1
00:00:30,281 --> 00:00:31,616
Talvez ali no canto.

2
00:00:33,659 --> 00:00:34,827
Sim, talvez omeletes,

3
00:00:35,328 --> 00:00:37,497
ou talvez do lado da janela.

4
00:00:39,957 --> 00:00:41,626
Meu amor, você já fez omeletes.

5
00:00:44,629 --> 00:00:46,923
Acho que pode ter
gente dentro desta coisa mesmo.

6
00:00:48,007 --> 00:00:49,967
Acho que no canto ficava melhor.

7
00:00:53,596 --> 00:00:55,014
Deve ter alguma coisa.

8
00:00:56,516 --> 00:00:57,558
Sopa de cebola francesa?

9
00:00:57,642 --> 00:01:00,269
É deliciosa, mas é muito complicada

10
00:01:00,353 --> 00:01:02,104
e te dá muitos gases.

11
00:01:02,188 --> 00:01:03,564
E te dá muitos gases.

12
00:01:03,648 --> 00:01:05,191
- Sim, aí não, ali.
- O que...

13
00:01:06,818 --> 00:01:09,153
Aqueles suflês de chocolate.
Eles são tão glamorosos.

14
00:01:09,237 --> 00:01:10,988
Mas não parecem muito práticos, não é?

15
00:01:12,198 --> 00:01:14,617
Até para mim, nunca sei se vão subir.

16
00:01:16,202 --> 00:01:17,202
Assim está bom.

17
00:01:20,540 --> 00:01:21,958
Sim, está perfeito.

18
00:01:24,919 --> 00:01:27,004
Vichyssoise? Não.

19
00:01:29,090 --> 00:01:30,090
Gostei disso.

20
00:01:30,466 --> 00:01:32,260
E bem na hora.

21
00:01:36,389 --> 00:01:38,516
Olhe para você, Sr. Homem.

22
00:01:40,977 --> 00:01:43,479
Todo suado e pungente.

23
00:01:44,772 --> 00:01:46,774
Preciso que carregue aparelhos mais vezes.

24
00:01:49,610 --> 00:01:50,610
Coq au vin.

25
00:01:51,237 --> 00:01:52,237
O que tem?

26
00:01:52,905 --> 00:01:53,905
Coq au vin.

27
00:01:53,948 --> 00:01:56,492
Certamente é um clássico
da cozinha francesa do interior.

28
00:01:56,576 --> 00:01:58,411
Se você se lembra, foi a primeira receita

29
00:01:58,494 --> 00:02:00,538
que Judith fez
para o manuscrito de Mastering.

30
00:02:00,621 --> 00:02:03,416
- Então?
- Será Coq au vin.

31
00:02:07,461 --> 00:02:08,629
Vamos tentar?

32
00:02:34,864 --> 00:02:35,865
Alô?

33
00:02:35,948 --> 00:02:37,366
É a voz da minha querida?

34
00:02:37,825 --> 00:02:39,911
Eu mal a reconheço. Faz tanto tempo.

35
00:02:40,244 --> 00:02:43,164
Na verdade, agora não é uma boa hora.
Estou cozinhando.

36
00:02:43,497 --> 00:02:45,875
Alice Ruth Naman,
se não quer falar comigo,

37
00:02:45,958 --> 00:02:47,960
é só me dizer. Não precisa mentir.

38
00:02:48,044 --> 00:02:50,254
Não, mãe, é sério.

39
00:02:50,338 --> 00:02:51,338
Estou...

40
00:02:51,797 --> 00:02:54,300
Na verdade, estou fazendo omelete francês.

41
00:02:54,383 --> 00:02:56,510
Ora! Veja só você!

42
00:03:01,015 --> 00:03:02,266
Devíamos ter ido no Savenor's.

43
00:03:03,142 --> 00:03:05,478
Tudo está parecendo meio passado.

44
00:03:05,561 --> 00:03:07,980
Não me diga que vai usar ervas secas.

45
00:03:08,064 --> 00:03:11,734
O objetivo é usar o que há disponível
para a maioria das mulheres americanas.

46
00:03:12,652 --> 00:03:13,653
Sinto pena delas.

47
00:03:13,736 --> 00:03:15,780
Mas estamos levando-as
em uma jornada, Paul.

48
00:03:15,863 --> 00:03:17,823
Não podemos começar na linha de chegada.

49
00:03:17,907 --> 00:03:18,907
Nem o vinho?

50
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
Você pode se encarregar do vinho.

51
00:03:27,249 --> 00:03:29,752
Como você e Judith
finalmente convenceram o Paul?

52
00:03:30,127 --> 00:03:32,088
Ele acha que a coisa toda foi ideia dele.

53
00:03:33,130 --> 00:03:34,131
Pelo amor de Deus!

54
00:03:37,969 --> 00:03:38,969
Homens.

55
00:03:44,433 --> 00:03:45,473
Bernard não foi diferente.

56
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Sabe, nosso aniversário
na próxima sexta-feira seria o de 40 anos.

57
00:03:49,814 --> 00:03:52,984
Meu Deus, 40. Não parece possível.

58
00:03:53,609 --> 00:03:55,319
O que posso dizer? Fui uma noiva infantil.

59
00:03:57,238 --> 00:03:58,489
E muito feliz também.

60
00:04:00,908 --> 00:04:03,619
E essa foi a última vez que mencionei
meu marido morto este mês.

61
00:04:10,126 --> 00:04:11,126
Vai se juntar à nós?

62
00:04:12,712 --> 00:04:13,712
Aonde? Me juntar a quê?

63
00:04:14,130 --> 00:04:16,924
O show. Precisamos de outra aliada.

64
00:04:17,008 --> 00:04:20,761
E, de alguma forma,
vejo uma liga de mulheres,

65
00:04:20,845 --> 00:04:22,285
uma rede de segurança de estrogênio.

66
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Isso me parece bom.

67
00:04:29,603 --> 00:04:31,397
Contanto que eu não tenha que comer nada.

68
00:04:36,027 --> 00:04:37,587
Desculpe, está meio caótico aqui atrás.

69
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Entre!

70
00:04:44,076 --> 00:04:46,454
Meu Deus, estou cansado.

71
00:04:46,537 --> 00:04:48,748
Quer saber? Talvez seja melhor
fazermos isso outra hora.

72
00:04:48,831 --> 00:04:50,916
Não, vamos só acabar com isso.

73
00:04:51,000 --> 00:04:52,360
Então, o que tem para mim, Morash?

74
00:04:52,668 --> 00:04:53,878
Me dê a versão italiana.

75
00:04:53,961 --> 00:04:56,601
Tenho uma banheira quente em casa
me esperando para ficar de molho.

76
00:04:57,882 --> 00:05:00,426
Certo. Obrigado, Hunter, pela atenção.

77
00:05:00,509 --> 00:05:02,261
Ainda mais com tudo que está acontecendo.

78
00:05:02,344 --> 00:05:05,306
Sei que já trouxe
um monte de ideias para você,

79
00:05:05,389 --> 00:05:08,309
mas acho que vai ter dificuldade
para negar essa.

80
00:05:08,684 --> 00:05:10,644
Estou ouvindo. Me inclinando.

81
00:05:13,856 --> 00:05:17,735
Este é Roger Fisher, a mente proeminente

82
00:05:17,818 --> 00:05:20,446
na arte da negociação de todo este país.

83
00:05:20,529 --> 00:05:21,906
A supernova de Harvard.

84
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Você é a mãe dele?

85
00:05:24,742 --> 00:05:27,661
Vou me calar. Por que falar quando
tenho um gênio bem ao meu lado?

86
00:05:28,621 --> 00:05:29,621
Roger?

