1
00:00:31,944 --> 00:00:35,890
JULGAMENTO EM BERLIM

2
00:01:26,106 --> 00:01:29,465
BERLIM ORIENTAL 1978

3
00:01:31,691 --> 00:01:33,392
<i>Meus queridos pais...</i>

4
00:01:33,604 --> 00:01:36,896
<i>rezo para que,
quando receberem esta carta...</i>

5
00:01:37,197 --> 00:01:39,899
<i>eu tenha realizado o sonho
de minha vida.</i>

6
00:01:40,200 --> 00:01:44,403
<i>Cruzar além da torre de vigia e muro
do lado de fora da minha janela...</i>

7
00:01:44,595 --> 00:01:49,120
<i>para a vida desfrutada pela maioria
das pessoas no mundo.</i>

8
00:01:49,242 --> 00:01:53,446
<i>Uma vida na qual se pode escolher
onde e como viver.</i>

9
00:01:55,749 --> 00:02:00,920
<i>E embora me doa saber que possa
nunca vê-los novamente...</i>

10
00:02:01,221 --> 00:02:04,423
<i>uma dor que sei que
vocês compartilham.</i>

11
00:02:06,593 --> 00:02:08,594
<i>Peço que me perdoem...</i>

12
00:02:08,595 --> 00:02:13,599
<i>e entendam que preciso estar com
meus filhos no Ocidente.</i>

13
00:03:07,782 --> 00:03:09,989
Polônia? Por que Polônia?

14
00:03:10,290 --> 00:03:12,157
Porque podem ir para lá legalmente.

15
00:03:12,159 --> 00:03:15,794
Ninguém vai reconhecê-los.
Vão com suas próprias identidades.

16
00:03:16,096 --> 00:03:20,585
Estão de férias. Querem visitar um
museu, o que seja, sem problema.

17
00:03:21,722 --> 00:03:24,078
E então se juntará a nós.

18
00:03:25,840 --> 00:03:27,306
Em dois dias.

19
00:03:27,507 --> 00:03:29,323
Como um alemão do ocidente,
posso viajar quando quiser.

20
00:03:29,324 --> 00:03:31,085
Eu decido tirar férias.

21
00:03:31,111 --> 00:03:35,031
Encontro vocês em Gdansk, dou
os papéis e identidades falsas...

22
00:03:35,115 --> 00:03:40,085
e vocês embarcam no navio que
os levam a Hamburgo ou Bremen.

23
00:03:40,738 --> 00:03:42,083
O que é, Sigrid?

24
00:03:46,393 --> 00:03:48,824
Parece agora bem possível, mas...

25
00:03:49,898 --> 00:03:51,123
Estou com medo, Hans.

26
00:03:51,158 --> 00:03:52,588
- Se Marina for para...
- Não!

27
00:03:52,699 --> 00:03:55,644
Desculpe.
Pense positivo.

28
00:03:55,826 --> 00:03:57,496
- Sim...
- Positivo.

29
00:03:58,039 --> 00:04:02,141
Quando Hans me pediu para ir
com você, eu agarrei a chance.

30
00:04:02,442 --> 00:04:04,143
É um bom plano.

31
00:04:05,048 --> 00:04:08,414
Hans, você e Marina têm uma vida
para viver, uma vida livre.

32
00:04:08,715 --> 00:04:12,507
E eu? Meus filhos estão lá
e eu estou aqui.

33
00:04:12,586 --> 00:04:13,970
"Meu Deus".

34
00:04:13,971 --> 00:04:16,952
Nunca mais os verei a menos que
tentemos isso!

35
00:04:19,526 --> 00:04:21,293
É a nossa única chance.

36
00:04:23,859 --> 00:04:26,959
BERLIM OCIDENTAL

37
00:05:19,448 --> 00:05:20,755
Lutz.

38
00:05:22,756 --> 00:05:24,456
Lutz.

39
00:05:29,162 --> 00:05:31,875
Estação 100, armário 13.

40
00:06:28,319 --> 00:06:30,827
Sigrid, estou agora na estação 100.

41
00:06:31,062 --> 00:06:33,439
Meu trem sai em meia hora.

42
00:06:33,667 --> 00:06:35,802
Vejo vocês amanhã na Polônia.

43
00:06:36,296 --> 00:06:38,864
Sigrid, não se preocupe.
Vou tomar cuidado.

44
00:06:39,165 --> 00:06:40,866
<i>Partindo da linha um...</i>

45
00:06:40,901 --> 00:06:44,876
<i>o Expresso Varsóvia-Leningrado
com conexão em Gdansk.</i>

46
00:07:23,598 --> 00:07:26,317
FRONTEIRA
ALEMANHA ORIENTAL - POLÔNIA

47
00:07:30,584 --> 00:07:32,584
O que querem?

48
00:07:32,644 --> 00:07:34,586
Deixem-me ir.

49
00:07:48,832 --> 00:07:49,568
Veja.

50
00:08:33,414 --> 00:08:36,048
- Não é ele.
- Vamos, depressa.

51
00:08:59,687 --> 00:09:02,508
<i>Senhoras e senhores, por favor
apertem seus cintos de segurança.</i>

52
00:09:02,757 --> 00:09:05,511
<i>Vamos decolar em alguns minutos.
Obrigado.</i>

53
00:09:22,262 --> 00:09:25,197
<i>Senhoras e senhores,
o capitão Wiszevski informa...</i>

54
00:09:25,498 --> 00:09:27,733
<i>que começamos nossa descida
para o aeroporto de Schoenefeld.</i>

55
00:09:28,034 --> 00:09:30,736
Lembre-se, você não tem nada
a ver com isso.

56
00:09:30,837 --> 00:09:33,102
- Eu sei.
- E não diga nada sobre Hans.

57
00:09:33,137 --> 00:09:34,940
- Mas estou com medo.
- Nada.

58
00:09:34,975 --> 00:09:38,477
<i>A temperatura em Berlim
é de 24 graus Celsius.</i>

59
00:09:38,478 --> 00:09:39,541
<i>Obrigado</i>

60
00:09:44,050 --> 00:09:46,752
- Posso ajudá-lo senhor?
- Não, obrigado.

61
00:10:18,863 --> 00:10:20,564
Eu odeio voar.

62
00:10:30,229 --> 00:10:31,417
- O que...
- Quieta.

63
00:10:31,418 --> 00:10:32,946
Não quero machucá-la.

64
00:11:21,514 --> 00:11:24,617
<i>Aqui é o Aeroporto Militar
dos EUA em Berlim.</i>

65
00:11:25,518 --> 00:11:28,887
<i>LOT 165, fomos avisados pelo
aeroporto de Schoenefeld...</i>

66
00:11:28,888 --> 00:11:30,497
<i>Berlim Oriental, da sua emergência.</i>

67
00:11:30,532 --> 00:11:33,122
<i>- Por favor confirme.
- Afirmativo, Berlim.</i>

68
00:11:33,192 --> 00:11:35,980
Preparem a espuma de impacto.
Temos no radar um possível seqüestro.

69
00:11:36,015 --> 00:11:38,498
<i>Preparem-se para a
pista de emergência.</i>

70
00:11:38,533 --> 00:11:40,483
<i>Aterrissagem em Tempelhof.</i>

71
00:11:41,480 --> 00:11:43,635
<i>Permissão concedida, LOT 165.</i>

72
00:11:44,832 --> 00:11:47,280
<i>Contato por radar,
vire à direita, posição 180...</i>

73
00:11:47,315 --> 00:11:49,975
<i>passe para visual até Tempelhof.</i>

74
00:11:50,176 --> 00:11:51,999
<i>Por favor, informe quando
avistar a pista à vista.</i>

75
00:11:52,000 --> 00:11:53,469
<i>Entendidor, Berlim.</i>

76
00:11:53,470 --> 00:11:54,468
<i>Pista no visual.</i>

77
00:11:54,503 --> 00:11:56,870
<i>LOT 165,
verifique trem de aterrissagem.</i>

78
00:11:56,905 --> 00:12:01,053
<i>Vento 2505.
Livre para pousar.</i>

79
00:12:01,354 --> 00:12:03,922
<i>Entendindo, Berlim. Descendo.</i>

80
00:12:19,606 --> 00:12:20,728
Ouçam...

81
00:12:20,729 --> 00:12:22,926
se quiserem sair do avião...

82
00:12:22,927 --> 00:12:25,595
e ficar, estão livres!

83
00:12:26,479 --> 00:12:29,049
<i>LOT 165,
aqui é o controle de trânsito.</i>

84
00:12:29,050 --> 00:12:30,221
<i>Mantenha sua posição.</i>

85
00:12:30,256 --> 00:12:31,917
<i>Desligue seus motores.</i>

86
00:12:32,218 --> 00:12:34,419
<i>Abram a porta e observem
o desembarque.</i>

87
00:12:34,567 --> 00:12:36,421
<i>Reconhecer.</i>

88
00:12:46,999 --> 00:12:48,656
Abaixem suas armas!

89
00:12:48,657 --> 00:12:52,289
<i>Solicito que sigam para o
centro de processamento.</i>

90
00:12:53,223 --> 00:12:56,912
Bem-vindo. "Willkommen"
a Berlim Ocidental livre.

91
00:13:07,220 --> 00:13:08,703
Pergunte a ele novamente.

92
00:13:08,704 --> 00:13:10,965
Ele ouviu alguma coisa ou
viu alguma coisa?

93
00:13:15,728 --> 00:13:17,929
"Nein".

94
00:13:18,231 --> 00:13:20,432
Por favor, posso usar
o telefone?

95
00:13:20,549 --> 00:13:23,209
Sim.
Poderia escoltá-lo a um telefone?

96
00:13:29,545 --> 00:13:32,010
Você está pedindo asilo?

97
00:13:33,676 --> 00:13:35,115
E a mulher?

98
00:13:35,150 --> 00:13:37,044
Sigrid Radke e sua filha
estavam viajando com você.

99
00:13:37,079 --> 00:13:39,321
Elas não sabiam
o que estava acontecendo?

100
00:13:39,356 --> 00:13:41,919
Ela não tem nada a ver com isso.
Já falei antes.

101
00:13:41,954 --> 00:13:44,456
Fiz isso por mim, para mim.

102
00:13:45,287 --> 00:13:47,142
Não seja tolo, Guenther.

103
00:13:47,599 --> 00:13:50,265
Isso é o que eu sempre
quis para você.

104
00:13:50,648 --> 00:13:53,489
Mama, como posso ficar aqui...

105
00:13:53,533 --> 00:13:55,892
quando você está aí doente?

106
00:13:56,068 --> 00:13:59,264
Não, não.
Não se preocupe comigo.

107
00:14:00,206 --> 00:14:02,417
Cuide da sua família.

108
00:14:03,799 --> 00:14:05,577
Não posso falar agora.

109
00:14:07,847 --> 00:14:09,548
Eu te amo.

110
00:14:10,573 --> 00:14:11,724
Mama?

111
00:14:12,551 --> 00:14:13,732
Mama?

112
00:14:23,162 --> 00:14:25,974
<i>O seqüestro de um avião polonês
para Berlim Ocidental no sábado...</i>

113
00:14:26,098 --> 00:14:28,522
<i>com 63 passageiros e oito
tripulantes a bordo...</i>

114
00:14:28,557 --> 00:14:30,527
<i>terminou pacificamente quando
o pirata aéreo armado...</i>

115
00:14:30,528 --> 00:14:32,788
<i>Helmut Thiele, um garçom
da Alemanha Oriental...</i>

116
00:14:32,823 --> 00:14:34,956
<i>rendeu-se às autoridades
americanas em Tempelhof...</i>

117
00:14:34,991 --> 00:14:37,687
<i>o aeroporto militar dos
Estados Unidos aqui.</i>

118
00:14:39,412 --> 00:14:42,465
<i>O seqüestrador, que foi desarmado pelo
pessoal da Força Aérea dos EUA...</i>

119
00:14:42,500 --> 00:14:44,079
<i>foi preso sob custódia americana...</i>

120
00:14:44,080 --> 00:14:46,420
<i>junto com uma mulher e uma
criança em sua companhia.</i>

121
00:14:46,455 --> 00:14:48,244
<i>Oficiais dos EUA disseram que
outros oito passageiros...</i>

122
00:14:48,245 --> 00:14:50,274
<i>todos alemães orientais,
pediram asilo...</i>

123
00:14:50,309 --> 00:14:52,458
<i>e foram entregues aos serviços
de refugiados em Berlim Ocidental.</i>

124
00:14:52,493 --> 00:14:55,694
- Temos muita sorte.
- "Sim, com certeza".

125
00:14:58,564 --> 00:15:02,901
<i>O fato de poder expressar
meus sentimentos agora...</i>

126
00:15:03,202 --> 00:15:05,403
<i>sem medo...</i>

127
00:15:05,705 --> 00:15:08,279
<i>me enche de felicidade.</i>

128
00:15:08,508 --> 00:15:11,425
<i>Rezo para que vocês vejam
esta carta...</i>

129
00:15:11,511 --> 00:15:13,411
<i>e sorriam para mim.</i>

130
00:15:28,561 --> 00:15:31,263
U-R-S-O.

131
00:15:31,564 --> 00:15:34,532
U-R-S-O.

132
00:15:34,834 --> 00:15:36,135
E ele faz...

133
00:15:40,382 --> 00:15:41,755
E agora, gato.

134
00:15:41,790 --> 00:15:43,408
- Bom dia
- Olá.

135
00:15:43,609 --> 00:15:46,191
Lamento interromper. Parece que
estavam se divertindo bastante.

136
00:15:46,226 --> 00:15:49,641
Sim, gostamos do novo presente.
Obrigado, coronel.

137
00:15:49,742 --> 00:15:52,294
Achei que poderia ser uma maneira
mais fácil para ela aprender inglês.

138
00:15:52,485 --> 00:15:56,441
- Como está hoje, Marina?
- Bom dia. Mais livros?

139
00:15:56,476 --> 00:16:00,022
Não, hoje não há livros,
mas eu trouxe um...

140
00:16:00,727 --> 00:16:02,182
chocolate.

141
00:16:02,195 --> 00:16:04,149
- Obrigado.
- De nada.

142
00:16:08,301 --> 00:16:10,845
Frau Radke, tenho
algo para você também.

143
00:16:11,140 --> 00:16:13,169
Me trouxe alguns livros.

144
00:16:14,307 --> 00:16:17,447
Isto é uma breve declaração
que preparamos.

145
00:16:17,735 --> 00:16:19,933
Uma formalidade, uma liberação.

146
00:16:19,968 --> 00:16:21,291
Não acredito.

147
00:16:21,292 --> 00:16:23,064
Por que agora depois de tanto tempo?

148
00:16:23,099 --> 00:16:25,415
Sigrid, confiamos em você.
Acreditamos em você.

149
00:16:25,450 --> 00:16:28,615
O Sr. Laeufer a levará a um centro de
refugiados em Berlim Ocidental.

150
00:16:28,654 --> 00:16:31,065
Eles vão te dar documentos
de identificação, dinheiro.

151
00:16:31,100 --> 00:16:33,604
Vão ajudá-la a encontrar um
emprego, um lugar para morar.

152
00:16:33,639 --> 00:16:34,993
E Helmut?

153
00:16:35,503 --> 00:16:37,383
Bem, ainda não.

154
00:16:37,384 --> 00:16:39,505
Com Helmut é um pouco
mais complicado.

155
00:16:39,765 --> 00:16:41,978
"Em nome da minha filha,
Marina Radke...

156
00:16:42,013 --> 00:16:46,604
por meio desta, libero e exonero para
sempre o governo dos Estados Unidos".

157
00:16:46,806 --> 00:16:50,963
Todos somos signatários do acordo
internacional contra o seqüestro...

158
00:16:50,998 --> 00:16:52,985
inclusive a Alemanha Ocidental,
pelo amor de Deus.

159
00:16:53,179 --> 00:16:56,987
Esse acordo exige ação judicial
ou extradição para o Leste...

160
00:16:57,183 --> 00:16:58,622
para enfrentar a acusação lá.

161
00:16:58,657 --> 00:17:01,820
É suicídio político para
os alemães ocidentais também.

162
00:17:02,121 --> 00:17:04,152
Que diabos colocam no café por aqui?

163
00:17:04,153 --> 00:17:05,602
Então Bonn quer cair fora.

164
00:17:05,624 --> 00:17:09,327
Pode apostar que querem.
Estamos no diabo de um impasse

165
00:17:09,628 --> 00:17:11,651
Temos que processar.

166
00:17:11,931 --> 00:17:15,233
O Estado faz uma bagunça
e a justiça tem que consertar.

167
00:17:22,175 --> 00:17:24,380
- Um tribunal.
- Sim.

168
00:17:24,415 --> 00:17:28,046
E Bonn está pagando por
cada prego. Tudo.

169
00:17:28,150 --> 00:17:31,191
Eles estão nos pagando para
processar o caso por eles.

170
00:17:32,014 --> 00:17:36,400
Mas o que precisamos
é de um juiz confiável.

171
00:17:36,856 --> 00:17:38,955
Como diretor de litígios
estrangeiros...

172
00:17:38,956 --> 00:17:40,937
talvez possa nos ajudar a
encontrar um.

173
00:17:40,958 --> 00:17:42,986
De acordo com este relatório,
havia um juiz.

174
00:17:43,021 --> 00:17:44,941
Bem, ele escapou.

175
00:17:44,942 --> 00:17:47,133
Nos deixou segurando a sacola.

176
00:17:47,166 --> 00:17:49,382
Com três réus na sacola.

177
00:17:49,417 --> 00:17:51,228
Estiveram sob custódia
por meses.

178
00:17:51,263 --> 00:17:54,553
Agora, o Leste está exigindo
as cabeças deles ou seus corpos.

179
00:17:54,588 --> 00:17:55,898
Temos que entregar algo...

180
00:17:55,899 --> 00:17:58,285
se quizermos que eles protejam
nossa aviação civil...

181
00:17:58,344 --> 00:18:01,802
de outras excursões, para Cuba,
por exemplo.

182
00:18:01,837 --> 00:18:05,150
Sim, Sim, Sim.
Você disse "juiz confiável".

183
00:18:05,439 --> 00:18:07,192
Sabe o que quero dizer,
Bruno.

184
00:18:07,227 --> 00:18:11,215
Um juiz duro e sem bom senso,
talvez um ex-promotor.

185
00:18:11,457 --> 00:18:13,992
Precisamos acabar com isso
rapidinho.

186
00:18:14,680 --> 00:18:16,845
Alguém em mente?

