1
00:02:10,075 --> 00:02:11,825
Está dormindo, Johnny?

2
00:02:16,578 --> 00:02:19,550
Nunca vi ninguém dormir
tão bem quanto você.

3
00:02:19,717 --> 00:02:22,720
Mas pensando bem, eu nunca
tive muito tempo para ver, não?

4
00:02:24,017 --> 00:02:26,787
Você está dormindo,
não é, Johnny?

5
00:02:27,353 --> 00:02:29,705
Claro que você está dormindo.

6
00:02:33,568 --> 00:02:35,437
Durma então.

7
00:02:36,738 --> 00:02:39,691
Meu Deus, que dor de cabeça.

8
00:02:40,461 --> 00:02:43,254
Isso que dá ficar pensando,
não é da sua natureza.

9
00:03:01,930 --> 00:03:03,172
Durma!

10
00:03:20,782 --> 00:03:23,050
Engraçado o que você pensa
quando não consegue dormir.

11
00:03:30,625 --> 00:03:33,462
Nem uma maldita aspirina.

12
00:03:35,003 --> 00:03:36,213
E eu?

13
00:03:36,214 --> 00:03:38,757
Eu não existo?

14
00:03:38,758 --> 00:03:40,717
Perdão, Johnny.

15
00:03:40,718 --> 00:03:43,846
Desculpa se acordei você.

16
00:03:43,847 --> 00:03:45,972
Fico feliz que você acordou.

17
00:03:45,973 --> 00:03:50,561
Eu só existo quando você está.

18
00:03:50,562 --> 00:03:53,814
Mesmo agora, quando você
se diz entediado comigo.

19
00:03:53,815 --> 00:03:56,357
Mesmo assim é melhor para mim.

20
00:03:56,358 --> 00:03:58,819
Você quer um cigarro?

21
00:03:58,820 --> 00:04:00,737
Sim, é isso.

22
00:04:00,738 --> 00:04:03,616
Por você eu meio que
abandonei a vida.

23
00:04:03,617 --> 00:04:07,286
Para ser sua amante,
me tornei ninguém.

24
00:04:07,287 --> 00:04:10,872
Sem emprego, sem amigos.

25
00:04:10,873 --> 00:04:13,751
Sou só uma sombra -

26
00:04:13,752 --> 00:04:15,712
esperando você
se decidir, Johnny.

27
00:04:18,715 --> 00:04:20,882
Fique comigo.

28
00:04:20,883 --> 00:04:21,508
Passe a noite.

29
00:04:24,845 --> 00:04:25,847
Não quero dinheiro.

30
00:04:25,848 --> 00:04:28,181
Dinheiro para quê?

31
00:04:28,182 --> 00:04:29,142
Eu quero você, Johnny.

32
00:04:32,562 --> 00:04:36,022
Escute, eu não queria
ter que dizer isso.

33
00:04:36,023 --> 00:04:39,192
Eu queria que você me escolhesse
por minha causa.

34
00:04:39,193 --> 00:04:41,195
E agora você vai ter que
contar para ela.

35
00:04:44,740 --> 00:04:47,284
Dois meses.

36
00:04:47,285 --> 00:04:49,411
Oh, Johnny, Johnny.

37
00:04:49,412 --> 00:04:51,037
Vai se resolver, você vai ver.

38
00:04:51,038 --> 00:04:54,082
Tudo vai se resolver.

39
00:04:54,083 --> 00:04:56,459
Passe a noite.

40
00:04:56,460 --> 00:04:58,211
Isso não é legal, você aparece

41
00:04:58,212 --> 00:05:00,714
no fim da tarde e depois
vai embora para casa.

42
00:05:00,715 --> 00:05:03,091
Essa deveria ser sua casa.

43
00:05:03,092 --> 00:05:05,219
Termine tudo, Johnny, termine agora.

44
00:05:05,220 --> 00:05:06,677
Fique comigo.

45
00:05:06,678 --> 00:05:09,514
Vai dar certo, você vai -

46
00:05:09,515 --> 00:05:10,849
Johnny.

47
00:05:10,850 --> 00:05:11,808
Johnny!

48
00:06:00,107 --> 00:06:01,233
Sr. Restlin?

49
00:06:01,233 --> 00:06:01,817
Sim?

50
00:06:01,817 --> 00:06:02,777
Sargento Wilks.

51
00:06:02,777 --> 00:06:03,737
Ora, ora, finalmente.

52
00:06:03,737 --> 00:06:04,903
Sorte que eu não estava
sendo assassinado.

53
00:06:04,904 --> 00:06:07,614
O senhor fez a ligação
40 minutos atrás, Sr. Restlin.

54
00:06:07,615 --> 00:06:08,658
Fomos furtados.

55
00:06:08,659 --> 00:06:09,991
Alguém deve ter botado a mão

56
00:06:09,992 --> 00:06:11,243
e abriu a porta por dentro.

57
00:06:13,788 --> 00:06:14,830
Bom dia.
Bom dia.

58
00:06:14,997 --> 00:06:16,207
Este é Tenby, meu gerente zelador.

59
00:06:16,290 --> 00:06:19,126
Então, quem achou
e o que foi mexido?

60
00:06:19,127 --> 00:06:19,752
Bem, fui eu.

61
00:06:19,752 --> 00:06:20,670
Nada saiu de lá.

62
00:06:20,671 --> 00:06:22,087
Eu abri só para conferir.

63
00:06:22,088 --> 00:06:23,213
Fiquei com as luvas.

64
00:06:23,214 --> 00:06:24,964
Eu sabia que vocês iam
procurar digitais.

65
00:06:24,965 --> 00:06:26,341
Eles devem ter deixado digitais.

66
00:06:26,342 --> 00:06:26,883
Pode ser.

67
00:06:26,883 --> 00:06:28,177
Alguma ideia do que está faltando?

68
00:06:28,177 --> 00:06:29,220
Sim, meus contratos.

69
00:06:29,221 --> 00:06:30,637
Roubaram meus contratos.

70
00:06:30,638 --> 00:06:31,430
Eu guardava aqui.

71
00:06:31,431 --> 00:06:33,139
Pegaram toda a pasta.
Contratos?

72
00:06:33,140 --> 00:06:34,308
Eles limparam tudo.

73
00:06:34,308 --> 00:06:35,435
Foi isso que levaram?

74
00:06:35,435 --> 00:06:36,185
Sim, foi isso.

75
00:06:36,310 --> 00:06:37,644
Então você pode trazer
sua parafernália

76
00:06:37,645 --> 00:06:39,146
e procurar as digitais.

77
00:06:39,147 --> 00:06:40,647
Podemos esclarecer alguns
fatos antes.

78
00:06:40,648 --> 00:06:43,066
Então, bem, quem descobriu isso?

79
00:06:43,067 --> 00:06:44,859
Tenby viu a janela
quebrada, me ligou

80
00:06:44,860 --> 00:06:45,695
e eu liguei para a polícia.

81
00:06:45,695 --> 00:06:46,528
Que horas foi isso?

82
00:06:46,528 --> 00:06:47,613
Lá por 8:45.

83
00:06:47,613 --> 00:06:48,238
A porta estava aberta?

84
00:06:48,238 --> 00:06:49,282
Não, trancada.

85
00:06:49,283 --> 00:06:51,407
Eu entrei e liguei para o
Sr. Restlin imediatamente.

86
00:06:51,408 --> 00:06:53,492
Alguma ideia de quem poderia
querer os contratos, Sr. Restlin?

87
00:06:53,493 --> 00:06:54,162
Como eu poderia saber?

88
00:06:54,162 --> 00:06:54,870
Vocês são a polícia.

89
00:06:54,871 --> 00:06:56,787
Vocês deveriam me dizer.

90
00:06:56,788 --> 00:06:59,166
Bom, eu diria que esse
foi um trabalho de amador.

91
00:06:59,167 --> 00:07:00,667
Onde é a entrada para
os apartamentos?

92
00:07:00,668 --> 00:07:01,377
Virando a esquina.

93
00:07:01,460 --> 00:07:02,961
Por que amador?

94
00:07:02,962 --> 00:07:04,379
Um ladrão profissional
não invade

95
00:07:04,380 --> 00:07:05,922
só para roubar contratos.

96
00:07:05,923 --> 00:07:07,299
Quem roubou, então?

97
00:07:07,300 --> 00:07:08,550
Alguém está devendo muito aluguel?

98
00:07:08,551 --> 00:07:09,884
Alguém tentou romper o contrato?

99
00:07:09,885 --> 00:07:10,678
Eles até tentam.

100
00:07:10,679 --> 00:07:12,221
Temos cinco devedores de aluguel.
Muito?

101
00:07:12,222 --> 00:07:14,264
Uma família deve dois meses...