87
00:05:31,499 --> 00:05:34,710
Bem, se chama "O Defensor".

88
00:05:34,794 --> 00:05:35,711
O DEFENSOR

89
00:05:35,795 --> 00:05:38,881
Começamos com uma pergunta determinável.

90
00:05:41,258 --> 00:05:42,635
Este éclair é de matar.

91
00:05:43,010 --> 00:05:46,430
Tive que melhorar,
trouxe um bolo para você na última vez.

92
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
Estou tentando ficar a par de tudo,

93
00:05:50,976 --> 00:05:53,145
mas um show de culinária
é um trabalho e tanto.

94
00:05:53,896 --> 00:05:55,523
Só comecei a perceber isso agora.

95
00:05:55,856 --> 00:05:58,400
Ainda não é um show, é só um piloto.

96
00:05:58,859 --> 00:05:59,859
Claro.

97
00:06:01,737 --> 00:06:04,031
Fico sonhando acordada.
Não consigo evitar.

98
00:06:04,490 --> 00:06:06,700
Eu entendo. Eu também fico.

99
00:06:08,035 --> 00:06:11,747
Liguei para o Sr. Morash algumas vezes
para que me aconselhasse.

100
00:06:12,289 --> 00:06:13,624
Ele não retornou.

101
00:06:14,291 --> 00:06:15,291
Que surpresa.

102
00:06:15,543 --> 00:06:18,170
O que me faz agradecer ainda mais
por você arranjar um tempo

103
00:06:18,254 --> 00:06:20,881
na sua agenda,
que sei que é muito ocupada.

104
00:06:20,965 --> 00:06:22,258
É, sobre o Russ.

105
00:06:23,467 --> 00:06:27,054
Tem certeza
que não quer um de seus éclairs?

106
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
Nossa. É ruim assim.

107
00:06:31,725 --> 00:06:36,272
Havia um projeto pelo qual era apaixonado
que nosso chefe passou para frente hoje.

108
00:06:36,355 --> 00:06:38,941
Ele acreditava mesmo nele.
Achava que seria o projeto.

109
00:06:39,483 --> 00:06:41,026
É uma pena. É uma ideia ótima.

110
00:06:41,402 --> 00:06:43,654
Mas, claro, também acho
que você é uma grande ideia.

111
00:06:43,988 --> 00:06:45,072
E ele não acha?

112
00:06:45,156 --> 00:06:46,991
Não acha, como você deve saber.

113
00:06:48,159 --> 00:06:50,953
Ela está bem para baixo.
Para baixo e ressentido.

114
00:06:51,036 --> 00:06:53,539
Então, o que era ruim ficou pior.

115
00:06:59,003 --> 00:07:00,212
Merci, Louie.

116
00:07:03,132 --> 00:07:04,132
Obrigada.

117
00:07:09,138 --> 00:07:10,138
Bem...

118
00:07:11,098 --> 00:07:15,644
Para minha joia brilhante enquanto embarca
na viagem mais emocionante de sua vida.

119
00:07:15,978 --> 00:07:16,978
Apoiado.

120
00:07:17,396 --> 00:07:18,596
Talvez você assista deste vez.

121
00:07:22,526 --> 00:07:23,652
Querida, você está bem?

122
00:07:25,070 --> 00:07:26,070
Na verdade,

123
00:07:26,614 --> 00:07:28,908
nem todo mundo
está entusiasmado como você.

124
00:07:28,991 --> 00:07:32,953
Besteira. Quem? Você é coautora
do melhor livro sobre culinária francesa.

125
00:07:33,037 --> 00:07:36,707
Não de acordo com Russ Morash,
diretor do I've Been Reading.

126
00:07:37,499 --> 00:07:41,128
Ele deve achar que sou uma amadora
de meia-idade com aparência para o rádio.

127
00:07:41,212 --> 00:07:42,713
- Julia.
- Não.

128
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
Você fazer isso é genial, querida.

129
00:07:46,425 --> 00:07:47,301
Apoio.

130
00:07:47,384 --> 00:07:50,304
Quem criou essa pequena trama é um gênio.

131
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
E esse Morash me parece muito vulgar.

132
00:07:54,058 --> 00:07:56,644
E as mulheres vão ficar loucas.

133
00:07:56,727 --> 00:07:59,480
Acho que os homens também,
pelo aspecto da enologia.

134
00:08:00,314 --> 00:08:02,024
Enologia, Paul? Sério?

135
00:08:02,107 --> 00:08:03,234
Tem outra palavra para isso?

136
00:08:03,317 --> 00:08:04,401
Várias.

137
00:08:04,485 --> 00:08:07,488
A adorável Alice Naman me ligou mais cedo,

138
00:08:08,280 --> 00:08:10,574
e parece que o Sr. Morash
não é meu aliado.

139
00:08:11,492 --> 00:08:13,827
Ele se sente acima
do nosso empreendimento,

140
00:08:13,911 --> 00:08:15,621
e ouso dizer
que até tentou acabar com ele.

141
00:08:16,413 --> 00:08:21,460
Ela implicou que eu precisava ganhá-lo
se quisermos seguir em frente.

142
00:08:23,712 --> 00:08:27,424
Mas como você vai cativar um homem
que não te acha nem um pouco cativante?

143
00:08:44,275 --> 00:08:45,275
Me chamou?

144
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
Chamei?

145
00:08:46,860 --> 00:08:48,612
Foi mais um convite amigável.

146
00:08:54,868 --> 00:08:55,868
Gostaria de uma toalha?

147
00:08:56,370 --> 00:08:57,370
Toalha?

148
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
Para se secar. Você está bem molhado.

149
00:08:59,957 --> 00:09:01,625
Não estou. Estou bem.

150
00:09:07,965 --> 00:09:08,965
Obrigado.

151
00:09:10,426 --> 00:09:11,927
Escute, que bom que ligou.

152
00:09:12,553 --> 00:09:15,347
Pensei sobre seu desejo de fazer
um show de culinária, mas lamento...

153
00:09:15,431 --> 00:09:16,431
Eu fiz patê.

154
00:09:17,516 --> 00:09:18,516
Ganso.

155
00:09:19,893 --> 00:09:22,229
Posso tentá-lo a experimentar?

156
00:09:27,526 --> 00:09:28,526
Permita-me.

157
00:09:28,986 --> 00:09:29,986
É.

158
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Ouso dizer que começamos
com o pé esquerdo.

159
00:09:34,867 --> 00:09:39,204
Ter um homem intelectualmente curioso
como você produzindo meu show

160
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
é um grande constrangimento.

161
00:09:40,789 --> 00:09:42,541
Obrigado. Não poderia concordar mais.

162
00:09:43,417 --> 00:09:45,336
Mas achei
que se soubesse mais sobre mim...

163
00:09:46,629 --> 00:09:48,255
Meu marido era um diplomata.

164
00:09:48,672 --> 00:09:49,757
Ele é um homem de cultura.

165
00:09:50,799 --> 00:09:51,884
Nos conhecemos em Ceylon.

166
00:09:51,967 --> 00:09:53,486
Deixe-me ir direto ao ponto, Sra. Child.

167
00:09:53,510 --> 00:09:56,263
- Julia, por favor.
- Julia, agradeço por isso. De verdade.

168
00:09:56,347 --> 00:09:59,266
Mas precisa entender que não sou frívolo.

169
00:09:59,350 --> 00:10:00,870
Posso estar na indústria da televisão,

170
00:10:00,934 --> 00:10:03,145
mas a televisão aberta não é "televisão".

171
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Não é entretenimento. Não sou um artista.

172
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Não sou divertido.

173
00:10:07,024 --> 00:10:08,024
Completamente.