187
00:18:52,898 --> 00:18:54,584
Bom dia, juiz.

188
00:18:54,733 --> 00:18:56,481
Bruno, bem-vindo a bordo!

189
00:18:56,516 --> 00:18:59,183
- Tirou os sapatos?
- Me lembrei.

190
00:18:59,945 --> 00:19:01,542
Estarei logo com você.

191
00:19:39,011 --> 00:19:40,896
Cara!
Marsha adoraria isso!

192
00:19:40,931 --> 00:19:43,377
Não sabia que o Departamento de
Justiça tinha um serviço de limpeza.

193
00:19:43,378 --> 00:19:44,542
Obrigado, Bruno.

194
00:19:44,577 --> 00:19:47,832
Parece, estimado juiz, que
é o único que está limpando.

195
00:19:47,867 --> 00:19:50,135
- Seis prefeitos e...
- Oito.

196
00:19:50,170 --> 00:19:51,689
Bem, quem está contando?

197
00:19:51,991 --> 00:19:53,974
O que é isso?
Alguns Secretários de Estado...

198
00:19:53,975 --> 00:19:56,096
dois tesoureiros estaduais?

199
00:19:56,929 --> 00:20:00,122
Extorsão, suborno, fraude.

200
00:20:00,157 --> 00:20:01,775
Deveria ter uma placa na sua porta:

201
00:20:01,776 --> 00:20:04,089
"Abandonem a esperança todos
que litigam aqui".

202
00:20:05,604 --> 00:20:08,425
Você não era um promotor tão ruim.
Sente falta?

203
00:20:08,607 --> 00:20:10,430
O que acha?

204
00:20:16,813 --> 00:20:18,999
Eles estiveram sob custódia
dos Estados Unidos...

205
00:20:19,000 --> 00:20:21,309
tanto tempo sem julgamento
ou audiência?

206
00:20:21,344 --> 00:20:22,586
O homem ainda está.

207
00:20:22,621 --> 00:20:24,888
A mulher e a criança foram libertadas
devido a falta de evidência...

208
00:20:24,889 --> 00:20:26,584
mas estão confinadas em
Berlim Ocidental.

209
00:20:26,619 --> 00:20:28,560
- Aguardando o quê?
- História.

210
00:20:28,861 --> 00:20:31,649
Desde a Cortina de Ferro,
ninguém jamais foi julgado...

211
00:20:31,684 --> 00:20:33,114
por escapar do Leste.

212
00:20:33,365 --> 00:20:35,115
Mas seqüestro é diferente.

213
00:20:35,167 --> 00:20:37,611
Agora estamos falando de
acordos internacionais...

214
00:20:37,646 --> 00:20:39,575
que, a propósito, acabamos
de assinar...

215
00:20:39,576 --> 00:20:41,346
com toda a atenção internacional.

216
00:20:41,381 --> 00:20:43,138
Então, ninguém quer isso
no tribunal.

217
00:20:43,173 --> 00:20:45,610
Nós certamente não
e ocupamos Berlim Ocidental.

218
00:20:45,911 --> 00:20:47,603
Os alemães ocidentais não
querem isso.

219
00:20:47,638 --> 00:20:50,637
Então é:
Cara nós perdemos, coroa você ganha.

220
00:20:50,672 --> 00:20:52,676
Então, por que eles não fazem isso?
Apenas jogue uma moeda.

221
00:20:52,711 --> 00:20:55,053
- Eles fizeram. Nós ganhamos.
- Ganhamos?

222
00:20:55,054 --> 00:20:59,057
A chancelaria teve uma influência
muito persuasiva na Casa Branca.

223
00:20:59,358 --> 00:21:02,442
Este será o primeiro tribunal
dos Estados Unidos em Berlim.

224
00:21:02,477 --> 00:21:04,625
Todos os procedimentos
serão americanos...

225
00:21:04,797 --> 00:21:07,403
assim como os advogados
e o juiz.

226
00:21:08,409 --> 00:21:10,268
Chama isso de "ganhar o sorteio"?

227
00:21:10,303 --> 00:21:12,468
Claro, estimado juiz.
Nós temos você.

228
00:21:12,938 --> 00:21:16,741
Vai se tornar um juiz do Artigo Dois
com passaporte diplomático completo.

229
00:21:17,042 --> 00:21:19,833
Isso poderia significar uma chance
melhor na Suprema Corte.

230
00:21:21,847 --> 00:21:23,461
Quanto tempo imagina?

231
00:21:24,204 --> 00:21:25,500
Sem tempo.

232
00:21:25,535 --> 00:21:26,751
O caso é abrir-fechar

233
00:21:26,786 --> 00:21:29,528
Este homem, Helmut Thiele,
confessou tudo.

234
00:21:29,563 --> 00:21:31,890
Foi bastante sincero em sua
declaração, não escondeu nada.

235
00:21:31,891 --> 00:21:33,177
Estava orgulhoso disso.

236
00:21:33,212 --> 00:21:34,993
Estava feliz por estar trancado.

237
00:21:35,476 --> 00:21:38,399
Nossas prisões são muito melhores
do que as ruas deles?

238
00:21:38,739 --> 00:21:40,896
Quero discutir isso
com Marsha antes de concordar.

239
00:21:40,931 --> 00:21:43,433
Não haverá negociação judicial.
Sabe como me sinto sobre isso.

240
00:21:43,468 --> 00:21:46,151
Sei como se sente sobre isso?
"Que inferno"!

241
00:21:46,186 --> 00:21:48,135
Foi tudo o que ouvimos na
faculdade de direito.

242
00:21:48,136 --> 00:21:49,235
Como era mesmo?

243
00:21:49,369 --> 00:21:53,154
"Aceite o pleito apenas se o
alcance de uma punição...

244
00:21:53,189 --> 00:21:56,779
prevista no pleito, é adequado para
atender à natureza do crime".

245
00:21:56,814 --> 00:21:59,839
"Nunca amarre as mãos do juiz
com antecedência".

246
00:22:01,836 --> 00:22:03,206
O que Bruno disse?

247
00:22:03,241 --> 00:22:05,056
Disse que lamenta por
sentir sua falta.

248
00:22:05,109 --> 00:22:08,082
Quanta gentileza.
O que o homem disse?

249
00:22:08,117 --> 00:22:10,387
É um caso abrir-fechar,
não deve demorar muito tempo.

250
00:22:10,422 --> 00:22:12,610
Pode ser como uma segunda
lua de mel para nós, amor.

251
00:22:12,645 --> 00:22:15,094
Disse que o clima em Berlim
é bonito nesta época do ano.

252
00:22:15,129 --> 00:22:17,769
Acho bem bonito aqui em
Nova Jersey também.

253
00:22:17,804 --> 00:22:18,909
O que você sabe.

254
00:22:19,375 --> 00:22:23,241
- Já se decidiu, não é?
- Sim, eu sei.

255
00:22:24,825 --> 00:22:26,110
Por quê?

256
00:22:26,412 --> 00:22:29,080
Se é um caso abrir-fechar,
onde está o desafio?

257
00:22:29,382 --> 00:22:31,297
Isso pode significar muito
para mim, Marsha.

258
00:22:31,298 --> 00:22:32,752
Herbert, Herbert...

259
00:22:32,787 --> 00:22:34,998
sua ambição está aparecendo.

260
00:22:36,055 --> 00:22:38,970
Bom Deus!
Tem 42 anos e é um juiz federal.

261
00:22:39,005 --> 00:22:41,616
O que mais você quer?
É bom o bastante para mim.

262
00:22:41,651 --> 00:22:44,318
- Acha que não sei disso?
- Eu não acredito nisso.

263
00:22:45,064 --> 00:22:48,352
- Um juiz judeu em Berlim?
- O que isso tem a ver?

264
00:22:48,387 --> 00:22:51,624
Deus, Herbert, não temos um
único parente vivo na Europa.

265
00:22:51,659 --> 00:22:53,607
Nem sequer temos um túmulo
para visitar.

266
00:22:53,642 --> 00:22:55,758
Como pode ser indiferente?

267
00:22:55,793 --> 00:22:57,892
Talvez esse seja o desafio,
Marsha.

268
00:22:57,927 --> 00:23:00,912
Posso ser um juiz justo em qualquer
lugar, sob qualquer circunstância?

269
00:23:01,077 --> 00:23:03,281
Aqui, na lua ou na Alemanha?

270
00:23:49,161 --> 00:23:51,429
Eles me arranjaram um emprego!

271
00:25:05,258 --> 00:25:07,881
- Olá, papai!
- Você vai dirigir um táxi?

272
00:25:08,709 --> 00:25:09,955
"Sim".

273
00:25:09,990 --> 00:25:11,355
Um táxi.

274
00:25:21,443 --> 00:25:24,222
Não entendo por que me trouxe
aqui dessa maneira.

275
00:25:24,523 --> 00:25:26,052
Sigrid, a trouxe aqui porque...

276
00:25:26,053 --> 00:25:28,358
tenho que compartilhar umas
informações com você.

277
00:25:29,027 --> 00:25:30,290
Sinto Muito.

278
00:25:30,291 --> 00:25:33,697
Tive uma visita muito interessante
esta manhã de Maria Schuster.

279
00:25:34,895 --> 00:25:36,705
Ex-esposa de um certo Hans Schuster.

280
00:25:37,243 --> 00:25:39,543
Ela disse que o marido dela está
preso na Alemanha Oriental...

281
00:25:39,578 --> 00:25:41,138
por causa de outra mulher.

282
00:25:41,730 --> 00:25:42,776
Você.

283
00:25:44,360 --> 00:25:45,967
Agora eu entendo tudo.

284
00:25:46,002 --> 00:25:47,734
Você ficou em silêncio nos
últimos três meses...

285
00:25:47,735 --> 00:25:50,395
para não comprometer
a posição de Hans Schuster.

286
00:25:51,101 --> 00:25:53,190
Sigrid, não pode protegê-lo...

287
00:25:53,225 --> 00:25:55,086
nem seu silêncio vai ajudá-lo.

288
00:25:55,387 --> 00:25:57,502
Ele está preso na
Alemanha Oriental...

289
00:25:57,537 --> 00:26:00,250
e não há nada que possamos
fazer sobre isso.

290
00:26:28,986 --> 00:26:30,054
Posso?

291
00:26:34,359 --> 00:26:35,630
Cigarro?

292
00:26:36,061 --> 00:26:37,272
Russo?

293
00:26:37,870 --> 00:26:39,428
Não. Francês.

294
00:26:39,865 --> 00:26:41,818
Ministério das Relações Exteriores.

295
00:26:42,367 --> 00:26:44,434
Uri Davidovitch Andreyev.

296
00:26:44,772 --> 00:26:48,072
Assistente do primeiro
secretário de segurança.

297
00:26:48,373 --> 00:26:51,672
Departamento internacional do
Comitê Central do Partido.

298
00:26:51,878 --> 00:26:53,338
Fico lisonjeado.

299
00:26:55,480 --> 00:26:57,250
Seus camaradas da
Alemanha Oriental...

300
00:26:57,251 --> 00:26:59,100
devem me achar muito importante...

301
00:26:59,135 --> 00:27:01,932
para correr até as saias
da Mãe Rússia.

302
00:27:02,066 --> 00:27:04,064
Suponho que eles podem.

303
00:27:05,327 --> 00:27:08,328
Essas falsificações são notáveis.

304
00:27:08,360 --> 00:27:10,561
Você está no negócio
de organizar deserções?

305
00:27:13,865 --> 00:27:15,566
Meu nome é Hans Schuster.

306
00:27:15,941 --> 00:27:19,034
Sou engenheiro elétricista contratado
por uma empresa de construção...

307
00:27:19,069 --> 00:27:21,693
que faz negócios nos dois
lados do muro.

308
00:27:21,873 --> 00:27:25,827
Eu conheci Sigrid Radke
em fevereiro de 1977.

309
00:27:25,877 --> 00:27:27,578
Nós nos apaixonamos.

310
00:27:27,675 --> 00:27:30,581
O fato de morarmos em dois países
diferentes foi um inconveniente...

311
00:27:30,682 --> 00:27:32,377
que procurei superar.

312
00:27:32,412 --> 00:27:34,673
Eu deveria garantir para
Sigrid e sua filha...

313
00:27:34,708 --> 00:27:37,350
identidades falsas da
Alemanha Ocidental...

314
00:27:37,385 --> 00:27:41,247
encontrar com elas na Polônia, onde,
graças às falsas identidades...

315
00:27:41,282 --> 00:27:42,610
embarcaríamos em um navio...

316
00:27:42,611 --> 00:27:44,873
com destino a Bremen e
ao mundo livre.

317
00:27:45,931 --> 00:27:48,169
Obviamente, meu plano falhou.

318
00:27:49,201 --> 00:27:50,901
E Helmut Thiele?

319
00:27:51,781 --> 00:27:54,422
Um garçom, um amigo de Sigrid.

320
00:27:54,457 --> 00:27:57,207
Ele tem filhos no
ocidente, acredito.

321
00:27:58,016 --> 00:27:59,773
Você fez isso muito bem.

322
00:28:01,246 --> 00:28:04,482
Seis semanas de prática
valem a pena.

323
00:28:09,287 --> 00:28:13,024
- A Mãe Rússia acredita em você.
- Então não entendo.

324
00:28:13,325 --> 00:28:15,526
Por que a espera?

325
00:28:15,827 --> 00:28:19,321
Me julguem. Me julguem pelos
crimes que confessei.

326
00:28:19,356 --> 00:28:22,400
- Acabem com isso.
- Eu gostaria disso.

327
00:28:22,701 --> 00:28:25,488
Acredito que você não teve nada
a ver com o seqüestro.

328
00:28:25,962 --> 00:28:28,480
- Que seqüestro?
- Do avião polonês.

329
00:28:28,515 --> 00:28:30,590
O que eles forçaram a levá-los
para Berlim Ocidental.

330
00:28:30,591 --> 00:28:31,591
Meu Deus.

331
00:28:32,446 --> 00:28:35,108
- Eles estão livres?
- Seus amigos não estão livres.

332
00:28:35,143 --> 00:28:37,058
Neste momento eles estão na
prisão como você...

333
00:28:37,059 --> 00:28:38,601
esperando para ir a julgamento.

334
00:28:38,636 --> 00:28:39,684
Isso não pode ser verdade.

335
00:28:39,985 --> 00:28:43,176
Ninguém jamais foi julgado no
Oeste por escapar do Leste.

336
00:28:43,211 --> 00:28:44,263
Correto.

337
00:28:44,264 --> 00:28:46,485
- Os americanos farão isso por nós.
- Os americanos?

338
00:28:46,520 --> 00:28:48,008
Eles serão os primeiros.

339
00:28:48,157 --> 00:28:49,595
Isso é impossível.

340
00:28:49,861 --> 00:28:53,049
Não. Para ser justo com
o mundo livre...

341
00:28:53,084 --> 00:28:54,713
deixaremos a corte americana...

342
00:28:54,714 --> 00:28:57,162
estabelecer sua sentença
no julgamento deles.

343
00:28:57,940 --> 00:29:00,738
Estaremos assistindo com
muito cuidado.

344
00:29:01,039 --> 00:29:03,240
O muro, Herr Schuster...

345
00:29:03,346 --> 00:29:06,582
tem quatro metros de altura e
160 quilômetros de comprimento.

346
00:29:06,617 --> 00:29:09,231
Está no ramo de construção,
sabe como...

347
00:29:12,050 --> 00:29:14,479
Sabe o quanto isso pode ser caro.

348
00:29:14,845 --> 00:29:15,909
Um dos meus deveres...

349
00:29:15,910 --> 00:29:18,617
é garantir que todo esse dinheiro
não seja esperdiçado.

350
00:29:19,057 --> 00:29:23,527
Nesse sentido, eu também
estou no negócio de construção.

351
00:29:23,829 --> 00:29:27,920
Mas se você está de fato na
profissão de engenharia de fuga...

352
00:29:27,955 --> 00:29:30,928
então a sua estadia aqui
será indefinida.

353
00:29:36,308 --> 00:29:38,625
Sr. Schuster, por favor, acredite...

354
00:29:38,660 --> 00:29:41,011
não há nada pessoal no que digo.

355
00:29:41,313 --> 00:29:44,749
Sei o que um homem pode
fazer por amor.

356
00:29:46,007 --> 00:29:47,727
Mas lei é lei.

357
00:30:30,596 --> 00:30:32,530
Acho que Marsha estava certa.

358
00:30:32,531 --> 00:30:35,507
- Sobre o que?
- Um juiz judeu em Berlim.

359
00:30:35,956 --> 00:30:39,169
De alguma forma não fica bem.
O legado está todo errado.

360
00:30:40,096 --> 00:30:41,964
Legado vergonhoso.

361
00:30:41,999 --> 00:30:44,608
Um juiz é um juiz é um juiz,
diz a lenda.

362
00:30:44,609 --> 00:30:45,609
O que é isso?

363
00:30:46,057 --> 00:30:48,621
As confissões que pediu.
Thiele e Radke.

364
00:30:49,711 --> 00:30:52,116
Não invejo a defesa aqui.

365
00:30:52,417 --> 00:30:55,239
Como um advogado pode defender
um sequestro?

366
00:30:55,537 --> 00:30:58,849
- Tem a lista dos jogadores?
- Acusação e defesa.

367
00:30:59,544 --> 00:31:01,542
Judah Best para o homem.

368
00:31:01,960 --> 00:31:05,373
Achei que estaria interessado
no advogado da mulher.

369
00:31:05,374 --> 00:31:06,374
Bernie Hellring?

370
00:31:06,684 --> 00:31:08,999
Seis semanas eles tiveram
Radke e a garota.

371
00:31:09,101 --> 00:31:13,629
Seis semanas com Heller trabalhando
com elas dia após dia, todo dia.

372
00:31:13,664 --> 00:31:15,389
E ele não conseguiu nada.

373
00:31:15,700 --> 00:31:18,001
No entanto, no momento em
que Radke é libertada...

374
00:31:18,036 --> 00:31:21,609
ela volta ansiosa para
se entregar...

375
00:31:21,646 --> 00:31:24,882
com uma cópia da confissão de
Thiele nos lábios, certo?

376
00:31:25,183 --> 00:31:28,085
- Certo.
- E temos que acreditar, certo?

377
00:31:28,116 --> 00:31:30,102
- Por quê?
- Porque ela confessou.

378
00:31:30,699 --> 00:31:32,056
Besteira.

379
00:31:32,410 --> 00:31:34,493
Esta não é uma confissão
de livre arbítrio.

