1
00:00:00,001 --> 00:00:03,127
yts-subs.dev

2
00:00:37,788 --> 00:00:38,706
Manhã.

3
00:00:39,832 --> 00:00:42,251
Cara, eles têm um monte de cavalos 
aqui esta manhã.

4
00:00:42,335 --> 00:00:44,045
- Sim, eles fazem.
- Cedo também.

5
00:00:46,088 --> 00:00:50,801
Eu acho que esses treinadores 
tentando ser astutos. Trabalhe esses 
cavalos no escuro.

6
00:00:50,885 --> 00:00:53,512
- Eles não estão sempre tentando 
ser espertos?
- Sim.

7
00:00:54,555 --> 00:00:56,182
Sim, eles estão a um acordo.

8
00:00:59,560 --> 00:01:02,605
Olhe para aquele ali. Parece que ele 
está correndo ladeira abaixo ou algo 
assim.

9
00:01:02,688 --> 00:01:03,522
Sim.

10
00:01:05,524 --> 00:01:10,905
Viu aquele garoto novo treinando no 
celeiro do Jerry?

11
00:01:12,782 --> 00:01:14,283
Não, eu não o vi.

12
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
Ele pode a cavalo ou o quê?

13
00:01:16,244 --> 00:01:20,748
Sim, ele pode montar. Ele pode 
montar, tudo bem. O nome dele é 
Gabriel.

14
00:01:20,831 --> 00:01:25,044
Não, nós vamos ficar bem. Você 
conhece os jovens, eles vêm e vão.

15
00:01:25,753 --> 00:01:28,130
Eles não costumam ficar muito tempo.

16
00:01:28,798 --> 00:01:29,674
Ah, não.

17
00:01:32,009 --> 00:01:33,135
Qual é o problema?

18
00:01:33,219 --> 00:01:35,721
Sabe, não é mais a mesma coisa, Leo.

19
00:01:36,722 --> 00:01:38,933
Sim, você envelheceu.

20
00:01:39,684 --> 00:01:41,102
Nós dois envelhecemos.

21
00:01:41,727 --> 00:01:44,689
Sim, mas eu sou como vinho embora. 
Estou melhorando.

22
00:01:47,400 --> 00:01:49,860
Ei, você nunca vai pegar um cavalo 
ou o quê?

23
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Está bem.

24
00:02:34,739 --> 00:02:35,573
Manhã.

25
00:02:36,282 --> 00:02:37,283
Bom dia, Ruth.

26
00:02:37,992 --> 00:02:39,702
Você tem outro desses?

27
00:02:41,245 --> 00:02:43,789
- Você pode ir em frente e 
terminá-lo.
- Você tem certeza?

28
00:02:43,873 --> 00:02:46,459
- Sim, eu só estava aquecendo meus 
pulmões.
- Mm.

29
00:02:47,293 --> 00:02:51,964
Então corra para Dublin duas vezes, 
mas espere até eu chegar lá desta 
vez.

30
00:02:52,048 --> 00:02:53,632
Quero ver a perna direita dele.

31
00:02:53,716 --> 00:02:56,218
- Tudo bem, eu vou galopá-lo, então.
- Não.

32
00:02:56,302 --> 00:02:58,054
- Ainda não.
- Ele é muito sólido nisso.

33
00:02:58,137 --> 00:03:00,473
- Ele se sente bem.
- Estou preocupado com essa pastern.

34
00:03:00,556 --> 00:03:03,476
- Se não começarmos a empurrá-lo...
- Jackson, só...

35
00:03:04,852 --> 00:03:07,104
Apenas mantenha-o firme. Ok? Já 
estou de saída.

36
00:03:08,522 --> 00:03:11,400
Ringo, não. Não querido. Vá em 
frente.

37
00:03:11,484 --> 00:03:14,278
Sem essa. Aí vamos nós, querida. 
Sem essa.

38
00:03:15,237 --> 00:03:16,072
Sim.

39
00:03:20,242 --> 00:03:21,077
Sem essa.

40
00:03:22,036 --> 00:03:23,662
Como você está indo esta manhã?

41
00:03:25,039 --> 00:03:27,792
Outro dia no paraíso. Não é 
verdade?

42
00:03:27,875 --> 00:03:28,876
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

43
00:03:29,460 --> 00:03:31,712
- Ok.
- Você vai atrás dele?

44
00:03:31,796 --> 00:03:35,549
Não, só vamos dar uma volta. Você 
quer dizer um olá?

45
00:03:35,633 --> 00:03:36,467
Ele é uma beleza.

46
00:03:36,967 --> 00:03:40,971
O nome dele é See Ya Later, Jacaré. 
Esse é o nome dele.

47
00:03:41,055 --> 00:03:42,223
Como você é bonita?

48
00:03:42,306 --> 00:03:45,101
- Ele é lindo.
- Sim, ele é um cavalo muito legal.

49
00:03:45,184 --> 00:03:46,394
Ele é lindo.

50
00:05:53,103 --> 00:05:56,148
Jackson, preciso que fique de pé e 
quieto.

51
00:05:58,192 --> 00:06:00,027
Respire fundo e segure-o.

52
00:06:04,114 --> 00:06:05,199
Ok.

53
00:06:07,743 --> 00:06:10,663
Bem, é um menino ou uma menina?

54
00:06:17,044 --> 00:06:19,380
Você fez algum estrago aqui, Jackson.

55
00:06:20,589 --> 00:06:22,841
Você precisa ir ao médico.

56
00:06:22,925 --> 00:06:25,177
- Você é um médico.
- Sou médico de cavalos.

57
00:06:25,261 --> 00:06:27,805
Mas você sabe como os ossos devem 
ser, certo?

58
00:06:27,888 --> 00:06:31,517
Sim. É por isso que preciso que dê 
uma olhada.

59
00:06:31,600 --> 00:06:34,436
Quantas vezes você quebrou as costas?

60
00:06:34,520 --> 00:06:36,855
Eu não sei. Três, eu acho.

61
00:06:42,778 --> 00:06:45,906
Tenho um amigo, um bom médico. Um 
médico da coluna vertebral.

62
00:06:45,990 --> 00:06:48,826
Se você está tendo problemas com 
finanças, tanto faz,

63
00:06:48,909 --> 00:06:51,120
Ele pode ajudar, mas preciso que vá.

64
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Sinto muito, Jackson.

65
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Não, não é sua culpa.

66
00:07:04,341 --> 00:07:06,844
- É isso aí.
- Não, tudo bem.

67
00:07:06,927 --> 00:07:08,262
Não se preocupe com isso.

68
00:07:09,054 --> 00:07:09,888
Nós estamos bem.

69
00:07:11,432 --> 00:07:13,517
Tudo bem, doutor. O que você disser.

70
00:07:14,310 --> 00:07:15,436
Tome cuidado, Jackson.

71
00:07:33,704 --> 00:07:35,914
Cuidado com as lacunas. Você vai 
cortar saltos.

72
00:07:38,626 --> 00:07:39,543
Está tudo bem, está tudo bem.

73
00:07:40,502 --> 00:07:42,921
Dublin odeia aqueles posts externos, 
então...

74
00:07:44,048 --> 00:07:45,257
Como ele estava nas curvas?

75
00:07:45,341 --> 00:07:49,136
Um pouco mole. Ainda gaguejando 
pisando nos portões como fred 
astaire maldito.

76
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
Acho que nunca vamos quebrá-lo.

77
00:07:52,139 --> 00:07:53,515
China Cat é o próximo?

78
00:07:54,016 --> 00:07:56,060
Sim, você vai ter um tempo com ele 
hoje.

79
00:07:56,143 --> 00:07:58,437
Ele quase chutou meus dentes esta 
manhã.

80
00:07:58,520 --> 00:08:00,689
Pelo menos ele está mantendo 
interessante. Eu gosto de 
mal-humorado.

81
00:08:00,773 --> 00:08:04,443
Ele terá a energia. Se você quiser 
tirá-lo primeiro, acho que ele vai 
durar.

82
00:08:04,526 --> 00:08:08,614
Ouça, os donos de Dublin estão 
aqui, e ela realmente quer 
conhecê-lo.

83
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
- Você viria e diria olá?
- Ruth.

84
00:08:11,533 --> 00:08:12,368
Vamos lá, cara, eu não sei o que 
fazer.

85
00:08:12,451 --> 00:08:14,536
- Ela está no meu caso há duas 
semanas.
- Tudo bem, tudo bem.

86
00:08:14,620 --> 00:08:15,663
- Basta dizer oi.
- Está bem.

87
00:08:15,746 --> 00:08:16,830
Aqui está ele!

88
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
- Olá.
- Este...

89
00:08:20,876 --> 00:08:23,921
Ele tem que mudar agora para a 
próxima corrida.

90
00:08:37,643 --> 00:08:38,477
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

91
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
Eu agradeço.

92
00:08:45,651 --> 00:08:46,485
E aí, Jackson?

93
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
- Como vai você?
- Viu alguma coisa boa hoje?

94
00:08:50,114 --> 00:08:53,033
- Não se esqueça que você tem 
aquele treino das 6:00.
- Vamos fazer.

95
00:08:55,536 --> 00:08:56,370
ei.

96
00:08:57,204 --> 00:08:58,580
Você se importa se eu me sentar?

97
00:08:59,289 --> 00:09:01,542
- Certeza.
- Você é Gabriel, certo?

98
00:09:02,418 --> 00:09:04,670
- O Boullait.
- Sim.

99
00:09:04,753 --> 00:09:07,589
Sim, eu sei. Como está indo sua 
temporada?

100
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Bom.

101
00:09:09,925 --> 00:09:12,136
Tenho algumas boas montagens,

102
00:09:12,219 --> 00:09:14,972
e eu só estou tentando obter algumas 
vitórias sob o meu cinto, me dar um 
agente.

103
00:09:15,055 --> 00:09:16,098
Wow.

104
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
Eu não me preocuparia em conseguir 
um agente.

105
00:09:19,560 --> 00:09:22,688
Quando estiver pronto para um, eles 
virão encontrá-lo.

106
00:09:22,771 --> 00:09:25,816
Você sabe, agora, se você se 
concentrar em um bom treinador,

107
00:09:25,899 --> 00:09:29,194
você faz o certo por ele, pfft, 
você vai ficar bem.

108
00:09:31,029 --> 00:09:33,031
Gina! Ei, Gina, posso pegar...?

109
00:09:34,908 --> 00:09:36,285
O nome dela é Gina, certo?

110
00:09:37,453 --> 00:09:38,454
Eu não sei.

111
00:09:42,875 --> 00:09:43,751
Gina?

112
00:09:46,086 --> 00:09:48,046
Acho que não.

113
00:09:51,008 --> 00:09:54,470
Então, de onde você é?

114
00:09:55,095 --> 00:09:59,516
Bem, eu nasci no Sul, mas eu sou de 
fora de San Diego, realmente.

115
00:10:00,350 --> 00:10:01,560
Porque?

116
00:10:01,643 --> 00:10:05,981
É que eu conhecia alguém com seu 
sobrenome.

117
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
O que você está fazendo aqui?

118
00:10:12,654 --> 00:10:15,699
- Eu estou com fome.
- Não, isso não é...

119
00:10:15,783 --> 00:10:19,036
Não, aqui em Phoenix. O que está 
fazendo aqui em Phoenix?

120
00:10:19,620 --> 00:10:23,957
Conheço um treinador. Ele me daria 
trabalho se eu trabalhasse no 
celeiro, treinasse os cavalos.

121
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Mas não te vi em Remington em junho?

122
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
E depois em Houston antes disso?

123
00:10:30,464 --> 00:10:33,884
Olha, eu não estou estou quebrando 
suas bolas ou qualquer coisa. Eu só 
estou...

124
00:10:33,967 --> 00:10:40,098
Só estou tentando entender as 
chances de andarmos no mesmo circuito.

125
00:10:41,850 --> 00:10:44,186
- Qual é a pergunta?
- Só estou dizendo...

126
00:10:45,437 --> 00:10:47,481
Se precisar de ajuda, tudo bem.

127
00:10:47,564 --> 00:10:50,692
Mas quando eu tenho treinadores 
dizendo que você está perguntando 
sobre mim

128
00:10:50,776 --> 00:10:55,864
e eu vejo você em uma faixa após a 
outra, mas você nunca fala 
diretamente comigo,

129
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- então isso vai...
- Você é meu pai.

130
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
Fazer o quê?

131
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
Sou seu filho.

132
00:11:14,716 --> 00:11:17,845
- Whoo. Oh, cara, merda.
- Eu não sabia como dizer isso.

133
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
Cara, você parou meu coração lá 
por um segundo.

134
00:11:20,681 --> 00:11:23,141
Leo te colocou nisso? Ele fez, não 
foi?

135
00:11:27,604 --> 00:11:28,438
Garoto.

136
00:11:32,234 --> 00:11:33,861
Você está falando sério comigo?

137
00:11:38,949 --> 00:11:40,742
Sua mãe é Ana Boullait?

138
00:11:46,915 --> 00:11:50,502
Não sei o que ela te disse, mas isso 
não é possível.

139
00:11:51,461 --> 00:11:54,673
Ok, eu não vou entrar nas partes 
detalhes dele,

140
00:11:54,756 --> 00:11:57,885
mas você e eu, não somos parentes.

141
00:11:59,136 --> 00:12:02,431
- Minha mãe não sabe que vim 
falar...
- Eu não me importo. Essa não é a 
questão.

142
00:12:02,514 --> 00:12:05,058
Eu só queria conhecê-lo. Eu queria 
conversar.