174
00:10:09,276 --> 00:10:10,276
Xerez?

175
00:10:11,153 --> 00:10:15,199
Entendo que acha
que o que faz tem substância,

176
00:10:15,282 --> 00:10:17,002
e talvez
para algumas senhoras ricas, tenha.

177
00:10:17,076 --> 00:10:19,912
Mas a televisão aberta
está em um caminho muito maior.

178
00:10:21,663 --> 00:10:22,663
Meu Deus.

179
00:10:25,959 --> 00:10:29,088
Quero mudar o jeito que as pessoas pensam,

180
00:10:30,130 --> 00:10:32,424
a forma que veem,
a forma que vivem suas vidas.

181
00:10:32,508 --> 00:10:33,842
Mas eu também.

182
00:10:34,259 --> 00:10:36,053
Mas como comida pode fazer isso?

183
00:10:36,720 --> 00:10:37,763
Isto está muito bom.

184
00:10:38,180 --> 00:10:39,180
Obrigada.

185
00:10:44,186 --> 00:10:45,186
É ganso?

186
00:11:01,370 --> 00:11:04,415
O LIVRO DE CULINÁRIA
DO ABRIDOR DE LATAS

187
00:11:10,963 --> 00:11:12,798
- Oi, querida!
- Oi!

188
00:11:19,263 --> 00:11:20,263
Estou aqui.

189
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Caçarola de atum?

190
00:11:23,016 --> 00:11:24,016
Sua preferida.

191
00:11:33,735 --> 00:11:34,735
Oi.

192
00:11:43,328 --> 00:11:44,681
DOMINANDO A ARTE
DA COZINHA FRANCESA

193
00:11:44,705 --> 00:11:45,705
É um livro de culinária.

194
00:11:46,290 --> 00:11:47,291
Estou vendo.

195
00:11:48,959 --> 00:11:50,159
É o show que estou produzindo.

196
00:11:52,212 --> 00:11:54,381
E ela fala assim.

197
00:11:55,382 --> 00:11:57,217
Como um homem
tentando soar como uma mulher?

198
00:11:58,594 --> 00:11:59,594
Exatamente.

199
00:12:01,847 --> 00:12:04,725
Recusei Endgame em Cherry Lane por isso?

200
00:12:05,809 --> 00:12:08,187
Eu podia estar em uma sala
com Samuel Beckett.

201
00:12:08,270 --> 00:12:09,270
Querido?

202
00:12:09,730 --> 00:12:12,566
Deixei o teatro para ter renda,
mas mais do que isso,

203
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
para fazer meu nome da televisão aberta.

204
00:12:15,277 --> 00:12:18,363
Juro, fui até a casa luxuosa dela
em Cambridge

205
00:12:18,447 --> 00:12:22,326
para dizer a ela
que não faria aquilo de modo algum.

206
00:12:22,409 --> 00:12:23,327
O que ela disse?

207
00:12:23,410 --> 00:12:27,247
É aí que está.
De alguma forma ela deturpou tudo

208
00:12:27,748 --> 00:12:29,625
e eu mal consegui dizer duas palavras.

209
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
Quando dei por mim,
estava do lado de fora, na chuva.

210
00:12:34,421 --> 00:12:36,048
Já experimentou foie gras?

211
00:12:39,718 --> 00:12:40,718
Estou horrível.

212
00:12:41,887 --> 00:12:42,887
Está igual.

213
00:12:44,264 --> 00:12:45,264
Obrigada.

214
00:12:49,353 --> 00:12:50,729
Você vai se machucar.

215
00:13:02,032 --> 00:13:05,035
A questão, Paul,
é que ninguém nunca fez isso.

216
00:13:08,830 --> 00:13:09,873
Como você faz?

217
00:13:12,626 --> 00:13:15,003
Como eu tive a audácia
de pensar que poderia?

218
00:13:18,131 --> 00:13:19,131
Tudo no seu tempo.

219
00:13:19,758 --> 00:13:20,758
Tempo de quê?

220
00:13:21,093 --> 00:13:23,112
Como você faz
um prato de quatro horas em 28 minutos?

221
00:13:23,136 --> 00:13:24,805
Não faço ideia. Você faz?

222
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
- Não.
- Claro que não.

223
00:13:26,974 --> 00:13:27,974
É sério, Paul.

224
00:13:28,642 --> 00:13:31,186
Claro, fiz um omelete
de dois minutos em cinco minutos,

225
00:13:31,270 --> 00:13:33,313
mas como vou fazer coq au vin em 28?

226
00:13:33,397 --> 00:13:35,399
Fica no forno por mais de 30 minutos.

227
00:13:35,482 --> 00:13:37,859
Vamos descobrir, como sempre fazemos...

228
00:13:39,403 --> 00:13:40,403
juntos.

229
00:13:51,957 --> 00:13:55,752
Sabe o que demora menos de 28 minutos?

230
00:13:57,963 --> 00:13:59,881
Essa pode não ser
a melhor hora para carinhos.

231
00:13:59,965 --> 00:14:02,445
Meus pés estão gelados
e o resto do corpo velho está inflamado.

232
00:14:03,385 --> 00:14:06,847
E além disso, não percebeu?
Estou horrível, velha...

233
00:14:08,515 --> 00:14:09,515
e distraída.

234
00:14:11,018 --> 00:14:13,228
Você está linda, no seu auge.

235
00:14:14,354 --> 00:14:16,356
E deixe-me distraí-la da sua distração.

236
00:14:21,987 --> 00:14:24,281
Não, talvez deva dormir
no seu quarto esta noite.

237
00:14:32,456 --> 00:14:34,499
Querida, tem certeza de que está bem?

238
00:14:34,583 --> 00:14:36,585
Ouviu alguma coisa que eu disse?

239
00:14:37,336 --> 00:14:38,837
Não, Paul, não estou!

240
00:14:54,936 --> 00:14:57,439
Eu considero isso
nervosismo da noite de abertura.

241
00:14:58,315 --> 00:15:02,819
Só lembre-se, acreditam em você na WGBH.

242
00:15:03,695 --> 00:15:05,989
É um projeto deles tanto quanto seu.

243
00:15:06,073 --> 00:15:07,699
Eles investiram tempo, dinheiro.

244
00:15:08,450 --> 00:15:09,534
Eles vieram até você.

245
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
Boa noite, meu amor. Eu te amo.

246
00:15:20,253 --> 00:15:21,253
Paul.

247
00:15:23,465 --> 00:15:24,633
Paulski, volte.

248
00:15:44,361 --> 00:15:45,361
Alô?

249
00:15:45,821 --> 00:15:46,821
Judith.

250
00:15:48,407 --> 00:15:49,407
Te acordei?

251
00:15:50,784 --> 00:15:53,870
Minha preocupação com Hofstadter é vender
um livro sobre anti-intelectualismo

252
00:15:53,954 --> 00:15:55,372
que tem mais de 500 páginas.

253
00:15:55,455 --> 00:15:56,581
Parece um pouco irônico.

254
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Você expressou isso?
Não pode ficar se segurando.

255
00:15:59,292 --> 00:16:00,572
Ela está totalmente certa, Gene.

256
00:16:02,671 --> 00:16:04,631
Você vai virar uma abóbora?

257
00:16:05,215 --> 00:16:06,215
Não exatamente.

258
00:16:06,425 --> 00:16:08,176
Julia Child precisa de mim em Boston,

259
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
e estou com medo
de não conseguir pegar meu trem.

260
00:16:10,345 --> 00:16:11,263
Blanche.

261
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Esperava que me ajudasse.