102
00:07:14,265 --> 00:07:16,182
Você acha que alguém está
armando alguma coisa?

103
00:07:16,183 --> 00:07:17,477
Estou apenas supondo, senhor.

104
00:07:17,478 --> 00:07:19,977
As pessoas no andar de cima
podem ter visto algo.

105
00:07:19,978 --> 00:07:21,312
Não acredito que alguém faça isso

106
00:07:21,313 --> 00:07:22,607
só para escapar do aluguel.

107
00:07:22,607 --> 00:07:23,232
Claro que não.

108
00:07:23,232 --> 00:07:24,067
É estúpido.

109
00:07:24,068 --> 00:07:25,484
Não sabe como fazer,
esse é o problema.

110
00:07:25,485 --> 00:07:27,569
Qualquer idiota saberia
das digitais.

111
00:07:27,570 --> 00:07:29,322
Preciso dizer que é estranho
levarem apenas os contratos.

112
00:07:29,447 --> 00:07:30,822
Provavelmente estavam bem
nervosos, já que

113
00:07:30,823 --> 00:07:31,657
não conseguir levar mais nada.

114
00:07:31,658 --> 00:07:34,867
Vamos chamar alguém que
realmente conheça o ofício.

115
00:07:34,868 --> 00:07:36,286
Ligue para a delegacia.

116
00:07:36,287 --> 00:07:37,996
Central de Polícia, sim.

117
00:07:37,997 --> 00:07:39,831
Quem estiver de serviço.

118
00:07:39,832 --> 00:07:40,958
Melhor retornar, Ernie.

119
00:07:40,958 --> 00:07:41,708
Certo, Sargento.

120
00:07:41,709 --> 00:07:43,836
E se aparecer alguém
cheio de sugestões,

121
00:07:43,837 --> 00:07:44,795
não caia na dele, certo?

122
00:07:44,796 --> 00:07:46,421
Sargento, por que eu faria isso?

123
00:07:46,422 --> 00:07:47,173
Não sei.

124
00:07:47,173 --> 00:07:48,132
Só me acompanhe.

125
00:07:48,257 --> 00:07:49,300
Alô, KG.

126
00:07:49,301 --> 00:07:51,009
Alô, KG.

127
00:07:51,010 --> 00:07:52,886
Mensagem de KG 7.

128
00:07:52,887 --> 00:07:55,347
Reportando invasão
em escritório imobiliário.

129
00:07:55,348 --> 00:07:57,224
84 King's Road.

130
00:07:57,225 --> 00:07:58,851
KG 7 câmbio.

131
00:07:58,852 --> 00:08:01,352
KG 7, mensagem recebida.

132
00:08:01,353 --> 00:08:04,731
Agência imobiliária 84 King's Road.

133
00:08:04,732 --> 00:08:06,357
N2 KG em espera.

134
00:08:06,358 --> 00:08:07,068
Desligo.

135
00:08:11,780 --> 00:08:14,032
Fale ao Inspetor Chefe sobre isso.

136
00:08:14,033 --> 00:08:14,908
Olá, Katie.

137
00:08:14,908 --> 00:08:15,785
Bom dia, Sr. Fellows.

138
00:08:15,785 --> 00:08:16,910
Como esses cabos estão
se comportando?

139
00:08:16,911 --> 00:08:18,577
Quietos por enquanto.

140
00:08:18,578 --> 00:08:20,246
Como está seu tornozelo?

141
00:08:20,247 --> 00:08:22,582
Não há nada de errado
com meu tornozelo.

142
00:08:22,583 --> 00:08:24,626
Meu pai diz que chega uma idade
em que todo homem deve parar

143
00:08:24,627 --> 00:08:26,128
de chutar bola por aí.

144
00:08:26,212 --> 00:08:27,297
Bem, diga ao seu pai -

145
00:08:27,880 --> 00:08:29,090
Com licença, senhor.

146
00:08:29,090 --> 00:08:29,673
Oh, Sargento.

147
00:08:29,673 --> 00:08:30,633
Senhor?

148
00:08:30,634 --> 00:08:32,134
Já viu uma pepita de ouro bruto?

149
00:08:32,135 --> 00:08:32,968
Não, senhor.

150
00:08:32,968 --> 00:08:34,178
Bem, este é o equivalente.

151
00:08:34,179 --> 00:08:37,764
Terceira fileira, bloco C.
Começa 3:15.

152
00:08:37,765 --> 00:08:38,808
Será uma grande partida, senhor.

153
00:08:38,808 --> 00:08:39,933
Sim, podemos isolar na liderança.

154
00:08:40,477 --> 00:08:41,227
Sr. Fellows.

155
00:08:41,228 --> 00:08:42,686
O superintendente quer
falar com o senhor.

156
00:08:42,687 --> 00:08:44,104
Bem, apesar de tudo, Katie

157
00:08:44,105 --> 00:08:45,523
vou falar bem de você.

158
00:08:48,108 --> 00:08:49,110
O Super tá procurando você, Fred.

159
00:08:49,110 --> 00:08:49,860
Eu sei.

160
00:08:49,861 --> 00:08:51,777
Ele provavelmente soube
da minha multa.

161
00:08:51,778 --> 00:08:52,988
Ah, Fred.

162
00:08:52,988 --> 00:08:53,530
Bom dia, senhor.

163
00:08:53,531 --> 00:08:55,281
Você está chegando ou saindo?

164
00:08:55,282 --> 00:08:55,783
Chegando, senhor.

165
00:08:55,784 --> 00:08:57,409
Eu fico até a tarde.

166
00:08:57,410 --> 00:08:59,369
Tivemos uma queixa e quero
que você dê uma olhada.

167
00:08:59,370 --> 00:09:00,996
Que tipo de queixa?

168
00:09:00,997 --> 00:09:02,956
Houve uma invasão noite passada.

169
00:09:02,957 --> 00:09:04,374
Disseram que a polícia
não está fazendo o bastante.

170
00:09:04,375 --> 00:09:05,333
Que novidade.

171
00:09:05,334 --> 00:09:07,586
Normalmente se queixam
que estamos fazendo demais.

172
00:09:07,587 --> 00:09:08,545
Um Sr. Restlin.

173
00:09:08,755 --> 00:09:09,713
Agente imobiliário, King's Road--

174
00:09:09,713 --> 00:09:10,673
Quem pegou o caso?

175
00:09:10,674 --> 00:09:12,216
Não gosto de me meter -

176
00:09:12,217 --> 00:09:13,967
Pelo que vi, Sargento
Wilks vai receber

177
00:09:13,968 --> 00:09:15,135
a sua calma influência.

178
00:09:15,136 --> 00:09:16,552
Então é o Jim, é?

179
00:09:16,553 --> 00:09:18,137
Veja bem, senhor, o Jim
é um garoto de primeira.

180
00:09:18,138 --> 00:09:19,390
Ele sabe bem o que
está fazendo.

181
00:09:19,390 --> 00:09:20,015
Tenho certeza que sim.

182
00:09:20,015 --> 00:09:21,058
Mas não podemos simplesmente
ignorar tudo isso.

183
00:09:21,058 --> 00:09:22,058
Sim, é claro.

184
00:09:22,059 --> 00:09:23,559
Mas até o momento, com todo
o respeito, senhor

185
00:09:23,560 --> 00:09:25,145
consegui me manter longe
dos problemas familiares.

186
00:09:25,312 --> 00:09:28,732
Esse problema é nosso, Fred,
e quero que você cuide disso.

187
00:09:29,025 --> 00:09:30,901
Sim, senhor.

188
00:09:30,902 --> 00:09:33,111
Poderia ter sido pior, sabe.

189
00:09:33,112 --> 00:09:35,279
Poderia ter pedido para você
perder aquele jogo.

190
00:09:35,280 --> 00:09:39,284
Nesse caso, eu teria que pensar
em aposentadoria.

191
00:09:39,285 --> 00:09:41,202
Não sei o que mais
eu poderia ter feito.

192
00:09:41,203 --> 00:09:42,579
Ninguém viu ou ouviu nada.

193
00:09:42,580 --> 00:09:44,372
Nada além disso foi roubado.

194
00:09:44,373 --> 00:09:46,457
Podemos até circular uma
descrição desses contratos,

195
00:09:46,458 --> 00:09:47,585
mas para quem?

196
00:09:47,585 --> 00:09:48,710
Você conhece algum receptador
de contratos?

197
00:09:48,711 --> 00:09:50,294
Bem, o que está incomodando
esse tal de Restlin?

198
00:09:50,295 --> 00:09:50,922
Eu não sei.

199
00:09:51,005 --> 00:09:52,132
Ele é meio esquisito.

200
00:09:52,133 --> 00:09:53,966
Bom, ele está indo bem.