143
00:12:05,142 --> 00:12:09,855
- Você queria conversar? Falar sobre 
o quê?
- Eu não sei. Por falar nisso...

144
00:12:09,938 --> 00:12:12,900
Não tenho mais nada para te dar.

145
00:12:12,983 --> 00:12:15,402
- Não estou pedindo nada.
- Eu mal tenho dinheiro suficiente.

146
00:12:15,485 --> 00:12:19,948
Você provavelmente soube dos meus 
ganhos e chegou a uma conclusão.

147
00:12:20,032 --> 00:12:22,242
Mas se você tem feito isso por algum 
tempo,

148
00:12:22,326 --> 00:12:24,536
você saberia quando seus ganhos são 
esculpidos,

149
00:12:24,620 --> 00:12:26,997
Não sobrou muito para o jóquei.

150
00:12:27,080 --> 00:12:28,582
Não estou pedindo dinheiro.

151
00:12:28,665 --> 00:12:30,375
Bom, porque eu não tenho nada para 
te dar,

152
00:12:30,459 --> 00:12:32,669
e eu não posso te dizer que faixas 
você pode continuar.

153
00:12:32,753 --> 00:12:37,007
Eu não me importo, mas não vá por 
aqui dizendo às pessoas que você é 
meu filho.

154
00:12:38,175 --> 00:12:41,929
Me faz parecer um idiota. E sabe do 
que não preciso?

155
00:12:43,263 --> 00:12:44,973
Para parecer um idiota.

156
00:12:49,770 --> 00:12:53,607
- Não estou pedindo nada.
- Bom, então estamos na mesma 
página.

157
00:12:54,232 --> 00:12:56,026
Aqui, garoto. O café da manhã é 
por minha conta.

158
00:13:23,428 --> 00:13:27,975
Ei. Você tem mais um em você? Eu 
tenho um novo que eu quero que você 
olhe.

159
00:13:28,809 --> 00:13:31,687
- É aquele roan gelding do JB?
- Não. Novinho em marca.

160
00:13:32,187 --> 00:13:34,189
Ah. Pode esperar até amanhã?

161
00:13:35,774 --> 00:13:37,401
Eu estava querendo tanto te dizer,

162
00:13:37,484 --> 00:13:41,029
mas eu estava preocupado em azarar se 
falasse com você sobre ela.

163
00:13:41,113 --> 00:13:43,031
Está bem. OKEY.

164
00:13:55,836 --> 00:13:57,796
Acabei de tirá-la da fazenda.

165
00:13:57,879 --> 00:13:59,089
Este será o ano de inauguração 
dela.

166
00:14:01,550 --> 00:14:03,885
Ela é... Ela é perfeita.

167
00:14:04,678 --> 00:14:07,097
- Parece que ela sabe disso.
- Ela sempre teve aquele olhar.

168
00:14:08,390 --> 00:14:11,059
- Quem te falou desse cavalo?
- Ela é minha.

169
00:14:12,519 --> 00:14:14,771
Comprei-a a uma venda anual por quase 
nada.

170
00:14:16,189 --> 00:14:20,277
Ninguém a queria. As pernas dela 
eram muito compridas. A cabeça dela 
era muito grande.

171
00:14:21,903 --> 00:14:24,906
Quando a vi na cabine, sabia que ela 
estava...

172
00:14:26,116 --> 00:14:27,868
Era a maneira como ela observava o 
mundo.

173
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
Todos diziam que eu era louco por 
gastar qualquer coisa com ela.

174
00:14:31,663 --> 00:14:33,749
Disseram que eu deveria mandá-la 
para o rodeio.

175
00:14:34,666 --> 00:14:35,709
Mas você sabia.

176
00:14:36,460 --> 00:14:37,586
Bem, vamos ver.

177
00:14:40,297 --> 00:14:42,257
- Qual é o nome dela?
- Dido's Lament.

178
00:14:43,967 --> 00:14:47,054
- Fora da lamentação de Russo?
- Dido's Mercy.

179
00:14:54,311 --> 00:14:55,687
Ela pode correr?

180
00:14:57,397 --> 00:15:01,651
- Só há uma maneira de descobrir.
- Está pronto?

181
00:15:05,072 --> 00:15:05,947
Sem essa.

182
00:16:04,047 --> 00:16:05,215
Boa garota.

183
00:16:06,758 --> 00:16:09,344
Você está bem, está tudo bem. Ok, 
Benny.

184
00:16:14,933 --> 00:16:16,893
Ela é como um cisne com dentes.

185
00:16:17,811 --> 00:16:19,020
Eu não estive em um...

186
00:16:19,646 --> 00:16:24,401
Não adoeto um cavalo assim há muito 
tempo.

187
00:16:26,695 --> 00:16:30,073
Eu sei que ela pode correr. Mas ela 
é uma vencedora?

188
00:16:32,075 --> 00:16:34,286
Se houver justiça neste mundo.

189
00:16:35,370 --> 00:16:36,997
Em que corrida você a coloca em 
primeiro lugar?

190
00:16:37,789 --> 00:16:38,957
Milha e um oitavo?

191
00:16:39,040 --> 00:16:41,543
Não, não quero demorar tanto, não 
no primeiro.

192
00:16:41,626 --> 00:16:46,131
- Ela vai ganhar. Eu garanto a você.
- Sim, mas quero que ela ganhe por 
uma milha.

193
00:16:46,214 --> 00:16:51,178
Dê-lhe confiança em sete furlongs, 
e então vamos esticá-la, sabe?

194
00:16:51,261 --> 00:16:52,554
Construa sua resistência.

195
00:16:53,597 --> 00:16:55,640
- E então...
- Futurity.

196
00:16:56,933 --> 00:16:58,768
- Futurity.
- Sim.

197
00:17:04,149 --> 00:17:04,983
que?

198
00:17:06,943 --> 00:17:10,739
Ruth, assim que eu sair,

199
00:17:11,406 --> 00:17:14,826
você vai ter todos os jovens 
jóqueis fazendo fila fora do seu 
celeiro.

200
00:17:15,785 --> 00:17:16,995
E eu não quero...

201
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
Não tenho expectativas.

202
00:17:22,042 --> 00:17:23,293
Eu sei que você tem...

203
00:17:25,170 --> 00:17:27,964
- esperando um longo tempo por este 
cavalo.
- Jackson.

204
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Chegamos até aqui juntos, certo?

205
00:17:36,473 --> 00:17:38,099
Mas temos que ser sérios sobre isso.

206
00:17:38,183 --> 00:17:43,104
Você e eu nos sentimos um pouco 
confortáveis nos últimos anos.

207
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Temos.

208
00:17:45,106 --> 00:17:48,109
Sim. Tenho algum peso para trabalhar.

209
00:17:48,860 --> 00:17:51,404
Eu juro, eu vou tirá-lo.

210
00:17:52,239 --> 00:17:53,573
Estou nessa para ganhar.

211
00:17:53,657 --> 00:17:55,825
Se fizermos isso, não podemos deixar 
nada ao acaso.

212
00:17:55,909 --> 00:17:58,078
Não. Não, minha senhora, não. Não.

213
00:19:16,406 --> 00:19:19,576
- Isso é terrível.
- Doeu tanto que não doeu.

214
00:19:19,659 --> 00:19:23,246
Sabe aquela égua que o OA estava 
naquele subiu assim?

215
00:19:23,330 --> 00:19:25,915
- Jackson, já era hora de você 
aparecer.
- Desculpe o atraso.

216
00:19:25,999 --> 00:19:27,417
- Onde você esteve?
- Como vocês estão?

217
00:19:27,500 --> 00:19:30,211
- Onde você esteve?
- Você acha que são horas de 
banqueiro?

218
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Fale com eles sobre esse bacon. O que 
você fez com esse embrulho de bacon?

219
00:19:33,048 --> 00:19:35,717
- Como você chama isso?
- Oh, essas foram as pimentas?

220
00:19:35,800 --> 00:19:36,718
Sim. Oh, cara, eu não sei o que 
fazer.

221
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
As pimentas jalapeño com o queijo?

222
00:19:38,511 --> 00:19:40,388
Eu não poderia obtê-lo muito quente

223
00:19:40,472 --> 00:19:44,142
Porque minha mãe dizia: "Não fique 
com tudo quente. Eu não posso comer 
essa coisa quente.

224
00:19:44,225 --> 00:19:46,603
Eu chegaria na hora se soubesse que 
você estava falando.

225
00:19:46,686 --> 00:19:48,480
Este é um bom assunto para estar.

226
00:19:48,563 --> 00:19:50,940
Como foi esse fato para você ontem?

227
00:19:51,024 --> 00:19:53,193
Naipe? Eu perdi algum peso.

228
00:19:53,276 --> 00:19:56,863
- Até o fundo do seu pé sua, hein?
- Sim.

229
00:19:56,946 --> 00:19:58,573
Suando sob minhas unhas dos pés.

230
00:19:58,656 --> 00:20:00,950
Sim, acho que os cavalos são 
executados com 120.

231
00:20:01,034 --> 00:20:02,577
Sim, 128, eu acho.

232
00:20:02,660 --> 00:20:06,122
Eles estavam dizendo que porque há 
muitos cavaleiros mais altos agora

233
00:20:06,206 --> 00:20:08,375
- e os pilotos maiores têm que 
cortar peso.
- Sim.

234
00:20:08,458 --> 00:20:10,543
Eles estão cortando tanto peso que 
quando eles vão para baixo,

235
00:20:10,627 --> 00:20:12,128
Não há nada protegendo seus ossos.

236
00:20:12,212 --> 00:20:14,589
E é por isso que muitos de nós 
estão se machucando agora.

237
00:20:14,672 --> 00:20:17,550
Certo, quando o portão abrir, temos 
um emprego.

238
00:20:17,634 --> 00:20:19,511
e isso é tentar ganhar a corrida.

239
00:20:19,594 --> 00:20:21,721
- Sim. É isso, é isso.
- Não é essa a verdade.

240
00:20:21,805 --> 00:20:25,183
E se eu sinto que estou em algo que 
eu não posso experimentar,

241
00:20:25,266 --> 00:20:26,684
então eu não quero montá-lo.

242
00:20:26,768 --> 00:20:27,227
- Sim.
- Fui largado em uma corrida de 
cavalos.

243
00:20:27,227 --> 00:20:29,479
- Sim.
- Fui largado em uma corrida de 
cavalos.

244
00:20:30,188 --> 00:20:32,857
Quebrou meu fêmur, meu fêmur 
direito,

245
00:20:32,941 --> 00:20:36,736
quebrou todas as costelas na frente e 
atrás,

246
00:20:36,820 --> 00:20:39,572
quebrou mais três do outro lado, 
perfurou ambos os pulmões.

247
00:20:40,573 --> 00:20:42,784
E foi isso que me levou...

248
00:20:43,827 --> 00:20:45,870
exatamente nove meses para voltar.

249
00:20:45,954 --> 00:20:48,832
É muito tempo para viver da 
deficiência que temos.

250
00:20:48,915 --> 00:20:50,041
Duzentos por semana.

251
00:20:50,125 --> 00:20:53,628
Especialmente quando você tem 
filhos, você sabe, e você tem que...

252
00:20:53,711 --> 00:20:58,591
Mesmo que nos primeiros dois, três 
meses eu tenha me machucado, 
especialmente os pequenos...

253
00:20:59,426 --> 00:21:03,680
Eles são 3 e 5. Eles não queriam 
que nenhuma parte de mim voltasse a 
montar.

254
00:21:03,763 --> 00:21:06,599
- Você sabe disso. Não.
- Eles não querem o pai ferido.

255
00:21:07,434 --> 00:21:09,978
Eu estava em um quarto de cavalo. 
Montou-a antes...

256
00:21:10,061 --> 00:21:12,313
A corrida antes de eu tinha acabado 
de ganhar com ela.

257
00:21:13,273 --> 00:21:15,567
Saiu dos portões, estava na frente.

258
00:21:15,650 --> 00:21:19,654
E quando estávamos entrando na parte 
principal da pista, ela tropeçou.

259
00:21:19,737 --> 00:21:22,949
E ela tinha uma boca muito sensível.

260
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
Então, quando eu vou buscá-la,

261
00:21:24,576 --> 00:21:27,996
Ela apenas joga a cabeça e me 
empurra bem sobre sua cabeça.

262
00:21:28,079 --> 00:21:30,123
- Corre por cima de mim.
- Oh, cara, eu não sei o que fazer.

263
00:21:30,206 --> 00:21:32,792
E quebrou meu nariz em três lugares,

264
00:21:32,876 --> 00:21:37,297
minha órbita ocular esquerda, minha 
mandíbula superior em ambos os lados.

265
00:21:37,380 --> 00:21:40,884
Fraturei a parte de trás do meu 
crânio aqui, e eu tinha um 
sangramento no meu cérebro.

266
00:21:41,718 --> 00:21:44,345
Não posso cheirar nem provar nada 
agora por causa disso.

267
00:21:44,429 --> 00:21:50,226
A única coisa que sinto é um 
incêndio, e posso provar algo que 
está queimado.

268
00:21:50,310 --> 00:21:51,603
Não posso provar mais nada.

269
00:21:52,479 --> 00:21:55,815
- Isso é loucura.
- Eles acham que pode voltar?

270
00:21:55,899 --> 00:22:00,153
Eles disseram que podia, mas vai 
levar outro golpe na minha cabeça 
para...

271
00:22:00,236 --> 00:22:02,030
- Não, obrigada.
- ... fazê-lo voltar.

272
00:22:02,113 --> 00:22:04,491
- Então viverei sem ele.
- Apenas... Sim.