262
00:16:13,473 --> 00:16:14,641
Tenho um almoço com Updike,

263
00:16:14,725 --> 00:16:17,185
e ficaria muito grata
se você fosse no meu lugar.

264
00:16:17,269 --> 00:16:19,604
Está cancelando
com John Updike por Julia Child?

265
00:16:19,688 --> 00:16:21,368
Updike só quer uma refeição de graça, Leo.

266
00:16:21,565 --> 00:16:22,566
Julia está em crise.

267
00:16:22,649 --> 00:16:24,729
Com a continuação
do livro de culinária, certo, Judy?

268
00:16:24,860 --> 00:16:25,860
Judith.

269
00:16:26,361 --> 00:16:28,739
Sim, mas é outra coisa
totalmente diferente.

270
00:16:30,323 --> 00:16:31,324
Um piloto de TV.

271
00:16:31,867 --> 00:16:32,867
Um piloto de TV.

272
00:16:33,243 --> 00:16:34,403
Eu fico com o almoço, Alfred.

273
00:16:35,579 --> 00:16:36,455
Avrum.

274
00:16:36,538 --> 00:16:37,414
Como está o novo?

275
00:16:37,497 --> 00:16:39,249
Até agora, não é Rabbit, Run.

276
00:16:39,332 --> 00:16:40,476
E ainda assim, dispensou ele.

277
00:16:40,500 --> 00:16:41,668
Não dispensei ele.

278
00:16:41,752 --> 00:16:43,628
Adoraria sentar com ele e conversar

279
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
para que ele possa evitar
levantar as mangas e trabalhar.

280
00:16:46,339 --> 00:16:49,050
Mas a verdade e que é necessário
levantar as mangas aqui,

281
00:16:49,134 --> 00:16:50,528
com ou sem minha presença no almoço.

282
00:16:50,552 --> 00:16:54,055
E ainda, isso faz parte do trabalho,
motivar, inspirar,

283
00:16:54,598 --> 00:16:57,642
e aplicar a quantidade certa de pressão.

284
00:16:57,726 --> 00:17:01,521
É o que grandes editores fazem,
e você certamente é isso.

285
00:17:03,356 --> 00:17:05,317
Me ajude aqui, Blanche. Por favor.

286
00:17:05,692 --> 00:17:06,692
Judith.

287
00:17:07,861 --> 00:17:12,073
Preciso dizer isso em voz alta
para que possa realmente ouvir.

288
00:17:12,532 --> 00:17:17,412
Está pedindo para deixar John Updike,
que, na sua opinião, pelo que entendo,

289
00:17:17,496 --> 00:17:21,082
também está em crise, por uma mulher
que escreveu um livro de culinária

290
00:17:21,416 --> 00:17:25,504
com outras duas mulheres,
tentando aparecer na televisão local.

291
00:17:26,880 --> 00:17:28,715
Acho que sabe minha resposta.

292
00:17:39,851 --> 00:17:43,188
Você veio! Minha mão invisível.

293
00:17:43,605 --> 00:17:44,856
O que eu faria sem você?

294
00:17:44,940 --> 00:17:46,540
Posso usar seu banheiro? Estou morrendo.

295
00:17:51,112 --> 00:17:53,657
Temos uma grande tarefa.

296
00:17:54,866 --> 00:17:58,161
Ensinar e mostrar a uma cozinheira caseira
americana como fazer coq au vin,

297
00:17:58,245 --> 00:18:00,205
o que demora quatro horas
para fazer direito,

298
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
em 28 minutos ininterruptos.

299
00:18:07,337 --> 00:18:09,589
Anotei alguma ideias no trem.

300
00:18:10,465 --> 00:18:14,010
Acho que deve estruturar
como uma peça de três atos.

301
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
Ato um, cortar o frango.

302
00:18:17,097 --> 00:18:19,015
Ato dois, adicionar calor.

303
00:18:19,099 --> 00:18:21,434
Ato três, empratar e servir.

304
00:18:22,644 --> 00:18:24,521
Nossa, que boa ideia.

305
00:18:25,146 --> 00:18:26,606
Me agradou muito!

306
00:18:27,190 --> 00:18:30,527
Sim, estou feliz que tive a "coragem"
de convidar você para se juntar à nós.

307
00:18:31,403 --> 00:18:34,030
Que bom que o horário deu certo
para que eu pudesse estar aqui.

308
00:18:35,824 --> 00:18:38,544
Fiquei pensando em algo ontem à noite,
quando não conseguia dormir...

309
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
Substituir panelas para economizar tempo.

310
00:18:43,874 --> 00:18:45,625
Sim! Acho que está certo.

311
00:18:45,709 --> 00:18:47,669
Talvez possamos
pré-preparar algumas das etapas.

312
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Quem é esse gênio esperto?

313
00:19:11,359 --> 00:19:15,530
Graças a Deus, me casei com um artista
e não com um banqueiro republicano.

314
00:19:16,406 --> 00:19:17,991
Eu estaria ainda mais exuberante.

315
00:19:21,036 --> 00:19:22,495
Ação.

316
00:19:23,079 --> 00:19:24,706
Olhe para cima desta vez, Jul.

317
00:19:25,248 --> 00:19:26,958
Eu sou a câmera. Fale comigo.

318
00:19:27,667 --> 00:19:29,002
Eu sou Julia Child.

319
00:19:30,295 --> 00:19:32,339
Bem-vindo ao The French Chef.

320
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
Hoje, vamos fazer coq au vin,

321
00:19:38,303 --> 00:19:42,098
o que significa "frango e vinho tinto"
em francês.

322
00:19:46,227 --> 00:19:47,479
- Muito bem.
- Foi perfeito.

323
00:19:47,562 --> 00:19:49,314
- Foi absolutamente perfeito.
- Era isso. É.

324
00:19:49,397 --> 00:19:50,565
Não poderia ter sido melhor.

325
00:19:51,650 --> 00:19:53,985
Agora, é hora de dourar o frango.

326
00:19:58,531 --> 00:20:03,745
Querida, porque não tenta
dar a volta assim

327
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
e parar à esquerda da panela?

328
00:20:08,708 --> 00:20:11,086
É, isso.

329
00:20:11,169 --> 00:20:16,299
Acho que seria mais eficiente
se deixássemos do jeito que está.

330
00:20:16,675 --> 00:20:19,594
A versão que estou propondo
acentua bem seu lado bom.

331
00:20:20,595 --> 00:20:21,595
Meu lado bom?

332
00:20:25,141 --> 00:20:29,062
Você derrete
para remover o gosto do bacon.

333
00:20:30,730 --> 00:20:33,566
Não queremos
que o bacon tome conta do prato.

334
00:20:35,110 --> 00:20:36,750
Você quer sentir o frango dentro de você.

335
00:20:46,955 --> 00:20:48,081
Isso é culpa do Paul.

336
00:20:48,623 --> 00:20:49,874
Eu queria fazer omeletes.

337
00:20:51,334 --> 00:20:56,047
É, mas é isso, exatamente.
Não pode ser só fatos.

338
00:20:56,131 --> 00:20:57,465
Deve haver piadas também.

339
00:20:58,049 --> 00:20:59,049
Com certeza.

340
00:21:05,390 --> 00:21:06,390
Acenda um fósforo.

341
00:21:08,977 --> 00:21:12,355
Se distancie e mande a ver.

342
00:21:14,024 --> 00:21:15,024
Viva!

343
00:21:19,779 --> 00:21:20,905
Onde estávamos?

344
00:21:22,198 --> 00:21:23,198
Certo.

345
00:21:23,908 --> 00:21:25,994
Agora, colocamos no forno por 30 minutos.

346
00:21:26,661 --> 00:21:27,661
Que bom.

347
00:21:37,714 --> 00:21:38,714
É isso.