380
00:31:34,494 --> 00:31:36,470
É muito oportuna, muito construída.

381
00:31:36,761 --> 00:31:38,936
Teriam que ter sido dito mais coisas.

382
00:31:39,064 --> 00:31:41,523
Perguntas, respostas, comentários,
conversa fiada...

383
00:31:41,524 --> 00:31:42,835
alguma coisa, qualquer coisa.

384
00:31:43,301 --> 00:31:45,033
E os outros passageiros?

385
00:31:45,170 --> 00:31:47,088
Viram alguma coisa, ouviram
alguma coisa?

386
00:31:47,089 --> 00:31:48,447
Não. Nada.

387
00:31:48,819 --> 00:31:52,164
E mesmo que tivessem,
não diriam nada para nos ajudar.

388
00:31:52,511 --> 00:31:54,657
Todos eles têm parentes no Leste.

389
00:31:59,150 --> 00:32:00,784
Frau Becker...

390
00:32:01,086 --> 00:32:04,444
acha que conseguiria uma cópia...

391
00:32:04,522 --> 00:32:06,455
da transcrição completa...

392
00:32:06,458 --> 00:32:08,959
da entrevista de Sigrid com Heller?

393
00:32:11,263 --> 00:32:12,963
Verei o que posso fazer.

394
00:32:13,265 --> 00:32:15,366
Boa garota.
Obrigado.

395
00:32:17,035 --> 00:32:18,049
Todos de pé.

396
00:32:20,839 --> 00:32:24,775
Deus salve os Estados Unidos
e este honorável tribunal.

397
00:32:25,076 --> 00:32:26,844
Podem sentar.

398
00:32:27,145 --> 00:32:29,239
Posso, Meritíssimo, para registro...

399
00:32:29,240 --> 00:32:31,118
apresentar os advogados
de ambos os lados?

400
00:32:31,153 --> 00:32:32,556
Representando a acusação...

401
00:32:32,557 --> 00:32:35,814
está o advogado dos Estados Unidos
em Berlim, Sr. Edwin Palmer.

402
00:32:36,188 --> 00:32:38,406
O Sr. Alan Sherman,
promotor especial...

403
00:32:38,407 --> 00:32:40,483
do tribunal dos Estados Unidos
em Berlim.

404
00:32:40,518 --> 00:32:42,669
Representando o réu,
o Sr. Helmut Thiele...

405
00:32:42,704 --> 00:32:44,400
está o Sr. Judah Best.

406
00:32:44,529 --> 00:32:47,537
Representando a srta. Sigrid Radke
está o Sr. Bernard Hellring.

407
00:32:47,565 --> 00:32:50,501
Advogado alemão para os réus,
srta. Kim Becker.

408
00:32:52,081 --> 00:32:53,429
Obrigado, Sr. Ristau.

409
00:32:53,794 --> 00:32:56,317
Quero enfatizar que o objetivo
desta audiência preliminar...

410
00:32:56,352 --> 00:32:58,878
não é determinar a culpa ou inocência
de nenhum dos acusados...

411
00:32:58,913 --> 00:33:01,111
mas apenas determinar se
os Estados Unidos...

412
00:33:01,265 --> 00:33:05,049
que foram chamados a exercer
jurisdição sobre esse assunto...

413
00:33:05,114 --> 00:33:07,039
podem encontrar uma causa
provável para acreditar...

414
00:33:07,074 --> 00:33:09,954
que um ou ambos os réus
cometeram um crime.

415
00:33:09,989 --> 00:33:12,930
Nesse caso, os acusados ficarão
detidos para um julgamento completo.

416
00:33:12,931 --> 00:33:14,137
Que isso fique claro.

417
00:33:14,172 --> 00:33:15,495
Agora então, Sr. Sherman...

418
00:33:15,530 --> 00:33:17,473
entendo que uma queixa
tenha sido requerida...

419
00:33:17,474 --> 00:33:19,073
contra cada um desses réus.

420
00:33:19,129 --> 00:33:20,036
Correto, Meritíssimo.

421
00:33:20,037 --> 00:33:22,387
Por favor, informe o tribunal
das acusações.

422
00:33:22,777 --> 00:33:26,496
Meritíssimo, os réus,
Helmut Thiele e Sigrid Radke...

423
00:33:26,531 --> 00:33:28,928
estão sendo acusados de
quatro violações...

424
00:33:28,929 --> 00:33:30,511
do código penal da
Alemanha Ocidental.

425
00:33:30,642 --> 00:33:32,945
Primeiro, sequestrar um avião.

426
00:33:33,182 --> 00:33:36,579
Segundo, tomar um refém,
a saber, a aeromoça do LOT.

427
00:33:36,614 --> 00:33:39,767
Terceiro, privar os passageiros
desse avião de sua liberdade.

428
00:33:39,802 --> 00:33:43,601
E quarto, causar danos corporais
a outros, ou seja, a aeromoça.

429
00:33:43,636 --> 00:33:47,854
Além disso, Meritíssimo, o réu Thiele
teve uma quinta acusação.

430
00:33:47,889 --> 00:33:50,216
O de porte de arma de fogo
sem licença.

431
00:33:50,228 --> 00:33:52,775
Está preparado para demonstrar
que há uma causa provável...

432
00:33:52,776 --> 00:33:54,423
para prender os réus por
essas acusações?

433
00:33:54,458 --> 00:33:55,554
- Estou, Meritíssimo.
- Muito bem.

434
00:33:55,555 --> 00:33:57,188
Pode chamar sua primeira
testemunha.

435
00:33:57,300 --> 00:33:59,346
Coronel Patrick Heller.

436
00:33:59,469 --> 00:34:02,538
Coronel Heller, pode nos dizer o que
sua investigação demostrou...

437
00:34:02,573 --> 00:34:05,112
sobre o que aconteceu no
avião antes de pousar?

438
00:34:05,147 --> 00:34:07,666
O avião estava localizado
a 15 minutos...

439
00:34:07,667 --> 00:34:09,947
do aeroporto de Schoenefeld,
em Berlim Oriental...

440
00:34:10,115 --> 00:34:11,968
quando, de acordo com
sua confissão...

441
00:34:12,003 --> 00:34:14,651
Helmut Thiele foi até a cozinha...

442
00:34:14,801 --> 00:34:18,070
agarrou os cabelos da aeromoça
Beata Levandovska...

443
00:34:18,105 --> 00:34:20,031
colocou uma pistola na
cabeça dela...

444
00:34:20,066 --> 00:34:22,559
e a forçou para o chão
da aeronave.

445
00:34:22,861 --> 00:34:24,331
Disse então à tripulação...

446
00:34:24,332 --> 00:34:26,601
que se não pousassem no
aeroporto de Tempelhof...

447
00:34:26,636 --> 00:34:28,570
ele atiraria na aeromoça.

448
00:34:30,382 --> 00:34:35,071
Coronel Heller, não é verdade
que de 30 de agosto...

449
00:34:35,106 --> 00:34:37,841
a 10 de setembro de 1978...

450
00:34:38,143 --> 00:34:40,654
Sigrid Radke foi mantida contra
a vontade dela...

451
00:34:40,689 --> 00:34:42,652
e sem o benefício de um advogado...

452
00:34:42,653 --> 00:34:44,174
- Protesto.
- ...sob suas ordens?

453
00:34:44,209 --> 00:34:46,550
Isso é irrelevante para a declaração
feita em 28 de novembro...

454
00:34:46,555 --> 00:34:48,952
quando veio voluntariamente
para esclarecer as coisas.

455
00:34:49,407 --> 00:34:50,479
Mantido.

456
00:34:50,514 --> 00:34:52,773
Sr. Hellring, por favor, limite
sua pergunta...

457
00:34:52,774 --> 00:34:54,870
à declaração de 28 de novembro.

458
00:34:56,828 --> 00:34:58,440
Não é verdade, coronel...

459
00:34:58,475 --> 00:35:02,380
que o único fragmento de evidência
que tem contra a sra. Radke...

460
00:35:02,415 --> 00:35:04,226
é a própria declaração dela...

461
00:35:04,261 --> 00:35:06,340
já que nenhum dos passageiros
do avião...

462
00:35:06,341 --> 00:35:07,802
a viu realmente fazer alguma coisa.

463
00:35:07,850 --> 00:35:09,108
Protesto, Meritíssimo.

464
00:35:09,109 --> 00:35:10,515
O sr. Hellring está conduzindo
a testemunha.

465
00:35:10,550 --> 00:35:15,080
Meritíssimo, cada um dos passageiros
daquele avião foram interrogados.

466
00:35:15,115 --> 00:35:17,328
Acho que a pergunta precisa
de uma resposta.

467
00:35:17,329 --> 00:35:18,824
Concordo. Negado.

468
00:35:18,859 --> 00:35:21,418
- Por favor continue, Sr. Hellring.
- Obrigado, senhor.

469
00:35:21,536 --> 00:35:23,208
Vou repetir a pergunta.

470
00:35:23,621 --> 00:35:27,700
Não é verdade que a única evidência
que tem contra Sra. Radke...

471
00:35:27,793 --> 00:35:29,762
é a própria declaração dela?

472
00:35:29,928 --> 00:35:31,605
Sim, eu diria isso.

473
00:35:31,640 --> 00:35:35,185
Também não é verdade que
a sra. Radke disse a você...

474
00:35:35,220 --> 00:35:38,369
que havia implorado ao Sr. Thiele
para não seguir com o sequestro...

475
00:35:38,403 --> 00:35:41,185
e que, na verdade,
ela tentou evitá-lo?

476
00:35:41,220 --> 00:35:43,307
- Protesto, Meritíssimo.
- Negado.

477
00:35:43,745 --> 00:35:45,757
A testemunha responderá
a essa pergunta.

478
00:35:46,117 --> 00:35:47,816
Ela me disse isso.
Sim, disse...

479
00:35:47,851 --> 00:35:50,319
Meritíssimo, o que Sigrid Radke
pode ou não ter dito...

480
00:35:50,354 --> 00:35:52,500
a Thiele naquele avião não importa.

481
00:35:52,784 --> 00:35:54,642
A questão é que ela usou
a própria filha...

482
00:35:54,643 --> 00:35:55,867
para contrabandear uma
arma a bordo...

483
00:35:55,902 --> 00:35:57,843
e entregou essa arma a Thiele.

484
00:35:58,040 --> 00:36:00,046
E ela não fez nada...

485
00:36:00,047 --> 00:36:02,622
para avisar o capitão,
a tripulação ou os passageiros...

486
00:36:02,727 --> 00:36:07,034
que um sequestro, um sequestro,
estava prestes a acontecer.

487
00:36:07,281 --> 00:36:09,120
Estou inclinado a concordar
com isso, Sr. Sherman.

488
00:36:09,155 --> 00:36:12,710
Mas se a Sra. Radke tentou
ou não se afastar do esquema...

489
00:36:12,745 --> 00:36:14,874
é uma questão a ser decidida
em um julgamento...

490
00:36:14,909 --> 00:36:16,786
não nesta audiência preliminar.

491
00:36:16,967 --> 00:36:18,942
Mais alguma coisa, Sr. Hellring?

492
00:36:19,244 --> 00:36:21,562
Não, Meritíssimo.
Nada mais.

493
00:36:21,746 --> 00:36:23,546
O governo deseja refutar?

494
00:36:23,581 --> 00:36:25,106
- Não neste momento, Meritíssimo.
- Muito bem.

495
00:36:25,107 --> 00:36:26,730
A testemunha pode sair.

496
00:36:32,205 --> 00:36:34,285
Senhoras e senhores,
neste momento...

497
00:36:34,320 --> 00:36:37,255
o tribunal decide que há
causa provável...

498
00:36:37,290 --> 00:36:38,624
Com licença, Meritíssimo.

499
00:36:39,520 --> 00:36:40,609
Sr. Best?

500
00:36:41,101 --> 00:36:42,445
Sim, Meritíssimo...

501
00:36:42,884 --> 00:36:45,569
fui avisado pela
minha colega, Frau Becker...

502
00:36:45,904 --> 00:36:49,089
que existe aqui em Berlim uma
constituição perfeitamente válida...

503
00:36:49,090 --> 00:36:50,812
muito similar à nossa.

504
00:36:50,875 --> 00:36:53,576
Similar em sua proteção dos
direitos individuais.

505
00:36:53,745 --> 00:36:57,887
Mas não fornece os elementos
específicos do devido processo...

506
00:36:57,888 --> 00:36:58,927
como os entendemos...

507
00:36:58,962 --> 00:37:02,063
em particular, o direito
a um julgamento por júri.

508
00:37:02,954 --> 00:37:04,839
Meu cliente gostaria de saber
neste momento...

509
00:37:04,840 --> 00:37:07,169
se ele terá um julgamento
perante seus nobres...

510
00:37:07,204 --> 00:37:08,782
cidadãos de Berlim...

511
00:37:08,817 --> 00:37:11,662
conforme garantido pela
Constituição Americana.

512
00:37:16,994 --> 00:37:20,433
Sr. Best, posso apenas assegurar,
como juiz federal...

513
00:37:20,468 --> 00:37:22,602
Com licença.
Meritíssimo, com licença.

514
00:37:22,640 --> 00:37:24,831
- Sr. Chairman?
- Acredito que o Sr. Palmer...

515
00:37:24,832 --> 00:37:26,431
gostaria de responder a isso.

516
00:37:26,466 --> 00:37:27,957
Sr. Palmer?

517
00:37:28,234 --> 00:37:31,440
- Posso me aproximar, Meritíssimo?
- Pode. Sr. Best?

518
00:37:37,589 --> 00:37:40,300
Tenho certeza, Meritíssimo, que
entenderá a relutância...

519
00:37:40,335 --> 00:37:43,809
com que abordamos essa questão
complexa no momento...

520
00:37:43,928 --> 00:37:47,564
mas não creio que, na verdade,
somos obrigados, por lei...

521
00:37:47,865 --> 00:37:49,915
a estender esses direitos.

522
00:37:53,238 --> 00:37:55,053
Sr. Advogado dos Estados Unidos...

523
00:37:55,088 --> 00:37:58,330
não passa pela minha cabeça
dificultá-lo ou a seu cliente...

524
00:37:58,365 --> 00:38:01,229
mas, não apenas a defesa,
mas todos nós...

525
00:38:01,230 --> 00:38:03,183
o advogado, o tribunal, o povo...

526
00:38:03,218 --> 00:38:05,452
temos o direito de conhecer os limites
da autoridade desse tribunal.

527
00:38:05,487 --> 00:38:07,736
- Meritíssimo...
- Desculpe me, sr. Palmer.

528
00:38:07,771 --> 00:38:11,063
É a posição do governo que a
Constituição dos Estados Unidos...

529
00:38:11,098 --> 00:38:14,324
se aplica aqui integralmente
ou mais ou menos?

530
00:38:14,626 --> 00:38:16,082
Não estamos preparados
para dar uma...

531
00:38:16,083 --> 00:38:18,261
posição definitiva sobre
esse assunto, senhor.

532
00:38:18,263 --> 00:38:21,394
- Vamos discutir em um tribunal...
- Lamento, sr. Best. Senhores...

533
00:38:21,429 --> 00:38:24,692
não vamos discutir isso hoje.
Sentem-se, por favor.

534
00:38:32,610 --> 00:38:35,547
A seguir, prosseguiremos com
a acusação dos réus...

535
00:38:35,582 --> 00:38:37,449
e vamos nos reunir aqui na próxima
segunda-feira de manhã...

536
00:38:37,450 --> 00:38:39,168
para definir uma data para
o julgamento.

537
00:38:39,402 --> 00:38:40,477
Recesso.

538
00:38:47,787 --> 00:38:50,269
Caso abrir-fechar.
Moleza.

539
00:38:50,695 --> 00:38:53,593
Não demorou tanto.
Certo, Bruno?

540
00:39:57,061 --> 00:39:59,763
Vou providenciar o entretenimento
daqui em diante.

541
00:40:00,408 --> 00:40:01,974
É Marlene Dietrich.

542
00:40:02,066 --> 00:40:05,080
Maiores pernas...
segunda maiores pernas do mundo.

543
00:40:09,143 --> 00:40:10,820
Não estou escutando nada.

544
00:40:10,855 --> 00:40:14,103
De continente para continente,
algumas coisas nunca mudam.

545
00:40:14,787 --> 00:40:17,641
Alô.
Sim, Bruno. E aí?

546
00:40:19,523 --> 00:40:22,534
Que diabos quer dizer,
"sem julgamento por júri"?

547
00:40:24,766 --> 00:40:26,939
"A autoridade dos Estados Unidos
em Berlim deriva...

548
00:40:26,974 --> 00:40:29,747
dos direitos de conquista, não do
consentimento do governo ".

549
00:40:29,782 --> 00:40:31,528
Então, em outras palavras,
os cidadãos de Berlim Ocidental...

550
00:40:31,529 --> 00:40:33,179
não têm direitos nenhum.

551
00:40:33,532 --> 00:40:35,057
"O tribunal dos Estados Unidos
para Berlim...

552
00:40:35,092 --> 00:40:38,106
é um instrumento da política
de ocupação dos Estados Unidos".

553
00:40:38,362 --> 00:40:40,829
"A decisão de conceder um
julgamento por júri...

554
00:40:40,864 --> 00:40:44,127
é política e não uma
questão judicial".

555
00:40:45,061 --> 00:40:47,071
Não olhe para mim, juiz.
Eu não escrevi isso.

556
00:40:47,106 --> 00:40:48,979
Então quem escreveu,
Adolf Hitler?

557
00:40:49,280 --> 00:40:52,278
"A decisão de conceder um
julgamento por júri...

558
00:40:52,313 --> 00:40:56,787
é política e não uma
questão judicial."

559
00:40:58,089 --> 00:41:00,728
Esta, pelo que entendi,
Meritíssimo...

560
00:41:00,763 --> 00:41:03,712
é a posição desses promotores...

561
00:41:03,747 --> 00:41:06,125
para os Estados Unidos da América.

562
00:41:06,999 --> 00:41:10,599
Consegui encontrar apenas
um precedente legal...

563
00:41:10,634 --> 00:41:12,817
para a posição deles, Meritíssimo.

564
00:41:12,937 --> 00:41:16,941
É o caso chamado
Gato versus Rato...

565
00:41:17,899 --> 00:41:20,644
de uma jurisdição estrangeira...

566
00:41:20,945 --> 00:41:25,055
do livro de contos chamado
Alice no País das Maravilhas.