273
00:22:04,574 --> 00:22:07,911
Achei que a melhor maneira de superar 
meus medos era pegar o mesmo cavalo.

274
00:22:07,994 --> 00:22:10,330
- Sim.
- Voltei para ela, e...

275
00:22:10,413 --> 00:22:13,124
E trabalhou nela, e depois montou-a 
em uma corrida.

276
00:22:13,208 --> 00:22:16,419
Tudo correu bem. Não a montei de 
novo depois disso, mas...

277
00:22:18,838 --> 00:22:20,381
Assim está melhor, no dia em que...

278
00:22:20,465 --> 00:22:23,760
Sim. No dia seguinte, na manhã 
seguinte, eu disse: "Estou indo."

279
00:22:34,896 --> 00:22:37,106
Jerry tem você limpando barracas, 
hein?

280
00:22:40,610 --> 00:22:42,487
Certifique-se de contar cada dólar 
que ele te dá.

281
00:22:42,570 --> 00:22:45,657
Ele estava falsificando notas alguns 
anos atrás.

282
00:22:46,407 --> 00:22:47,659
Dez, principalmente.

283
00:22:51,120 --> 00:22:54,666
Ouça, sobre a outra manhã, um,

284
00:22:55,250 --> 00:22:56,376
Eu não...

285
00:22:57,377 --> 00:22:58,545
Eu não sou realmente...

286
00:23:00,672 --> 00:23:02,507
Não é verdade, sabe.

287
00:23:03,675 --> 00:23:07,053
Não sei o que sua mãe te disse, mas 
ela...

288
00:23:08,346 --> 00:23:12,559
Oh, inferno. Éramos todos muito 
selvagens naquela época.

289
00:23:12,642 --> 00:23:16,354
Sabe, e essa linha do tempo não 
faria sentido, sabe?

290
00:23:17,772 --> 00:23:18,690
Um...

291
00:23:19,566 --> 00:23:23,236
- Quantas barracas ainda tem?
- Eu tenho alguns.

292
00:23:23,319 --> 00:23:26,406
Só tenho um... dúzia.

293
00:23:27,240 --> 00:23:30,868
- Rake para baixo da linha do galpão 
e pulverizá-lo para baixo.
- Não, não, não, não.

294
00:23:30,952 --> 00:23:35,748
Bem, ouça, eu tenho que malhar. 
Estou carregando um pouco mais de 
peso.

295
00:23:36,374 --> 00:23:39,711
Por que não se encontra comigo 
depois? Vamos colocá-lo dentro

296
00:23:40,712 --> 00:23:42,380
- Isso não está dando certo?
- Sim.

297
00:23:42,463 --> 00:23:45,174
Isso está dando certo, mas este é 
um tipo diferente de malhação.

298
00:23:45,258 --> 00:23:46,676
Você vai gostar deste.

299
00:23:46,759 --> 00:23:48,428
- Sim?
- Sim, com certeza.

300
00:23:48,511 --> 00:23:49,721
Se você está determinado a ele.

301
00:23:50,805 --> 00:23:53,933
- Vejo você mais tarde.
- Tudo bem, garoto. Tenha uma boa.

302
00:23:58,146 --> 00:24:00,398
Alinhar. Você tem um punhado de 
segundos.

303
00:24:01,065 --> 00:24:03,151
É isso aí. Levante-se sobre ele. 
Está correto.

304
00:24:04,527 --> 00:24:06,613
Está bem. Espere, vamos voltar para 
baixo.

305
00:24:06,696 --> 00:24:08,323
- Está bem.
- Deixe-me ver seu aperto.

306
00:24:08,406 --> 00:24:10,908
Essa é a sua posição inicial? Esse 
é o que você gosta?

307
00:24:12,869 --> 00:24:17,498
Certifique-se de pegar isso. Pegue 
essa jusa. Ok, legal. Tente... É 
isso aí.

308
00:24:17,582 --> 00:24:20,543
Talvez... É isso aí. Dobre para 
cima. Ok. Ok.

309
00:24:20,627 --> 00:24:22,712
É isso aí. Ok, pronto?

310
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Empurre contra mim. Está bem. 
Preparar-se. Você vai entrar na 
curva final.

311
00:24:26,466 --> 00:24:28,051
Vamos virar, inclinar-nos para a 
esquerda.

312
00:24:28,134 --> 00:24:30,011
Deixe-o sentir esse peso no ombro 
esquerdo.

313
00:24:30,094 --> 00:24:32,805
É isso aí. Não muito porque ele 
pode te jogar.

314
00:24:32,889 --> 00:24:35,308
É isso aí. Certifique-se de que 
você... Agora fique abaixado.

315
00:24:35,391 --> 00:24:37,477
Você quer bloquear esse ar, certo? 
Use essa cabeça.

316
00:24:37,560 --> 00:24:41,105
Use essa cabeça para bloquear o ar. 
Você quer aerodinâmica. É isso aí.

317
00:24:41,189 --> 00:24:44,275
É isso aí. Sim. Atravessando o 
trecho. Está correto.

318
00:24:44,359 --> 00:24:46,277
Deixe-o sentir. Vou empurrar para 
trás.

319
00:24:46,361 --> 00:24:49,697
Empurre para trás. Use os braços. 
Sem essa. Sim. É isso aí.

320
00:24:49,781 --> 00:24:51,366
Cruzando a finalização. Bum!

321
00:24:51,449 --> 00:24:53,368
- Merda.
- Como foi isso?

322
00:24:53,451 --> 00:24:55,745
- Não havia problema.
- Seja tão fácil no dia.

323
00:24:58,623 --> 00:24:59,791
A porra do meu joelho.

324
00:24:59,874 --> 00:25:03,419
Você está andando com um joelho 
ruim? Não vou contar a ninguém.

325
00:25:03,503 --> 00:25:04,921
Todo mundo está fazendo algo aqui.

326
00:25:06,005 --> 00:25:07,674
É só o meu ACL. Eu o desreguei.

327
00:25:08,716 --> 00:25:10,968
- Ele sai da tomada.
- Ok.

328
00:25:14,138 --> 00:25:15,139
Sim!

329
00:25:15,682 --> 00:25:18,434
Tempo duplo. Triplo tempo. Dê-me um 
triplo.

330
00:25:27,735 --> 00:25:29,070
Dando um tempo.

331
00:25:33,533 --> 00:25:35,201
Foi por isso que trouxe isso à tona.

332
00:25:39,622 --> 00:25:41,040
Você joga pôquer?

333
00:25:41,124 --> 00:25:42,375
- Sim.
- Sim?

334
00:25:42,458 --> 00:25:44,043
- Você é muito bom?
- Eu estou bem, eu estou bem.

335
00:25:44,127 --> 00:25:47,171
- Você joga 52 cartas?
- que?

336
00:25:49,215 --> 00:25:52,885
Ali. Pegue-os. Mantenha suas costas 
retas. Cinquenta e duas cartas.

337
00:25:55,930 --> 00:25:56,973
É isso aí.

338
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
É isso aí. Um de cada vez.

339
00:26:05,398 --> 00:26:09,736
É isso aí. Foram três. Você vai 
fazer três gotas extras.

340
00:26:09,819 --> 00:26:11,487
- Foder.
- Mantenha a parte de trás reta.

341
00:26:11,571 --> 00:26:14,490
Quando você está naquele cavalo, 
cruzando a linha de chegada,

342
00:26:14,574 --> 00:26:16,743
você vai fazer exatamente a mesma 
coisa.

343
00:26:16,826 --> 00:26:18,536
A cabeça dele está subindo, bum. 
Cabeça de cavalo.

344
00:26:18,619 --> 00:26:20,538
Cabeça de cavalo, bloqueie o vento. 
Bloqueie o vento.

345
00:26:20,621 --> 00:26:23,332
É isso aí. Ok, ok. Está bem.

346
00:26:33,009 --> 00:26:33,885
O que aconteceu?

347
00:26:37,263 --> 00:26:39,348
Funciona melhor quando você mantém 
as pernas em movimento.

348
00:26:42,810 --> 00:26:43,936
Tudo bem, você está bem.

349
00:26:45,772 --> 00:26:48,357
- Vou pegar um pouco de água.
- Não. Não!

350
00:26:48,441 --> 00:26:51,778
Você bebe água, você vai desfazer 
todo o trabalho que você acabou de 
fazer.

351
00:26:51,861 --> 00:26:54,906
Você quer fazer isso? Aqui, chupe 
alguns cubos de gelo.

352
00:26:56,073 --> 00:26:58,075
Cuspa-os quando terminar a metade.

353
00:27:01,579 --> 00:27:04,791
Só chupa metade. Não chupa tudo.

354
00:27:25,394 --> 00:27:26,687
- Oh sim?
- Sim.

355
00:27:26,771 --> 00:27:28,689
- Como você se fez?
- Cortei três quilos.

356
00:27:28,773 --> 00:27:29,857
Três quilos?

357
00:27:31,234 --> 00:27:32,652
É uma boa tarde.

358
00:27:34,028 --> 00:27:35,154
Como você se fez?

359
00:27:40,701 --> 00:27:41,869
Não muito bem.

360
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Vejo você por aí, garoto.

361
00:27:46,749 --> 00:27:47,625
que?

362
00:27:48,292 --> 00:27:49,460
Vejo você por aí.

363
00:27:50,253 --> 00:27:51,128
Ok.

364
00:28:35,756 --> 00:28:37,633
Ei. Desculpa.

365
00:28:38,634 --> 00:28:40,887
- Quer que eu adoeamos isso enquanto 
conversamos?
- Não, minha senhora, não.

366
00:28:40,970 --> 00:28:44,724
Ainda gosto do cheiro. E do jeito que 
parece.

367
00:28:46,726 --> 00:28:49,979
- Como ela estava esta manhã?
- Ela é de outro planeta.

368
00:28:50,563 --> 00:28:53,441
A boa notícia é que não vamos ter 
que ensiná-la nada.

369
00:28:53,524 --> 00:28:56,652
Mantenha-a saudável e aponte para a 
pista.

370
00:28:56,736 --> 00:29:00,197
- Qual é a má notícia?
- A má notícia é que...

371
00:29:01,574 --> 00:29:05,036
Não poderemos levar todo o crédito 
quando ela ganhar a futuridade.

372
00:29:07,872 --> 00:29:12,335
- Como você está, Jacks?
- Estou indo muito bem. Estou me 
sentindo bem.

373
00:29:17,673 --> 00:29:20,718
Há mais alguma coisa acontecendo?

374
00:29:21,761 --> 00:29:23,012
Eu não...

375
00:29:24,513 --> 00:29:28,976
- O que você quer dizer?
- Quero dizer, você está se 
sentindo bem?

376
00:29:32,563 --> 00:29:34,857
Por que não me diz onde está 
dirigindo?

377
00:29:34,941 --> 00:29:37,401
Eu... Bem, eu só...

378
00:29:38,569 --> 00:29:40,821
Você está inclinando-se para a 
esquerda na sela

379
00:29:40,905 --> 00:29:44,200
e você está mexendo com suas 
rédeas mais do que eu já vi você.

380
00:29:45,326 --> 00:29:49,455
- Você parece tenso quando está no 
portão...
- Tenso?

381
00:29:50,498 --> 00:29:52,625
Benny disse que você tropeçou ao 
sair da cabine.

382
00:29:52,708 --> 00:29:53,876
Bem, foda-se Benny.

383
00:29:53,960 --> 00:29:56,712
E o quê...? Você? Você nunca 
tropeçou?

384
00:29:59,966 --> 00:30:01,467
Só me diga o que está acontecendo.

385
00:30:01,550 --> 00:30:04,387
Eu te diria se há algo para contar. 
É só que...

386
00:30:05,137 --> 00:30:07,181
É... É só desgaste.

387
00:30:07,264 --> 00:30:09,433
Sempre fomos honestos um com o outro.

388
00:30:10,059 --> 00:30:12,311
Então por que você está me 
montando, hein?

389
00:30:14,063 --> 00:30:16,816
Eu sei que não estou na mesma forma 
que esses gatos jovens,

390
00:30:17,441 --> 00:30:21,237
e eu não tenho nenhuma ilusão sobre 
quanto tempo eu posso manter isso.

391
00:30:22,405 --> 00:30:24,365
Mas ainda tenho alguns bons anos em 
mim.

392
00:30:24,448 --> 00:30:27,660
Cara, eu não dou a mínima para 
aqueles jóqueis mais jovens.

393
00:30:28,369 --> 00:30:29,704
Não estou comparando você.

394
00:30:30,871 --> 00:30:33,082
Ninguém conhece um cavalo como você.

395
00:30:35,251 --> 00:30:38,921
Sabe, só que se eu ver algo, tenho 
que dizer, então...

396
00:30:40,256 --> 00:30:42,508
- Só quero saber se você está bem.
- Você sabe o quê?

397
00:30:54,854 --> 00:30:56,897
- Tudo bem, então.
- Ok.

398
00:31:00,192 --> 00:31:02,236
- Tenho algumas coisas para fazer.
- Ok.

399
00:31:22,006 --> 00:31:24,633
Hey, Jackson. Você acredita nessas 
pessoas?

400
00:31:24,717 --> 00:31:26,135
Mamãe me salvou.

401
00:31:26,218 --> 00:31:28,012
Ontem que eu peguei esse cavalo...

402
00:31:29,013 --> 00:31:30,347
Tipo, eu deixei cair meu tênis.

403
00:31:30,431 --> 00:31:32,183
Sim, isso não vem ao caso.

404
00:31:32,933 --> 00:31:34,185
... na minha bunda.

405
00:31:34,268 --> 00:31:36,353
Minha mãe era a única que vinha lá 
fora e me via.