348
00:21:40,300 --> 00:21:43,595
No fim do episódio,
você deve sair da cozinha,

349
00:21:44,345 --> 00:21:47,766
ir para a mesa e experimentar o que fez.

350
00:21:48,683 --> 00:21:50,143
Que maravilhoso!

351
00:21:51,269 --> 00:21:52,771
Vou ligar para o Russ e cuidar disso.

352
00:21:59,319 --> 00:22:00,737
É aqui que falo sobre o vinho.

353
00:22:01,071 --> 00:22:02,071
Sim, finalmente.

354
00:22:02,906 --> 00:22:05,241
Você pode servir isto
com um bom e jovem vinho da Borgonha.

355
00:22:05,742 --> 00:22:08,453
Um vinho antigo e delicado
se perderia no robusto...

356
00:22:08,536 --> 00:22:09,621
Como estamos com o tempo?

357
00:22:12,540 --> 00:22:14,751
Não acho que tem
espaço para isso, Paulski.

358
00:22:16,711 --> 00:22:18,213
Pode matar o que gosto.

359
00:22:32,143 --> 00:22:33,143
Só finja.

360
00:22:33,978 --> 00:22:35,188
Precisamos disso para amanhã.

361
00:22:37,816 --> 00:22:39,359
Eu sou Julia Child.

362
00:22:40,401 --> 00:22:41,903
Obrigada por assistir.

363
00:22:42,362 --> 00:22:44,072
E... corta.

364
00:22:46,991 --> 00:22:48,409
Parabéns, time.

365
00:22:48,910 --> 00:22:49,910
Você conseguiu.

366
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Fez um show.

367
00:22:51,955 --> 00:22:53,414
- Fiz? Bem...
- É.

368
00:22:54,707 --> 00:22:57,752
Se me lembrar de tudo que fiz certo
e esquecer tudo que fiz de errado,

369
00:22:57,836 --> 00:23:03,758
talvez tenhamos feito um show.

370
00:23:05,552 --> 00:23:09,472
Falando nisso,
tenho que ler antes de dormir.

371
00:23:11,975 --> 00:23:13,101
São 2h da manhã.

372
00:23:13,601 --> 00:23:14,601
É Updike.

373
00:23:15,103 --> 00:23:16,563
Nossa, são mesmo 2h da manhã?

374
00:23:18,690 --> 00:23:19,690
Obrigada, Julia.

375
00:23:20,608 --> 00:23:21,608
Obrigada, Sr. Child.

376
00:23:22,152 --> 00:23:23,152
Paul, querida.

377
00:23:23,778 --> 00:23:25,018
Vamos chamar um táxi para você.

378
00:23:27,323 --> 00:23:28,323
Entre.

379
00:23:32,453 --> 00:23:34,330
Só queria dizer boa noite

380
00:23:34,414 --> 00:23:37,167
e agradecer de novo por vir até aqui,

381
00:23:37,250 --> 00:23:40,670
por dar ao meu pequeno show todo o seu dia

382
00:23:40,753 --> 00:23:44,132
com Updike atrás de você.
Sei que não foi fácil.

383
00:23:44,215 --> 00:23:46,968
Só é uma pena que não poderei
ver todo o seu esforço dar frutos.

384
00:23:47,051 --> 00:23:48,051
Bem...

385
00:23:48,761 --> 00:23:51,222
Você tem coisas
mais importantes para fazer

386
00:23:52,307 --> 00:23:54,809
do que se preocupar
com os sonhos impossíveis de uma amadora.

387
00:23:59,522 --> 00:24:00,522
Vou ficar.

388
00:24:01,274 --> 00:24:02,714
Que diferença mais um dia vai fazer?

389
00:24:02,859 --> 00:24:04,027
Como poderia perder isso?

390
00:24:04,861 --> 00:24:05,904
E Updike?

391
00:24:05,987 --> 00:24:07,197
Updike que se dane.

392
00:24:07,280 --> 00:24:08,698
Obrigada, Judith.

393
00:24:09,866 --> 00:24:11,910
Obrigada por se importar tanto.

394
00:24:12,452 --> 00:24:13,745
É fácil com você.

395
00:24:17,248 --> 00:24:21,127
Mudando de assunto, quanto acha
que a Mary Tyler Moore pesa?

396
00:24:34,766 --> 00:24:36,142
Estou te esperando.

397
00:24:59,457 --> 00:25:00,792
Chegamos.

398
00:25:02,460 --> 00:25:03,460
Paul.

399
00:25:18,184 --> 00:25:19,602
Você não está pronta.

400
00:25:19,686 --> 00:25:22,397
Você sabia que vínhamos te buscar.
Hoje é o dia.

401
00:25:23,731 --> 00:25:24,816
Desculpe, querida.

402
00:25:25,733 --> 00:25:27,402
No fim das contas, não estou a fim.

403
00:25:28,194 --> 00:25:29,445
Isso é absurdo.

404
00:25:31,114 --> 00:25:35,118
- Quarenta anos. Entende, não é?
- Preciso de você comigo, Avis.

405
00:25:36,869 --> 00:25:40,164
A culpa disso é toda minha
por causa de um capricho bobo,

406
00:25:40,248 --> 00:25:42,333
e, francamente, estou morrendo de medo.
Além disso,

407
00:25:43,293 --> 00:25:47,005
uma distração
é exatamente o que é necessário.

408
00:25:51,050 --> 00:25:53,344
Você foi uma noiva linda.

409
00:25:55,013 --> 00:25:56,933
Mas não estava brincando
quando disse "infantil".

410
00:26:12,822 --> 00:26:14,032
Vamos lá.

411
00:26:14,782 --> 00:26:15,908
Olá. Oi.

412
00:26:28,463 --> 00:26:30,503
Vamos posicionar o braço do microfone
para o quadro.

413
00:26:30,715 --> 00:26:32,508
Vamos posicionar
o microfone para o quadro.

414
00:26:32,592 --> 00:26:34,260
Não quero esperar pelo som de novo.

415
00:26:35,803 --> 00:26:37,472
Câmera um, pode ser mais ampla.

416
00:26:37,847 --> 00:26:39,140
Manny, quer que aquilo se mova?

417
00:26:40,350 --> 00:26:42,393
Chaz, preciso de mais estilo
naquela bancada.

418
00:26:45,313 --> 00:26:46,313
Assim.

419
00:26:46,356 --> 00:26:48,191
- Olá.
- Julia.

420
00:26:48,274 --> 00:26:49,442
Este é meu marido.

421
00:26:50,068 --> 00:26:53,988
Paul, este é Russ Morash,
o produtor bonito e jovem de quem falei.

422
00:26:54,072 --> 00:26:55,698
- É um prazer.
- Pode se sentar...

423
00:26:57,909 --> 00:27:00,328
Pode se sentar ali.
Vai ficar fora do caminho com segurança.

424
00:27:00,411 --> 00:27:02,622
Acho que houve um mal-entendido.

425
00:27:04,665 --> 00:27:06,143
Você devia fazer seu cabelo e maquiagem.

426
00:27:06,167 --> 00:27:07,502
Eu fiz meu cabelo e maquiagem.

427
00:27:07,585 --> 00:27:09,585
Não se preocupe.
Vou garantir que vai ficar bonita.

428
00:27:13,883 --> 00:27:14,883
Paul.

429
00:27:18,346 --> 00:27:19,430
A cozinha.

430
00:27:21,099 --> 00:27:23,142
Nada está onde deveria.

431
00:27:25,770 --> 00:27:28,022
Isso não me ocorreu.

432
00:27:29,982 --> 00:27:32,819
Me diga que isso não está acontecendo.