201
00:09:53,967 --> 00:09:55,050
Todos aqui tem contrato
de longa duração.

202
00:09:55,051 --> 00:09:57,552
Não, um de curta duração,
John Campbell.

203
00:09:57,553 --> 00:10:00,889
Um mês, disponível em 28 de abril.

204
00:10:00,890 --> 00:10:02,391
São três dias.

205
00:10:02,392 --> 00:10:04,642
Você sabe, não posso aceitar isso.

206
00:10:04,643 --> 00:10:05,478
Você colocou açúcar?

207
00:10:05,478 --> 00:10:06,228
Não, eu me lembrei.

208
00:10:06,228 --> 00:10:06,770
Sim.

209
00:10:06,771 --> 00:10:08,522
Bom, se um homem quer
fugir de um contrato

210
00:10:08,563 --> 00:10:09,565
por que ele simplesmente não foge?

211
00:10:09,566 --> 00:10:11,441
Se não tiver contrato, ele
não pode ser acusado disso.

212
00:10:11,442 --> 00:10:13,234
Sim, mas pode ser preso
por arrombamento.

213
00:10:13,235 --> 00:10:13,945
Isso é crime.

214
00:10:13,946 --> 00:10:16,654
Vou buscar mais detalhes
sobre os contratos curtos.

215
00:10:16,655 --> 00:10:17,865
É seu caso, meu garoto.

216
00:10:17,866 --> 00:10:20,033
Sou apenas um mediador.

217
00:10:20,200 --> 00:10:21,118
Restlin agência imobiliária.

218
00:10:21,119 --> 00:10:22,827
Está no formulário.

219
00:10:22,828 --> 00:10:24,954
Não sei qual odeio mais,
chá sem açúcar

220
00:10:24,955 --> 00:10:25,665
ou uma pança gorda.

221
00:10:25,666 --> 00:10:26,997
Você acha que alguém possa
estar usando a casa

222
00:10:26,998 --> 00:10:28,959
para guardar objetos roubados
ou como um esconderijo?

223
00:10:28,960 --> 00:10:30,794
Essa seria o melhor jeito
de chamar a atenção.

224
00:10:30,795 --> 00:10:32,587
A não ser que alguém tenha
problemas com caligrafia.

225
00:10:32,588 --> 00:10:34,214
Um contrato teria algo
escrito à mão nele.

226
00:10:34,215 --> 00:10:36,007
Veja, se alguém não
quisesse uma amostra

227
00:10:36,008 --> 00:10:37,177
de sua caligrafia por aí -

228
00:10:38,760 --> 00:10:40,012
Seu amigo.

229
00:10:40,013 --> 00:10:41,387
Bem, eu diria que como
mediador, este é o

230
00:10:41,388 --> 00:10:42,889
momento perfeito para mediar.

231
00:10:42,890 --> 00:10:44,475
Veja, Sargento,
espere um minuto -

232
00:10:46,810 --> 00:10:48,312
Alô.
Sr. Restlin?

233
00:10:48,520 --> 00:10:50,647
Aqui é a polícia, senhor.

234
00:10:50,648 --> 00:10:53,024
E se algo suspeito está
acontecendo, quero saber.

235
00:10:53,025 --> 00:10:54,152
Sim, senhor.

236
00:10:54,152 --> 00:10:55,318
Sim, é claro, sim.

237
00:10:55,319 --> 00:10:57,779
Bem, temos um homem indo
encontrá-lo agora.

238
00:10:57,780 --> 00:10:59,906
Enquanto isso, existe alguém
com contrato de curto prazo

239
00:10:59,907 --> 00:11:01,741
que não está listado -

240
00:11:01,742 --> 00:11:03,201
só John Campbell.

241
00:11:03,202 --> 00:11:05,077
Sim, vimos isso.

242
00:11:05,078 --> 00:11:07,121
Veja bem, senhor, quem sabe
passamos aí e vamos

243
00:11:07,122 --> 00:11:09,416
dar uma olhada na casa?

244
00:11:09,417 --> 00:11:11,084
Bem, não sei exatamente
se há um problema

245
00:11:11,085 --> 00:11:13,044
senhor, mas se há -

246
00:11:13,045 --> 00:11:14,213
Bom.

247
00:11:14,214 --> 00:11:17,172
Chegamos em cinco minutos.

248
00:11:17,173 --> 00:11:18,425
Certo.

249
00:11:18,426 --> 00:11:20,468
Leve o Tio para uma volta.

250
00:11:20,553 --> 00:11:21,886
Veja bem, Fred, eu não ficaria

251
00:11:21,887 --> 00:11:23,387
magoado se você pegasse
este emprego completamente -

252
00:11:23,388 --> 00:11:25,014
Coloque o casaco, Sargento.

253
00:11:25,015 --> 00:11:27,642
É seu caso e meu dia de folga.

254
00:11:27,643 --> 00:11:29,227
E venha às duas horas,
você fará o seu

255
00:11:29,228 --> 00:11:31,562
trabalho como um
destacado e promissor

256
00:11:31,563 --> 00:11:33,022
membro das forças policiais.

257
00:11:33,023 --> 00:11:34,816
Certo?

258
00:11:34,817 --> 00:11:35,818
Certo, senhor.

259
00:11:35,985 --> 00:11:38,905
E vou me aprontar para
pegar o início da partida.

260
00:11:51,000 --> 00:11:52,208
Tinha algo curioso
a respeito disso.

261
00:11:52,209 --> 00:11:53,919
Tenby acompanhou um interessado
ontem à tarde que queria

262
00:11:53,920 --> 00:11:55,921
dar uma olhada no lugar,
mas estava tudo trancado.

263
00:11:55,922 --> 00:11:58,632
Provavelmente fora, trabalhando.

264
00:12:07,517 --> 00:12:09,476
Parece que está vazio
hoje também.

265
00:12:09,477 --> 00:12:10,895
Teremos que usar a
sua chave, Sr. Restlin.

266
00:12:18,777 --> 00:12:19,278
Sra. Campbell?

267
00:12:24,742 --> 00:12:27,953
Alguém... Alguém em casa?

268
00:12:35,043 --> 00:12:35,962
Sra. Campbell?

269
00:12:36,253 --> 00:12:38,921
Eles não parecem gostar
de ar fresco.

270
00:12:38,922 --> 00:12:42,759
Parece que eles
partiram de vez?

271
00:12:42,760 --> 00:12:43,593
Trancado.

272
00:12:43,593 --> 00:12:44,762
Sra. Campbell?

273
00:12:44,763 --> 00:12:46,512
JS não combina com Campbell.

274
00:12:46,513 --> 00:12:47,390
Eles não estão.

275
00:12:47,391 --> 00:12:49,057
Sem carro na garagem.

276
00:12:49,058 --> 00:12:50,350
Sra. Campbell!

277
00:12:50,517 --> 00:12:51,685
O que você acha que aconteceu?

278
00:12:51,685 --> 00:12:52,812
Eu não sei, Sr. Restlin.

279
00:12:52,812 --> 00:12:53,603
Provavelmente nada.

280
00:12:53,604 --> 00:12:56,064
Mas já que estamos aqui,
podemos dar uma olhada.

281
00:12:56,065 --> 00:12:57,399
Bem, por que não?

282
00:12:57,400 --> 00:12:58,900
Eu tenho direito de
mostrar para as pessoas.

283
00:13:01,987 --> 00:13:04,406
Eles não podem simplesmente
abandonar, não?

284
00:13:04,407 --> 00:13:05,991
Ainda mais com tudo isso aqui.

285
00:13:05,992 --> 00:13:07,451
Bem, não parece motivo de preocupação.

286
00:13:07,452 --> 00:13:09,994
Eles pagaram o aluguel
antecipado, não?

287
00:13:09,995 --> 00:13:11,038
Sim.

288
00:13:11,039 --> 00:13:13,081
Eu recebi o aluguel.

289
00:13:13,082 --> 00:13:15,457
E o gás, luz e telefone?

290
00:13:15,458 --> 00:13:16,752
Alguém tem que ver os medidores.

291
00:13:16,835 --> 00:13:19,546
Se eles me enganaram com
gás, luz e telefone...

292
00:13:19,547 --> 00:13:21,214
Algo foi queimado.

293
00:13:21,215 --> 00:13:23,424
Parece que alguém misturou
clorofila nisso aqui.

294
00:13:23,425 --> 00:13:25,844
Eu pessoalmente não gosto
de cozinha continental.

295
00:13:25,845 --> 00:13:27,887
Pelo jeito a Sra. C também não.

296
00:13:27,888 --> 00:13:30,849
Não há muita comida por aqui.

297
00:13:30,850 --> 00:13:33,476
Café, algumas latas.

298
00:13:33,477 --> 00:13:35,519
Parecem ter vivido
um dia de cada vez.