567
00:41:25,674 --> 00:41:29,553
"Um gato chamado Fury disse a um
rato que ele conheceu na casa:

568
00:41:29,718 --> 00:41:33,532
'Vamos nós dois à lei.
Eu vou processá-lo'.

569
00:41:34,105 --> 00:41:35,369
'Vamos, não aceitarei recusa'.

570
00:41:35,404 --> 00:41:36,420
'Precisamos ter o julgamento...

571
00:41:36,421 --> 00:41:38,717
pois realmente, esta manhã
não tenho nada para fazer'".

572
00:41:38,763 --> 00:41:41,897
"Disse o rato para o vira-lata:
'Tal julgamento, caro senhor...

573
00:41:41,932 --> 00:41:44,968
sem júri ou juiz...

574
00:41:45,368 --> 00:41:47,683
estaria desperdiçando nosso fôlego'.

575
00:41:47,718 --> 00:41:52,484
'Eu serei o juiz, eu serei o júri ',
disse o velho astuto Fury.

576
00:41:52,519 --> 00:41:56,111
'Vou tentar, durante toda a causa,
condená-lo à morte'".

577
00:41:58,749 --> 00:42:00,784
Por vergonha...

578
00:42:01,085 --> 00:42:04,141
eu deveria me levantar
para responder...

579
00:42:04,176 --> 00:42:07,290
a essa posição em nome
do nosso país.

580
00:42:07,479 --> 00:42:11,127
Uma posição escrita por
pessoas em algum lugar...

581
00:42:11,128 --> 00:42:12,710
em algum fundo nebuloso...

582
00:42:12,745 --> 00:42:14,824
com algumas cabeças
bastante nebulosas.

583
00:42:16,234 --> 00:42:17,885
Peço que o tribunal decida,
Meritíssimo...

584
00:42:17,886 --> 00:42:19,311
não só pelos nossos clientes...

585
00:42:19,346 --> 00:42:21,137
mas pela honra do nosso país...

586
00:42:21,303 --> 00:42:23,948
que esses fugitivos de
outro sistema social...

587
00:42:23,949 --> 00:42:27,160
tenham pelo menos o direito
ao devido processo legal...

588
00:42:27,195 --> 00:42:29,412
nesta corte americana.

589
00:42:32,481 --> 00:42:34,476
Nós não entendemos
a confusão...

590
00:42:34,477 --> 00:42:36,673
por parte da defesa sobre
este assunto, Meritíssimo.

591
00:42:36,708 --> 00:42:39,871
Bem, este tribunal está um pouco
confuso também, Sr. Palmer.

592
00:42:39,906 --> 00:42:42,427
Este tribunal fica...

593
00:42:43,605 --> 00:42:45,833
Este tribunal fica em um
território conquistado.

594
00:42:45,834 --> 00:42:47,408
É um tribunal ocupacional.

595
00:42:47,443 --> 00:42:49,660
Portanto, é lógico que é um...

596
00:42:49,661 --> 00:42:52,113
instrumento da política
externa americana.

597
00:42:52,148 --> 00:42:55,620
Não pode, por definição, decidir
independentemente qualquer coisa.

598
00:42:56,074 --> 00:42:59,409
Portanto, em outras palavras,
esse tribunal deve...

599
00:42:59,444 --> 00:43:02,238
seguir as diretrizes do
secretário de estado dos EUA?

600
00:43:02,273 --> 00:43:05,223
Em outras palavras, meu trabalho
aqui é simplesmente obedecer?

601
00:43:05,258 --> 00:43:06,257
Não tenho nada para decidir?

602
00:43:06,313 --> 00:43:08,321
Não sobre a questão do
julgamento do júri, não.

603
00:43:13,724 --> 00:43:16,426
Senhor, está me dizendo...

604
00:43:16,598 --> 00:43:20,266
que a Constituição dos Estados Unidos
não se aplica neste tribunal?

605
00:43:20,601 --> 00:43:22,548
É nossa posição...

606
00:43:22,672 --> 00:43:24,164
que não somos regidos pela...

607
00:43:24,165 --> 00:43:26,222
Constituição dos Estados Unidos
nestes processos.

608
00:43:26,257 --> 00:43:28,034
Isto é correto.

609
00:43:30,921 --> 00:43:33,224
Já ouviu alguém dizer
isso a um juiz...

610
00:43:33,225 --> 00:43:34,757
em uma corte americana
em algum lugar?

611
00:43:34,792 --> 00:43:35,570
Nunca.

612
00:43:35,605 --> 00:43:37,382
Dois promotores do governo
americano, um negro...

613
00:43:37,383 --> 00:43:40,594
o outro judeu, eles parecem
dois malditos nazistas.

614
00:43:44,699 --> 00:43:46,847
Que diabos está acontecendo aqui?

615
00:44:04,723 --> 00:44:06,581
Sabia que isso seria um problema?

616
00:44:06,837 --> 00:44:08,612
Eu não previ isso, não.

617
00:44:08,913 --> 00:44:10,691
Realmente esperam que
eu faça a mesma coisa...

618
00:44:10,726 --> 00:44:13,060
que Nuremberg fez processando
aqueles juízes alemães...

619
00:44:13,061 --> 00:44:14,750
pelo que fizeram aqui 45
anos atrás?

620
00:44:14,785 --> 00:44:15,737
Ouviu eles, Bruno.

621
00:44:15,738 --> 00:44:18,554
Querem que eu seja um bom garoto,
siga as ordens do fuhrer...

622
00:44:18,589 --> 00:44:20,784
e decida que os réus em
meu tribunal...

623
00:44:20,785 --> 00:44:23,374
não são mais do que uma mera
extensão da política externa.

624
00:44:23,409 --> 00:44:26,277
Querem que eu me torne
um maldito juiz nazista!

625
00:44:29,621 --> 00:44:31,761
Podem ir para o inferno primeiro.
Sabe o que vou fazer?

626
00:44:32,096 --> 00:44:35,305
Farei o que aqueles juízes alemães
deveriam ter feito em 1934.

627
00:44:35,347 --> 00:44:36,795
Vou renunciar. Eles que
arranjem outro...

628
00:44:36,796 --> 00:44:38,399
para fazer o trabalho sujo deles.

629
00:44:38,434 --> 00:44:39,773
Herb, ouça.

630
00:44:40,896 --> 00:44:42,684
Se um júri de berlinenses...

631
00:44:42,719 --> 00:44:46,564
é convocado para julgar um caso em que
os Estados Unidos são litigantes...

632
00:44:46,654 --> 00:44:49,579
então os conquistados estarão
julgando os conquistadores...

633
00:44:49,720 --> 00:44:52,907
nosso status como poder
de ocupação chega ao fim...

634
00:44:52,942 --> 00:44:54,843
e Berlim é uma cidade livre.

635
00:44:54,878 --> 00:44:57,042
Então é farofa no ventilador...

636
00:44:57,043 --> 00:44:59,778
porque os russos estarão
aqui no dia seguinte.

637
00:45:00,498 --> 00:45:03,539
Tudo o que estou dizendo é que isso
não é coisa de mocinhos e bandidos.

638
00:45:03,574 --> 00:45:05,201
Este é o Estado.

639
00:45:05,503 --> 00:45:08,503
E os srs. Palmer e Sherman
estão na posição invejável...

640
00:45:08,504 --> 00:45:09,682
de representar o Estado...

641
00:45:09,717 --> 00:45:12,394
no que parece ser uma
política desumana.

642
00:45:13,244 --> 00:45:16,125
Você trabalha para o Estado, Bruno.
Como aguenta?

643
00:45:18,983 --> 00:45:20,791
Nessa circunstância...

644
00:45:21,219 --> 00:45:23,694
eu apoio a decisão do tribunal.

645
00:45:26,257 --> 00:45:28,458
E essa decisão é só minha.

646
00:46:03,094 --> 00:46:04,530
Uma lua de mel.

647
00:46:05,454 --> 00:46:08,089
"O clima em Berlim é lindo
nesta época do ano".

648
00:46:08,267 --> 00:46:10,158
Sinto Muito. Só estou
tentando entender...

649
00:46:10,193 --> 00:46:11,961
o que motiva essas pessoas.

650
00:46:12,737 --> 00:46:14,704
Que diabos é isso?

651
00:46:15,005 --> 00:46:16,706
Olhe isso?

652
00:46:18,151 --> 00:46:20,583
Meu Deus.
Isso realmente aconteceu.

653
00:46:24,080 --> 00:46:27,578
Setenta pessoas foram mortas
e mais de 3.000 presas...

654
00:46:27,613 --> 00:46:30,687
tentando atravessar
este muro esquecido por Deus.

655
00:46:30,988 --> 00:46:34,060
Agora tenho que julgar dois
que fizeram isso.

656
00:46:34,992 --> 00:46:36,773
Como diabos posso fazer isso...

657
00:46:36,808 --> 00:46:39,195
especialmente com o Departamento de
Estado fungando no meu pescoço...

658
00:46:39,197 --> 00:46:41,620
me dizendo que eles não têm direito
a um julgamento por júri?

659
00:46:41,655 --> 00:46:44,234
Herbert, você fez o possível.

660
00:46:44,264 --> 00:46:46,349
Este caso não é mais
apenas um desafio.

661
00:46:46,384 --> 00:46:49,752
Foi muito além disso e agora
estou ficando assustada.

662
00:46:50,136 --> 00:46:53,114
Por que não deixa alguém
terminar e renuncia?

663
00:46:53,149 --> 00:46:55,528
Não pense que não estou seriamente
considerando renunciar...

664
00:46:55,563 --> 00:46:56,883
mas tenho que me perguntar.

665
00:46:56,918 --> 00:46:58,865
O que teria acontecido
se Earl Warren...

666
00:46:58,866 --> 00:47:00,511
parasse de defender
a Constituição...

667
00:47:00,546 --> 00:47:03,019
antes da integração das
escolas no Sul?

668
00:47:03,141 --> 00:47:05,389
E se juízes como Frank Johnson
do Alabama...

669
00:47:05,390 --> 00:47:08,204
e Bob Merhige da Virgínia não tivessem
lutado por direitos iguais?

670
00:47:08,329 --> 00:47:10,038
Eles dispararam contra
a casa de Merhige...

671
00:47:10,039 --> 00:47:11,353
e ele ainda se manteve firme.

672
00:47:11,388 --> 00:47:14,105
Quem sou eu para ir embora quando
a Constituição está em risco?

673
00:47:14,140 --> 00:47:15,789
Sem essa, Dom Quixote.

674
00:47:15,790 --> 00:47:17,649
Aqueles caras estavam lutando
por direitos civis.

675
00:47:17,868 --> 00:47:21,557
Está arriscando todo o nosso futuro
aqui por uma dupla de alemães.

676
00:47:22,599 --> 00:47:26,300
Então é isso? Quer que eu jogue
o Holocausto sobre eles.

677
00:47:26,377 --> 00:47:28,316
- Besteira. Esse não é o ponto.
- Sim, senhora.

678
00:47:28,351 --> 00:47:32,193
- Esse não é o ponto!
- Esse é o ponto, Marsha!

679
00:47:32,645 --> 00:47:34,708
Quer que eu enterre essas
pessoas para compensar...

680
00:47:34,709 --> 00:47:35,945
todos os nossos parentes
sem lápides.

681
00:47:35,980 --> 00:47:37,194
Deixe-me dizer uma coisa.

682
00:47:37,229 --> 00:47:38,957
Minha única responsabilidade aqui...

683
00:47:38,958 --> 00:47:41,134
é defender meu juramento
à Constituição...

684
00:47:41,169 --> 00:47:44,760
e não a quaisquer política
governamental ou causas pessoais!

685
00:48:03,047 --> 00:48:06,120
Sr. Palmer, pode se
aproximar da mesa?

686
00:48:14,461 --> 00:48:17,474
Senhor, este tribunal rejeita
de imediato...

687
00:48:17,509 --> 00:48:20,264
qualquer noção de que esses réus
não tenham direitos aqui...

688
00:48:20,299 --> 00:48:21,934
e a menos que ou até que...

689
00:48:21,935 --> 00:48:25,422
um juiz dos Estados Unidos para
Berlim diferente presida aqui...

690
00:48:25,457 --> 00:48:28,541
a Constituição permanecerá
em pleno vigor e efeito.

691
00:48:28,542 --> 00:48:29,129
Meritíssimo...

692
00:48:29,164 --> 00:48:31,085
Estou desafiando seu blefe, Sr. Palmer.

693
00:48:31,120 --> 00:48:32,723
E se as autoridades ocupacionais...

694
00:48:32,724 --> 00:48:35,568
não trouxerem um júri de
berlinenses até esse tribunal...

695
00:48:35,603 --> 00:48:38,384
serei forçado a deixar
essas pessoas livres.

696
00:48:42,386 --> 00:48:44,087
Sabe, eu...

697
00:48:44,377 --> 00:48:47,656
Sempre pensei que seria
diferente aqui no Ocidente.

698
00:48:48,392 --> 00:48:50,326
Hans sempre foi muito otimista.

699
00:48:51,093 --> 00:48:53,129
É diferente aqui.

700
00:48:53,430 --> 00:48:55,706
Não é perfeito...

701
00:48:55,741 --> 00:48:58,692
mas pelo menos podemos tentar
fazer nosso sistema funcionar.

702
00:48:58,920 --> 00:49:01,261
Os países não se importam com
quem eles machucam.

703
00:49:02,813 --> 00:49:04,987
Qual é a diferença entre
um sistema e outro...

704
00:49:05,022 --> 00:49:07,210
quando não se tem nada?

705
00:49:12,549 --> 00:49:14,250
Desculpe.

706
00:49:17,054 --> 00:49:19,255
Eu sei que...

707
00:49:19,556 --> 00:49:21,774
é realmente um homem bom
e está tentando...

708
00:49:21,775 --> 00:49:23,493
fazer tudo por Marina e eu, mas...

709
00:49:23,590 --> 00:49:25,255
Por favor, Sigrid, deixe-me fazê-lo.

710
00:49:25,256 --> 00:49:28,956
Deixe-me mostrar como foi enganada
a fazer sua confissão.

711
00:49:29,066 --> 00:49:30,381
Não.

712
00:49:31,717 --> 00:49:34,838
Não vê que os russos estão aqui?

713
00:49:34,873 --> 00:49:36,777
Eles estão no tribunal.
Eles veem tudo.

714
00:49:36,778 --> 00:49:38,485
Eles escutam, eles assistem.

715
00:49:38,842 --> 00:49:41,261
Não há esperança para Hans se eles
souberem como ele nos ajudou.

716
00:49:41,296 --> 00:49:43,899
Vai acontecer cedo ou tarde.

717
00:49:44,078 --> 00:49:45,723
Tudo bem, mas não através de mim.

718
00:49:45,758 --> 00:49:48,027
É a nossa única defesa, Sigrid.

719
00:49:48,898 --> 00:49:50,758
Então não tenho defesa.

720
00:49:53,157 --> 00:49:56,765
Prefiro ir para a cadeia por
quatro ou cinco anos...

721
00:49:56,766 --> 00:49:57,862
do que prejudicá-lo.

722
00:49:57,897 --> 00:49:59,590
- Mas nós...
- Por favor, respeite isso!

723
00:49:59,625 --> 00:50:01,718
Não sei se são quatro ou cinco anos.

724
00:50:01,753 --> 00:50:04,417
Pode ser uma sentença de 15 anos.

725
00:50:04,418 --> 00:50:05,418
Não importa.

726
00:50:05,469 --> 00:50:07,170
Pelo amor de Deus!

727
00:50:07,494 --> 00:50:10,540
Salve-me do estúpido auto-sacrifício!

728
00:50:11,695 --> 00:50:13,072
Me diga uma coisa, Sigrid.

729
00:50:13,107 --> 00:50:15,994
Seu senso de honra e virtude
alimentará sua filha...

730
00:50:15,995 --> 00:50:17,562
porá um teto sobre a cabeça dela?

731
00:50:17,614 --> 00:50:20,491
Vai te deixar na companhia
dela por 15 anos?

732
00:50:21,118 --> 00:50:23,444
Hans vai querer que faça isso?

733
00:50:25,313 --> 00:50:26,687
Eu não sei.

734
00:50:28,625 --> 00:50:30,326
Apenas não sei.

735
00:50:48,379 --> 00:50:50,580
Queria me ver?

736
00:50:50,881 --> 00:50:53,616
Sim. Obrigado.

737
00:50:55,719 --> 00:50:58,999
Seus jornais aqui.
Quão precisos eles são?

738
00:51:00,090 --> 00:51:02,392
Surpreendentemente preciso,
eu diria...

739
00:51:02,693 --> 00:51:05,373
especialmente em relação a este
julgamento em particular.

740
00:51:05,408 --> 00:51:09,399
Então, posso acreditar que Sigrid
ainda não mencionou meu nome?

741
00:51:10,511 --> 00:51:13,227
O silêncio dela pode ser
uma tentativa de me proteger.

742
00:51:13,670 --> 00:51:15,683
Esse é um ato de amor que
não posso aceitar.

743
00:51:15,684 --> 00:51:16,606
Ela deve contar a eles.

744
00:51:16,641 --> 00:51:18,908
- E acha que isso vai libertá-lo?
- Não.

745
00:51:19,209 --> 00:51:21,074
Estou preocupada com ela.

746
00:51:21,109 --> 00:51:23,068
Estou preocupado com a criança.

747
00:51:23,580 --> 00:51:26,130
- Mas você não entenderia isso.
- Mesmo?

748
00:51:26,532 --> 00:51:28,654
Você é muito pragmático,
seu pessoal.

749
00:51:29,468 --> 00:51:31,516
"De cada um,
de acordo com sua habilidade.

750
00:51:31,622 --> 00:51:33,388
Para cada um,
de acordo com sua necessidade".

751
00:51:33,486 --> 00:51:35,972
Parece tão simples, bonito.

752
00:51:37,065 --> 00:51:39,865
Mas onde em Das Kapital
fala de amor?

753
00:51:40,124 --> 00:51:42,362
Não tenho certeza do que
Karl Marx tinha em mente, mas sei...

754
00:51:42,592 --> 00:51:44,703
que não é isso que
Deus pretendia.

755
00:51:44,902 --> 00:51:47,476
- Deus fala com você?
- Não.

756
00:51:47,864 --> 00:51:49,606
Eu apenas sinto Ele.

757
00:51:50,350 --> 00:51:53,382
Talvez tenhamos mais em comum
do que você imagina.

758
00:51:53,797 --> 00:51:55,194
Então me ajude.

759
00:52:00,050 --> 00:52:02,172
Escrevi uma carta para ela.