433
00:27:35,947 --> 00:27:37,615
O fogão é elétrico.

434
00:27:39,575 --> 00:27:40,952
Toda a nossa encenação.

435
00:27:41,744 --> 00:27:42,745
Meu Deus.

436
00:27:44,163 --> 00:27:45,623
Com licença.

437
00:27:46,290 --> 00:27:48,519
Precisamos de tempo para recalibrar.
Com quem devo falar?

438
00:27:48,543 --> 00:27:49,543
Você tem dois minutos.

439
00:27:50,044 --> 00:27:51,379
Não vai dar.

440
00:27:51,462 --> 00:27:53,690
Tempo é dinheiro. Infelizmente,
já estamos mais apertados do que...

441
00:27:53,714 --> 00:27:54,714
Uma quentinha?

442
00:27:55,007 --> 00:27:56,007
Merda!

443
00:27:57,927 --> 00:28:00,680
Querida, não podemos fazer nada.
É uma questão de dinheiro.

444
00:28:04,684 --> 00:28:05,684
Certo.

445
00:28:07,353 --> 00:28:09,273
Ainda estou vendo
as sombras dos microfones, Sam.

446
00:28:10,606 --> 00:28:11,726
Mova o microfone, por favor.

447
00:28:13,401 --> 00:28:15,361
Ajuste o microfone. Obrigado.

448
00:28:15,445 --> 00:28:17,488
Benny, vamos ver
a movimentação mais uma vez.

449
00:28:19,449 --> 00:28:20,449
De novo.

450
00:28:20,575 --> 00:28:21,659
Obrigado.

451
00:28:21,742 --> 00:28:24,704
Está ótimo. Estou feliz.
Falta um minuto, pessoal!

452
00:28:25,371 --> 00:28:26,664
É um minuto.

453
00:28:28,749 --> 00:28:29,876
E você é?

454
00:28:29,959 --> 00:28:32,753
Judith Jones.
Sou editora da Julia na Knopf.

455
00:28:32,837 --> 00:28:35,423
- É o que está fazendo?
- Editando? Sim.

456
00:28:35,506 --> 00:28:36,586
Um novo livro de culinária?

457
00:28:36,883 --> 00:28:37,883
Um novo Updike.

458
00:28:40,928 --> 00:28:42,472
Então, acho que vou te deixar em paz.

459
00:28:48,019 --> 00:28:50,938
Certo, pessoal, quase lá.
Liberem o set, por favor.

460
00:28:51,314 --> 00:28:52,482
Liberando o set.

461
00:29:00,615 --> 00:29:02,033
Sou eu ou está bem quente?

462
00:29:03,284 --> 00:29:04,452
Aqui.

463
00:29:05,077 --> 00:29:06,077
Obrigada.

464
00:29:07,371 --> 00:29:10,249
Certo. Gravamos continuamente
por toda a duração.

465
00:29:10,333 --> 00:29:14,086
Há três câmeras, ali, ali e ali,

466
00:29:14,170 --> 00:29:15,647
que posso mover para a frente e para trás.

467
00:29:15,671 --> 00:29:17,340
Essa virá perto

468
00:29:17,423 --> 00:29:19,423
para eu conseguir imagens fechadas
da comida em si.

469
00:29:20,218 --> 00:29:21,302
Saúde, querido.

470
00:29:21,385 --> 00:29:23,345
Tente ignorar o Benny.
Finja que ele não está ali.

471
00:29:23,387 --> 00:29:24,931
E lembre-se, estou do seu lado.

472
00:29:26,098 --> 00:29:27,350
Eu cuido do talento.

473
00:29:27,433 --> 00:29:29,560
- Como é?
- Já está com cheiro bom.

474
00:29:29,644 --> 00:29:31,312
É, deixa as coisas comigo agora.

475
00:29:39,862 --> 00:29:41,072
Boa sorte.

476
00:29:45,201 --> 00:29:46,441
Eles não estão em ordem, não é?

477
00:29:46,494 --> 00:29:48,287
Não está... Sinto muito, isto é...

478
00:29:50,665 --> 00:29:52,375
Está incrível, Russ.

479
00:29:53,417 --> 00:29:56,379
Quer saber, Al? Me faça um favor,
esconda-se atrás da bancada

480
00:29:56,462 --> 00:29:58,130
caso a Sra. Child precise de ajuda.

481
00:30:01,050 --> 00:30:02,050
Algum problema?

482
00:30:02,760 --> 00:30:04,120
Só achei que eu estaria na frente.

483
00:30:04,554 --> 00:30:05,954
Seja amigável. Preciso de você ali.

484
00:30:06,305 --> 00:30:07,305
Vou me juntar à você.

485
00:30:07,932 --> 00:30:09,058
Time Julia.

486
00:30:09,475 --> 00:30:10,475
Irmandade.

487
00:30:11,602 --> 00:30:12,687
Quem é ela?

488
00:30:14,730 --> 00:30:17,024
Com licença, jovem,
eu fico com os cartões,

489
00:30:17,108 --> 00:30:20,111
então acho que imperativo
que fiquem em algum lugar na frente.

490
00:30:20,194 --> 00:30:21,904
Ei, temos alguém para isso.

491
00:30:21,988 --> 00:30:24,115
Como assim, "tem alguém para isso"?
Eu sou alguém.

492
00:30:24,198 --> 00:30:25,801
Temos alguém para segurar
os cartazes de deixa.

493
00:30:25,825 --> 00:30:26,701
Para segurar os cartazes?

494
00:30:26,784 --> 00:30:29,036
É o trabalho dele. Mas hoje não.

495
00:30:29,120 --> 00:30:31,539
A Sra. Child e eu
criamos eles juntos. Eu sei...

496
00:30:31,622 --> 00:30:32,999
Ela estará em ótimas mãos.

497
00:30:33,082 --> 00:30:34,643
Minha nossa, ele está prestes a explodir.

498
00:30:34,667 --> 00:30:36,502
Precisa fazer
alguma coisa sobre isso, Alice.

499
00:30:37,962 --> 00:30:39,755
Da minha poderosa posição aos seus pés?

500
00:30:41,340 --> 00:30:42,550
Você é minha produtora.

501
00:30:54,520 --> 00:30:56,147
Sra. Child e eu somos um time. Temos...

502
00:30:56,230 --> 00:30:57,106
São só desenhos?

503
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
Não são só desenhos.
São cartazes de deixa.

504
00:30:59,275 --> 00:31:00,818
- Russ.
- Sim, o que foi agora?

505
00:31:00,901 --> 00:31:02,653
É que... Claro, a decisão é sua,

506
00:31:02,737 --> 00:31:04,989
mas ensaiamos assim outro dia,

507
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
e pelo que vejo, parece que é mais seguro
para não confundir a Sra. Child.

508
00:31:10,703 --> 00:31:13,164
- Tudo bem.
- Obrigado, Alice.

509
00:31:14,874 --> 00:31:17,418
Al, me faça um favor.

510
00:31:17,960 --> 00:31:19,503
Na próxima vez, me puxe para um canto.

511
00:31:20,671 --> 00:31:22,340
Com certeza. Anotado.

512
00:31:23,174 --> 00:31:25,801
Sou eu ou a sala está girando?
Acho que vou vomitar.

513
00:31:25,885 --> 00:31:28,220
- Nossa.
- Não pelos bons motivos de sempre.

514
00:31:28,304 --> 00:31:31,599
Tudo bem. Vai ficar tudo bem.
Está muito quente debaixo das luzes.

515
00:31:31,682 --> 00:31:33,267
Você vai ficar bem.

516
00:31:33,351 --> 00:31:36,604
Você vai brilhar, como a estrela que é.