299
00:13:35,520 --> 00:13:36,772
Fui enganado.

300
00:13:36,773 --> 00:13:38,689
Os medidores não foram controlados
desde que eles chegaram.

301
00:13:38,690 --> 00:13:40,317
Você precisa fazer algo
a respeito.

302
00:13:40,400 --> 00:13:41,817
Receio que não seja
bom em ler medidores.

303
00:13:41,818 --> 00:13:43,236
E eles deixaram o forno
do lado de fora.

304
00:13:43,237 --> 00:13:44,447
Dá para sentir o frio.

305
00:13:44,447 --> 00:13:45,322
Onde está o forno, senhor?

306
00:13:45,323 --> 00:13:47,281
Na garagem.

307
00:13:47,282 --> 00:13:49,117


308
00:13:49,118 --> 00:13:50,576
Você sabe quanto
gás, luz e telefone

309
00:13:50,577 --> 00:13:52,327
me custam por mês?

310
00:13:52,328 --> 00:13:53,871
Você precisa fazer com
que eles paguem por isso.

311
00:13:53,872 --> 00:13:55,372
Não sabemos se eles vão voltar.

312
00:13:55,373 --> 00:13:57,332
Você não coloca o forno de fora
se está pensando em voltar.

313
00:13:57,333 --> 00:13:58,835
É verdade, senhor.

314
00:13:58,918 --> 00:14:00,212
O que temos lá em cima?

315
00:14:00,213 --> 00:14:02,296
Quarto, banheiro e escada.

316
00:14:02,297 --> 00:14:02,798
Muito bem.

317
00:14:02,799 --> 00:14:04,466
Eu deveria ter imaginado que
assim que você fosse ao rádio

318
00:14:04,467 --> 00:14:05,175
para reportar isso -

319
00:14:05,176 --> 00:14:06,676
Bem, não tivemos nada
para reportar por enquanto

320
00:14:06,677 --> 00:14:07,343
não é mesmo, senhor?

321
00:14:16,728 --> 00:14:17,605
Esse é o reserva.

322
00:15:20,750 --> 00:15:22,376
Por que esta porta está trancada?

323
00:15:22,377 --> 00:15:24,045
Acredito que alguém
tenha trancado.

324
00:15:24,963 --> 00:15:27,841
Vejamos, espere um minuto.

325
00:15:27,842 --> 00:15:29,884
As gavetas estão vazias.

326
00:15:29,885 --> 00:15:32,344
Me diga se não foram.

327
00:15:32,345 --> 00:15:32,972
Nada.

328
00:15:32,972 --> 00:15:34,223
Pegaram tudo.

329
00:15:34,224 --> 00:15:36,350
Exceto as duas malas
lá embaixo.

330
00:15:50,155 --> 00:15:52,031
A Sra. Campbell é morena?

331
00:15:52,032 --> 00:15:54,242
Não sei, nunca a vi.

332
00:15:54,243 --> 00:15:55,452
E também nunca vi ele,
diga-se de passagem.

333
00:15:55,453 --> 00:15:57,244
Você alugou sem vê-lo?

334
00:15:57,245 --> 00:15:58,122
Tenby alugou para ele.

335
00:15:58,122 --> 00:15:58,913
Tenby conhece ele.

336
00:15:58,913 --> 00:15:59,957
Entendo.

337
00:15:59,957 --> 00:16:00,958
O que eles andaram queimando?

338
00:16:00,959 --> 00:16:02,458
Está por toda a casa.

339
00:16:09,383 --> 00:16:10,050
O que você está fazendo?

340
00:16:10,051 --> 00:16:11,801
O que é isso?

341
00:16:11,802 --> 00:16:13,719
Eu diria que é um serrote, não?

342
00:16:13,720 --> 00:16:18,599
Sim, um serrote com
o cabo queimado.

343
00:16:18,600 --> 00:16:19,435
E uma faca.

344
00:16:19,436 --> 00:16:21,852
Realmente uma estupidez
tentar queimar isso.

345
00:16:21,853 --> 00:16:24,231
Eu estava pensando...

346
00:16:24,232 --> 00:16:26,982
Eu sei o que está pensando.

347
00:16:26,983 --> 00:16:28,567
Sr. Restlin, o lugar é
alugado mobiliado?

348
00:16:28,568 --> 00:16:30,777
Tenby combinou com o homem
por um mês com tudo incluído.

349
00:16:30,778 --> 00:16:32,112
Roupa de cama, utensílios,
carvão, tudo.

350
00:16:32,113 --> 00:16:32,948
Tudo isso é seu?

351
00:16:32,948 --> 00:16:33,782
Sim, sim, é claro.

352
00:16:33,782 --> 00:16:34,783
Este baú?

353
00:16:34,783 --> 00:16:36,035
Não sei nada disso.

354
00:16:36,036 --> 00:16:38,452
Então vou manter comigo,
junto com as malas

355
00:16:38,453 --> 00:16:39,330
e tudo que estiver dentro.

356
00:16:53,468 --> 00:16:55,345
É daqui que vem a clorofila.

357
00:16:58,432 --> 00:16:59,683
Me dê uma chave de fenda.

358
00:16:59,684 --> 00:17:01,184
Veja se consegue abrir.
Certo.

359
00:17:01,185 --> 00:17:02,561
Veja, está certo isso?

360
00:17:02,562 --> 00:17:03,853
Quero dizer, deixei vocês entrarem.

361
00:17:03,854 --> 00:17:05,981
Não quero me complicar
por arrombamento.

362
00:17:05,982 --> 00:17:07,566
A lei não diz que é
preciso um mandado

363
00:17:07,567 --> 00:17:08,483
para esse tipo de coisa?

364
00:17:08,484 --> 00:17:10,484
A lei espera que seus
representantes tenham

365
00:17:10,485 --> 00:17:12,027
imaginação e discrição, Sr. Restlin.

366
00:17:12,028 --> 00:17:13,487
Se eles não tivessem,
você seria preso toda vez

367
00:17:13,488 --> 00:17:16,117
que acontecesse alguma coisa,
ao invés de receber a caução.

368
00:18:13,673 --> 00:18:14,592
O que é tudo isso?

369
00:18:14,593 --> 00:18:17,636
Por favor, se afaste, senhor.

370
00:18:17,637 --> 00:18:19,178


371
00:18:23,308 --> 00:18:26,353
Meu deus.

372
00:18:42,828 --> 00:18:44,496
Melhor na garagem.

373
00:18:44,497 --> 00:18:45,580
O que é?

374
00:18:45,581 --> 00:18:47,164
Um cadáver mutilado.

375
00:18:47,165 --> 00:18:48,042
Gente de bem.

376
00:18:54,923 --> 00:18:55,965
Ambulância, Jim.

377
00:18:55,965 --> 00:18:56,675
Terminamos.

378
00:18:56,675 --> 00:18:57,718
Veja com o médico.

379
00:18:57,719 --> 00:18:59,677
Por mim, tudo certo.

380
00:18:59,678 --> 00:19:00,762
Podemos mover tudo?

381
00:19:00,763 --> 00:19:04,391
Quanto antes o patologista
chegar, melhor.

382
00:19:04,392 --> 00:19:05,932
Alguma ideia de quando aconteceu?

383
00:19:05,933 --> 00:19:09,396
Algo entre três dias e
uma semana, talvez mais.

384
00:19:09,397 --> 00:19:12,314
Ela estava morta antes da
tentativa de desmembramento.

385
00:19:12,315 --> 00:19:13,774
Alguma ideia da aparência?

386
00:19:13,775 --> 00:19:15,734
Não é fácil de dizer
nessas circunstâncias.

387
00:19:15,735 --> 00:19:17,527
Nota-se algum tipo de
habilidade cirúrgica?

388
00:19:17,528 --> 00:19:18,530
De forma alguma.

389
00:19:18,531 --> 00:19:20,281
Quem fez não sabe nada
de anatomia,

390
00:19:20,282 --> 00:19:21,283
menos que um açougueiro.

391
00:19:21,283 --> 00:19:21,908
Com licença, senhor.

392
00:19:21,908 --> 00:19:22,450
E o que é isso?

393
00:19:22,450 --> 00:19:23,743
São as cinzas do forno, senhor.

394
00:19:23,743 --> 00:19:24,243
Bom.

395
00:19:24,244 --> 00:19:25,744
Elas vão direto para o
laboratório forense.

396
00:19:25,745 --> 00:19:26,497
Eles identificaram?

397
00:19:26,497 --> 00:19:27,038
Sim, senhor.

398
00:19:27,038 --> 00:19:27,832
Muito bem, vamos lá.

399
00:19:31,752 --> 00:19:33,127
É possível indicar causa de morte?