406
00:31:36,437 --> 00:31:38,898
quando eu estava naquela prisão e 
outras coisas,

407
00:31:38,981 --> 00:31:41,317
e agora olhe para nós.

408
00:31:41,942 --> 00:31:43,319
Bem, eu ainda te amo.

409
00:31:43,402 --> 00:31:45,863
<i>... você pode obter esse dinheiro 
VIP e outras coisas.</i>

410
00:31:45,946 --> 00:31:48,115
<i>Vai fazer tudo isso valer a pena. 
Confie em mim.</i>

411
00:31:48,908 --> 00:31:51,786
<i>Porque eu sei que preciso tirar um 
pouco dos meus ombros.</i>

412
00:31:52,495 --> 00:31:53,496
Hey, Jackson.

413
00:31:57,416 --> 00:31:58,501
Hey, Jackson.

414
00:32:01,378 --> 00:32:02,296
Você está acordado?

415
00:32:04,340 --> 00:32:07,635
Você tem que ir pegar um pouco de 
potássio ou algo assim.

416
00:32:07,718 --> 00:32:09,678
Você vai machucar alguém.

417
00:32:09,762 --> 00:32:12,389
se você cair porque você é muito 
fraco para montar.

418
00:32:40,876 --> 00:32:42,211
De verdade? Ah, merda.

419
00:33:06,318 --> 00:33:08,654
- Quem é o favorito?
- Os dois cavalos.

420
00:33:08,737 --> 00:33:10,865
- É isso aí.
- Parece muito bom.

421
00:33:17,913 --> 00:33:19,832
- Ah, merda!
- Droga.

422
00:33:21,792 --> 00:33:23,711
- É o Martin?
- Não, eu estou aqui.

423
00:33:23,794 --> 00:33:26,255
- É o Jesus?
- Não, era o Leo.

424
00:33:26,338 --> 00:33:27,423
Ah, merda.

425
00:33:27,506 --> 00:33:28,716
- Homem.
- Ele foi atropelado.

426
00:33:28,799 --> 00:33:31,677
- Ele foi atropelado, cara.
- Ele não tinha chance.

427
00:33:31,760 --> 00:33:33,596
- O que continuava saindo.
- Sim.

428
00:33:34,722 --> 00:33:36,348
Espero que ele esteja bem, cara.

429
00:33:36,432 --> 00:33:38,017
- Ele não podia trabalhar com ela.
- Não.

430
00:33:38,100 --> 00:33:40,144
Ele puxou o freio e tudo mais.

431
00:33:41,770 --> 00:33:43,606
Eu sei. Ele diz que pode.

432
00:33:44,148 --> 00:33:46,775
Jackson, quer jantar conosco?

433
00:33:46,859 --> 00:33:48,611
Não estou com fome. Obrigado.

434
00:33:48,694 --> 00:33:51,238
Esperar. Essas garotas sabem quem 
você é.

435
00:33:51,322 --> 00:33:54,241
Sim, obrigado. Tenho que cuidar de 
uma coisa.

436
00:33:55,159 --> 00:33:58,495
Onde você tem que ir? Você não me 
ouviu? Um deles é francês.

437
00:33:58,579 --> 00:33:59,788
Estão tentando ser enforcados.

438
00:34:00,789 --> 00:34:02,416
Levaram Leo ao SIMA.

439
00:34:04,001 --> 00:34:05,002
Merda.

440
00:34:17,973 --> 00:34:20,226
Como está essa potranca, Jackson?

441
00:34:23,687 --> 00:34:27,191
Ela vai ficar bem. Ela vai ficar bem.

442
00:34:28,776 --> 00:34:33,989
Isso nunca deveria ter acontecido. Eu 
nunca deveria ter tentado correr 
aquela potranca.

443
00:34:34,073 --> 00:34:37,701
Ela era muito jovem, e então eu me 
coloquei em uma posição ruim.

444
00:34:39,328 --> 00:34:42,373
Agora o médico chegou e me disse 
que...

445
00:34:44,500 --> 00:34:48,712
minha pélvis e meus quadris, eles 
estão quebrados, eles estão 
rasgados.

446
00:34:48,796 --> 00:34:52,800
Eu sei que você vai se levantar de 
novo. Eu acredito nisso.

447
00:34:53,550 --> 00:34:57,221
- Eu acredito que você vai se 
levantar de novo.
- Parar. E não minta para mim, 
Jackson.

448
00:34:58,847 --> 00:35:00,557
Não quero ouvir isso.

449
00:35:02,309 --> 00:35:05,604
Lembre-se daquela vez em que Randy 
Bennett forrado flat

450
00:35:05,688 --> 00:35:08,565
a caminho do hospital em Remington 
Park?

451
00:35:13,654 --> 00:35:15,114
Sabe, a morte é...

452
00:35:20,619 --> 00:35:22,830
Você não pode ter medo da morte.

453
00:35:22,913 --> 00:35:26,542
mais do que um bebê pode ter medo de 
nascer.

454
00:35:27,376 --> 00:35:31,130
Você sabe, isso só nos leva para o 
que vem a seguir.

455
00:35:31,839 --> 00:35:34,425
E depois vamos para onde depois disso.

456
00:35:36,010 --> 00:35:40,431
Não tenho medo da morte. Só tenho 
medo de não poder montar.

457
00:35:41,432 --> 00:35:43,767
De todas as coisas que você faz na 
vida,

458
00:35:44,852 --> 00:35:49,523
todo mundo está sempre criticando o 
bem e o ruim e tudo isso,

459
00:35:49,606 --> 00:35:51,567
mas há que um minuto

460
00:35:52,192 --> 00:35:54,862
que você se sente como se você é a 
coisa mais importante do mundo

461
00:35:54,945 --> 00:35:57,031
porque todo mundo está te observando.

462
00:36:02,953 --> 00:36:06,623
Você precisa... Precisa ir lá fora 
e falar com o Sr. Willie.

463
00:36:07,541 --> 00:36:10,377
Ele é o único que está enviando 
todos esses bons bebês

464
00:36:10,461 --> 00:36:12,296
e de 2 anos este ano.

465
00:36:14,006 --> 00:36:18,135
Você tem que fazer investimentos. 
Você tem que cuidar de você.

466
00:36:19,053 --> 00:36:21,847
Porque esses treinadores não dão a 
mínima.

467
00:36:21,930 --> 00:36:25,309
Tudo o que eles querem fazer é nos 
passar por lá.

468
00:36:25,392 --> 00:36:29,521
O que vem fácil vai fácil. Nós 
estamos... Somos dispensáveis a eles.

469
00:36:32,149 --> 00:36:34,109
Bem, você não é expansível para 
mim.

470
00:36:35,361 --> 00:36:38,947
Sim, foda-se, Jackson. Você é tão 
cheio de merda.

471
00:36:45,788 --> 00:36:48,332
Obrigado por vir me ver.

472
00:36:51,752 --> 00:36:53,545
Significa muito para mim, cara.

473
00:36:54,630 --> 00:36:56,173
Significa muito para mim.

474
00:37:04,264 --> 00:37:09,103
Cara, você acha que poderia ir me 
dar algo para comer?

475
00:37:09,186 --> 00:37:12,231
Eu poderia comer o idiota de um 
gambá agora.

476
00:37:13,148 --> 00:37:16,735
Apenas pegue todo tipo de merda, 
cara. Não preciso mais virar.

477
00:37:17,820 --> 00:37:19,446
Posso engordar como você.

478
00:37:21,573 --> 00:37:22,449
Está bem.

479
00:37:34,962 --> 00:37:37,881
Ei. Achei que você poderia querer 
uma bebida.

480
00:37:43,137 --> 00:37:44,012
Obrigado.

481
00:37:45,222 --> 00:37:47,015
Vou guardá-lo para depois.

482
00:37:49,393 --> 00:37:50,894
Onde está sua francesa?

483
00:37:51,687 --> 00:37:53,355
- Com o cabelo rosa?
- Sim.

484
00:37:55,065 --> 00:37:56,400
Como leo está indo?

485
00:37:59,653 --> 00:38:01,113
Leo está acabado.

486
00:38:01,196 --> 00:38:05,409
Só vim buscar umas coisas e vou 
voltar.

487
00:38:07,119 --> 00:38:08,495
Você já se machucou gravemente?

488
00:38:12,040 --> 00:38:13,834
Eu tive um derrame nos anos 90.

489
00:38:14,877 --> 00:38:16,879
Foi atropelado, me prendido,

490
00:38:17,838 --> 00:38:22,342
quebrou a cabeça algumas vezes, e me 
colocou em coma por alguns dias.

491
00:38:23,093 --> 00:38:24,052
E quanto a você?

492
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Eu quebrei as duas clavículas,

493
00:38:27,514 --> 00:38:31,226
Quebrei meu braço direito, quebrei 
os dois tornozelos.

494
00:38:31,310 --> 00:38:34,480
Quebrei meu nariz tantas vezes, que 
nem sei contar quantas.

495
00:38:34,563 --> 00:38:36,315
Mas nunca doeu muito.

496
00:38:39,693 --> 00:38:42,613
Você fala muito com sua mãe?

497
00:38:43,322 --> 00:38:44,198
Para quê?

498
00:38:49,536 --> 00:38:55,459
Você sabe, as pessoas tentam fazer o 
melhor que podem à medida que 
avançam,

499
00:38:56,126 --> 00:39:01,965
e eu me lembro de sua mãe tendo um 
momento muito difícil de tudo isso.

500
00:39:02,966 --> 00:39:04,885
Pelo menos ela foi capaz de passar 
isso adiante.

501
00:39:05,928 --> 00:39:10,557
Bem, meus pais se foram agora.

502
00:39:14,061 --> 00:39:18,649
Desejo... Eu gostaria de ter sido um 
pouco mais tolerante com eles é...

503
00:39:20,317 --> 00:39:22,152
Acho que estou tentando dizer.

504
00:39:24,071 --> 00:39:25,697
Você é um bom garoto, Gabriel.

505
00:39:28,158 --> 00:39:29,535
Você vai ficar bem.

506
00:39:30,577 --> 00:39:31,995
Ei, uh...

507
00:39:33,664 --> 00:39:36,083
... Você precisa de uma carona?

508
00:39:36,166 --> 00:39:39,962
Não. Eu vou voltar andando. Eu fico 
no quarto de aderência do Jerry 
Meyer.

509
00:39:53,767 --> 00:39:55,769
<i>Olá, esta mensagem é para 
Willie.</i>

510
00:39:55,852 --> 00:39:57,729
<i>Willie, este é Jackson Silva.</i>

511
00:39:57,813 --> 00:39:59,439
Peguei seu número do Leo.

512
00:39:59,523 --> 00:40:02,067
Ouvi dizer que você tem alguns 
anões bonitos.

513
00:40:02,150 --> 00:40:05,070
Quando tiver uma chance, por favor, 
me ligue de volta.

514
00:40:05,153 --> 00:40:08,532
Adoraria dar uma olhada neles, e 
espero que esteja tendo um bom dia.

515
00:40:14,538 --> 00:40:15,998
- Olá!
- ei.

516
00:40:16,081 --> 00:40:18,500
- Você é Willie? Willie.
- Willie, sim.

517
00:40:19,710 --> 00:40:20,919
- Qual é o seu...?
- Você é Jackson?

518
00:40:21,003 --> 00:40:25,173
Sou Jackson Silva. Sim, senhor, eu 
não sei o que fazer. Cara, foi 
difícil encontrar esse lugar.

519
00:40:25,257 --> 00:40:27,551
- Ah, sério?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer. Você está bem aqui.

520
00:40:27,634 --> 00:40:31,013
Estamos nos boonies, tudo bem, mas 
está se acumulando.

521
00:40:31,930 --> 00:40:34,224
- Você quer comprar um?
- Sim, eu sou.

522
00:40:35,142 --> 00:40:38,770
Dois... Os dois... Os dois ali são 
cavalos decentes.

523
00:40:38,854 --> 00:40:40,647
- Aquele cinza?
- Sim.

524
00:40:41,398 --> 00:40:44,276
Eles vêm... Eles correm em todos os 
tipos de cores.

525
00:40:44,359 --> 00:40:48,864
Sabe, um velho me disse quando eu 
estava começando lá fora,

526
00:40:48,947 --> 00:40:52,868
ele estava sentado lá, e eu 
perguntei a ele, eu disse:

527
00:40:52,951 --> 00:40:57,331
"De que cor você mais gosta, Mac?" 
Ele diz: "Gosto delas de cores 
rápidas."

528
00:40:59,124 --> 00:41:02,502
Isso é engraçado. É exatamente a 
mesma cor que estou procurando.

529
00:41:02,586 --> 00:41:04,087
Sim. Sim.

530
00:41:04,171 --> 00:41:06,298
Vamos lá, eu vou te mostrar outro.

531
00:41:09,676 --> 00:41:11,887
- Já estou lá, Willie.
- Ok.

532
00:41:21,647 --> 00:41:23,440
<i>... um cavalo de verdade.</i>

533
00:41:25,692 --> 00:41:26,818
<i>Mais ou menos a mesma coisa.</i>

534
00:41:27,736 --> 00:41:30,489
Mas você quer ter certeza que a 
parte traseira é reta.

535
00:41:30,572 --> 00:41:33,659
Que não é vaca-hocked ou 
foice-hocked ou ...

536
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
<i>Como leo está indo?</i>

537
00:41:37,496 --> 00:41:38,330
<i>Ele é...</i>

538
00:41:39,206 --> 00:41:42,042
- <i>Você não falou com ele?</i>
- Não, não, não, não, não.