517
00:31:36,687 --> 00:31:37,521
Obrigada.

518
00:31:37,605 --> 00:31:39,231
Em seus lugares, todo mundo.

519
00:31:40,149 --> 00:31:45,196
Estamos prontos
em cinco, quatro, três, dois...

520
00:31:56,123 --> 00:31:58,000
Bem-vindo ao The French Chef.

521
00:32:00,628 --> 00:32:02,088
Eu sou Julia CHild.

522
00:32:09,136 --> 00:32:11,180
SORRIR

523
00:32:15,184 --> 00:32:17,561
Não sou francesa e nem chef,
mas aqui estou.

524
00:32:20,856 --> 00:32:25,069
Hoje, vamos fazer coq au vin.

525
00:32:25,444 --> 00:32:28,030
Em francês,
isso significa "frango e vinho tinto".

526
00:32:28,364 --> 00:32:31,534
É um dos melhores e acho...
Saúde, querido.

527
00:32:31,951 --> 00:32:34,912
É um dos pratos de frango franceses
mais famosos.

528
00:32:35,871 --> 00:32:39,917
Ele encherá a sua casa
com o aroma maravilhoso

529
00:32:40,918 --> 00:32:43,045
de bacon e alho fritos

530
00:32:43,129 --> 00:32:46,924
e ervas, cebolas, cogumelos e vinho tinto.

531
00:32:47,341 --> 00:32:52,054
E ouso dizer, é a coisa mais deliciosa
que já senti em mim,

532
00:32:52,430 --> 00:32:54,181
e isso não é dizer pouco.

533
00:32:57,017 --> 00:32:58,102
Agora...

534
00:32:59,103 --> 00:33:00,187
Cortar um frango.

535
00:33:00,980 --> 00:33:02,523
Não há o que temer.

536
00:33:02,606 --> 00:33:07,903
As coxas, as asas,
as sobrecoxas, e o peito.

537
00:33:08,821 --> 00:33:09,864
É tudo muito simples.

538
00:33:09,947 --> 00:33:11,323
Fique fora do caminho dela.

539
00:33:11,407 --> 00:33:12,908
É o que faço com Updike.

540
00:33:13,325 --> 00:33:15,453
Gordura. Gosto de usar
uma faca pequena para...

541
00:33:15,828 --> 00:33:18,539
Se eu conseguir encontrar uma...

542
00:33:19,623 --> 00:33:20,623
Aqui não.

543
00:33:22,042 --> 00:33:23,461
As facas. Cadê as facas?

544
00:33:23,919 --> 00:33:25,212
Eu não guardei as facas.

545
00:33:25,296 --> 00:33:26,422
Idiota.

546
00:33:26,505 --> 00:33:27,923
Isso nem abre.

547
00:33:29,550 --> 00:33:32,553
E nós... Isso.

548
00:33:35,556 --> 00:33:37,641
Agora, a questão é...

549
00:33:38,392 --> 00:33:43,272
cortar através da articulação.

550
00:33:47,651 --> 00:33:48,736
Não está afiada.

551
00:33:51,489 --> 00:33:52,489
E...

552
00:33:59,663 --> 00:34:00,663
Agora...

553
00:34:01,540 --> 00:34:05,669
Se você está sozinho na cozinha,
quem vai ver?

554
00:34:09,006 --> 00:34:12,259
E agora, a peça principal.

555
00:34:12,843 --> 00:34:16,847
É hora de queimar em conhaque, de flambar.

556
00:34:18,015 --> 00:34:22,311
Gosto de um bom conhaque.
Nada daquelas coisas de terceira linha.

557
00:34:23,521 --> 00:34:25,314
Um pouco mais rápido.

558
00:34:28,150 --> 00:34:31,028
Agora, acenda um fósforo, afaste-se,

559
00:34:31,779 --> 00:34:32,988
e mande a ver.

560
00:34:35,574 --> 00:34:36,826
Bem alto, não é?

561
00:34:38,077 --> 00:34:40,162
Não sei bem como colocar a tampa nisso.

562
00:34:40,830 --> 00:34:44,500
Bem, como Lady Macbeth diria:

563
00:34:45,459 --> 00:34:49,296
"Apague, maldita chama. Tome isso!"

564
00:34:50,297 --> 00:34:51,590
Pronto.

565
00:34:51,674 --> 00:34:55,219
Sim, isso deve resolver.

566
00:34:56,595 --> 00:34:58,915
É importante experimentar sua comida
conforme você cozinha.

567
00:35:01,350 --> 00:35:02,810
Não está nada bom.

568
00:35:13,988 --> 00:35:15,155
E, pronto.

569
00:35:15,239 --> 00:35:19,994
Se estivesse aqui comigo,
saberia que o aroma está ótimo.

570
00:35:20,995 --> 00:35:23,289
E pode fazer isso com antecedência,
até esse ponto.

571
00:35:23,372 --> 00:35:25,374
Um dia de antecedência, dois dias.

572
00:35:26,750 --> 00:35:28,586
Ou até três dias de antecedência.

573
00:35:31,046 --> 00:35:32,256
Ou até quatro.

574
00:35:33,549 --> 00:35:35,509
E agora, vou servir.

575
00:35:43,058 --> 00:35:44,435
Então, você pode ver...

576
00:35:45,436 --> 00:35:46,896
como será.

577
00:35:48,647 --> 00:35:49,647
Olá.

578
00:35:53,694 --> 00:35:57,072
E aqui tem...
um pedaço de peito suculento.

579
00:35:58,574 --> 00:35:59,658
E...

580
00:36:01,577 --> 00:36:02,578
lindos cogumelos.

581
00:36:15,799 --> 00:36:16,799
Sim, é isso.

582
00:36:17,968 --> 00:36:19,637
E esse foi o nosso programa.

583
00:36:35,069 --> 00:36:37,947
Você pode servir isso
com um bom e jovem vinho da Borgonha.

584
00:36:38,030 --> 00:36:42,242
Um vinho antigo e delicado se perderia
na robustez deste ensopado.

585
00:36:42,618 --> 00:36:47,498
Um Pinot Noir do oeste
serviria em último caso.

586
00:36:47,581 --> 00:36:50,834
E boeuf bourguignon é feito exatamente
da mesma maneira. Cordeiro também.

587
00:36:50,918 --> 00:36:53,337
Claro, você usaria
carne de boi ao invés de frango.

588
00:36:53,420 --> 00:36:57,591
Ou um cordeiro.
É um prato de festa delicioso.

589
00:36:58,092 --> 00:37:01,512
E agora, aprendeu três receitas
pelo preço de uma

590
00:37:01,595 --> 00:37:04,139
e pode abrir
seu próprio restaurante francês.

591
00:37:04,974 --> 00:37:07,267
Chez... Qualquer que seja seu nome.

592
00:37:10,062 --> 00:37:13,023
E agora, esse foi o nosso programa.

593
00:37:13,816 --> 00:37:16,360
Espero que tenha se divertido
tanto quanto eu.

594
00:37:17,236 --> 00:37:18,988
Eu sou Julia Child.

595
00:37:20,155 --> 00:37:21,365
Bon appétit.

596
00:37:22,992 --> 00:37:23,992
E, corta.

597
00:37:27,871 --> 00:37:29,748
Que triunfo.

598
00:37:30,582 --> 00:37:33,544
Era exatamente disso
que eu precisava hoje.

599
00:37:41,635 --> 00:37:45,097
"Bon appétit."?
De onde veio isso? É perfeito.

600
00:37:46,223 --> 00:37:48,559
Precisa terminar todos os episódios assim.

601
00:37:50,144 --> 00:37:52,396
É, não vamos nos precipitar.