400
00:19:33,128 --> 00:19:35,337
É muito difícil de dizer
até encontrarmos o resto.

401
00:19:35,338 --> 00:19:36,340
Estamos trabalhando nisso.

402
00:19:36,340 --> 00:19:37,590
A não ser que seja veneno.

403
00:19:37,591 --> 00:19:39,049
Saberemos disso no hospital.

404
00:19:39,050 --> 00:19:40,135
Um minuto...

405
00:19:40,135 --> 00:19:41,220
Evening Argus, Inspetor.

406
00:19:41,220 --> 00:19:42,512
Você devia tomar mais
cuidado pisando

407
00:19:42,512 --> 00:19:43,597
desse jeito por aí.

408
00:19:43,597 --> 00:19:44,765
É o corpo de uma garota, não?

409
00:19:44,766 --> 00:19:46,599
Mantenha as suas pegadas
do lado de fora, por favor.

410
00:19:46,600 --> 00:19:47,225
Ela era bonita?

411
00:19:47,225 --> 00:19:48,018
Não tenho como saber.

412
00:19:48,018 --> 00:19:49,143
É a Sra. Campbell, pelo que soube.

413
00:19:49,143 --> 00:19:50,103
Sim, é a informação até o momento.

414
00:19:50,103 --> 00:19:50,645
Agora vamos.

415
00:19:50,645 --> 00:19:51,563
Temos esse sujeito...

416
00:19:51,564 --> 00:19:53,147
Você sabe onde podemos
encontrar o Sr. Campbell?

417
00:19:53,148 --> 00:19:55,066
Se você descobrir, me conte.

418
00:19:55,067 --> 00:19:57,234
Sargento, não deixe ninguém
de fora se meter aqui.

419
00:19:57,235 --> 00:19:58,528
Com licença?
Não há nada para ver.

420
00:19:58,528 --> 00:19:59,738
Isso significa que você
acha que ele é culpado?

421
00:19:59,738 --> 00:20:00,738
Nós não sabemos quem fez.

422
00:20:00,739 --> 00:20:02,656
E gostaria que você não
fumasse por aqui.

423
00:20:02,657 --> 00:20:04,742
Não quero ver alguém
recolher suas baganas.

424
00:20:04,743 --> 00:20:07,536
Pode acabar confundindo.

425
00:20:07,537 --> 00:20:09,497
Conseguimos lidar com isso
aqui, mas quando se espalha...

426
00:20:09,498 --> 00:20:10,457
Eu não sei.
Tudo bem.

427
00:20:10,457 --> 00:20:11,500
Peça mais homens.

428
00:20:15,003 --> 00:20:16,255
Fazendo um inventário?

429
00:20:16,256 --> 00:20:17,756
Quarto por quarto.

430
00:20:17,757 --> 00:20:18,757
Algo ali?

431
00:20:18,757 --> 00:20:19,800
Não parece.

432
00:20:19,801 --> 00:20:21,842
Nada que você não consiga
comprar em qualquer lugar.

433
00:20:21,843 --> 00:20:23,469
Bom, essas marcas podem ajudar.

434
00:20:23,470 --> 00:20:25,637
Leve ao laboratório, por favor?

435
00:20:25,638 --> 00:20:28,057
Cabelos castanhos e resíduo
de pó facial.

436
00:20:28,058 --> 00:20:29,267
Eles podem talvez localizá-la.

437
00:20:29,267 --> 00:20:30,060
Isso não.

438
00:20:30,061 --> 00:20:32,269
Parece que o Brighton vai ter
que jogar sem líder de torcida.

439
00:20:32,270 --> 00:20:33,646
Não vejo o que é tão
engraçado nisso.

440
00:20:33,647 --> 00:20:35,231
Eu paguei a mais por isso.

441
00:20:35,232 --> 00:20:36,483
Tio Fred.

442
00:20:36,484 --> 00:20:38,026
Como um membro destacado
das forças policiais,

443
00:20:38,027 --> 00:20:39,152
isso não foi antiético?

444
00:20:39,153 --> 00:20:41,154
Não mais antiético do que
você me chamar de Tio Fred

445
00:20:41,155 --> 00:20:42,696
quando sou um inspetor
em serviço.

446
00:20:42,697 --> 00:20:43,698
Sinto muito, senhor.

447
00:20:43,699 --> 00:20:45,283
Você não sente a metade
do que eu estou sentindo.

448
00:20:54,042 --> 00:20:55,168
Quer terminar?

449
00:20:55,169 --> 00:20:57,502
Está mais duro que pedra e sem
sinal de movimentação recente.

450
00:20:57,503 --> 00:20:58,047
Não.

451
00:20:58,048 --> 00:21:00,214
Conseguiu outra patrulha?

452
00:21:00,215 --> 00:21:01,048
Está a caminho.

453
00:21:01,049 --> 00:21:03,259
Quando chegar, vá comer.

454
00:21:03,260 --> 00:21:04,844
Pegue o reforço que puder.

455
00:21:04,845 --> 00:21:05,595
Certo.

456
00:21:16,273 --> 00:21:17,398
Boa tarde, senhora.

457
00:21:17,399 --> 00:21:20,234
Sou o Inspetor Fellows,
da polícia de Brighton.

458
00:21:20,235 --> 00:21:21,237
O que está acontecendo?

459
00:21:21,238 --> 00:21:22,862
Quero dizer, toda essa
polícia e ambulância?

460
00:21:22,863 --> 00:21:24,864
Um probleminha com o pessoal dali.

461
00:21:24,865 --> 00:21:25,823
Os Campbells?

462
00:21:25,823 --> 00:21:26,533
Não me surpreende.

463
00:21:26,534 --> 00:21:28,159
Eram seus conhecidos, senhora...

464
00:21:28,160 --> 00:21:28,827
Banks.

465
00:21:28,827 --> 00:21:29,410
Flora Banks.

466
00:21:29,410 --> 00:21:30,203
Eu os vi uma vez.

467
00:21:30,203 --> 00:21:30,745
Foi o suficiente.

468
00:21:30,745 --> 00:21:31,747
Quando foi isso?

469
00:21:31,747 --> 00:21:32,957
Dois domingos atrás.

470
00:21:32,958 --> 00:21:34,749
Eu e meu marido fizemos
uma visita de cortesia.

471
00:21:34,750 --> 00:21:36,834
Já era hora do chá e ela
estava com rolos no cabelo.

472
00:21:36,835 --> 00:21:37,710
Esse tipo de mulher.

473
00:21:37,711 --> 00:21:39,044
Como a senhora a descreveria?

474
00:21:39,045 --> 00:21:40,421
Bem, você a viu.

475
00:21:40,422 --> 00:21:42,631
Por volta de 30 anos.

476
00:21:42,632 --> 00:21:43,508
Morena.

477
00:21:43,509 --> 00:21:45,092
Usava batom mesmo com rolos.

478
00:21:45,093 --> 00:21:45,927
Esse tipo de mulher.

479
00:21:45,927 --> 00:21:46,637
E o marido?

480
00:21:46,637 --> 00:21:47,595
Ela que chamava assim.

481
00:21:47,596 --> 00:21:49,346
Eu notei que ela não
usava aliança.

482
00:21:49,347 --> 00:21:50,764
Mas a senhora o viu?

483
00:21:50,765 --> 00:21:51,975
Bem, não cheguei a ver.

484
00:21:51,976 --> 00:21:54,852
Ele nunca chegava antes
da noite, por volta de 8.

485
00:21:54,853 --> 00:21:56,312
Botava o carro direto na garagem.

486
00:21:56,313 --> 00:21:57,480
É possível entrar na casa assim.

487
00:21:57,480 --> 00:21:58,690
Sim, eu sei.

488
00:21:58,691 --> 00:22:01,066
Normalmente fica umas duas horas
e depois já sai de novo.

489
00:22:01,067 --> 00:22:03,194
Então a senhora nunca o viu
durante o dia?

490
00:22:03,195 --> 00:22:04,403
Só uma vez.

491
00:22:04,404 --> 00:22:05,779
Na quinta antes da Sexta-feira Santa.

492
00:22:05,780 --> 00:22:06,823
Manhã ou tarde?

493
00:22:06,824 --> 00:22:08,324
Tarde.

494
00:22:08,325 --> 00:22:10,201
Eu estava puxando as cortinas

495
00:22:10,202 --> 00:22:11,952
e vi o carro na rua

496
00:22:11,953 --> 00:22:14,329
como se fosse aquele
carro de polícia.

497
00:22:14,330 --> 00:22:16,624
Que tipo de carro era?

498
00:22:16,625 --> 00:22:18,626
Cinza, um sedan.

499
00:22:18,627 --> 00:22:20,836
A senhora sabe a marca?