539
00:41:42,125 --> 00:41:47,506
Não falo com ele há um ano, eu acho.

540
00:41:48,799 --> 00:41:51,051
- Sim.
- Sim, ele é...

541
00:41:51,885 --> 00:41:53,929
- Ele está descansando.
- Ele está?

542
00:41:54,888 --> 00:41:56,223
- Sim.
- Sim?

543
00:41:57,057 --> 00:41:58,475
Diga a ele que eu disse oi, cara,

544
00:41:58,558 --> 00:42:04,272
e eu vou pegar o número de telefone 
dele e ligar para ele.

545
00:42:04,356 --> 00:42:07,651
- Acho que ele gostaria disso.
- Sim.

546
00:42:07,734 --> 00:42:12,364
- Ele falou muito bem de você.
- Sim, bem, ele sempre me fez bem.

547
00:42:22,541 --> 00:42:26,962
Quem está mastigando minhas rédeas? 
Que você?

548
00:42:31,216 --> 00:42:32,676
Vamos lá, cara, eu não sei o que 
fazer.

549
00:42:32,759 --> 00:42:35,679
Tenho que ir buscar aparas antes de 
voltar aqui de manhã.

550
00:42:35,762 --> 00:42:37,764
Ele disse que estava a caminho.

551
00:42:37,848 --> 00:42:39,474
Bem, ele é seu.

552
00:42:39,558 --> 00:42:41,643
Pontualidade corre na família.

553
00:42:41,727 --> 00:42:43,186
Sempre cheguei na hora.

554
00:42:43,270 --> 00:42:45,856
Você chega na hora quando há um 
cheque com seu nome nele.

555
00:42:45,939 --> 00:42:47,733
Sinto muito, pessoal. Desculpa.

556
00:42:47,816 --> 00:42:50,360
- O que aconteceu com você?
- O farrier veio.

557
00:42:50,444 --> 00:42:53,530
O Sr. Meyer me fez segurar cavalos. 
Eles estavam falando mais do que 
trabalhando.

558
00:42:53,613 --> 00:42:55,490
- Qual deles?
- Senhora?

559
00:42:56,283 --> 00:42:59,077
- O farrier.
- Um, Martinez.

560
00:42:59,161 --> 00:43:01,747
Do caralho... Liguei para Martinez 
há três dias.

561
00:43:01,830 --> 00:43:06,543
- E ele vai ao celeiro do Jerry 
primeiro.
- Ruth, eu queria apresentar vocês 
dois.

562
00:43:06,626 --> 00:43:09,212
Este é gabriel que eu estava falando.

563
00:43:10,464 --> 00:43:14,092
- Jackson disse que você tem mãos 
leves.
- Sim, minha senhora. Obrigado.

564
00:43:14,176 --> 00:43:18,889
Não precisa me "senhora". Carlos! 
Traga Jolene por aí.

565
00:43:22,058 --> 00:43:25,437
- Então, há quanto tempo você anda?
- Antes que eu pudesse andar.

566
00:43:27,647 --> 00:43:29,733
- Há quanto tempo você é jóquei?
- Três anos.

567
00:43:30,567 --> 00:43:33,111
Porque eu te procurei. Não consegui 
encontrar muito.

568
00:43:33,195 --> 00:43:35,363
Sim, perdi meu inseto ano passado.

569
00:43:35,447 --> 00:43:37,657
Tenho exercitado cavalos para todos.

570
00:43:37,741 --> 00:43:40,827
Eu poderia fazer o que você precisa 
que eu faça. Não me importo com o 
trabalho.

571
00:43:45,290 --> 00:43:47,793
Ok. Bem, vamos ver o que você tem.

572
00:43:47,876 --> 00:43:50,253
- Nwo?
- Agora.

573
00:44:05,435 --> 00:44:07,646
Você quer que eu faça qualquer 
coisa ou...?

574
00:44:28,875 --> 00:44:30,001
Pule para baixo.

575
00:44:31,461 --> 00:44:33,171
- É só isso?
- Às 5 da .m amanhã.

576
00:44:34,047 --> 00:44:36,466
E diga ao Jerry primeiro. Você não 
o deixa pendurado.

577
00:44:39,803 --> 00:44:41,805
Ele até monta um cavalo como você.

578
00:44:47,394 --> 00:44:49,396
- Dá para acreditar nisso?
- que?

579
00:44:49,479 --> 00:44:50,939
Ela te amava.

580
00:44:52,065 --> 00:44:55,318
E mais uma vez, Senhor, agradecemos 
por essa cobertura sobrenatural de 
proteção

581
00:44:55,402 --> 00:44:58,572
que você colocou em torno de todos 
trabalhando com os cavalos hoje.

582
00:44:58,655 --> 00:45:00,824
Nós agradecemos, Senhor, que será 
um dia seguro.

583
00:45:00,907 --> 00:45:03,368
que sua luz e sua glória brilharão 
continuamente

584
00:45:03,451 --> 00:45:04,744
aqui no Turf Paradise

585
00:45:04,828 --> 00:45:08,790
de tal forma que as pessoas realmente 
reconhecerão sua presença neste 
lugar.

586
00:45:08,874 --> 00:45:10,834
E nós vamos ser rápidos para 
dar-lhe todos os elogios,

587
00:45:10,917 --> 00:45:13,879
a honra, e a glória por tudo o que 
você faz em nome de Jesus.

588
00:45:13,962 --> 00:45:15,755
- E todo mundo disse amém.
- Amém.

589
00:45:15,839 --> 00:45:18,675
Louve o Senhor. Obrigado, pessoal. Eu 
te agradeço.

590
00:45:18,758 --> 00:45:21,720
Obrigado. Deus te abençoe. Eu te 
agradeço.

591
00:45:21,803 --> 00:45:25,056
Obrigado, pessoal. Deus o abençoe. 
Obrigado, amigo.

592
00:45:25,140 --> 00:45:27,684
- Obrigado, senhor. Deus te abençoe.
- Eu agradeço.

593
00:45:27,767 --> 00:45:30,729
Obrigado. Obrigado. Obrigado, senhor.

594
00:45:30,812 --> 00:45:32,480
Aquele cara de camisa vermelha?

595
00:45:32,564 --> 00:45:35,734
Ele vai cortar para dentro assim que 
sair do portão.

596
00:45:35,817 --> 00:45:38,445
Todos nos três primeiros buracos 
estão fodidos.

597
00:45:38,528 --> 00:45:40,864
Dê-se tempo antes de se mover por 
dentro.

598
00:45:40,947 --> 00:45:42,574
Você vai ficar bem.

599
00:45:42,657 --> 00:45:44,034
- Eu agradeço.
- Eu tenho você.

600
00:45:47,412 --> 00:45:49,789
Em que buraco está Gabriel?

601
00:45:50,624 --> 00:45:51,666
Número cinco.

602
00:47:06,574 --> 00:47:09,244
- Tem um leve?
- Você tem que começar a pensar 
em...

603
00:47:09,327 --> 00:47:13,415
- arrumando o cabelo depois de cada 
corrida.
- Eu não tenho nenhum.

604
00:47:14,332 --> 00:47:18,211
Sim, você tem. Você tem cabeça de 
capacete. Olha, não precisa ser 
perfeito.

605
00:47:18,294 --> 00:47:21,423
Só estou dizendo que você tem que 
parecer fresco antes de cada corrida.

606
00:47:21,506 --> 00:47:24,634
Sabe, isso dá confiança aos donos.

607
00:47:24,718 --> 00:47:27,387
Sabe, você não quer perturbar o 
treinador.

608
00:47:27,470 --> 00:47:30,724
Você irrita Ruth... Você não quer 
fazer isso.

609
00:47:30,807 --> 00:47:32,142
Já irritei ruth.

610
00:47:32,225 --> 00:47:34,060
- Boa corrida, garoto.
- Obrigado, Big O.

611
00:47:34,144 --> 00:47:35,437
Sobre o quê?

612
00:47:35,520 --> 00:47:38,231
No desfile, eu estava olhando para a 
multidão demais.

613
00:47:38,314 --> 00:47:41,234
Ok. Ela quer que você fique focado, 
só isso.

614
00:47:41,317 --> 00:47:44,029
Isso é uma coisa boa. Ela não quer 
você distraído.

615
00:47:44,112 --> 00:47:45,864
Se estou ganhando corridas, por que 
isso importa?

616
00:47:46,573 --> 00:47:50,618
Ouça, você monta o cavalo, Ruth 
monta em você, o dono monta nela.

617
00:47:50,702 --> 00:47:52,412
É assim que as coisas são.

618
00:47:52,495 --> 00:47:57,042
Não é nada para ser levado a ser 
levado a pessoal. Mas é melhor levar 
isso a sério.

619
00:47:59,711 --> 00:48:02,047
Jackson, você vai dançar para nós 
hoje à noite ou o quê?

620
00:48:02,130 --> 00:48:05,050
Provavelmente amanhã. Estou todo 
cansado agora.

621
00:48:05,133 --> 00:48:06,760
Pare com isso, você perdeu.

622
00:48:06,843 --> 00:48:08,845
Vou pegar uma tequila.

623
00:48:08,928 --> 00:48:11,097
Você tem que vir conhecer Ronnie. 
Ele é esquisito.

624
00:48:11,181 --> 00:48:13,892
- Sim. Estarei lá em um segundo.
- Sem essa.

625
00:48:13,975 --> 00:48:17,812
Ok. Oh, você vai falar com eles 
señoritas?

626
00:48:18,563 --> 00:48:19,564
Como vai você?

627
00:48:20,565 --> 00:48:22,650
Yo! Sim, senhor!

628
00:48:22,734 --> 00:48:26,071
Enquanto eu tiver minha palha e meu 
palito, nada vai cair.

629
00:48:26,154 --> 00:48:28,114
Há quanto tempo bebe cervejas com 
canudos?

630
00:48:28,198 --> 00:48:31,910
Faço isso desde os 16 anos.

631
00:48:31,993 --> 00:48:34,871
- Segunda-feira é meu aniversário, 
então...
- Mas por que você bebe cerveja...?

632
00:48:34,954 --> 00:48:36,331
- Através de um canudo?
- Sim.

633
00:48:36,414 --> 00:48:38,124
Porque te deixa bêbado mais rápido.

634
00:48:38,208 --> 00:48:40,335
- OKEY?
- Acho que não preciso de canudos.

635
00:48:40,418 --> 00:48:42,545
- Você é bom com essa palha.
- Quer levar isso?

636
00:48:50,512 --> 00:48:51,846
Não fique linda!

637
00:48:52,472 --> 00:48:54,849
Bem, agora, quem você está montando 
no quinto?

638
00:48:56,142 --> 00:48:58,812
Honrar alguma coisa? Honra April?

639
00:48:58,895 --> 00:49:00,396
- Abril? Honra April.
- Menino

640
00:49:00,480 --> 00:49:03,525
Eu sempre tenho que me perguntar 
sobre um cavalo quando eu não 
consigo lembrar o nome dele.

641
00:49:07,403 --> 00:49:10,156
Sim, falando nisso, não tenho medo 
se você dançar.

642
00:49:10,240 --> 00:49:13,576
Sim, eu poderia. Está me convidando 
para dançar?

643
00:49:13,660 --> 00:49:16,871
O que você precisa? O que você 
precisa? Você precisa de outra 
cerveja, parece para mim.

644
00:49:16,955 --> 00:49:18,456
- Não, não, não, não, não, não.
- Ok, você está bem.

645
00:49:27,132 --> 00:49:30,927
<i>♪ Dois grandes olhos azuis, 
cheios de surpresa ♪</i>

646
00:49:31,010 --> 00:49:34,848
<i>♪ Ofereceu suas boas-vindas ao 
paraíso ♪</i>

647
00:49:34,931 --> 00:49:38,518
<i>♪ A sala estava cheia de música 
♪</i>

648
00:49:38,601 --> 00:49:42,438
<i>♪ Nós quase dançamos a noite 
toda ♪</i>

649
00:49:42,522 --> 00:49:45,358
<i>♪ Lá no terraço do hotel 
♪</i>

650
00:50:49,505 --> 00:50:51,174
<i>Finalmente, arredondando o 
cartão,</i>

651
00:50:51,257 --> 00:50:52,634
<i>Dido's Lament, treinadora Ruth 
Wilkes,</i>

652
00:50:52,717 --> 00:50:54,177
<i>montado por Jackson Silva.</i>

653
00:50:54,260 --> 00:50:56,721
<i>Esta é a corrida inaugural dela, 
e suas chances atuais são de 19 para 
1.</i>

654
00:50:58,181 --> 00:50:59,432
Queria ter feito uma aposta.

655
00:51:00,558 --> 00:51:01,476
Você está nervoso?

656
00:51:03,436 --> 00:51:04,687
Primeiro dia de aula.

657
00:51:06,231 --> 00:51:08,233
Ela está prestes a pular duas 
séries.

658
00:52:20,596 --> 00:52:22,348
Imagem.

659
00:52:25,393 --> 00:52:28,062
Eu não me importo quanto peso você 
ganha hoje à noite, nós vamos 
comemorar.

660
00:52:29,564 --> 00:52:30,732
Está bem, vamos embora.

661
00:52:34,277 --> 00:52:36,529
É isso aí. É isso aí. Sooie, 
sooie!

662
00:52:38,823 --> 00:52:41,409
Está bem. Ele montou o touro sem 
chifres.

663
00:52:43,077 --> 00:52:46,164
Você sabe disso. Que tipo de chances 
você vai dar a este?

664
00:52:46,247 --> 00:52:47,373
- Oito segundos?
- Sim, sim.

665
00:52:47,457 --> 00:52:49,792
- Oito segundos...
- Um oito bom e sólido.