602
00:37:56,734 --> 00:37:57,776
Foi um prazer conhecê-la.

603
00:38:05,075 --> 00:38:06,075
Ei.

604
00:38:07,286 --> 00:38:08,412
Está com vergonha de mim?

605
00:38:09,121 --> 00:38:10,789
Você foi maravilhosa, Julia.

606
00:38:11,457 --> 00:38:12,833
Não pode evitar.

607
00:38:14,793 --> 00:38:16,045
Obrigada por mentir.

608
00:38:17,129 --> 00:38:19,381
- Sei que não é fácil para você.
- Julia.

609
00:38:20,382 --> 00:38:21,382
Não.

610
00:38:28,557 --> 00:38:29,725
Vamos tomar um ar.

611
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Obrigada a todos.

612
00:38:43,572 --> 00:38:44,572
Sério.

613
00:38:45,949 --> 00:38:47,618
Me desculpe por decepcionar vocês.

614
00:38:49,787 --> 00:38:51,705
Fiquem à vontade
para comerem e se deliciarem.

615
00:38:55,125 --> 00:38:57,878
Achei que o gosto ficou ótimo.

616
00:39:25,864 --> 00:39:27,384
Drinques por minha conta, cavalheiros.

617
00:39:28,158 --> 00:39:29,451
Aliás, WGBH.

618
00:39:31,120 --> 00:39:33,205
Não sei como conseguiu ficar sério.

619
00:39:33,288 --> 00:39:34,706
Eu fiz teatro, Chaz.

620
00:39:34,790 --> 00:39:37,459
Também sou meio trapaceiro.
Pergunte ao Roland.

621
00:39:39,419 --> 00:39:40,671
Alice, você tranca?

622
00:39:41,922 --> 00:39:42,922
Até amanhã.

623
00:40:21,128 --> 00:40:22,462
Pare de se torturar.

624
00:40:25,424 --> 00:40:26,967
Marque um telefonema com Simca.

625
00:40:28,302 --> 00:40:29,344
Foque no livro.

626
00:40:30,721 --> 00:40:31,721
Você tem conteúdo.

627
00:40:32,764 --> 00:40:33,807
E o livro tem conteúdo.

628
00:40:35,392 --> 00:40:36,476
Aquele monstro...

629
00:40:37,978 --> 00:40:39,271
não tem conteúdo.

630
00:40:43,192 --> 00:40:44,359
Talvez esteja certo.

631
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
Sem querer ser incendiário,

632
00:40:50,240 --> 00:40:53,452
aquele segmento da flambagem
pode ser a chama do seu sucesso.

633
00:40:55,162 --> 00:40:57,706
Sério, Paul. Trocadilhos.

634
00:40:59,124 --> 00:41:02,294
É um prato de festa delicioso.

635
00:41:02,377 --> 00:41:05,380
Agora, você aprendeu
três receitas pelo preço de uma

636
00:41:05,464 --> 00:41:07,174
e pode abrir seu próprio restaurante...

637
00:41:09,051 --> 00:41:10,219
Não podemos exibir isso.

638
00:41:10,302 --> 00:41:12,179
- Claramente.
- Vamos exibir.

639
00:41:12,804 --> 00:41:15,182
- Como assim?
- É isso que Fox quer na emissora,

640
00:41:15,265 --> 00:41:17,017
então não temos escolha
a não ser dar a ele.

641
00:41:17,100 --> 00:41:18,936
Não exiba para provar algo, Russ.

642
00:41:19,019 --> 00:41:20,437
Não humilhe a coitada.

643
00:41:20,520 --> 00:41:22,481
Ela pagou por isso, Alice.
Devemos isso a ela.

644
00:41:22,564 --> 00:41:27,027
A fato de que isso prova o que queremos
dizer é apenas, como Julia diria,

645
00:41:27,653 --> 00:41:29,279
a cereja do bolo.

646
00:41:37,454 --> 00:41:38,789
Desça aqui.

647
00:41:39,456 --> 00:41:40,707
Não vou.

648
00:41:40,791 --> 00:41:42,709
Eu abri o Dom Pérignon.

649
00:41:42,793 --> 00:41:45,170
Sério, Paul? É vergonhoso demais.

650
00:41:45,254 --> 00:41:46,505
Estou com vergonha.

651
00:41:46,588 --> 00:41:50,968
Vamos, velhinha. Você comprou
essa televisão. Temos que usá-la.

652
00:41:51,051 --> 00:41:53,595
Está desperdiçando
uma ótima garrafa de espumante

653
00:41:53,679 --> 00:41:56,431
no que certamente
será uma humilhação enorme.

654
00:41:56,890 --> 00:41:58,100
Besteira.

655
00:41:58,183 --> 00:42:01,311
Mas você estava lá, Paul.
O que você esperava?

656
00:42:02,479 --> 00:42:04,189
Desça.

657
00:42:04,273 --> 00:42:08,360
Olá, sou Hunter Fox, presidente da WGBH,

658
00:42:08,443 --> 00:42:11,196
falando com você
de nossa moderna nova sede.

659
00:42:11,280 --> 00:42:14,074
Como pode ver, é um trabalho em evolução.

660
00:42:14,533 --> 00:42:19,746
Contudo, mesmo durante essa transição,
vamos estrear um emocionante novo programa

661
00:42:19,830 --> 00:42:22,416
na segunda-feira, Economia para Leigos.

662
00:42:23,125 --> 00:42:24,626
Certo. Prepare-se.

663
00:42:24,710 --> 00:42:27,379
Questões atuais urgentes
assim como a estrutura básica

664
00:42:27,462 --> 00:42:31,967
da nossa economia americana
serão cobertos em mínimos detalhes.

665
00:42:32,050 --> 00:42:36,513
A seguir, algo completamente diferente
e totalmente novo.

666
00:42:37,055 --> 00:42:40,100
Por novo, quero dizer cozinhar,

667
00:42:40,892 --> 00:42:44,313
cozinha francesa, em The French Chef.

668
00:42:50,068 --> 00:42:51,987
Eu não chamaria isso de comemoração.

669
00:42:53,113 --> 00:42:55,782
Eles não exibiriam
se não tivessem confiança no programa.

670
00:42:56,825 --> 00:42:57,826
E em você.

671
00:43:00,245 --> 00:43:01,245
Vamos.

672
00:43:08,420 --> 00:43:10,714
Paul, tem algo que preciso te contar.

673
00:43:12,632 --> 00:43:13,632
Eu...

674
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
É que...

675
00:43:21,975 --> 00:43:23,101
É o meu corpo.

676
00:43:26,271 --> 00:43:27,689
A mudança da vida está...

677
00:43:29,941 --> 00:43:31,401
está começando a tomar conta de mim.

678
00:43:35,739 --> 00:43:37,032
Você ainda me ama?

679
00:43:39,284 --> 00:43:40,744
Você é minha parceira no crime.

680
00:43:42,287 --> 00:43:45,082
Após todos esses anos,
agora para começar profissionalmente.

681
00:43:47,084 --> 00:43:48,460
Claro que ainda te amo.

682
00:43:53,465 --> 00:43:55,884
Acho que é muito ganancioso
da minha parte pensar...

683
00:43:57,594 --> 00:44:00,806
que nesse ponto da vida,
ainda era a nossa vez, de alguma forma.

684
00:44:03,100 --> 00:44:04,434
Esse era o meu bebê.

685
00:44:07,938 --> 00:44:10,065
Devia ser o nosso bebê.

686
00:44:15,862 --> 00:44:18,865
Vamos ligar essa porcaria logo,
de uma vez por todas?

687
00:46:05,722 --> 00:46:07,641
Legendas: Renata Silva