500
00:22:20,837 --> 00:22:24,339
Não, mas não era um Ford,
porque é o que temos.

501
00:22:24,340 --> 00:22:27,551
Parou na frente de uma van
que fazia entregas ali.

502
00:22:27,552 --> 00:22:29,554
A senhora reconheceu a van?

503
00:22:29,555 --> 00:22:30,555
Não.

504
00:22:30,556 --> 00:22:33,182
Foi a única vez que vi
fazendo entregas aqui.

505
00:22:33,183 --> 00:22:36,142
E vemos o Sr. Campbell,
cheio de disposição,

506
00:22:36,143 --> 00:22:38,396
com um aspirador de pó nas mãos.

507
00:22:38,397 --> 00:22:40,439
A senhora pode descrevê-lo?

508
00:22:40,440 --> 00:22:42,191
Não posso dizer muito
sobre seu rosto.

509
00:22:42,192 --> 00:22:43,526
Ele estava bem longe.

510
00:22:43,527 --> 00:22:45,069
Alto?

511
00:22:45,070 --> 00:22:46,322
Mais ou menos.

512
00:22:46,323 --> 00:22:48,447
E magro.

513
00:22:48,448 --> 00:22:50,032
Que tipo de roupas?

514
00:22:50,033 --> 00:22:53,036
Um casaco bege e um chapéu marrom.

515
00:22:53,037 --> 00:22:54,411
Idade?

516
00:22:54,412 --> 00:22:55,871
Um pouco mais velho que ela.

517
00:22:55,872 --> 00:22:57,456
A senhora não sabe
o que estavam entregando?

518
00:22:57,457 --> 00:22:59,082
Provisões de algum tipo.

519
00:22:59,083 --> 00:23:01,461
Ela estava na porta só
de roupão de novo.

520
00:23:01,462 --> 00:23:04,462
Não parecia se importar, mesmo
diante do vendedor.

521
00:23:04,463 --> 00:23:05,548
E que tal o vendedor.

522
00:23:05,549 --> 00:23:06,966
A senhora já o tinha visto?

523
00:23:06,967 --> 00:23:09,342
Se não aqui, em Brighton
ou na região?

524
00:23:09,343 --> 00:23:11,679
Eu realmente não tenho contato
com entregadores.

525
00:23:11,680 --> 00:23:14,264
Meu marido me leva
às compras.

526
00:23:14,265 --> 00:23:15,392
Fale um pouco da van.

527
00:23:15,393 --> 00:23:18,227
Era pequena, grande?

528
00:23:18,228 --> 00:23:19,729
Média.

529
00:23:19,730 --> 00:23:21,522
E a senhora não viu
o Sr. Campbell de novo?

530
00:23:21,523 --> 00:23:22,897
Sim, eu vi.

531
00:23:22,898 --> 00:23:25,401
Ele ficou lá 20 minutos,

532
00:23:25,402 --> 00:23:28,821
e de repente ele sai
só de camisa.

533
00:23:28,822 --> 00:23:31,407
Então a senhora deve ter
visto a cor do cabelo dele.

534
00:23:31,408 --> 00:23:34,326
Parecia escuro, eu diria.

535
00:23:34,327 --> 00:23:38,289
Ele volta ao seu carro e
o coloca na garagem.

536
00:23:38,290 --> 00:23:41,417
Ele o deixou lá por volta
de uma hora e meia.

537
00:23:41,418 --> 00:23:44,377
Porque as portas da garagem
ficaram fechadas esse tempo.

538
00:23:44,378 --> 00:23:45,297


539
00:23:45,298 --> 00:23:48,591
Veja, chegou a ambulância.

540
00:23:48,592 --> 00:23:51,134
A quinta antes da Sexta-feira
Santa foi dia 19.

541
00:23:51,135 --> 00:23:52,886
A senhora tem certeza da data?

542
00:23:52,887 --> 00:23:53,388
Absoluta.

543
00:23:53,389 --> 00:23:56,391
Eu lembro de dizer ao meu marido
que eles fizeram estoque de Páscoa.

544
00:23:56,392 --> 00:23:58,767
Mas o Sr. Campbell nunca
voltou para a Páscoa?

545
00:23:58,768 --> 00:23:59,728
Oh, sim.

546
00:23:59,729 --> 00:24:01,227
Ele voltou normalmente
naquela noite.

547
00:24:01,228 --> 00:24:03,606
Mas dessa vez ele ficou
até depois que fomos dormir.

548
00:24:03,607 --> 00:24:04,982
Ele saiu de novo pela manhã.

549
00:24:04,983 --> 00:24:06,734
E essa foi a última vez
que a senhora os viu?

550
00:24:06,735 --> 00:24:07,402
Sim.

551
00:24:07,403 --> 00:24:08,861
Mas é possível que eles
tenham circulado por aqui

552
00:24:08,862 --> 00:24:10,155
quando eu não estava olhando.

553
00:24:10,156 --> 00:24:12,072
Eu não passo meu tempo
espiando, é claro.

554
00:24:12,073 --> 00:24:13,283
Mas eu tenho responsabilidades

555
00:24:13,284 --> 00:24:14,742
e preciso ficar atenta.

556
00:24:14,743 --> 00:24:15,910
Sim, é claro.

557
00:24:15,911 --> 00:24:18,746
Muito obrigado por sua
ajuda, Sra. Banks.

558
00:24:18,747 --> 00:24:20,914
Ele fez algo terrível, não?

559
00:24:20,915 --> 00:24:24,042
Digamos que ele não
se comportou muito bem.

560
00:24:24,043 --> 00:24:24,543
Hmm.

561
00:24:24,544 --> 00:24:26,002
Com licença, por favor.

562
00:24:26,003 --> 00:24:26,630
Com licença.

563
00:24:26,630 --> 00:24:27,630
Olha só, não estacione.

564
00:24:27,631 --> 00:24:29,882
Se você for reto, pode dobrar
a próxima à esquerda.

565
00:24:29,883 --> 00:24:30,592
Gorman foi comer?

566
00:24:30,593 --> 00:24:32,967
Sim, senhor, e estamos liberando
os outros por turnos.

567
00:24:32,968 --> 00:24:34,137
Chame o Super, por favor?

568
00:24:34,138 --> 00:24:35,596
Peça a ele para emitir um aviso.

569
00:24:35,597 --> 00:24:37,306
Qual mercado fez uma entrega

570
00:24:37,307 --> 00:24:38,392
aqui no dia 19 de abril.

571
00:24:38,392 --> 00:24:39,600
19 de abril.

572
00:24:39,600 --> 00:24:40,768
Como vão as digitais?

573
00:24:40,769 --> 00:24:42,227
Tudo que conseguimos
foram umas parciais

574
00:24:42,228 --> 00:24:42,978
que não servem para nada.

575
00:24:42,979 --> 00:24:44,354
Ele deve ter limpado
com uma toalha.

576
00:24:44,355 --> 00:24:45,856
Batentes, portas, tudo.

577
00:24:45,857 --> 00:24:47,732
Vou voltar para ver Restlin.

578
00:24:47,733 --> 00:24:48,818
Mande lembranças.

579
00:24:48,819 --> 00:24:50,861
Você podia pedir para alguém
investigar as lojas de ferragens.

580
00:24:50,862 --> 00:24:52,654
Descobrir de onde veio
aquele serrote.

581
00:24:52,655 --> 00:24:53,948
Eu estava mandando
para o laboratório.

582
00:24:53,948 --> 00:24:54,490
Entendo.

583
00:24:54,491 --> 00:24:56,534
Na dúvida, manda para
o laboratório, não?

584
00:24:56,535 --> 00:24:57,867
E está errado?

585
00:24:57,868 --> 00:24:58,787
Não.

586
00:24:58,788 --> 00:25:00,287
Mão na roda essa ciência forense.

587
00:25:00,288 --> 00:25:02,790
Desde que não vire preguiça.

588
00:25:21,100 --> 00:25:22,642
Está comendo sozinho?

589
00:25:22,643 --> 00:25:23,770
Posso acompanhar?

590
00:25:23,770 --> 00:25:24,312
Sim, por favor.

591
00:25:24,312 --> 00:25:25,272
O Sr. Restlin foi para casa.

592
00:25:25,272 --> 00:25:26,523
Não estava passando bem.

593
00:25:26,523 --> 00:25:27,565
Foi realmente assassinato?

594
00:25:27,566 --> 00:25:30,609
Bem, temos um corpo, mas não
sabemos ainda como ela morreu.

595
00:25:30,610 --> 00:25:31,737
Não, obrigado.

596
00:25:31,738 --> 00:25:33,279
Desde essa semana.

597
00:25:33,280 --> 00:25:36,491
Me disseram para chupar um
desses sempre que quiser fumar.