760
00:52:02,575 --> 00:52:04,484
Pode lê-la, se desejar.

761
00:52:05,322 --> 00:52:08,670
A carta pede pra ela dizer a verdade,
para salvar a si mesma.

762
00:52:08,859 --> 00:52:10,146
Nada mais.

763
00:52:10,147 --> 00:52:12,406
Não posso fazer isso, Herr Schuster.

764
00:52:13,355 --> 00:52:14,934
Posso te contar quem me apoiou.

765
00:52:14,935 --> 00:52:18,022
Com passaportes, documentos,
falsificações, tudo!

766
00:52:18,667 --> 00:52:21,211
Herr Schuster, como acha que
te encontramos?

767
00:52:25,943 --> 00:52:28,026
Agora, Sr. Hellring.

768
00:52:28,843 --> 00:52:32,634
Entendo que deseja suprimir a
declaração de 28 de novembro.

769
00:52:32,669 --> 00:52:34,218
- Isso é verdade?
- Sim, Meritíssimo.

770
00:52:34,253 --> 00:52:36,295
Muito bem. Ouvirei seus
argumentos, senhor.

771
00:52:36,330 --> 00:52:37,859
Mas espero que seja possível...

772
00:52:37,860 --> 00:52:39,740
acomodar as sensibilidades
deste tribunal...

773
00:52:39,775 --> 00:52:42,258
ou, talvez com mais precisão,
deste juiz.

774
00:52:43,246 --> 00:52:45,065
Meritíssima, vai me perdoar...

775
00:52:45,100 --> 00:52:47,779
se eu não compreender
o que quer dizer.

776
00:52:47,865 --> 00:52:49,612
Então serei claro e direto, senhor.

777
00:52:49,766 --> 00:52:53,304
Espero que não haja mais discursos
longos e floridos, Sr. Hellring.

778
00:52:53,504 --> 00:52:56,102
Apenas frases claras e
simples, ok?

779
00:53:00,177 --> 00:53:02,678
Meritíssimo, tentarei...

780
00:53:02,780 --> 00:53:04,643
com a maior dificuldade...

781
00:53:04,678 --> 00:53:07,899
controlar meu uso da
linguagem que adoro.

782
00:53:07,934 --> 00:53:11,470
Uma linguagem que embeleza
a lei com notas graciosas.

783
00:53:11,505 --> 00:53:13,748
Vamos deixar disso, por favor.

784
00:53:14,114 --> 00:53:16,749
- Vou tentar, Meritíssimo.
- Obrigado, Sr. Hellring. Agora...

785
00:53:16,784 --> 00:53:19,048
por que deseja ter
a declaração suprimida?

786
00:53:19,083 --> 00:53:23,257
Meritíssimo, tenho nesta mão
uma declaração, uma confissão.

787
00:53:23,292 --> 00:53:25,201
E na outra mão...

788
00:53:25,502 --> 00:53:28,618
E na outra mão,
tenho uma transcrição...

789
00:53:28,772 --> 00:53:31,073
dessa mesma confissão...

790
00:53:31,108 --> 00:53:34,465
mas incluindo as perguntas
principais e coercitivas...

791
00:53:34,466 --> 00:53:36,348
elaboradas pelos interrogadores.

792
00:53:36,383 --> 00:53:39,124
Por favor, lembre-se de sua
promessa ao tribunal, Sr. Hellring.

793
00:53:39,316 --> 00:53:42,952
Agora, está me dizendo que essa
declaração não foi dada livremente...

794
00:53:43,253 --> 00:53:46,824
que a Sra. Radke não veio de forma
voluntária dar esclarecimentos...

795
00:53:46,859 --> 00:53:48,601
como o Sr. Sherman assegurou
ao tribunal?

796
00:53:48,703 --> 00:53:53,162
Tome nota, Meritíssimo, de como
simples e claro eu posso ser.

797
00:53:53,835 --> 00:53:54,664
Sim.

798
00:53:55,339 --> 00:53:57,983
- Protesto, Meritíssimo.
- Negado, Sr. Sherman.

799
00:53:58,068 --> 00:54:01,079
- Como se atreve, Sr. Hellring...
- Sr. Sherman, eu disse negado.

800
00:54:01,114 --> 00:54:02,564
Por favor, sente-se.

801
00:54:09,112 --> 00:54:10,985
Quem presidiu esse interrogatório?

802
00:54:10,986 --> 00:54:12,868
Coronel Patrick J. Heller,
Meritíssimo.

803
00:54:12,903 --> 00:54:14,761
Sr. Hellring, essa transcrição...

804
00:54:14,762 --> 00:54:17,098
deve ser produzida e marcada
como evidência.

805
00:54:18,205 --> 00:54:20,304
Mas, Meritíssima, receio não poder.

806
00:54:20,305 --> 00:54:21,398
- Minha cliente...
- Sr. Hellring?

807
00:54:21,433 --> 00:54:23,926
Não, Meritíssimo.
Acho que seria apropriado...

808
00:54:24,114 --> 00:54:27,565
Sr. Hellring, ordeno que me mostre
essa transcrição, agora.

809
00:54:27,600 --> 00:54:28,717
Não, mas...

810
00:54:31,768 --> 00:54:33,436
Com licença um momento, Meritíssimo.

811
00:54:34,986 --> 00:54:37,768
Sigrid, me desculpe, mas
não há nada que eu possa fazer.

812
00:54:37,803 --> 00:54:39,746
O juiz me ordenou.

813
00:54:56,840 --> 00:54:59,463
Senhora, sou obrigado
a informá-la...

814
00:54:59,498 --> 00:55:00,672
infelizmente, é claro, que...

815
00:55:00,707 --> 00:55:04,507
mesmo se continuar se
sacrificando, não há garantia...

816
00:55:04,542 --> 00:55:06,927
de que as informações contidas
nesta transcrição...

817
00:55:07,070 --> 00:55:10,400
não sejam reveladas durante
a parte do julgamento do Sr. Thiele.

818
00:55:10,435 --> 00:55:13,709
- Você entende isso?
- Sim.

819
00:55:14,724 --> 00:55:16,052
Muito bem.

820
00:55:16,490 --> 00:55:19,204
Sr. Hellring, pode reinterrogar
a testemunha.

821
00:55:21,551 --> 00:55:23,847
Quando a Sra. Radke estava
sob custódia...

822
00:55:23,848 --> 00:55:26,571
ela se correspondia com
o mundo exterior?

823
00:55:26,729 --> 00:55:28,831
Sim, acredito que ela escreveu
umas cartas.

824
00:55:28,866 --> 00:55:29,980
Acredita?

825
00:55:29,981 --> 00:55:33,075
O fato é que tinha cópias feitas
de cada uma delas.

826
00:55:33,076 --> 00:55:34,850
- Não é verdade?
- Protesto, Meritíssimo.

827
00:55:34,885 --> 00:55:36,608
Seu protesto é válido, Sr. Palmer.

828
00:55:36,609 --> 00:55:38,074
Mas não tem nada a temer
com essa pergunta.

829
00:55:38,109 --> 00:55:39,960
- Por favor. Responda, Coronel.
- Sim, eu tinha.

830
00:55:39,995 --> 00:55:41,958
- Tinha cópias das cartas dela.
- Sim, senhor.

831
00:55:41,959 --> 00:55:43,251
Com a aprovação dela?

832
00:55:43,286 --> 00:55:44,800
Ela sabia que eu estava lendo
sua correspondência.

833
00:55:44,801 --> 00:55:46,446
Não sabia que eu estava
fazendo cópias.

834
00:55:46,481 --> 00:55:47,444
Com ordens de quem?

835
00:55:47,445 --> 00:55:48,933
Fui instruído pelo Sr. Palmer...

836
00:55:48,934 --> 00:55:50,293
para revisar todas as
suas correspondências.

837
00:55:50,328 --> 00:55:51,224
Por quê?

838
00:55:51,225 --> 00:55:53,783
Tínhamos medo que ela revelasse
sua localização.

839
00:55:53,818 --> 00:55:55,144
Quer dizer que ela não
tinha permissão...

840
00:55:55,145 --> 00:55:57,289
para contar a ninguém onde
estava sendo mantida?

841
00:55:57,324 --> 00:55:58,933
Mantivemos a localização
dela em segredo...

842
00:55:58,934 --> 00:56:00,128
para sua própria segurança, senhor.

843
00:56:00,163 --> 00:56:02,091
Você achou que ela estava em
perigo aqui em Tempelhof?

844
00:56:02,392 --> 00:56:04,430
- Uma base militar dos EUA?
- Sim, senhor.

845
00:56:04,465 --> 00:56:06,929
- Perigo de quem?
- Dos alemães orientais, senhor.

846
00:56:08,926 --> 00:56:10,672
Por favor, continue, Sr. Hellring.

847
00:56:10,689 --> 00:56:13,487
Tenho aqui uma página
da transcrição...

848
00:56:13,522 --> 00:56:17,573
do seu interrogatório em
28 de novembro da Sra. Radke.

849
00:56:17,608 --> 00:56:19,886
- Que página é essa, Sr. Hellring?
- Página 13, Meritíssimo.

850
00:56:19,921 --> 00:56:22,069
- Obrigado.
- Este é você falando.

851
00:56:22,279 --> 00:56:25,916
"Entendemos o que passou quando
os documentos não chegaram".

852
00:56:25,982 --> 00:56:29,585
"Pensou que Hans havia
sido preso e o seqüestro...

853
00:56:30,068 --> 00:56:34,097
o seqüestro não era uma
coisa tão ruim".

854
00:56:35,392 --> 00:56:39,297
Quando disse isso,
estava tentando persuadí-la...

855
00:56:39,332 --> 00:56:41,190
ou induzi-la a confessar?

856
00:56:41,225 --> 00:56:43,519
Meu motivo era instruí-la sobre
quais informações...

857
00:56:43,520 --> 00:56:44,927
tínhamos sobre o Sr. Schuster.

858
00:56:44,962 --> 00:56:46,821
Com licença, coronel.
Sra. Bauer...

859
00:56:46,856 --> 00:56:48,935
quero a última pergunta
repetida, por favor.

860
00:56:48,970 --> 00:56:51,127
Agora, Coronel, quero que
ouça com muito cuidado...

861
00:56:51,128 --> 00:56:53,103
essa pergunta antes de
responder novamente.

862
00:56:53,916 --> 00:56:55,182
"Quando fez essa afirmação...

863
00:56:55,217 --> 00:56:57,833
estava tentando persuadí-la
ou induzi-la a confessar"?

864
00:56:57,868 --> 00:57:00,839
Coronel, agora sob juramento...

865
00:57:00,849 --> 00:57:04,587
vê essas palavras como
um induzimento?

866
00:57:05,260 --> 00:57:06,706
Não consigo ouvir, coronel.

867
00:57:06,707 --> 00:57:09,662
- Se importaria de falar?
- Eu disse sim. Sim, vejo.

868
00:57:11,264 --> 00:57:12,554
Não deveria ter usado
aquelas palavras.

869
00:57:12,589 --> 00:57:13,887
Foi uma...

870
00:57:13,888 --> 00:57:15,763
má escolha de palavras
da minha parte.

871
00:57:16,293 --> 00:57:19,078
E agora acha esse tipo de
indução consiste...

872
00:57:19,113 --> 00:57:21,818
com os deveres de um oficial do
Departamento de Defesa dos EUA?

873
00:57:22,417 --> 00:57:23,873
Não.

874
00:57:24,746 --> 00:57:27,910
- Sem mais perguntas, Meritíssimo.
- Obrigado, coronel. Pode sair.

875
00:57:31,815 --> 00:57:34,799
Acho que é fato que os
Estados Unidos mantinham uma ré...

876
00:57:34,834 --> 00:57:36,716
Sra. Radke, porque suspeitavam...

877
00:57:36,717 --> 00:57:39,368
que ela estava em aliança
com o réu, Sr. Thiele.

878
00:57:39,704 --> 00:57:42,725
E acho que, sem provas suficientes
para acusá-la formalmente...

879
00:57:42,841 --> 00:57:46,971
eles continuaram a manter ela
e sua filha sob custódia ilegal.

880
00:57:47,607 --> 00:57:50,233
Este tribunal também considera
que a acusada, Sra. Radke...

881
00:57:50,315 --> 00:57:53,529
foi ilegal e inconstitucionalmente
induzida...

882
00:57:53,530 --> 00:57:55,486
pelo coronel Patrick Heller...

883
00:57:55,521 --> 00:57:59,093
a fazer declarações que ela
explicitamente não desejava.

884
00:57:59,242 --> 00:58:02,228
Portanto, o tribunal decide que
a declaração dada...

885
00:58:02,263 --> 00:58:04,493
em 28 de novembro de 1973...

886
00:58:04,528 --> 00:58:06,849
não pode ser usada como prova
contra o réu.

887
00:58:08,995 --> 00:58:11,511
E que deve ser suprimida.

888
00:58:11,756 --> 00:58:14,203
Se a acusação quiser abrir um
processo contra a Sra. Radke...

889
00:58:14,238 --> 00:58:15,968
sem a declaração dela,
que assim seja.

890
00:58:16,003 --> 00:58:18,317
Caso contrário, o processo contra
ela será julgado improcedente...

891
00:58:18,352 --> 00:58:21,280
e todas as restrições à sua
liberdade serão anuladas.

892
00:58:24,515 --> 00:58:25,751
Meritíssimo?

893
00:58:25,786 --> 00:58:27,548
Sim, Sr. Palmer?
Qual é a sua demanda?

894
00:58:30,440 --> 00:58:33,138
Embora as autoridades de ocupação
dos Estados Unidos acreditem...

895
00:58:33,139 --> 00:58:34,704
que a ordem do tribunal referente...

896
00:58:34,739 --> 00:58:37,880
ao direito constitucional do réu
a um julgamento por júri...

897
00:58:37,915 --> 00:58:39,966
não é correta
por uma questão de lei...

898
00:58:40,050 --> 00:58:43,123
eles nunca irão mudar esses
procedimentos para uma resolução...

899
00:58:43,158 --> 00:58:46,596
e, portanto, procurarão dar
cumprimento à ordem do tribunal.

900
00:58:46,631 --> 00:58:49,358
Respondendo com uma única
palavra simples, Sr. Palmer.

901
00:58:49,659 --> 00:58:52,373
Esses réus serão julgados por júri?

902
00:59:00,003 --> 00:59:00,899
Sim.

903
00:59:16,052 --> 00:59:18,754
Sentindo-se bem satisfeito, não é?

904
00:59:19,426 --> 00:59:20,623
Sim.

905
00:59:22,259 --> 00:59:24,960
Um pouco convencido, talvez?

906
00:59:25,262 --> 00:59:26,962
Sim.

907
00:59:27,264 --> 00:59:30,237
Sabia que venceria o
tempo todo, não é?

908
00:59:30,300 --> 00:59:31,835
Não.

909
00:59:32,302 --> 00:59:35,504
Pode dizer algo além
de "sim" ou "não"?

910
00:59:35,805 --> 00:59:38,007
Não. Sim.

911
00:59:38,308 --> 00:59:41,010
Formidável.
Sou casado com Gary Cooper.

912
00:59:41,311 --> 00:59:43,746
Não. Spencer Tracy.

913
00:59:47,084 --> 00:59:49,548
Estamos reunidos para ouvir
uma moção pré-julgamento...

914
00:59:49,583 --> 00:59:51,777
para encerrar o caso contra
a sra. Radke.

915
00:59:53,370 --> 00:59:56,646
Meritíssimo, neste momento
os Estados Unidos desejam...

916
00:59:56,681 --> 00:59:59,691
desistir do processo contra
Sigrid Radke.

917
01:00:00,330 --> 01:00:04,340
Sr. Palmer, acho que ela precisa
muito mais que isso, senhor.

918
01:00:04,367 --> 01:00:07,142
Está preparado para usar sua
autoridade ocupacional...

919
01:00:07,177 --> 01:00:10,626
para proibir os tribunais alemães de
promover outras acusações contra ela?

920
01:00:11,385 --> 01:00:12,726
Sim.

921
01:00:12,727 --> 01:00:14,608
Então a moção é concedida.

922
01:00:14,754 --> 01:00:16,476
- Sr. Hellring.
- Senhor.

923
01:00:16,613 --> 01:00:18,658
O processo contra o sua cliente
é julgado improcedente.

924
01:00:18,659 --> 01:00:19,965
Obrigado, senhor.

925
01:00:28,898 --> 01:00:31,266
Uma atualização sobre o julgamento
do seqüestro de Tempelhof.

926
01:00:31,361 --> 01:00:34,841
Após a absolvição de Sigrid Radke,
seu advogado, Bernard Hellring...

927
01:00:34,876 --> 01:00:37,967
anunciou que continuará
como defesa de Thiele.

928
01:00:39,336 --> 01:00:41,548
Nós russos não temos herança
de direito comum...

929
01:00:41,583 --> 01:00:43,996
com seus habeas corpus.

930
01:00:44,031 --> 01:00:47,372
não temos tradições históricas
de debates políticos públicos.

931
01:00:47,468 --> 01:00:49,845
Poder é poder, simples assim.

932
01:00:50,427 --> 01:00:53,349
E um julgamento nada
mais é do que anarquia.

933
01:00:53,367 --> 01:00:56,852
Este juiz, este homem Stern...

934
01:00:57,153 --> 01:00:58,465
por que é tão ingovernável?

935
01:00:58,500 --> 01:01:00,593
Este juiz tem um senso distorcido...

936
01:01:00,594 --> 01:01:03,083
sobre o que é melhor para
os Estados Unidos.

937
01:01:03,393 --> 01:01:04,996
Não são apenas os Estados Unidos.

938
01:01:05,031 --> 01:01:06,875
Meu governo está preocupado,
Sr. Wilde.

939
01:01:07,097 --> 01:01:09,511
Preocupado o suficiente para
me colocar em um avião.

940
01:01:09,546 --> 01:01:11,113
E antes de embarcar
mais uma vez...

941
01:01:11,114 --> 01:01:12,972
espero que tenham encontrado
uma solução...

942
01:01:13,007 --> 01:01:15,709
que desencorajará outras pessoas
de seqüestrar aviões...

943
01:01:15,744 --> 01:01:17,237
ou outros atos terroristas.

944
01:01:17,272 --> 01:01:20,315
Thiele deve ser condenado a um tempo
na prisão e isso é muito importante.

945
01:01:20,350 --> 01:01:23,719
A história deve mostrar que seu
crime foi realmente um crime...