666
00:52:49,876 --> 00:52:53,046
- Não. Vou dar quatro a ele.
- Quatro?

667
00:52:53,129 --> 00:52:55,548
Você torce pelos touros ou pelos 
cavaleiros?

668
00:52:55,631 --> 00:52:57,759
Estou sempre torcendo pelos 
cavaleiros.

669
00:52:57,842 --> 00:53:00,595
- Sim.
- É isso aí. Sem essa.

670
00:53:01,346 --> 00:53:03,598
- Dois, três, quatro...
- Dois, três, quatro...

671
00:53:03,681 --> 00:53:05,641
- Quatro! Quatro!
- Uma merda. Droga, é isso!

672
00:53:06,476 --> 00:53:08,269
- Quatro. Quatro segundos.
- Droga, é isso! Ah!

673
00:53:08,978 --> 00:53:10,480
Traço para Cash.

674
00:53:11,689 --> 00:53:13,149
Esforço Especial...

675
00:53:13,232 --> 00:53:14,442
Barb Phenomenal.

676
00:53:14,525 --> 00:53:15,860
...

677
00:53:15,943 --> 00:53:18,613
Aquele cavalo roan de Illinois.

678
00:53:18,696 --> 00:53:19,614
Não, não, não, não.

679
00:53:19,697 --> 00:53:22,742
... Ah! É tão especial...

680
00:53:23,326 --> 00:53:25,578
Ah, não! ...

681
00:53:25,661 --> 00:53:28,831
Especial... Uma merda. Eu não 
consigo lembrar. Deus.

682
00:53:31,334 --> 00:53:32,251
Está bem.

683
00:53:32,877 --> 00:53:36,339
- O arrojado Phenom. O arrojado 
Phenom.
- O arrojado Phenom.

684
00:53:36,422 --> 00:53:38,424
Ei, sua vez.

685
00:53:39,133 --> 00:53:43,805
Tudo bem, temos Seattle Slew de um 
lado,

686
00:53:43,888 --> 00:53:48,059
então temos First Down Dash no outro.

687
00:53:48,142 --> 00:53:49,894
- Fisher King.
- Não, minha senhora, não.

688
00:53:49,977 --> 00:53:52,230
- que?
- Não, cavalo da Califórnia.

689
00:53:52,313 --> 00:53:53,981
- Cavalo da Califórnia.
- Besteira.

690
00:53:54,649 --> 00:53:56,484
Cavalo da Califórnia de uma empresa 
de café.

691
00:53:56,567 --> 00:53:58,945
Oh, Houndstooth.

692
00:53:59,028 --> 00:54:01,948
Droga! Não acredito que precisava de 
uma dica sobre isso.

693
00:54:07,036 --> 00:54:07,912
Whoo!

694
00:54:07,995 --> 00:54:11,165
Está bem. Não. Ei, sem cavalos 
canadenses.

695
00:54:11,249 --> 00:54:12,750
Estou descolado com seus truques.

696
00:54:12,834 --> 00:54:13,709
Mm.

697
00:54:14,919 --> 00:54:17,338
Deus, quero ganhar tudo.

698
00:54:19,715 --> 00:54:23,302
Dido. Quero que ela ganhe.

699
00:54:24,637 --> 00:54:26,347
Você sabe, é como as corridas 
reivindicando

700
00:54:26,431 --> 00:54:31,352
e os donos idiotas e o último 
celeiro na parte de trás.

701
00:54:32,687 --> 00:54:34,605
E está tudo bem. Você sabe? É o 
suficiente.

702
00:54:34,689 --> 00:54:38,192
Você faz o suficiente. E é... Isso 
é bom.

703
00:54:40,653 --> 00:54:43,239
E então ela aparece e ela é...

704
00:54:49,287 --> 00:54:50,705
E você se lembra.

705
00:54:52,206 --> 00:54:54,000
Você quer tudo.

706
00:54:57,003 --> 00:54:58,254
Quero que ela ganhe.

707
00:55:06,804 --> 00:55:07,889
Eu também.

708
00:55:12,685 --> 00:55:13,603
Uau, eu não sei o que fazer.

709
00:55:15,396 --> 00:55:16,731
Posso pegar emprestado 20 dólares?

710
00:55:16,814 --> 00:55:19,150
Para pagar pelo tiro que você acabou 
de bater?

711
00:55:19,233 --> 00:55:22,653
Não, não. Estão me cobrando 20 
dólares para entrar naquele touro.

712
00:55:22,737 --> 00:55:26,115
Não, não, não, não. Esperar. 
Preciso de 40 dólares porque preciso 
do capacete e do colete.

713
00:55:26,199 --> 00:55:27,825
Eu preciso ficar...

714
00:55:27,909 --> 00:55:30,745
Você sabe, me proteger porque eu sei 
que eu voaria

715
00:55:30,828 --> 00:55:32,079
logo de quando.

716
00:55:32,163 --> 00:55:34,290
- Eu vou te ver 20.
- Sim?

717
00:55:34,373 --> 00:55:37,502
Sim. Mas assim que você entrar 
naquele touro, você está demitido.

718
00:55:37,585 --> 00:55:40,588
É uma boa prática. Eu ando nisso, 
eu monto qualquer coisa.

719
00:55:40,671 --> 00:55:43,090
O garoto tem razão. Quem vai pagar 
por tudo isso?

720
00:55:43,174 --> 00:55:45,218
Eu vou dançar. Quem vai dançar 
comigo?

721
00:55:45,301 --> 00:55:46,636
Eu... Não posso.

722
00:55:47,803 --> 00:55:51,974
<i>♪ Estou seguindo em frente. 
♪</i>

723
00:55:52,058 --> 00:55:55,853
<i>♪ Estou seguindo em frente... 
♪</i>

724
00:55:55,937 --> 00:55:57,939
Ok, você lidera. Você lidera.

725
00:56:00,399 --> 00:56:03,277
<i>♪ Estou seguindo em frente. 
♪</i>

726
00:56:04,487 --> 00:56:08,616
<i>♪ Estou seguindo em frente. 
♪</i>

727
00:56:08,699 --> 00:56:10,952
<i>♪ Estou seguindo em frente... 
♪</i>

728
00:56:15,373 --> 00:56:16,541
Para valsar.

729
00:56:17,333 --> 00:56:19,168
Você pode ter um pouco de rapidinha.

730
00:56:19,252 --> 00:56:20,586
Quero dizer, só uma dança.

731
00:56:22,046 --> 00:56:24,382
- Rute...
- Não foi isso que quis dizer.

732
00:56:24,465 --> 00:56:26,926
- Não foi isso que quis dizer.
- Rute. A verdade em tom de 
brincadeira é...

733
00:56:27,009 --> 00:56:30,972
Estava pensando que deveríamos jogar 
algumas cartas.

734
00:56:31,055 --> 00:56:32,974
Ok. Fazer...?

735
00:56:33,057 --> 00:56:35,685
Quero dizer, são suas cartas. Qual 
é o seu jogo?

736
00:56:35,768 --> 00:56:38,062
Não sou muito bom em cartas.

737
00:56:38,145 --> 00:56:40,773
- Essas cartas estão em sua casa.
- Eu sei.

738
00:56:40,856 --> 00:56:44,318
- Bem, é mais um exercício de 
treinamento.
- Não, não é.

739
00:56:44,402 --> 00:56:48,406
Você deveria ver o que eu fiz com 
Gabe. Ensinei ao Gabe 52 cartas.

740
00:56:48,489 --> 00:56:52,451
Esse é o jogo mais estúpido de 
todos. Vou te ensinar um jogo de 
verdade.

741
00:56:52,535 --> 00:56:54,120
Isso é vidro...

742
00:56:54,203 --> 00:56:56,664
- Esses óculos estão limpos?
- Eles são imundos.

743
00:56:56,747 --> 00:56:58,749
- Está bem.
- Quero dizer, você poderia 
limpá-los.

744
00:56:58,833 --> 00:57:02,336
- Não, não, não, eu tenho mais.
- Vamos apenas rolar um baseado.

745
00:57:07,008 --> 00:57:08,718
Oi querido.

746
00:57:08,801 --> 00:57:11,178
Oi. Oi.

747
00:57:12,471 --> 00:57:16,517
Eu tenho um... Eu não... Eu tenho um 
copo muito limpo.

748
00:57:19,145 --> 00:57:23,899
Isso é completamente insalubre, 
cara. Eu posso vê-lo. Eu estou bem 
aqui.

749
00:57:23,983 --> 00:57:26,902
Não, olha. Olha como é limpo.

750
00:57:26,986 --> 00:57:27,903
Um...

751
00:57:30,031 --> 00:57:32,366
Vou jogar na cara dessa senhora.

752
00:57:32,450 --> 00:57:34,201
Olhe para isso. O que é isto?

753
00:57:34,285 --> 00:57:36,829
- Este é o seu material de leitura 
aqui?
- Sim. Eu só...

754
00:57:38,331 --> 00:57:40,207
- Sim, eu já li.
- <i>Mar Varrido.</i>

755
00:57:40,291 --> 00:57:44,045
- Você pode pegar emprestado se 
quiser.
- "As vidas e amores de três irmãos

756
00:57:44,128 --> 00:57:46,505
- nas margens varridas pelo vento...
- Meu Deus.

757
00:57:46,589 --> 00:57:48,132
... da Baía de Chesapeake.

758
00:57:49,050 --> 00:57:50,009
Jacks?

759
00:57:50,593 --> 00:57:51,761
Porra, Jacks. O que é...?

760
00:57:52,428 --> 00:57:54,680
Espere aí. Que? O que é...? Que?

761
00:57:54,764 --> 00:57:56,557
É só isso... Eu estou bem, eu estou 
bem.

762
00:57:56,641 --> 00:58:00,061
- Esse é o seu coração? O que 
está acontecendo?
- Não, não é nada disso. É só 
que...

763
00:58:00,144 --> 00:58:01,228
É só...

764
00:58:02,063 --> 00:58:04,065
Não sinto esse lado do corpo.

765
00:58:04,148 --> 00:58:07,193
Jesus Cristo, cara. Deixe-me 
ajudá-lo.

766
00:58:07,276 --> 00:58:09,528
- Quer que eu te ajude a se mudar?
- Apenas me ajude a sentar.

767
00:58:09,612 --> 00:58:11,697
Tudo bem, estamos bem. É só...

768
00:58:12,490 --> 00:58:13,366
Esperar.

769
00:58:18,496 --> 00:58:20,998
É só essa coisa que acontece. É...

770
00:58:24,085 --> 00:58:28,631
Eu poderia estar um pouco pior do que 
eu pensava.

771
00:58:29,799 --> 00:58:31,050
Caramba, você acha que sim?

772
00:58:32,385 --> 00:58:33,302
Eu faço.

773
00:58:34,679 --> 00:58:35,554
Sim. Um...

774
00:58:38,516 --> 00:58:39,725
Oh, Jackson.

775
00:58:41,727 --> 00:58:44,397
- É como alfinetes e agulhas?
- Sim.

776
00:58:45,523 --> 00:58:47,191
- Sim.
- Está dormente?

777
00:58:47,274 --> 00:58:50,695
Sim, eu nem sinto isso agora, mas ele 
vai voltar.

778
00:58:52,279 --> 00:58:53,322
Deixe-me...

779
00:58:54,073 --> 00:58:55,074
Deixe-me...

780
00:58:57,785 --> 00:59:00,830
- Ei. Fique comigo aqui.
- Sim? É...

781
00:59:00,913 --> 00:59:04,959
Sabe, é como Billy Parham quando foi 
jogado em Pompano.

782
00:59:05,042 --> 00:59:06,419
Lembra-se de como ele era...?

783
00:59:07,461 --> 00:59:11,298
Ele disse: "Os pássaros estão 
cantando no quarto dos atletas",

784
00:59:11,382 --> 00:59:15,094
e ele continuou pensando que ficava 
ouvindo essas músicas, e era...

785
00:59:16,929 --> 00:59:20,224
Sabe, ele ouviu o canto.

786
00:59:20,307 --> 00:59:23,227
Ele simplesmente não... Só não 
consegui.

787
00:59:28,065 --> 00:59:29,150
Lembra-se disso?

788
00:59:30,943 --> 00:59:31,861
Eu nunca...

789
00:59:40,077 --> 00:59:41,162
ei.

790
00:59:41,245 --> 00:59:43,497
Nunca tive medo antes, Ruth.

791
00:59:47,293 --> 00:59:48,377
É isso aí.

792
00:59:49,754 --> 00:59:52,381
OKEY. Não faz mal, não faz mal.

793
00:59:55,342 --> 00:59:56,510
Não faz mal, não faz mal.

794
00:59:59,180 --> 01:00:00,222
Você está bem, eu estou bem.

795
01:00:01,599 --> 01:00:04,435
Ei. Ei. Como ela é lá fora?

796
01:00:04,518 --> 01:00:06,270
Como ela é lá fora?

797
01:00:07,480 --> 01:00:09,732
Dido. Como ela é?

798
01:00:10,649 --> 01:00:11,942
Dido é como...

799
01:00:12,735 --> 01:00:16,113
Como um cavalo que nunca pensei que 
montaria.

800
01:00:17,865 --> 01:00:20,201
Você sabe? Eu nunca senti...

801
01:00:21,952 --> 01:00:25,122
Nunca me senti digno de montar um 
cavalo como Dido.

802
01:00:28,209 --> 01:00:31,295
Sabe, ela é o primeiro cavalo que 
já comi.

803
01:00:31,378 --> 01:00:33,506
que me fez desejar ser um jóquei.