598
00:25:36,492 --> 00:25:38,326
O problema é que sempre
quero um cigarro depois.

599
00:25:38,327 --> 00:25:39,827
Também não consegui comer muito.

600
00:25:39,828 --> 00:25:40,787
Quer alguma coisa?

601
00:25:40,788 --> 00:25:43,081
Não, obrigado, estou de dieta.

602
00:25:43,082 --> 00:25:45,249
O Sr. Restlin me contou
que você fechou esse negócio.

603
00:25:45,250 --> 00:25:46,375
Eu me arrependo agora,
pode acreditar.

604
00:25:46,376 --> 00:25:47,876
Imagino que você queira
voltar ao escritório.

605
00:25:47,877 --> 00:25:49,502
Não, não, termine o café.

606
00:25:49,503 --> 00:25:51,379
O Sr. Restlin me culpa
pelo que aconteceu.

607
00:25:51,380 --> 00:25:52,756
Gás, luz e telefone sobretudo.

608
00:25:52,757 --> 00:25:54,257
Ele está se sentindo muito
mal por conta disso tudo.

609
00:25:54,258 --> 00:25:56,217
Mas eu certamente não vi
nada errado com o sujeito.

610
00:25:56,218 --> 00:25:58,679
Você lembra algo da aparência
e do comportamento dele?

611
00:25:58,680 --> 00:26:00,389
Algo de peculiar?

612
00:26:00,390 --> 00:26:01,724
Datas e horários também
são muito úteis.

613
00:26:01,725 --> 00:26:02,475
Datas são fáceis.

614
00:26:02,476 --> 00:26:03,976
Estávamos procurando por eles.

615
00:26:03,977 --> 00:26:05,477
O Sr. Restlin tinha saído à tarde

616
00:26:05,478 --> 00:26:06,647
com outro interessado.

617
00:26:06,648 --> 00:26:08,231
Peculiaridades, não sei.

618
00:26:08,232 --> 00:26:10,482
Ele se vestia muito bem,
melhor do que eu posso bancar.

619
00:26:10,483 --> 00:26:12,442
Casaco, cachecol xadrez.

620
00:26:12,443 --> 00:26:13,570
Xadrez vermelho, eu acho.

621
00:26:13,570 --> 00:26:14,112
Usava chapéu?

622
00:26:14,112 --> 00:26:14,653
Sem chapéu.

623
00:26:14,653 --> 00:26:15,780
Ele tinha cabelo escuro.

624
00:26:15,781 --> 00:26:17,114
Eu diria 30 e poucos.

625
00:26:17,115 --> 00:26:19,951
Um pouco mais baixo
que eu, algo como 1.80

626
00:26:19,952 --> 00:26:20,452
Hmm.

627
00:26:20,452 --> 00:26:21,703
Vamos?
Sim.

628
00:26:25,498 --> 00:26:26,458
De onde ele veio?

629
00:26:26,458 --> 00:26:27,625
Quero dizer, qual era
o último endereço?

630
00:26:27,626 --> 00:26:29,836
Infelizmente não temos
essa informação.

631
00:26:29,837 --> 00:26:31,546
Eu solicitei, é claro, mas ele

632
00:26:31,547 --> 00:26:33,922
disse que estava de hotel
em hotel em todo país.

633
00:26:33,923 --> 00:26:35,882
Pensei que fosse um vendedor
que se mudava muito.

634
00:26:35,883 --> 00:26:38,092
Bom, talvez tenha algo
nas referências que passou.

635
00:26:38,093 --> 00:26:39,761
Está tudo no formulário.

636
00:26:39,762 --> 00:26:40,763
Que carro ele usava?

637
00:26:40,763 --> 00:26:41,723
Ele não tinha carro.

638
00:26:41,724 --> 00:26:43,391
Ou, se tinha, estacionava
em outro lugar.

639
00:26:43,392 --> 00:26:45,392
Eu o levei no meu carro.

640
00:26:45,393 --> 00:26:47,019
Algo lá de interesse?

641
00:26:47,020 --> 00:26:47,978
Nunca entramos.

642
00:26:47,979 --> 00:26:49,521
Ele parecia satisfeito
com o exterior.

643
00:26:49,522 --> 00:26:50,565
Na verdade, tive a impressão
que fomos até lá

644
00:26:50,565 --> 00:26:51,650
só porque ele achou que
era o esperado na situação.

645
00:26:51,651 --> 00:26:53,107
Ele falou da Sra. Campbell?

646
00:26:53,108 --> 00:26:54,861
Só que ele precisaria de
uma chave extra para a esposa.

647
00:26:54,862 --> 00:26:56,571
Parecia que eles estavam
cansados de hotéis

648
00:26:56,572 --> 00:26:58,281
e queriam algo mais
doméstico para variar.

649
00:26:58,282 --> 00:26:59,240
Não feche.

650
00:26:59,241 --> 00:27:01,701
Ah, eu estava encerrando.

651
00:27:01,702 --> 00:27:02,785
Tudo terminado.

652
00:27:02,786 --> 00:27:04,871
Olha só, faça um favor?

653
00:27:04,872 --> 00:27:08,166
Na próxima vez, tente o grande.

654
00:27:08,167 --> 00:27:09,541
Este é o formulário
do Sr. Campbell.

655
00:27:09,542 --> 00:27:11,001
Não está muito completo,
infelizmente.

656
00:27:11,002 --> 00:27:12,212
Foi feito com pressa.

657
00:27:12,213 --> 00:27:14,087
Aqui estão as referências.

658
00:27:14,088 --> 00:27:16,214
Gary Hardware Company
em Manchester.

659
00:27:16,215 --> 00:27:17,674
Ele queria assinar o
contrato o quanto antes.

660
00:27:17,675 --> 00:27:19,342
Ele já estava com o dinheiro
assim que voltamos.

661
00:27:19,343 --> 00:27:20,886
Não vejo nenhuma referência
pessoal.

662
00:27:20,887 --> 00:27:22,679
Ele disse que qualquer um
na Gary, do diretor

663
00:27:22,680 --> 00:27:24,764
para baixo, ficaria feliz
de falar bem dele.

664
00:27:24,765 --> 00:27:25,517
Você conferiu isso?

665
00:27:25,518 --> 00:27:28,059
O Sr. Restlin disse para não
perder tempo com isso porque

666
00:27:28,060 --> 00:27:29,062
pesquisamos e é uma firma
de respeito.

667
00:27:29,063 --> 00:27:31,522
Parece então que o Sr. Restlin
cometeu um erro.

668
00:27:31,523 --> 00:27:32,607
Essa é a caligrafia
do Campbell?

669
00:27:32,608 --> 00:27:34,607
Não, infelizmente é a minha.

670
00:27:34,608 --> 00:27:36,484
Fiz umas perguntas padrão

671
00:27:36,485 --> 00:27:37,653
e escrevi eu mesmo
as respostas.

672
00:27:37,653 --> 00:27:38,738
Posso usar seu telefone?

673
00:27:38,738 --> 00:27:40,032
Sem dúvida.

674
00:27:40,033 --> 00:27:44,869
Aquela casa estava vazia
desde novembro.

675
00:27:44,870 --> 00:27:45,787
E eu sabia que o Sr. Restlin--

676
00:27:45,787 --> 00:27:46,328
Informação.

677
00:27:46,328 --> 00:27:47,413
-não ia querer perder o negócio.

678
00:27:47,413 --> 00:27:48,623
Por isso não fui muito criterioso.

679
00:27:48,624 --> 00:27:50,499
Então não temos amostra
da caligrafia de Campbell?

680
00:27:50,500 --> 00:27:52,751
Só sua assinatura no contrato,
e esse está perdido.

681
00:27:52,752 --> 00:27:54,211
Provavelmente a razão da perda.

682
00:27:54,212 --> 00:27:56,004
Aqui é Fellows.

683
00:27:56,005 --> 00:27:57,881
Mande um telex para Manchester.

684
00:27:57,882 --> 00:28:00,342
Peça informações sobre
John Campbell.

685
00:28:00,343 --> 00:28:05,181
Cabelo escuro, magro,
1.80 de altura, 30 a 40 anos,

686
00:28:05,182 --> 00:28:07,933
empregado na Gary Hardware
Company, Manchester.

687
00:28:51,102 --> 00:28:52,603
Sabemos de onde o baú
foi enviado.

688
00:28:56,065 --> 00:28:56,898
Está no interior.

689
00:28:56,899 --> 00:28:58,399
É uma tarja de envio.

690
00:28:58,400 --> 00:28:59,318
Lewes.

691
00:28:59,319 --> 00:29:00,861
Isso facilita um pouco a vida.

692
00:29:00,862 --> 00:29:03,864
Nosso posto lá não consegue
lidar com tantos baús em Lewes.