946
01:01:23,754 --> 01:01:25,531
Mesmo que eu concorde com
você, Sr. Andreyev...

947
01:01:25,566 --> 01:01:28,435
não há nada que eu possa fazer para
forçar a decisão de um júri.

948
01:01:38,895 --> 01:01:41,601
O que em nome de Deus
está acontecendo aqui?

949
01:01:41,636 --> 01:01:44,733
Disse que queria 500 jurados
em potencial, juiz.

950
01:01:45,035 --> 01:01:46,566
Acho que esses são eles.

951
01:01:46,601 --> 01:01:48,773
- São soldados russos, não são?
- Claro que são.

952
01:01:48,808 --> 01:01:50,179
O que estão fazendo aqui?

953
01:01:50,180 --> 01:01:52,559
Esperando que nos afoguemos em
nossas próprias contradições.

954
01:01:52,594 --> 01:01:55,881
Steve, o que diabos esses soldados
russos estão fazendo aqui?

955
01:01:55,946 --> 01:01:57,842
Estão aqui para intimidar
os jurados, imagino.

956
01:01:57,877 --> 01:01:59,108
Não pode fazer nada sobre isso?

957
01:01:59,109 --> 01:02:00,162
- Não, senhor.
- Por que não?

958
01:02:00,197 --> 01:02:03,048
Porque se podemos atravessar
para Berlim Oriental...

959
01:02:03,083 --> 01:02:06,009
a hora que quisermos, então
não posso impedi-los de vir.

960
01:02:06,044 --> 01:02:07,284
Quer mais policiais aqui?

961
01:02:07,285 --> 01:02:08,777
Não, pelo amor de Deus,
chega de gente.

962
01:02:08,812 --> 01:02:12,038
- Apenas leve todo mundo para dentro.
- Certo. Todo mundo entra. Vamos.

963
01:02:13,150 --> 01:02:14,455
- Está funcionando?
- Sim.

964
01:02:14,490 --> 01:02:18,258
Senhoras e senhores, bem-vindo ao
tribunal dos Estados Unidos em Berlim.

965
01:02:23,540 --> 01:02:27,562
Sob nosso sistema de justiça,
um júri e somente um júri...

966
01:02:27,597 --> 01:02:30,334
tem o poder de decidir o que
foi provado...

967
01:02:30,369 --> 01:02:32,602
e o que não foi provado
em um tribunal.

968
01:02:32,637 --> 01:02:35,628
Somente aquelas pessoas
escolhidas pelos juristas...

969
01:02:35,663 --> 01:02:38,715
os 12 homens e mulheres aleatoriamente
selecionados da comunidade...

970
01:02:38,750 --> 01:02:41,639
terão o direito de decidir
os fatos deste caso...

971
01:02:41,674 --> 01:02:45,452
e, com base nesses fatos, determinar
a culpa ou inocência do acusado.

972
01:02:45,487 --> 01:02:47,546
Senhoras e senhores do júri...

973
01:02:47,581 --> 01:02:51,164
estamos aqui para que
possam determinar...

974
01:02:51,199 --> 01:02:54,703
a culpa ou inocência
de um homem.

975
01:02:55,004 --> 01:02:58,707
Agora, é este um homem com
intenção criminosa?

976
01:02:59,008 --> 01:03:02,144
É este um homem
que poderia roubar...

977
01:03:02,445 --> 01:03:05,147
que poderia matar?

978
01:03:05,448 --> 01:03:10,252
Que tipo de homem
é Helmut Alexander Thiele?

979
01:03:10,553 --> 01:03:14,590
Vão ouvir a tripulação polonesa,
o piloto e a aeromoça...

980
01:03:14,891 --> 01:03:16,354
todos eles testemunharão.

981
01:03:16,389 --> 01:03:19,590
Sim. É bom.
Eles dirão a verdade.

982
01:03:20,398 --> 01:03:22,363
Não vim a Berlim Ocidental...

983
01:03:22,364 --> 01:03:25,625
para dar o tipo de falsa confissão
que eles induzem no Leste.

984
01:03:25,935 --> 01:03:28,620
Quero o julgamento que o juiz
disse que eu poderia ter.

985
01:03:28,655 --> 01:03:31,320
Quero ser julgado pelo
meu próprio povo.

986
01:03:31,641 --> 01:03:33,723
Ele estava de pé sobre ela.

987
01:03:33,758 --> 01:03:37,432
- A aeromoça, quer dizer?
- Sim. Beata Levandovska.

988
01:03:37,629 --> 01:03:40,682
Ele estava segurando-a pelos
cabelos com uma mão...

989
01:03:40,684 --> 01:03:44,688
e na outra mão, segurando uma
pistola na cabeça dela.

990
01:03:44,723 --> 01:03:45,766
E o que ele fez então?

991
01:03:45,767 --> 01:03:48,344
Exigiu que aterrissássemos
em Berlim Ocidental.

992
01:03:48,379 --> 01:03:50,470
Se suas ordens não fossem
atendidas...

993
01:03:50,505 --> 01:03:52,708
ele atiraria em Beata Levandovska.

994
01:03:52,743 --> 01:03:54,992
Capitão, pode neste tribunal...

995
01:03:54,993 --> 01:03:58,156
ver o homem que segurou a pistola
na cabeça de Beata Levandovska?

996
01:03:59,306 --> 01:04:00,520
Ele está lá.

997
01:04:00,723 --> 01:04:02,273
Que fique registrado,
Meritíssimo...

998
01:04:02,308 --> 01:04:05,790
que a testemunha identificou
Helmut Thiele.

999
01:04:05,791 --> 01:04:06,791
Muito bem.

1000
01:04:06,843 --> 01:04:08,864
Continue, capitão.
O que fez em seguida?

1001
01:04:08,899 --> 01:04:12,355
Primeiro, eu comecei analisando
a situação...

1002
01:04:12,390 --> 01:04:16,518
e depois decidi atender o pedido.

1003
01:04:16,989 --> 01:04:19,154
A ordem para pousar em Tempelhof.

1004
01:04:19,156 --> 01:04:21,817
E, capitão, por que não pousou
em Schoenefeld assim mesmo...

1005
01:04:21,818 --> 01:04:24,115
como estava programado
para fazer?

1006
01:04:24,394 --> 01:04:27,862
Ninguém me deu nem pode me dar...

1007
01:04:27,897 --> 01:04:31,040
nem direito moral, nem lei escrita...

1008
01:04:31,075 --> 01:04:33,928
me autorizando a arriscar
a saúde e a vida...

1009
01:04:33,963 --> 01:04:36,478
dos passageiros confiados a mim.

1010
01:04:36,513 --> 01:04:38,223
Claro, capitão.

1011
01:04:38,258 --> 01:04:40,708
Naquele momento, senti um
puxão forte.

1012
01:04:40,743 --> 01:04:42,730
Alguém me puxou pelos cabelos.

1013
01:04:42,765 --> 01:04:45,896
Senti algo, algum objeto duro
sendo pressionado...

1014
01:04:45,897 --> 01:04:47,499
firmemente na parte de trás
da minha cabeça.

1015
01:04:47,534 --> 01:04:49,863
- Então eu não podia me mexer.
- E o que ouviu?

1016
01:04:49,886 --> 01:04:52,973
Ouvi o homem exigir que voássemos
para Berlim Ocidental.

1017
01:04:53,922 --> 01:04:55,855
Ele disse também
que eu não deveria me mexer.

1018
01:04:55,890 --> 01:04:57,125
Se me mexesse, ele me mataria.

1019
01:04:57,160 --> 01:04:58,764
E a menos que a tripulação
faça como ele diz...

1020
01:04:58,765 --> 01:04:59,890
ele me mataria também.

1021
01:04:59,925 --> 01:05:00,837
Onde estava a arma?

1022
01:05:00,872 --> 01:05:02,547
Apontada na parte de trás
da minha cabeça...

1023
01:05:02,582 --> 01:05:04,480
o tempo todo até pousarmos.

1024
01:05:04,515 --> 01:05:06,889
E essa arma apontada na parte
de trás da sua cabeça...

1025
01:05:06,924 --> 01:05:09,312
naqueles intermináveis minutos...

1026
01:05:10,175 --> 01:05:13,247
sabe que arma era,
que tipo de arma era?

1027
01:05:13,794 --> 01:05:16,417
Não sei.
Não conseguia ver a arma.

1028
01:05:16,452 --> 01:05:18,714
Ele estava segurando na parte
de trás da minha cabeça.

1029
01:05:18,749 --> 01:05:22,126
Diga-me, como se sentiu?

1030
01:05:24,762 --> 01:05:27,710
Eu estava...
estava apavorada.

1031
01:05:28,415 --> 01:05:31,147
Senhorita Levandovska, disse
que o Sr. Thiele...

1032
01:05:31,182 --> 01:05:32,816
a segurava pelos cabelos...

1033
01:05:32,817 --> 01:05:35,577
enquanto mantinha uma arma
pressionada contra sua cabeça.

1034
01:05:35,769 --> 01:05:37,904
Agora, isso foi o tempo todo?

1035
01:05:38,184 --> 01:05:39,277
Sim, foi o tempo todo.

1036
01:05:39,278 --> 01:05:41,070
Até desembarcar em
Tempelhof, certo?

1037
01:05:41,105 --> 01:05:42,676
Sim. Isso mesmo.

1038
01:05:42,677 --> 01:05:45,054
E onde o Sr. Thiele estava?

1039
01:05:45,909 --> 01:05:49,514
- Estava em pé atrás de mim.
- Atrás de você?

1040
01:05:49,549 --> 01:05:52,434
- Atrás de mim.
- Sr. Best, se importa, por favor?

1041
01:05:52,469 --> 01:05:55,057
Muito obrigado. Meritíssimo,
se não ofender o tribunal...

1042
01:05:55,092 --> 01:05:57,498
- poderia...
- Sim. Claro, Sr. Hellring.

1043
01:05:57,533 --> 01:05:58,739
Obrigado, senhor.

1044
01:05:59,989 --> 01:06:03,758
Assim?
Foi assim que ele te segurou?

1045
01:06:04,294 --> 01:06:05,689
- Sim, foi assim.
- Sim...

1046
01:06:05,690 --> 01:06:08,069
e durante esse tempo,
você fumou um cigarro?

1047
01:06:08,255 --> 01:06:10,715
- Sim, fumei.
- Sim. De quem era o cigarro?

1048
01:06:11,501 --> 01:06:13,160
Cigarro do Sr. Thiele.

1049
01:06:13,161 --> 01:06:14,676
Ele não nos permitiu fumar
o nosso próprio.

1050
01:06:14,711 --> 01:06:16,623
Sim.
E mais alguém estava fumando?

1051
01:06:16,658 --> 01:06:19,697
Sim, o comissário, Sr. Gavlik,
e o Sr. Thiele.

1052
01:06:19,732 --> 01:06:21,578
- Ele fumava também.
- Fumava?

1053
01:06:21,613 --> 01:06:23,195
Sim, ele fumava

1054
01:06:24,058 --> 01:06:27,350
E esses cigarros...
Onde ele os guardava?

1055
01:06:29,430 --> 01:06:32,510
No bolso.
No bolso do casaco.

1056
01:06:35,391 --> 01:06:38,760
Alguém os pegou para ele?

1057
01:06:39,722 --> 01:06:42,264
Sim, foi o comissário,
Sr. Gavlik.

1058
01:06:42,565 --> 01:06:44,436
Ele tirou os cigarros do bolso.

1059
01:06:44,471 --> 01:06:46,746
E quem acendeu o cigarro
do Sr. Thiele?

1060
01:06:47,474 --> 01:06:48,722
Eu acendi.

1061
01:06:48,723 --> 01:06:51,069
O Sr. Thiele ainda estava
atrás de você...

1062
01:06:51,104 --> 01:06:53,632
segurando seu cabelo em uma
mão e a arma na outra...

1063
01:06:53,667 --> 01:06:54,836
e você acendeu o cigarro?

1064
01:06:54,871 --> 01:06:56,543
Isso mesmo.

1065
01:06:57,902 --> 01:07:00,559
É verdade que quando o
Sr. Thiele foi perguntado...

1066
01:07:00,594 --> 01:07:03,222
por que estava
seqüestrando o avião...

1067
01:07:03,257 --> 01:07:04,987
ele disse que estava fazendo
isso por sua família?

1068
01:07:05,099 --> 01:07:07,286
- Isso é verdade, ele disse isso?
- Sim, é verdade.

1069
01:07:07,321 --> 01:07:11,848
Agora, quando ele disse isso, também
mostrou fotos da família dele?

1070
01:07:16,566 --> 01:07:19,594
Gostaria que a pergunta
fosse repetida?

1071
01:07:20,636 --> 01:07:22,013
Não.

1072
01:07:22,507 --> 01:07:24,714
Ele não poderia nos
mostrar a foto...

1073
01:07:25,141 --> 01:07:29,045
porque... porque estava
me segurando o tempo todo.

1074
01:07:29,145 --> 01:07:32,436
Ele pediu ao Sr. Gavlik para olhar
as fotos na carteira dele.

1075
01:07:32,471 --> 01:07:33,772
Com licença, Sr. Hellring.

1076
01:07:33,773 --> 01:07:36,234
Senhora, talvez eu não esteja
ouvindo isso corretamente.

1077
01:07:36,269 --> 01:07:38,458
Diz que ele estava de pé
atrás de você...

1078
01:07:38,493 --> 01:07:41,489
segurando seu cabelo em uma
mão e uma arma na outra?

1079
01:07:41,524 --> 01:07:44,351
- Isso está correto?
- Sim, está correto.

1080
01:07:44,434 --> 01:07:45,806
Então, pode explicar...

1081
01:07:45,807 --> 01:07:48,319
como ele conseguiu passar
cigarros por alí...

1082
01:07:48,354 --> 01:07:50,475
e dar a esse outro homem
sua carteira?

1083
01:07:50,510 --> 01:07:53,181
Ele tinha mais de duas
mãos na época?

1084
01:07:56,263 --> 01:08:00,614
Não sei como ele fez isso.
Eu estava de costas para ele.

1085
01:08:04,547 --> 01:08:06,039
- Sinto muito, eu perdi.
- Tudo bem.

1086
01:08:06,040 --> 01:08:07,375
O que é tão urgente?

1087
01:08:07,915 --> 01:08:10,613
Lembra daqueles três
senhores no tribunal hoje?

1088
01:08:11,554 --> 01:08:13,747
Aqueles que pareciam deixar
a tripulação polonesa...

1089
01:08:13,748 --> 01:08:15,191
tão desconfortavel?

1090
01:08:15,226 --> 01:08:17,072
- Sim.
- Andei dando umas bisbilhotadas.

1091
01:08:17,107 --> 01:08:20,471
Sr. Gavlik, testemunhou
que o Sr. Thiele...

1092
01:08:20,506 --> 01:08:24,476
entrou na cozinha do avião
brandindo uma arma...

1093
01:08:24,511 --> 01:08:27,903
e gritando que ia atirar na
senhorita Beata Levandovska.

1094
01:08:28,038 --> 01:08:29,704
- Isso está certo?
- Sim, senhor. Está correto.

1095
01:08:30,006 --> 01:08:32,244
E onde estava naquele momento?

1096
01:08:33,641 --> 01:08:34,685
Na cozinha.

1097
01:08:34,720 --> 01:08:37,479
E onde estava a srta. Levandovska?

1098
01:08:38,639 --> 01:08:40,482
Estava na cozinha também.

1099
01:08:43,019 --> 01:08:45,690
Parece um pouco nervoso, Sr. Gavlik.

1100
01:08:45,725 --> 01:08:49,100
Existe alguém na platéia que
você conhece?

1101
01:08:49,135 --> 01:08:50,988
- Não.
- Tem certeza?

1102
01:08:51,447 --> 01:08:52,344
Sim.

1103
01:08:56,714 --> 01:09:01,235
Conhece um homem chamado
Roland Aleksandrovitch?

1104
01:09:02,501 --> 01:09:04,190
Eu o conheço apenas pelo nome.

1105
01:09:04,225 --> 01:09:08,276
E sabia que ele é o
procurador-geral de Varsóvia?

1106
01:09:08,985 --> 01:09:10,338
Sim.

1107
01:09:10,890 --> 01:09:12,814
Bem, ele está neste tribunal?

1108
01:09:13,116 --> 01:09:14,748
Eu não sei.

1109
01:09:14,783 --> 01:09:16,552
- Você não sabe?
- Certo.

1110
01:09:17,449 --> 01:09:21,156
Sr. Roland Aleksandrovitch,
por favor, levante-se?

1111
01:09:21,191 --> 01:09:22,213
Protesto, Meritíssimo.

1112
01:09:22,214 --> 01:09:23,653
Quem pode ou não estar
na platéia...

1113
01:09:23,654 --> 01:09:25,011
tem pouca relevância
neste julgamento.

1114
01:09:25,046 --> 01:09:26,928
Negado.
Vá em frente, Sr. Hellring.

1115
01:09:27,066 --> 01:09:30,796
Sr. Aleksandrovitch fique de pé,
por favor?

1116
01:09:33,660 --> 01:09:36,018
Agora, este é o homem que
conhece como...

1117
01:09:36,053 --> 01:09:38,262
Roland Aleksandrovitch?

1118
01:09:38,297 --> 01:09:40,242
- Sim.
- Só um momento, senhor.

1119
01:09:41,043 --> 01:09:44,170
Já discutiu seu testemunho com ele?

1120
01:09:44,171 --> 01:09:44,776
Não.

1121
01:09:44,811 --> 01:09:45,795
- Nunca.
- Não.

1122
01:09:45,830 --> 01:09:47,376
- Em nenhum lugar?
- Não, senhor.

1123
01:09:48,918 --> 01:09:52,354
Afirma conhecê-lo somente
pelo nome.

1124
01:09:52,655 --> 01:09:55,256
Nega que veio ao tribunal
com ele hoje?

1125
01:09:55,291 --> 01:09:59,208
Nega que ele te trouxe da
Polônia e o levará de volta?

1126
01:09:59,243 --> 01:10:00,897
- Protesto.
- Sem mais perguntas para...

1127
01:10:00,932 --> 01:10:01,846
esta testemunha, Meritíssimo.

1128
01:10:01,881 --> 01:10:04,223
A credibilidade dele fala
por si mesmo.

1129
01:10:06,102 --> 01:10:07,529
Tem que parabenizar Bernie e Judah.

1130
01:10:07,530 --> 01:10:08,984
Eles estão chutando a bunda
do governo.