804
01:00:34,757 --> 01:00:36,717
Ainda há tempo para você.

805
01:00:36,801 --> 01:00:39,136
Oh sim. Eu não acho.

806
01:00:41,096 --> 01:00:42,515
Sabe, há um...

807
01:00:44,475 --> 01:00:49,313
Você envelhece, começa a perceber 
que...

808
01:00:51,106 --> 01:00:51,982
Você sabe...

809
01:00:52,900 --> 01:00:56,946
você e seu corpo, eles simplesmente 
não são os mesmos.

810
01:01:01,283 --> 01:01:02,576
Você sabe o que eu quero dizer?

811
01:01:08,666 --> 01:01:09,792
Eu não...

812
01:01:13,671 --> 01:01:16,382
Acho que esta pode ser minha última 
temporada, Ruth.

813
01:01:21,262 --> 01:01:22,930
Não, Jackson.

814
01:01:30,771 --> 01:01:32,439
Tudo bem, está voltando.

815
01:01:34,692 --> 01:01:36,944
Quer que eu te ajude a subir no sofá?

816
01:01:39,780 --> 01:01:40,948
Não.

817
01:01:43,075 --> 01:01:45,452
Vamos ficar aqui por mais um tempo.

818
01:01:46,996 --> 01:01:49,498
- Podemos?
- Claro, amigo.

819
01:01:49,582 --> 01:01:50,791
Claro, nós podemos.

820
01:01:51,667 --> 01:01:52,918
Isso seria bom.

821
01:02:01,427 --> 01:02:04,680
Consultei alguns dos meus colegas que 
estão com medo

822
01:02:04,763 --> 01:02:08,225
que você pode ter algo que é mais 
degenerativo.

823
01:02:08,309 --> 01:02:10,477
Algo que se parece muito com ELA.

824
01:02:11,228 --> 01:02:13,272
Tenho algumas opções para você.

825
01:02:13,355 --> 01:02:15,858
e eu não tenho certeza de que 
qualquer um deles vai ser algo

826
01:02:15,941 --> 01:02:18,277
que vai mantê-lo na sela neste 
momento.

827
01:02:18,360 --> 01:02:21,864
Na verdade, acho que vai ser mais 
prejudicial.

828
01:02:21,947 --> 01:02:23,741
do que uma questão de carreira.

829
01:02:23,824 --> 01:02:26,035
Vai afetar sua vida doméstica.

830
01:02:26,118 --> 01:02:27,953
Vai afetar sua mobilidade.

831
01:02:28,037 --> 01:02:30,456
Vai afetar sua independência.

832
01:02:30,539 --> 01:02:31,874
Então, se, atualmente...

833
01:02:32,541 --> 01:02:35,878
A independência de ser capaz de 
entrar em seu carro e dar uma volta,

834
01:02:35,961 --> 01:02:37,713
que poderia chegar ao fim.

835
01:02:37,796 --> 01:02:40,799
Isso não é algo que vai melhorar.

836
01:02:40,883 --> 01:02:43,594
Não tenho opções quanto a 
injeções...

837
01:03:30,683 --> 01:03:31,767
Pegar alguma coisa?

838
01:03:33,352 --> 01:03:36,313
Alguns bagres. Nada mais realmente 
aqui fora.

839
01:03:38,232 --> 01:03:42,444
Há algumas carpas lá fora também, 
mas você não quer comê-las.

840
01:03:42,528 --> 01:03:45,406
Eles têm fertilizante para sangue 
aqui.

841
01:03:46,323 --> 01:03:47,324
Mm.

842
01:03:48,117 --> 01:03:49,660
Eu te dei uma coisa.

843
01:03:49,743 --> 01:03:52,204
Ah, obrigado. Tem um hambúrguer lá 
também?

844
01:03:54,665 --> 01:03:57,668
Um par de goles desse café e um 
desses

845
01:03:57,751 --> 01:03:59,545
vai levá-lo através de uma 
refeição todos os dias.

846
01:04:18,397 --> 01:04:20,190
- O que é aquilo?
- Abra.

847
01:04:33,871 --> 01:04:36,040
Essas botas devem caber em você bem 
e confortável.

848
01:04:36,123 --> 01:04:38,542
Se não o fizerem, vou levá-la ao 
Booker's.

849
01:04:44,590 --> 01:04:48,802
Essa coisa é legal, Jackson. Não 
posso aceitar isso.

850
01:04:48,886 --> 01:04:52,514
É um presente. Eu ficaria ofendido 
se você não aceitasse.

851
01:04:55,517 --> 01:04:56,351
Obrigado.

852
01:04:57,478 --> 01:05:00,105
Há muitas pessoas que dizem que 
querem ajudar,

853
01:05:00,189 --> 01:05:02,024
mas eles estão procurando por alguma 
coisa.

854
01:05:02,107 --> 01:05:04,401
Não conheci muita gente que...

855
01:05:04,485 --> 01:05:07,571
Eu sei. Só não comece a perder.

856
01:05:08,447 --> 01:05:10,908
Não há nada pior do que perder uma 
corrida em nova marcha.

857
01:05:11,700 --> 01:05:14,828
É como se você estivesse tentando 
comprar a peça ou algo assim.

858
01:05:29,885 --> 01:05:31,428
Eu amo essa hora do dia.

859
01:05:54,493 --> 01:05:56,870
Sabe o que eu disse sobre a linha do 
tempo?

860
01:05:57,579 --> 01:05:59,414
Sobre como não era possível?

861
01:06:01,583 --> 01:06:02,960
Talvez eu estivesse errado.

862
01:06:04,545 --> 01:06:08,674
Meu pai foi um grande jóquei por um 
tempo.

863
01:06:10,217 --> 01:06:11,468
E o pai dele.

864
01:06:14,721 --> 01:06:17,391
Meu avô conheceu o presidente do 
México.

865
01:06:19,143 --> 01:06:20,894
Era assim que ele era bom.

866
01:06:27,234 --> 01:06:29,153
Só queria ter dito antes.

867
01:06:34,199 --> 01:06:37,536
Ruidoso ou Oaklawn.

868
01:06:39,705 --> 01:06:41,290
Só não sabia o que dizer.

869
01:06:46,545 --> 01:06:48,589
Queria ter conhecido você quando era 
criança.

870
01:06:52,593 --> 01:06:56,763
Sinto como se tivesse me roubado de...

871
01:06:57,556 --> 01:06:59,141
algo maravilhoso.

872
01:07:00,893 --> 01:07:02,102
Eu só quero...

873
01:07:09,568 --> 01:07:10,736
Desculpa.

874
01:07:27,419 --> 01:07:29,880
Eu comi alguns peixes daqui.

875
01:07:30,672 --> 01:07:32,174
Eles sabem bem.

876
01:08:05,332 --> 01:08:07,501
Olá, Ana. Sou eu de novo.

877
01:08:09,670 --> 01:08:12,839
Olá, Ana. Bom ver você.

878
01:08:14,549 --> 01:08:15,842
Conheci nosso filho.

879
01:08:18,804 --> 01:08:19,972
Conheci gabriel...

880
01:08:21,556 --> 01:08:25,102
E eu só queria voltar e...

881
01:08:29,648 --> 01:08:31,191
E eu só queria...

882
01:08:32,276 --> 01:08:33,318
Eu gostaria de...

883
01:08:36,822 --> 01:08:40,075
Oh sim. Obrigado. Tenho muitas roupas 
bonitas agora.

884
01:08:41,451 --> 01:08:42,577
Foder.

885
01:08:55,299 --> 01:08:56,133
Ana.

886
01:08:57,384 --> 01:08:58,218
ei.

887
01:08:59,219 --> 01:09:00,095
Oi.

888
01:09:02,306 --> 01:09:05,100
Sim. Eu estava de passagem.

889
01:09:05,183 --> 01:09:09,354
Eu tive uma corrida fora de Del Mar, 
e ouvi dizer que você estava...

890
01:09:09,438 --> 01:09:13,483
- Posso te ajudar com essa bolsa?
- Não. Eu sou... O que você está 
fazendo aqui?

891
01:09:17,696 --> 01:09:18,989
Você parece bem. ...

892
01:09:20,615 --> 01:09:21,992
Há quanto tempo está aqui?

893
01:09:22,659 --> 01:09:23,702
...

894
01:09:25,120 --> 01:09:27,289
Treze anos, 14? Eu não sei.

895
01:09:43,138 --> 01:09:44,348
Conheci gabriel.

896
01:09:48,769 --> 01:09:51,688
Sabe, ele é um bom garoto.

897
01:09:52,647 --> 01:09:54,232
Você se saiu muito bem com ele.

898
01:09:56,526 --> 01:09:57,527
Onde é que ele está?

899
01:09:59,112 --> 01:10:01,156
Ele está em uma pista em Phoenix.

900
01:10:04,242 --> 01:10:07,120
Por que você não...? Sabe, eu 
teria...

901
01:10:09,247 --> 01:10:13,460
Eu gostaria de saber que ele estava 
lá fora. Queria que tivesse me 
contado.

902
01:10:15,337 --> 01:10:16,755
- Porque?
- Olha, Ana.

903
01:10:16,838 --> 01:10:20,759
Eu sei que estrai tudo com você. Eu 
estrai muito, certo?

904
01:10:20,842 --> 01:10:24,888
E eu estou aqui para possuí-lo, e eu 
gostaria de pelo menos pensar que ...

905
01:10:24,971 --> 01:10:27,599
no mínimo absoluto, eu teria estado 
lá para o garoto.

906
01:10:28,892 --> 01:10:31,520
- Você estaria lá por ele?
- Sim. Eu estaria lá.

907
01:10:31,603 --> 01:10:33,855
Eu poderia ter ensinado a ele uma 
coisa ou duas, algo diferente.

908
01:10:33,939 --> 01:10:38,318
Algo para impedi-lo de se tornar um 
jóquei.

909
01:10:41,113 --> 01:10:43,073
Olha, eu sei que não estava por 
perto.

910
01:10:43,156 --> 01:10:45,867
Admito, mas você também não me 
disse que ele também estava aqui.

911
01:10:45,951 --> 01:10:47,035
Ele não é seu filho.

912
01:10:57,421 --> 01:10:59,548
Ele não é seu, Jackson.

913
01:11:03,135 --> 01:11:04,970
Fiquei grávida depois que você saiu.

914
01:11:10,642 --> 01:11:13,437
Sinto muito que você veio até aqui,

915
01:11:13,520 --> 01:11:16,481
mas eu tenho que acordar cedo.

916
01:13:40,792 --> 01:13:42,586
- ei.
- Bem, eu vou ser!

917
01:13:42,669 --> 01:13:45,880
- Olha quem é, senhoras!
- Não sabia que estávamos dando uma 
festa.

918
01:13:45,964 --> 01:13:47,799
- O que está acontecendo?
- Vamos entrar, cara.

919
01:13:47,882 --> 01:13:49,801
É meu filho! Direita?

920
01:13:49,884 --> 01:13:52,429
Meu filho, aquele que abandonei.

921
01:13:52,512 --> 01:13:54,514
Há tantos anos, não?

922
01:13:54,598 --> 01:13:56,516
Falarei com você mais tarde.

923
01:13:56,600 --> 01:13:58,393
Falar comigo depois? Falar sobre o 
quê?

924
01:13:58,476 --> 01:14:00,353
- Nada.
- Não, não, não, não, não, não.

925
01:14:00,437 --> 01:14:03,315
Vamos conversar, conversar, 
conversar. Isso é demais. Vem aqui, 
vem aqui.

926
01:14:03,898 --> 01:14:08,528
Por que você não vem aqui e fala 
com todo mundo e nos conta uma 
história

927
01:14:08,612 --> 01:14:11,531
com essa sua linda imaginação?

928
01:14:11,615 --> 01:14:13,450
E depois beberemos um pouco.

929
01:14:15,869 --> 01:14:18,163
- Eu vou embora.
- Ir? Não, não, não, não.

930
01:14:18,246 --> 01:14:20,081
Falei com sua mãe.

931
01:14:21,166 --> 01:14:24,419
Fui lá para me desculpar, de todas 
as coisas. Eu quero dizer...

932
01:14:27,005 --> 01:14:30,133
Por que diabos você diria isso para 
mim?

933
01:14:30,842 --> 01:14:32,802
- Dizer o quê?
- Sem essa.

934
01:14:32,886 --> 01:14:34,971
Quero dizer, eu não sou a porra do 
seu pai.

935
01:14:35,055 --> 01:14:37,140
Sabe, é... É...

936
01:14:37,974 --> 01:14:40,477
Ainda estou tentando descobrir o que 
está acontecendo.

937
01:14:42,896 --> 01:14:44,898
Oh, eu sei o que é. É...

938
01:14:45,774 --> 01:14:49,361
Olha, se é dinheiro que você 
precisa, eu vou te enganchar...

939
01:14:49,444 --> 01:14:51,029
Tenho 6 dólares e 30...

940
01:14:51,112 --> 01:14:54,783
Olha, é tudo seu. Fique com isso. 
Você não me deve nada.

941
01:14:54,866 --> 01:14:57,577
Uh, basta entrar e ter algumas fotos 
com a gente.

942
01:14:57,661 --> 01:14:59,245
- Não quero seu dinheiro.
- Vamos entrar.

943
01:14:59,329 --> 01:15:01,206
Não quero a porra do seu dinheiro!

944
01:15:03,500 --> 01:15:06,503
- Sem essa. Vamos. Vamos começar.
- Eu esperava que você fosse meu pai.

945
01:15:06,586 --> 01:15:08,713
Pensei que minha mãe estava tentando 
te cortar.

946
01:15:08,797 --> 01:15:10,382
Me contando uma história.

947
01:15:10,465 --> 01:15:13,551
Eu era bom com cavalos. Eu vi você. 
Você é um...

948
01:15:14,135 --> 01:15:15,679
Você é incrível nesse cavalo.

949
01:15:15,762 --> 01:15:18,056
Sim, sou fantástica.

950
01:15:18,139 --> 01:15:21,142
Vou deixá-la em paz. Não vou mais 
incomodá-lo.

951
01:16:30,503 --> 01:16:31,671
Hey, Jackson.

952
01:16:33,006 --> 01:16:35,300
Não se preocupe. Não vou aceitar 
nada de você.

953
01:16:39,095 --> 01:16:43,433
Então é assim que você vai jogar? 
Sair escondido à noite?

954
01:16:43,516 --> 01:16:44,851
Não vou fugir para lugar nenhum.

955
01:16:44,934 --> 01:16:47,687
Estou tentando salvá-lo de ter que 
dizer o que você ia dizer.

956
01:16:48,521 --> 01:16:49,731
A menos que eu esteja errado.

957
01:16:54,235 --> 01:16:55,361
Sinto muito, Jackson.

958
01:17:04,996 --> 01:17:07,707
Nenhum outro jóquei que valha nada 
colocaria os pés no meu celeiro.

959
01:17:07,791 --> 01:17:09,042
e você estava sempre lá.

960
01:17:10,418 --> 01:17:12,420
Sabe, eu queria isso para nós.

961
01:17:14,631 --> 01:17:16,424
Agora que você tem um dos seus...

962
01:17:17,592 --> 01:17:19,052
não pode deixar nada ao acaso.

963
01:17:19,135 --> 01:17:20,929
Não é isso e você sabe disso.

964
01:17:21,012 --> 01:17:22,555
Então me diga o que é então.

965
01:17:24,516 --> 01:17:26,267
Não vou ver você morrer lá fora.

966
01:17:26,351 --> 01:17:28,228
Você não vai correr com um cavalo 
dolorido, mas um jóquei...

967
01:17:28,311 --> 01:17:29,395
Não comece isso comigo.

968
01:17:29,479 --> 01:17:32,065
Quantas vezes eu montei quebrado para 
você, hein?

969
01:17:32,690 --> 01:17:36,027
Toda vez que eu quebrar uma 
clavícula ou uma costela ou quebrar 
minha cabeça,

970
01:17:36,110 --> 01:17:37,487
Continuei correndo por você.

971
01:17:37,570 --> 01:17:40,448
Sim, e quem te levou para casa do 
hospital?

972
01:17:40,532 --> 01:17:42,450
Quem te deu cavalos quando ninguém 
mais o faria?

973
01:17:42,534 --> 01:17:44,536
Então, o que é agora, hein?

974
01:17:45,328 --> 01:17:48,998
Você sabe que eu posso fazer isso. 
Aquele cavalo sabe que eu posso fazer 
isso.

975
01:17:49,082 --> 01:17:50,458
Qual é a diferença?

976
01:17:52,669 --> 01:17:53,837
Você está com medo.

977
01:17:55,713 --> 01:17:57,048
Isso é o que mudou.

978
01:17:58,466 --> 01:18:01,594
Cara, você mesmo disse, e está tudo 
bem.

979
01:18:03,513 --> 01:18:06,307
Estes cavalos vão correr até que...

980
01:18:09,477 --> 01:18:11,938
Você tem que dizer a um cavalo 
quando é hora de parar.

981
01:18:15,984 --> 01:18:17,318
Então é isso?

982
01:18:20,655 --> 01:18:21,489
Sim.

983
01:18:26,035 --> 01:18:28,913
Bem, eu vou perdoá-lo. Algum dia.

984
01:19:06,659 --> 01:19:07,911
Ligue de volta.

985
01:19:08,953 --> 01:19:10,872
Me deve uma chamada.

986
01:19:10,955 --> 01:19:12,624
George Jorge.

987
01:19:16,336 --> 01:19:18,713
Oi. Posso pegar o especial, por favor?

988
01:19:20,757 --> 01:19:22,300
Obrigado.

989
01:19:30,433 --> 01:19:32,769
Você está olhando direito e 
adequado lá fora.

990
01:19:34,062 --> 01:19:37,398
Como você e aquele cavalo finalmente 
conseguiu seu ritmo juntos.

991
01:19:37,482 --> 01:19:38,650
Oi, cara. Acertei.

992
01:19:38,733 --> 01:19:41,778
Tente não ficar em pé no ombro dela 
quando ela se abrir.

993
01:19:42,320 --> 01:19:44,697
Você sabe, inclinar-se para trás e 
deixá-lo rolar.

994
01:19:47,200 --> 01:19:50,161
- Saindo dessa vez, especialmente...
- Oi, cara. Acertei.

995
01:19:54,874 --> 01:19:56,042
Grande corrida.

996
01:19:57,126 --> 01:19:59,671
- Sua perda.
- Eu não preciso dessa merda.

997
01:20:00,380 --> 01:20:02,215
Eu tenho esse cavalo. Esse sou eu.

998
01:20:02,298 --> 01:20:04,759
Como acha que pegou esse cavalo?

999
01:20:06,594 --> 01:20:08,638
Trabalhando pra caralho.

1000
01:20:08,721 --> 01:20:12,850
Quebrei ossos. Eu limpei barracas. Eu 
peguei merda desses treinadores.

1001
01:20:12,934 --> 01:20:15,728
Quantas barracas um jovem de 19 anos 
limpa?

1002
01:20:15,812 --> 01:20:17,730
O que, você quebrou sua bunda, o 
quê, para quê?

1003
01:20:17,814 --> 01:20:21,192
Quatro anos? Três anos?

1004
01:20:21,275 --> 01:20:24,404
- Quanto tempo acha que eu me prendi?
- Desculpe, posso pegar um pouco de 
pico de gallo?

1005
01:20:24,487 --> 01:20:25,613
Te dê uma perna para cima.

1006
01:20:25,697 --> 01:20:27,991
Você fez algumas apresentações, 
mas eu estava a caminho para fazer 
isso.

1007
01:20:28,074 --> 01:20:29,951
Eu disse o que eu queria fazer eu 
mesmo.

1008
01:20:30,034 --> 01:20:31,786
Tudo bem, então. Está bem.

1009
01:20:31,869 --> 01:20:35,415
Bem, vou te dar um último conselho 
valioso.

1010
01:20:36,666 --> 01:20:38,668
Não minta para as pessoas.

1011
01:20:58,479 --> 01:20:59,856
Malditos filhos.

1012
01:21:19,250 --> 01:21:20,251
Olá, Jerry.

1013
01:21:20,835 --> 01:21:22,420
- Sim. Ei.
- Olá.

1014
01:21:22,503 --> 01:21:24,714
- Meu nome é Jack...
- Eu sei quem você é.

1015
01:21:24,797 --> 01:21:28,634
- O que posso fazer por você?
- Ouvi dizer que você tem um cavalo 
na futuridade.

1016
01:21:29,510 --> 01:21:30,428
Um...

1017
01:21:31,429 --> 01:21:32,346
Eu faço.

1018
01:21:33,097 --> 01:21:35,391
Se estiver tudo bem para você, eu 
gostaria de montá-la.

1019
01:21:38,186 --> 01:21:40,146
- Você o colocou nisso?
- Não olhe para mim.

1020
01:21:40,980 --> 01:21:43,191
Jackson Silva, quer ir para o meu 
celeiro?

1021
01:21:43,274 --> 01:21:46,235
- Se você me tiver. Sim, senhor, eu 
não sei o que fazer.
- Você não cavalga para Ruth agora?

1022
01:21:46,319 --> 01:21:48,863
Bem, nosso relacionamento está no 
seu curso.

1023
01:21:48,946 --> 01:21:51,032
- O que, você acertou o jackpot?
- Eu acho que sim.

1024
01:21:51,115 --> 01:21:55,411
Jackson Silva me pergunta se ele pode 
ir para o meu celeiro.

1025
01:21:55,495 --> 01:21:57,288
- Venha aqui comigo.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

1026
01:21:57,371 --> 01:22:01,209
Eu tenho um cavalo aqui em baixo que 
eu acho que com você nele, nós 
poderíamos facilmente ...

1027
01:22:01,292 --> 01:22:04,462
<i>E ele será o próximo a entrar no 
portão de partida aqui.</i>

1028
01:23:00,768 --> 01:23:01,602
Você está bem?

1029
01:23:05,731 --> 01:23:07,024
Nunca estive melhor.

1030
01:23:08,067 --> 01:23:10,319
Acho que vou correr depois disso.

1031
01:23:12,989 --> 01:23:14,115
Você parece pronto.

1032
01:23:15,032 --> 01:23:17,535
- Ouvi dizer que estava mal.
- Não.

1033
01:23:18,619 --> 01:23:19,871
Eu não sou tão ruim.

1034
01:23:40,808 --> 01:23:42,393
Eu não queria te machucar.

1035
01:23:45,730 --> 01:23:46,814
Eu não estava mentindo.

1036
01:23:46,898 --> 01:23:50,985
Eu vi esta foto e pensei:

1037
01:23:52,236 --> 01:23:53,654
"E se for ele?"

1038
01:23:54,989 --> 01:23:59,577
Sabe, se é de onde eu vim, eu 
poderia ser alguém assim.

1039
01:24:01,495 --> 01:24:02,371
E...

1040
01:24:09,086 --> 01:24:11,714
Eu poderia ser alguém digno dessa 
foto.

1041
01:24:22,642 --> 01:24:25,853
Meu pai era um homem zangado.

1042
01:24:28,689 --> 01:24:32,109
E se machucou cedo e pegou o medo.

1043
01:24:33,486 --> 01:24:35,071
Não podia mais correr.

1044
01:24:37,573 --> 01:24:38,616
Homem amargo.

1045
01:24:41,577 --> 01:24:43,496
A única vez que ele me abraçava 
era...

1046
01:24:44,664 --> 01:24:46,624
quando ele me levava aos trilhos.

1047
01:24:49,210 --> 01:24:50,962
Eu faria as apostas para ele...

1048
01:24:52,004 --> 01:24:53,256
e segurar sua cerveja.

1049
01:24:56,425 --> 01:25:00,763
Mas quando os cavalos saíram 
correndo daquele portão com os 
jóqueis...

1050
01:25:01,430 --> 01:25:02,390
Whoo.

1051
01:25:05,559 --> 01:25:08,521
Imagino-os voando para outro lugar...

1052
01:25:12,775 --> 01:25:14,277
onde eles não poderiam se machucar.

1053
01:25:15,027 --> 01:25:16,487
Ninguém estava com medo.

1054
01:25:19,907 --> 01:25:21,409
Apenas um mundo melhor.

1055
01:25:24,578 --> 01:25:27,081
Mas então eles cruzariam a linha de 
chegada...

1056
01:25:28,541 --> 01:25:30,251
Pops batia sua cerveja...

1057
01:25:31,585 --> 01:25:32,878
Olhar para mim...

1058
01:25:35,548 --> 01:25:37,466
me lembre que eu era má sorte.

1059
01:25:46,600 --> 01:25:51,147
Então ele me daria mais um maço de 
dinheiro e me fazia fazer mais 
apostas.

1060
01:26:02,491 --> 01:26:06,662
Talvez neste mundo melhor, eu teria 
sido seu filho.

1061
01:26:11,083 --> 01:26:12,752
Não há mundo melhor.

1062
01:26:13,961 --> 01:26:15,504
Só tem esse.

1063
01:26:18,841 --> 01:26:19,675
Mas...

1064
01:26:22,678 --> 01:26:25,514
Eu certamente ficaria orgulhoso de 
chamá-lo de filho.

1065
01:26:32,063 --> 01:26:33,606
Fique fora do trilho.

1066
01:26:35,608 --> 01:26:37,276
Você vai ganhar por uma milha.

1067
01:27:19,985 --> 01:27:21,028
Sente-se bem?

1068
01:27:21,654 --> 01:27:23,781
Olá Sunshine vai ganhar, Jerry.

1069
01:27:24,782 --> 01:27:27,118
- Você realmente acha isso?
- Eu sei, eu sei.

1070
01:27:35,209 --> 01:27:38,921
Alguma vez te contei a história por 
que o chamamos de Hello Sunshine?

1071
01:27:39,588 --> 01:27:40,798
Não, senhor, não. Você não fez 
isso.

1072
01:27:41,674 --> 01:27:44,009
Bem, ele nasceu alguns dias atrasado.

1073
01:27:44,885 --> 01:27:47,138
Quando ele saiu, pensamos que ele era 
natimorto.

1074
01:27:48,389 --> 01:27:53,144
Então, estamos sacudindo-o, assoando 
em seu nariz, tentando tirar a arma.

1075
01:27:53,936 --> 01:27:56,105
Então, de repente, pela janela da 
cabine...

1076
01:27:56,188 --> 01:27:57,022
Sim.

1077
01:27:57,106 --> 01:27:59,233
... um pequeno arco de luz solar 
pousou em sua cabeça.

1078
01:28:01,944 --> 01:28:03,946
Foi quando ele deu o primeiro suspiro.

1079
01:28:05,865 --> 01:28:08,409
Fique perto do círculo dos 
vencedores, Jerry Meyer.

1080
01:28:12,371 --> 01:28:13,205
Ok.

1081
01:29:51,303 --> 01:29:52,471
Você conseguiu!

1082
01:29:53,180 --> 01:29:54,348
Você conseguiu!

1083
01:30:11,198 --> 01:30:13,325
Vamos lá, vamos embora. Vamos.