1131
01:10:09,019 --> 01:10:11,259
Você tem chutado uns trazeiros
também, Meritíssimo

1132
01:10:11,294 --> 01:10:12,839
Eles não me deixaram escolha.

1133
01:10:12,874 --> 01:10:16,412
- Eles tornam difícil resistir.
- Você pode me culpar?

1134
01:10:16,447 --> 01:10:18,704
Qual será a tese da defesa?
Poderia ser:

1135
01:10:19,652 --> 01:10:22,517
Que o sequestro de Thiele
se justifica...

1136
01:10:22,818 --> 01:10:26,369
porque ele seria preso ilegalmente
se aterrissasse no Leste?

1137
01:10:26,556 --> 01:10:29,051
É uma boa pergunta, Bruno.
Mas o real problema da defesa...

1138
01:10:29,086 --> 01:10:31,651
é colocar ou não Helmut Thiele
para testemunhar

1139
01:10:31,686 --> 01:10:34,870
Como podem ter uma defesa
se ele não testemunhar?

1140
01:10:34,871 --> 01:10:36,534
Fique de olho naquela mulher.

1141
01:10:36,569 --> 01:10:38,500
Eu o conhecia há muitos anos...

1142
01:10:38,801 --> 01:10:40,168
e também sabia...

1143
01:10:40,169 --> 01:10:42,206
que ele queria desesperadamente
ir a Berlim Ocidental...

1144
01:10:42,241 --> 01:10:44,005
para ver seus filhos pequenos.

1145
01:10:44,026 --> 01:10:46,898
A esposa dele, Maria,
era polonesa e...

1146
01:10:46,933 --> 01:10:49,528
ela o deixou dois anos antes
e levou os dois meninos...

1147
01:10:49,529 --> 01:10:51,055
com ela para Berlim Ocidental.

1148
01:10:51,314 --> 01:10:54,015
Então, Helmut se sentiu
infeliz sem eles.

1149
01:10:54,217 --> 01:10:58,019
E a sra. Thiele nunca trouxe os
meninos de volta para ver o pai?

1150
01:10:58,251 --> 01:10:59,402
Não, nunca.

1151
01:11:02,758 --> 01:11:04,469
Você agora dirá ao
tribunal e ao júri...

1152
01:11:04,504 --> 01:11:09,161
exatamente como Helmut Thiele
se envolveu com a fuga?

1153
01:11:10,534 --> 01:11:12,612
Meu amigo de Hamburgo
tinha um plano...

1154
01:11:12,647 --> 01:11:15,845
em que primeiro eu iria sozinha.

1155
01:11:16,964 --> 01:11:20,106
Mas estava apavorada.
Tinha minha filha comigo e...

1156
01:11:20,141 --> 01:11:21,772
é tão perigoso.

1157
01:11:21,980 --> 01:11:24,156
Então, com um amigo,
me sentiria mais segura.

1158
01:11:24,476 --> 01:11:26,549
Eu perguntei a Helmut
e ele disse que sim.

1159
01:11:26,749 --> 01:11:29,913
Então vocês dois foram
para Gdansk juntos...

1160
01:11:30,086 --> 01:11:34,419
e foi aí que seu amigo com os
papéis falsificados não apareceu?

1161
01:11:34,454 --> 01:11:35,419
Sim.

1162
01:11:35,454 --> 01:11:39,160
Sabíamos que algo terrível devia
ter acontecido.

1163
01:11:39,462 --> 01:11:42,300
Ele disse que ele foi capturado,
foi preso.

1164
01:11:42,798 --> 01:11:45,054
Eles o pegaram,
agora estamos acabados.

1165
01:11:45,488 --> 01:11:47,394
E a mesma coisa vai acontecer
com a gente também.

1166
01:11:47,429 --> 01:11:49,738
E foi aí que o plano foi elaborado?

1167
01:11:49,773 --> 01:11:52,040
Me desculpe. Eu não sei
o que "elaborar" significa.

1168
01:11:52,341 --> 01:11:54,748
E foi aí que vocês fizeram
o plano de seqüestro?

1169
01:11:54,783 --> 01:11:57,631
Sim.
Estávamos muito assustados.

1170
01:11:57,946 --> 01:12:01,297
Não sabíamos o que fazer.
Nos andamos. Nós discutimos.

1171
01:12:01,332 --> 01:12:03,488
Estamos no mercado de
pulgas quando...

1172
01:12:03,489 --> 01:12:06,414
vi que minha filha não estava
do meu lado.

1173
01:12:06,449 --> 01:12:11,518
Então, eu a vejo olhando
algo no estande atrás de nós.

1174
01:12:11,594 --> 01:12:14,059
Marina! Então ela diz:
"Mamãe" e fui até ela.

1175
01:12:14,764 --> 01:12:18,429
Eu vejo uma arma.
Ela aponta para ela.

1176
01:12:18,464 --> 01:12:20,735
Eu vejo uma arma,
uma arma de brinquedo.

1177
01:12:21,037 --> 01:12:25,064
De repente, Helmut teve o plano
que devemos comprar a arma...

1178
01:12:25,254 --> 01:12:27,812
se infiltrar no avião
e usá-la então...

1179
01:12:27,877 --> 01:12:30,578
para desviar o avião
para Berlim Ocidental.

1180
01:12:30,680 --> 01:12:31,836
Eu digo: "É loucura".

1181
01:12:31,837 --> 01:12:34,682
"Não temos dinheiro, então
como podemos comprar a arma"?

1182
01:12:34,763 --> 01:12:36,224
"E se tivéssemos o dinheiro,
como...

1183
01:12:36,348 --> 01:12:37,902
poderíamos entrar com a
arma no avião"?

1184
01:12:37,937 --> 01:12:40,724
"E se entrarmos no avião, como
seqüestrá-lo com um brinquedo"?

1185
01:12:40,725 --> 01:12:42,081
"É loucura".

1186
01:12:42,802 --> 01:12:45,284
Mas ele diz: "Para o dinheiro...

1187
01:12:45,394 --> 01:12:50,098
venderemos todas as roupas que não
precisamos no mercado de pulgas".

1188
01:12:52,507 --> 01:12:54,237
Então, logo tínhamos o suficiente.

1189
01:12:55,092 --> 01:12:57,031
E ele compra um urso para Marina...

1190
01:12:57,066 --> 01:13:00,695
e eu vejo a arma de perto
pela primeira vez.

1191
01:13:01,344 --> 01:13:05,016
É tão pequena.
Era absolutamente louco.

1192
01:13:05,051 --> 01:13:07,301
Digo a ele que não podemos
fazer isso, mas...

1193
01:13:07,564 --> 01:13:09,462
ele diz:
"Não se preocupe, vai funcionar".

1194
01:13:09,497 --> 01:13:12,306
Bem, como esperavam passar
a arma pela alfândega?

1195
01:13:12,629 --> 01:13:14,287
Esse era o meu medo.

1196
01:13:16,602 --> 01:13:18,054
Os guardas de segurança...

1197
01:13:18,055 --> 01:13:20,855
nos levaram para as salas privadas
onde fomos revistadas.

1198
01:13:21,230 --> 01:13:23,216
E foi quando a arma foi encontrada?

1199
01:13:23,251 --> 01:13:25,984
Sim.
A mulher encontrou.

1200
01:13:27,103 --> 01:13:28,425
Meu coração estava pronto
para explodir...

1201
01:13:28,426 --> 01:13:30,804
mas ela devolveu a Marina e...

1202
01:13:31,142 --> 01:13:33,720
diz a ela ter cuidado com
seu brinquedo.

1203
01:13:34,176 --> 01:13:35,737
Frau Radke...

1204
01:13:36,347 --> 01:13:39,020
declarou que esta arma
não parecia real para você.

1205
01:13:39,442 --> 01:13:40,646
- É correto?
- Sim.

1206
01:13:40,681 --> 01:13:42,732
Então, por que parecia real,
a mesma arma...

1207
01:13:42,733 --> 01:13:45,033
para Beata Levandovska quando Thiele
a segurou na cabeça dela?

1208
01:13:45,068 --> 01:13:46,937
- Eu não sei...
- Por que essa mesma arma...

1209
01:13:46,972 --> 01:13:48,809
parecia real para o piloto
enquanto ele tentava pousar...

1210
01:13:48,810 --> 01:13:50,477
- Acabei de dizer...
- um avião cheio de passageiros...

1211
01:13:51,060 --> 01:13:53,261
A acusação está intimidando
a testemunha.

1212
01:13:53,562 --> 01:13:56,631
...não importa se essa
arma parecia real ou não...

1213
01:13:56,932 --> 01:13:59,434
Senhores, por favor.

1214
01:13:59,735 --> 01:14:03,324
Houve um protesto que não
tive a chance de decidir.

1215
01:14:03,359 --> 01:14:06,559
- Sr. Hellring.
- Já ficou bem estabelecido...

1216
01:14:06,609 --> 01:14:11,623
Meritíssimo, que a Srta.
Radke não pôs os pés na cabine.

1217
01:14:11,658 --> 01:14:14,315
Então, como ela poderia saber
o que alguém estava pensando?

1218
01:14:14,617 --> 01:14:16,160
- Protesto aceito.
- Obrigado.

1219
01:14:16,195 --> 01:14:17,822
A testemunha não responderá
à pergunta e...

1220
01:14:17,823 --> 01:14:19,426
o júri irá desconsiderar.

1221
01:14:19,523 --> 01:14:21,206
Por favor, continue, Sr. Sherman.

1222
01:14:21,360 --> 01:14:23,080
Srta. Radke...

1223
01:14:24,001 --> 01:14:25,810
em que roupa a arma
estava escondida?

1224
01:14:26,954 --> 01:14:28,369
No casaco da minha filha Marina.

1225
01:14:28,684 --> 01:14:32,767
Por quê? Por que, sra. Radke?
Por que usou sua própria filha?

1226
01:14:33,884 --> 01:14:35,231
Não usei minha própria filha.

1227
01:14:35,266 --> 01:14:38,885
Tinha que passar pela alfândega,
enganar o pessoal da alfândega.

1228
01:14:39,008 --> 01:14:41,342
Além disso, era apenas
um brinquedinho.

1229
01:14:41,343 --> 01:14:42,468
Não parecia real.

1230
01:14:42,898 --> 01:14:44,952
O que tem de errado uma criança
com um brinquedo?

1231
01:14:45,014 --> 01:14:47,079
De quem foi a idéia...

1232
01:14:47,080 --> 01:14:49,482
de usar uma criança de
sete anos de idade?

1233
01:14:54,597 --> 01:14:56,624
Foi idéia de Helmut.

1234
01:14:56,926 --> 01:14:58,504
Uma última pergunta.

1235
01:14:58,539 --> 01:15:00,878
A defesa estabeleceu e o
tribunal decidiu...

1236
01:15:00,913 --> 01:15:02,523
que você não tinha nada a ver
com esse seqüestro...

1237
01:15:02,558 --> 01:15:05,866
que, de fato, nunca
pôs os pés na cabine.

1238
01:15:06,469 --> 01:15:08,884
No entanto, entregou
a arma a Thiele...

1239
01:15:08,919 --> 01:15:11,218
e sabia o que ele ia fazer.

1240
01:15:11,484 --> 01:15:14,194
O ato desesperado de um
homem desesperado.

1241
01:15:14,343 --> 01:15:16,312
E sabia que havia perigo...

1242
01:15:16,406 --> 01:15:18,680
para os passageiros para a tripulação,
para sua própria filha.

1243
01:15:19,268 --> 01:15:21,807
Por que não fez nada para detê-lo?

1244
01:15:21,842 --> 01:15:23,954
Porque não foi possível.

1245
01:15:25,955 --> 01:15:27,293
Obrigado.

1246
01:15:28,100 --> 01:15:30,943
Helmut, no... no tribunal...

1247
01:15:31,122 --> 01:15:33,176
precisa acreditar em mim,
Eu não queria...

1248
01:15:33,211 --> 01:15:37,324
Por favor, tem que dizer a verdade.
Isso é certo. Isso é bom.

1249
01:15:37,359 --> 01:15:39,506
Mas eu estava tão confusa.

1250
01:15:40,731 --> 01:15:43,992
Todos eles contam histórias
diferentes, o piloto, a aeromoça.

1251
01:15:44,027 --> 01:15:46,551
No final, não sabia o que é verdade
e o que não é verdade.

1252
01:15:46,586 --> 01:15:48,405
Como você disse...

1253
01:15:49,786 --> 01:15:51,308
você não podia ver.

1254
01:15:51,343 --> 01:15:53,114
Helmut, por favor...

1255
01:15:53,415 --> 01:15:56,618
Lembra no avião quando eu te disse
para me dar a arma?

1256
01:15:57,419 --> 01:16:00,912
Este foi um momento em que digo
a mim mesmo: "É isso aí"...

1257
01:16:00,947 --> 01:16:03,558
e eu vou para a frente do avião.

1258
01:16:04,226 --> 01:16:06,561
Eles estavam prontos para
pousar em Schoenefeld.

1259
01:16:07,363 --> 01:16:09,322
Então aponto a arma para
a garota e digo:

1260
01:16:09,365 --> 01:16:12,013
Leve-me para Berlim Ocidental
ou eu vou atirar nela.

1261
01:16:12,353 --> 01:16:14,046
Então é verdade?
Você apontou?

1262
01:16:14,081 --> 01:16:17,775
Não não. Eu não a machuquei.
Eu não machuquei ninguém.

1263
01:16:17,810 --> 01:16:21,284
Não podia.
Eu estava totalmente nervoso.

1264
01:16:22,154 --> 01:16:23,344
Acredite em mim.

1265
01:16:35,236 --> 01:16:36,391
Bom, Guenther.

1266
01:16:36,692 --> 01:16:40,795
Faça o que deve fazer, mas tente
manter nosso nome fora disso.

1267
01:16:46,635 --> 01:16:48,336
Sr. Hellring.

1268
01:16:48,715 --> 01:16:51,339
- Sim?
- Por favor, preciso falar com você.

1269
01:16:51,820 --> 01:16:53,241
Bem, quem é você?

1270
01:16:53,715 --> 01:16:56,029
Eu estava no avião com
Helmut Thiele.

1271
01:16:56,064 --> 01:16:57,669
Nossa última testemunha,
Meritíssimo...

1272
01:16:57,670 --> 01:17:00,111
é um refugiado da Alemanha Oriental.

1273
01:17:00,299 --> 01:17:01,655
Pode prosseguir.

1274
01:17:01,690 --> 01:17:05,625
Agora, senhor,
em 31 de agosto de 1978...

1275
01:17:06,245 --> 01:17:11,586
você, sua esposa e seu filho eram
passageiros no voo LOT 165.

1276
01:17:11,621 --> 01:17:13,661
- Isto é correto?
- "Sim".

1277
01:17:13,773 --> 01:17:16,579
"Sim". E quando o avião
pousou em Tempelhof...

1278
01:17:16,614 --> 01:17:20,990
aproveitaram o momento
para desertar?

1279
01:17:21,715 --> 01:17:22,567
"Sim".

1280
01:17:22,772 --> 01:17:25,932
Mas você estava deixando
sua família, tudo para trás...

1281
01:17:25,967 --> 01:17:29,577
sua família, seus amigos,
posses, seu trabalho.

1282
01:17:29,878 --> 01:17:31,846
E como estava empregado?

1283
01:17:34,793 --> 01:17:39,104
Eu trabalhei como tipógrafo
durante o dia...

1284
01:17:39,468 --> 01:17:42,890
e à noite eu era estudante.

1285
01:17:43,192 --> 01:17:45,361
Mas fui expulso.

1286
01:17:45,396 --> 01:17:46,341
Por quê?

1287
01:17:47,255 --> 01:17:50,567
Estudei romancistas alemães...

1288
01:17:50,766 --> 01:17:52,658
Heine, Schiller...

1289
01:17:52,789 --> 01:17:57,194
e depois os existencialistas
franceses, Camus e Sartre.

1290
01:17:58,297 --> 01:18:01,490
Então escrevo um trabalho
de conclusão de curso...

1291
01:18:01,491 --> 01:18:03,485
que críticava a linha do partido.

1292
01:18:04,133 --> 01:18:07,917
Já tinha vontade de desertar antes?

1293
01:18:07,952 --> 01:18:09,072
Sim.

1294
01:18:09,642 --> 01:18:12,323
Eu era um de dois filhos...

1295
01:18:13,471 --> 01:18:16,900
eu, meu irmão mais velho Peter...

1296
01:18:17,177 --> 01:18:21,629
e crescemos em Berlim Oriental,
bem perto do muro.

1297
01:18:23,165 --> 01:18:25,197
Sempre odiamos o muro.

1298
01:18:25,968 --> 01:18:27,989
Nós sempre...

1299
01:18:29,274 --> 01:18:31,702
sonhamos em pular.

1300
01:18:34,476 --> 01:18:38,789
E uma noite, cerca de
oito anos atrás...

1301
01:18:41,105 --> 01:18:43,184
decidimos fugir.

1302
01:18:43,951 --> 01:18:47,188
E nos despedimos de nossa mãe.

1303
01:18:47,489 --> 01:18:51,591
Orando para que estejamos juntos
novamente, uma família novamente.

1304
01:18:52,995 --> 01:18:54,688
E à noite...

1305
01:18:56,792 --> 01:18:59,734
o sangue estava pulsando
na minha cabeça.

1306
01:18:59,968 --> 01:19:02,170
Meu Deus, como corremos.

1307
01:19:02,471 --> 01:19:07,315
E nós estávamos correndo e
meu irmão era mais rápido que eu.

1308
01:19:08,425 --> 01:19:10,178
E ele chegou no muro...

1309
01:19:10,279 --> 01:19:13,959
e eu...
eu tive uma queda feia...

1310
01:19:13,994 --> 01:19:15,737
e torci o tornozelo.

1311
01:19:15,772 --> 01:19:19,747
E...então...

1312
01:19:20,489 --> 01:19:22,736
ouço tiros...

1313
01:19:22,991 --> 01:19:25,193
e olho para cima...

1314
01:19:25,494 --> 01:19:29,197
e há um...

1315
01:19:29,498 --> 01:19:31,167
bang, bang, bang...

1316
01:19:31,202 --> 01:19:34,736
e um grito longo e torturante.

1317
01:19:35,037 --> 01:19:39,240
É meu irmão gritando...

1318
01:19:39,541 --> 01:19:41,743
e caindo.

1319
01:19:45,547 --> 01:19:48,750
E então, os cachorros...

1320
01:19:49,051 --> 01:19:51,276
Eu ouço esses cachorros.

1321
01:19:51,311 --> 01:19:54,756
Eles estão rosnando,
fazendo barulhos horríveis.

1322
01:19:57,559 --> 01:19:59,761
Então, nada.

1323
01:20:00,562 --> 01:20:02,263
Silêncio, "ja"?

1324
01:20:03,481 --> 01:20:05,800
E o que eu poderia fazer?
Nada.

1325
01:20:10,739 --> 01:20:12,855
Por isso eu fui preso.

1326
01:20:13,696 --> 01:20:14,740
Quantos anos você tinha?

1327
01:20:14,775 --> 01:20:16,289
Dezessete.

1328
01:20:16,912 --> 01:20:19,766
E ficou preso por quanto tempo?

1329
01:20:21,504 --> 01:20:23,930
Um ano e três meses.

1330
01:20:24,863 --> 01:20:28,760
Você me disse que se
tivessem conseguido...

1331
01:20:28,795 --> 01:20:29,909
escapar para o Ocidente...

1332
01:20:29,944 --> 01:20:33,427
você e seu irmão teriam comprado
a liberdade de sua mãe.

1333
01:20:33,729 --> 01:20:36,370
- Você já fez isso?
- Não.

1334
01:20:37,099 --> 01:20:40,726
Eles disseram que ela
possivelmente...

1335
01:20:40,761 --> 01:20:46,640
poderia se juntar a nós
quando completar 65 anos.

1336
01:20:47,042 --> 01:20:50,011
Protesto, Meritíssimo.
O Sr. Hellring poderia, por favor...

1337
01:20:50,312 --> 01:20:52,847
Meritíssimo, estou apenas
tentando...

1338
01:20:52,882 --> 01:20:56,350
definir o personagem e a
credibilidade desta testemunha.

1339
01:20:56,438 --> 01:20:57,547
Protesto aceito.

1340
01:20:57,548 --> 01:20:59,432
Pode, por favor, ir direto ao
assunto, Sr. Hellring?

1341
01:21:01,409 --> 01:21:05,436
Pode nos dizer agora, por favor,
puxando pela sua memória...

1342
01:21:05,471 --> 01:21:09,008
exatamente o que aconteceu
naquele avião?

1343
01:21:16,093 --> 01:21:19,540
Quando estamos
prestes a pousar em Schoenefeld...

1344
01:21:19,644 --> 01:21:23,559
estou no banheiro e eu saio...

1345
01:21:23,846 --> 01:21:27,048
então, estou bem perto da cabine.

1346
01:21:27,349 --> 01:21:31,124
E eu posso ouvir dentro
uma estranha...

1347
01:21:32,753 --> 01:21:34,185
conversa.

1348
01:21:35,239 --> 01:21:37,685
A voz de um homem diz:

1349
01:21:39,494 --> 01:21:42,325
"Isto é um brinquedo, esta arma".

1350
01:21:42,865 --> 01:21:45,600
"Por que faz uma coisa maluca dessa?"

1351
01:21:45,901 --> 01:21:48,603
E a voz de outro homem diz:

1352
01:21:48,904 --> 01:21:53,107
"Meus filhos estão no ocidente
e é aí que eu devo estar".

1353
01:21:53,408 --> 01:21:55,871
E então ele diz:

1354
01:21:55,906 --> 01:21:59,113
"Eu tenho fotos dos meus filhos".

1355
01:21:59,915 --> 01:22:03,972
Eles gostariam de vê-las?
E acho que eles dizem que sim.

1356
01:22:04,007 --> 01:22:07,321
E...então...
Sim.

1357
01:22:09,659 --> 01:22:11,218
Alguém diz:

1358
01:22:12,626 --> 01:22:14,795
"Você tem um isqueiro?"

1359
01:22:15,097 --> 01:22:18,299
E acho que eles estão fumando
cigarros juntos.

1360
01:22:18,600 --> 01:22:22,429
Sinto que eles simpatizaram
com esse homem...

1361
01:22:23,105 --> 01:22:26,662
e estão considerando agir...

1362
01:22:28,943 --> 01:22:31,030
encenar com ele...

1363
01:22:31,065 --> 01:22:35,123
neste seqüestro e, por isso,
descemos aqui em Tempelhof.

1364
01:22:35,183 --> 01:22:39,687
E esse homem sai.
Ele diz: "Vocês estão livres".

1365
01:22:39,988 --> 01:22:43,954
E...
Olho para minha esposa.

1366
01:22:45,494 --> 01:22:49,196
Estou pensando em todas
essas coisas...

1367
01:22:50,615 --> 01:22:52,421
que te contei...

1368
01:22:52,809 --> 01:22:55,703
e do meu irmão e minha mãe.

1369
01:22:56,004 --> 01:22:58,801
E minha esposa,
ela está pensando o mesmo.

1370
01:23:00,943 --> 01:23:03,232
Então, estamos decididos.

1371
01:23:10,978 --> 01:23:13,226
Há mais alguma coisa que
deseja acrescentar?

1372
01:23:18,427 --> 01:23:22,210
Eu não sei como dizer...

1373
01:23:22,431 --> 01:23:24,665
tudo o que deve ser dito.

1374
01:23:25,446 --> 01:23:28,293
Quero agradecer muito...

1375
01:23:28,748 --> 01:23:32,573
ao Sr. Thiele
pelo que ele fez por nós.

1376
01:23:32,975 --> 01:23:36,677
Ele foi capaz...
Ele teve a coragem...

1377
01:23:36,979 --> 01:23:40,181
para fazer o que todos
pensamos fazer.

1378
01:23:47,189 --> 01:23:49,590
É tudo o que tenho a dizer.

1379
01:23:51,093 --> 01:23:54,862
Senhoras e senhores
do júri...

1380
01:23:55,709 --> 01:23:59,533
obviamente perceberam que
este é um julgamento único.

1381
01:24:01,336 --> 01:24:05,655
O tribunal é americano,
ainda estamos aqui na Alemanha...

1382
01:24:06,341 --> 01:24:10,278
em Berlim e o réu,
Helmut Thiele...

1383
01:24:10,779 --> 01:24:12,847
é alemão.

1384
01:24:13,639 --> 01:24:17,351
Agora, vocês são alemães.
Eu sou alemã.

1385
01:24:17,652 --> 01:24:21,417
E nós, alemães, não precisamos
de nenhuma evidência adicional...

1386
01:24:21,452 --> 01:24:23,937
de quantas pessoas querem
sair do Leste...

1387
01:24:23,972 --> 01:24:27,361
ou porque essas pessoas
querem sair.

1388
01:24:28,864 --> 01:24:32,253
Não preciso dizer a vocês o porquê.
Eles querem ser livres.

1389
01:24:32,288 --> 01:24:35,616
Mas o que é liberdade?
O que isso significa?

1390
01:24:36,053 --> 01:24:37,898
Vocês conseguem ver a liberdade?

1391
01:24:37,899 --> 01:24:40,103
Vocês conseguem ouvir a liberdade?

1392
01:24:40,609 --> 01:24:43,379
Eu digo sim.
Sim!

1393
01:24:44,112 --> 01:24:47,699
Eu digo que todos e cada um
de nós tem o direito...

1394
01:24:47,734 --> 01:24:51,152
o dever de alcançá-la e agarrá-la,
se pudermos.

1395
01:24:51,188 --> 01:24:54,512
Realmente importa quais motivos
o Sr. Thiele poderia ter?

1396
01:24:54,547 --> 01:24:56,601
Fomos informados pela defesa...

1397
01:24:56,602 --> 01:24:58,737
sobre os filhos do Sr. Thiele
no Ocidente.

1398
01:24:58,772 --> 01:25:01,862
Sim, todos nós temos filhos.
Todos nós temos famílias.

1399
01:25:02,095 --> 01:25:04,855
No entanto, o Sr. Thiele
por um momento...

1400
01:25:04,890 --> 01:25:08,048
pensou nas 68 pessoas inocentes...

1401
01:25:08,083 --> 01:25:10,682
cujas vidas ele estava
colocando em risco?

1402
01:25:10,717 --> 01:25:13,574
Ele pensou nos filhos deles?

1403
01:25:13,875 --> 01:25:17,477
O fato é que, como seres humanos...

1404
01:25:17,512 --> 01:25:20,681
nos importamos com o que acontece
com o outro ser humano.

1405
01:25:21,664 --> 01:25:25,186
E nos preocupamos acima e além
de nossas crenças morais...

1406
01:25:25,487 --> 01:25:29,313
porque...
porque necessitamos cuidar.

1407
01:25:29,348 --> 01:25:32,062
Vamos sentir simpatia.
Vamos sentir compaixão.

1408
01:25:32,097 --> 01:25:34,385
Vamos mostrar compreensão
por tudo isso.

1409
01:25:34,420 --> 01:25:37,585
Mas no meio de toda a nossa
simpatia, compaixão e compreensão...

1410
01:25:37,620 --> 01:25:39,939
não vamos esquecer que
Helmut Thiele...

1411
01:25:39,974 --> 01:25:42,796
sequestrou um avião.

1412
01:25:42,831 --> 01:25:45,556
E se a defesa não estivesse
brandindo a palavra "liberdade"...

1413
01:25:45,557 --> 01:25:46,765
sempre que possível...

1414
01:25:46,800 --> 01:25:50,344
outra palavra poderia vir à mente.
"Terrorismo".

1415
01:25:50,645 --> 01:25:53,587
Um ataque deliberado à segurança
da aviação civil.

1416
01:25:53,622 --> 01:25:56,265
E em nenhum lugar do mundo,
nenhum lugar...

1417
01:25:56,266 --> 01:25:58,231
a proteção da aviação civil...

1418
01:25:58,266 --> 01:26:00,875
é tão importante quanto
aqui em Berlim Ocidental...

1419
01:26:00,910 --> 01:26:03,324
especialmente após a ponte aérea.

1420
01:26:03,425 --> 01:26:05,637
Portanto, por esse motivo e por todos
os outros motivos que mostramos...

1421
01:26:05,672 --> 01:26:08,530
vocês podem ter apenas
um veredicto.

1422
01:26:08,565 --> 01:26:12,367
Sequestro - culpado.
Tomar reféns - culpado.

1423
01:26:12,402 --> 01:26:16,819
Privação de liberdade - culpado.
Assalto - culpado.

1424
01:26:16,968 --> 01:26:19,807
Posse ilegal de arma de fogo - culpado

1425
01:26:32,053 --> 01:26:33,632
Presidente do júri, por favor, levante-se.

1426
01:26:34,055 --> 01:26:36,490
O réu, por favor, levante-se.

1427
01:26:36,979 --> 01:26:39,483
Senhora presidente, o júri tem
um veredicto?

1428
01:26:40,083 --> 01:26:41,402
Sim, temos.

1429
01:26:42,489 --> 01:26:45,509
Qual é o veredicto do júri em
relação ao seqüestro?

1430
01:26:45,544 --> 01:26:47,042
Culpado ou inocente?

1431
01:26:47,193 --> 01:26:48,506
Inocente.

1432
01:26:51,206 --> 01:26:54,630
Privar pessoas da liberdade.
Culpado ou inocente?

1433
01:26:54,865 --> 01:26:57,044
Inocente.

1434
01:26:57,345 --> 01:27:00,147
Lesões corporais.
Culpado ou inocente?

1435
01:27:00,448 --> 01:27:02,281
Inocente.

1436
01:27:02,790 --> 01:27:05,286
Posse ilegal de arma de fogo.

1437
01:27:06,045 --> 01:27:07,435
Culpado ou inocente?

1438
01:27:07,633 --> 01:27:08,896
Inocente.

1439
01:27:09,153 --> 01:27:13,160
Tomar reféns.
Culpado ou inocente?

1440
01:27:14,787 --> 01:27:16,305
Culpado.

1441
01:27:18,856 --> 01:27:22,073
- "Culpado"?
- "Sim, culpado".

1442
01:27:30,812 --> 01:27:32,246
Obrigado

1443
01:27:32,547 --> 01:27:35,469
Senhora Presidente, senhoras
e senhores do júri...

1444
01:27:35,504 --> 01:27:38,155
fizeram tudo o que foi pedido...

1445
01:27:38,190 --> 01:27:40,582
e seu trabalho está concluído.

1446
01:27:40,617 --> 01:27:43,915
Agradeço o sacrifício,
o sacrifício pessoal...

1447
01:27:43,950 --> 01:27:46,794
que cada um de vocês teve que
fazer para servir aqui.

1448
01:27:47,095 --> 01:27:49,476
Estão dispensados agora
com a gratidão do tribunal...

1449
01:27:49,511 --> 01:27:52,132
e também com a minha própria
gratidão pessoal.

1450
01:27:52,439 --> 01:27:54,731
A sentença será dada
segunda de manhã.

1451
01:27:55,437 --> 01:27:56,762
Todos de pé.

1452
01:28:52,628 --> 01:28:54,809
- Herb?
- Sim, sou eu.

1453
01:28:58,266 --> 01:29:00,851
Saí para passear.
Desculpe se eu te acordei.

1454
01:29:00,886 --> 01:29:03,898
Não estava dormindo.
Você está bem?

1455
01:29:03,933 --> 01:29:05,606
Sim, estou bem.

1456
01:29:05,907 --> 01:29:07,608
Nossa filha ligou.

1457
01:29:07,702 --> 01:29:09,300
Está tudo bem em casa?

1458
01:29:11,075 --> 01:29:13,227
Ela só queria saber quando
voltaremos.

1459
01:29:13,262 --> 01:29:14,801
O que disse a ela?

1460
01:29:14,836 --> 01:29:18,619
Eu disse alguns dias, espero.

1461
01:29:19,638 --> 01:29:21,622
- Adivinha o que mais.
- O que?

1462
01:29:21,923 --> 01:29:25,235
Ela disse que discutiram você
e o caso Adnesio...

1463
01:29:25,270 --> 01:29:27,243
na aula de administração pública
dela outro dia.

1464
01:29:27,278 --> 01:29:28,921
Mesmo?

1465
01:29:29,097 --> 01:29:31,118
E ela estava muito orgulhosa.

1466
01:29:32,627 --> 01:29:34,489
Bem, espero que ela
fique orgulhosa...

1467
01:29:34,524 --> 01:29:36,253
quando eu sentenciar aquele
pobre filho da mãe...

1468
01:29:36,254 --> 01:29:38,141
na próxima segunda-feira
de manhã.

1469
01:29:38,968 --> 01:29:41,111
Tribunal, por favor.
Sr. Sherman.

1470
01:29:41,146 --> 01:29:43,669
Meritíssimo, a promotoria
considera...

1471
01:29:43,704 --> 01:29:47,060
que um tempo de quatro anos
é mais do que aceitável...

1472
01:29:47,095 --> 01:29:49,400
e essa é a nossa recomendação.

1473
01:29:50,243 --> 01:29:53,054
Está me pedindo para te dar esse
homem por quatro anos?

1474
01:29:53,089 --> 01:29:55,189
- Não para mim, Meritíssimo.
- Para o seu cliente.

1475
01:29:55,232 --> 01:29:57,117
Sim, Meritíssimo.
Para o governo dos Estados Unidos.

1476
01:29:57,152 --> 01:30:00,126
Entendo.
Obrigado, Sr. Sherman.

1477
01:30:06,000 --> 01:30:09,703
Este foi o caso mais extraordinário
em que já estive envolvido.

1478
01:30:10,004 --> 01:30:11,463
Não apenas tivemos que...

1479
01:30:11,464 --> 01:30:14,108
equilibrar a segurança da
aviação civil...

1480
01:30:14,143 --> 01:30:15,536
contra os direitos humanos
fundamentais...

1481
01:30:15,537 --> 01:30:18,445
sem mencionar tratados
internacionais complexos...

1482
01:30:18,844 --> 01:30:21,620
mas, mais extraordinário, porque
nós tivemos o julgamento...

1483
01:30:21,655 --> 01:30:23,751
por pessoas bem próximas
da situação.

1484
01:30:24,173 --> 01:30:26,293
Os cidadãos livres de
Berlim Ocidental.

1485
01:30:26,786 --> 01:30:30,323
E agora é meu dever honrar e fazer
cumprir o julgamento deles.

1486
01:30:30,358 --> 01:30:32,517
Logo depois que fui nomeado aqui...

1487
01:30:32,552 --> 01:30:35,473
a promotoria apresentou uma
breve discussão...

1488
01:30:35,508 --> 01:30:37,679
de que os direitos
constitucionais básicos...

1489
01:30:37,680 --> 01:30:39,065
não se aplicavam neste tribunal...

1490
01:30:39,100 --> 01:30:42,161
especificamente o direito garantido
do devido processo legal.

1491
01:30:42,447 --> 01:30:45,977
Eles tentaram dizer a esse juiz
como ele deveria julgar.

1492
01:30:46,012 --> 01:30:48,127
Eles se colocaram acima da lei...

1493
01:30:48,128 --> 01:30:50,299
e tentaram transformar essa
corte em uma farsa.

1494
01:30:50,945 --> 01:30:53,207
Eu decidi que tal coisa não
era possível...

1495
01:30:53,242 --> 01:30:56,884
em nenhum tribunal
onde esta bandeira estivesse.

1496
01:30:57,305 --> 01:31:00,754
E agora, Sr. Sherman, Sr. Palmer,
fico pensando:

1497
01:31:01,448 --> 01:31:03,683
quem estaria aqui para proteger
os direitos do Sr. Thiele...

1498
01:31:03,684 --> 01:31:05,502
se eu desse ele a vocês por
quatro anos?

1499
01:31:05,537 --> 01:31:07,331
Porque acredito que realmente
falam sério quando dizem...

1500
01:31:07,366 --> 01:31:10,731
que ele não tem direitos e que não
há limite para o poder de vocês.

1501
01:31:11,032 --> 01:31:13,012
Também me pergunto
se esta cidade...

1502
01:31:13,013 --> 01:31:15,743
precisa de outro juiz que
siga ordens.

1503
01:31:16,070 --> 01:31:17,637
Portanto, senhores, não.

1504
01:31:17,787 --> 01:31:20,793
Não darei a vocês esse homem
nessas circunstâncias.

1505
01:31:20,828 --> 01:31:23,377
O réu, por favor. Levante-se.

1506
01:31:24,646 --> 01:31:28,347
Sr. Thiele, eu o condeno ao
tempo cumprido.

1507
01:31:28,382 --> 01:31:30,584
É um homem livre, senhor.

1508
01:31:38,797 --> 01:31:42,663
Senhoras e senhores,
este processo está concluído.

1509
01:31:49,737 --> 01:31:52,406
Obrigado.