693
00:29:03,865 --> 00:29:06,282
Você quer checar com o chefe de lá?

694
00:29:06,283 --> 00:29:07,659
Você está se aposentando
ou algo do tipo?

695
00:29:07,660 --> 00:29:09,037
Ainda estou na
Operação Ferragens.

696
00:29:10,037 --> 00:29:12,664
Perseguindo aquele
maldito serrote.

697
00:29:12,665 --> 00:29:13,958
Duas novas informações.

698
00:29:13,959 --> 00:29:16,001
Bem, algo pode servir.

699
00:29:16,002 --> 00:29:19,796
As únicas coisas que eles concordam
é cabelo escuro e casaco.

700
00:29:19,797 --> 00:29:22,174
O baú veio de trem
em 31 de março.

701
00:29:22,175 --> 00:29:23,967
Isso é do trem de Lewes.

702
00:29:23,968 --> 00:29:25,301
Alguém já está atrás disso?

703
00:29:25,302 --> 00:29:27,679
Não, acabou de sair.

704
00:29:27,680 --> 00:29:30,264
Por isso está molhado, senhor.

705
00:29:30,265 --> 00:29:31,475
Sim, e não é a única coisa

706
00:29:31,476 --> 00:29:32,976
molhada por aqui.

707
00:29:32,977 --> 00:29:34,020
Vamos, vamos, de uma vez.

708
00:29:34,020 --> 00:29:34,978
Que tempo eu tive?

709
00:29:34,978 --> 00:29:36,063
Estou atrás do serrote.

710
00:29:36,063 --> 00:29:37,315
Então o que faz aqui?

711
00:29:37,316 --> 00:29:39,274
Bem, mesmo um policial
precisa ir, não é mesmo.

712
00:29:39,275 --> 00:29:39,817
Bem, então vá.

713
00:29:39,818 --> 00:29:42,486
Não fique circulando por aqui.

714
00:29:42,487 --> 00:29:44,071
Você gosta de trens.
O que é isso?

715
00:29:44,072 --> 00:29:46,406
Nada de bom de Manchester.

716
00:29:46,407 --> 00:29:48,951
O John Campbell deles foi
para Saint-Tropez no dia

717
00:29:48,952 --> 00:29:49,993
que o nosso Campbell
alugou a casa.

718
00:29:51,703 --> 00:29:52,330
Fellows.

719
00:29:52,330 --> 00:29:52,913
Sim?

720
00:29:52,914 --> 00:29:54,331
É Harris, senhor.

721
00:29:54,332 --> 00:29:57,417
Estou no Mercado do Peck
na Estrada Madeira.

722
00:29:57,418 --> 00:29:59,086
Este é o lugar que mandou
o pedido feito por Campbell

723
00:29:59,087 --> 00:30:00,921
na quinta-feira 19.

724
00:30:00,922 --> 00:30:03,756
O entregador ainda está fora,
mas deve chegar em breve.

725
00:30:03,757 --> 00:30:04,300
Ótimo.

726
00:30:04,300 --> 00:30:05,008
Segure ele aí.

727
00:30:05,009 --> 00:30:07,677
Já estou chegando.

728
00:30:07,678 --> 00:30:10,222
Encontramos o entregador.

729
00:30:22,818 --> 00:30:23,777
Ele ainda não voltou, senhor.

730
00:30:23,777 --> 00:30:24,278
Certo.

731
00:30:30,618 --> 00:30:31,868
Sr. Peck?

732
00:30:31,868 --> 00:30:33,120
Boa tarde.

733
00:30:33,121 --> 00:30:34,996
Sou o Inspetor Fellows.

734
00:30:34,997 --> 00:30:36,082
É mesmo?

735
00:30:36,083 --> 00:30:38,124
Bem, já digo que não gosto
nada disso.

736
00:30:38,125 --> 00:30:41,044
Você vai prejudicar minha
reputação por aqui.

737
00:30:41,045 --> 00:30:42,421
Sabe, Sr. Peck, é engraçado.

738
00:30:42,422 --> 00:30:44,089
As pessoas que se sentem
prejudicadas pela presença

739
00:30:44,090 --> 00:30:45,422
da polícia geralmente são
as primeiras a ligar

740
00:30:45,423 --> 00:30:47,509
para a delegacia sob
qualquer pretexto.

741
00:30:47,510 --> 00:30:49,761
Eu nunca liguei para a polícia.

742
00:30:49,762 --> 00:30:51,137
Bem, vamos esperar que
o senhor nunca precise, não?

743
00:30:51,138 --> 00:30:52,889
Veja, Andy ainda não voltou.

744
00:30:52,890 --> 00:30:53,975
Você está perdendo tempo.

745
00:30:53,975 --> 00:30:55,183
Diga-me, senhor, sobre
aquele pedido de Campbell.

746
00:30:55,184 --> 00:30:57,184
Quantas entregas foram
feitas para ele?

747
00:30:57,185 --> 00:30:58,478
Só aquela.

748
00:30:58,479 --> 00:31:00,521
Ela ligou, nós entregamos.

749
00:31:00,522 --> 00:31:03,191
Toda essa confusão
por conta de uma compra

750
00:31:03,192 --> 00:31:04,776
que mal valia a pena.

751
00:31:04,777 --> 00:31:07,279
Vocês deveriam estar cuidando
desse monte de roubos

752
00:31:07,280 --> 00:31:08,322
ao invés de perder tempo-

753
00:31:08,322 --> 00:31:09,407
Boa tarde.

754
00:31:09,408 --> 00:31:10,741
Dois pacotes de batatinha.

755
00:31:10,742 --> 00:31:12,451
Dois pacotes de batatinha.

756
00:31:12,452 --> 00:31:13,702
Pra já, senhor.

757
00:31:13,702 --> 00:31:14,328
E...

758
00:31:14,328 --> 00:31:15,120
Não, só isso mesmo.

759
00:31:15,121 --> 00:31:16,871
Posso pegar as passas
com chocolate, Ted?

760
00:31:16,872 --> 00:31:17,248
Não.

761
00:31:17,249 --> 00:31:18,664
Você vai me sujar todo.

762
00:31:18,665 --> 00:31:19,999
É sua culpa.

763
00:31:20,000 --> 00:31:21,168
Sem passas para você.

764
00:31:21,168 --> 00:31:22,378
Duas dúzias de cascos para crédito.

765
00:31:22,378 --> 00:31:23,503
15 salgadinhos.

766
00:31:23,503 --> 00:31:24,713
Algo mais?

767
00:31:24,713 --> 00:31:25,840
Estão procurando você.

768
00:31:25,840 --> 00:31:27,007
Você é Andy?

769
00:31:27,007 --> 00:31:27,508
Sim.

770
00:31:27,508 --> 00:31:28,675
Andy Roach.

771
00:31:28,675 --> 00:31:29,843
Eu sou da polícia.

772
00:31:29,844 --> 00:31:32,387
Você pode fazer em
outro lugar?

773
00:31:32,388 --> 00:31:33,305
Fazer o quê?

774
00:31:33,306 --> 00:31:34,639
Nada para se preocupar.

775
00:31:34,640 --> 00:31:35,767
Apenas algumas perguntas.

776
00:31:35,767 --> 00:31:36,725
Perguntas?

777
00:31:36,726 --> 00:31:38,351
Você lembra de ter feito
uma entrega

778
00:31:38,352 --> 00:31:41,229
para uma pessoa chamada Campbell,
número 01 da Bungalow Road,

779
00:31:41,230 --> 00:31:42,147
logo antes da Páscoa?

780
00:31:42,147 --> 00:31:42,940
Campbell?

781
00:31:42,941 --> 00:31:45,482
É o sujeito que matou
aquela garota, não é?

782
00:31:45,483 --> 00:31:46,110
Você lembra.

783
00:31:46,110 --> 00:31:47,193
Claro que eu lembro.

784
00:31:47,194 --> 00:31:48,736
Eu estava falando com o Sr. Peck.

785
00:31:48,737 --> 00:31:50,989
Eu dei as coisas para o
doido que matou ela.

786
00:31:50,990 --> 00:31:51,990
Ele me pagou.

787
00:31:51,990 --> 00:31:53,158
Ele tocou minhas mãos.

788
00:31:53,159 --> 00:31:54,909
Ele tocou com as mãos
que usou para matá-la.

789
00:31:54,910 --> 00:31:56,244
Nós ainda não sabemos
quem a matou, Andy.

790
00:31:56,245 --> 00:31:56,745
Oh.

791
00:31:56,746 --> 00:31:58,329
Então, quem sabe você
me conta a respeito.

792
00:31:58,330 --> 00:31:59,664
Com certeza.

793
00:31:59,665 --> 00:32:01,916
Foi a única vez que fui até lá.

794
00:32:01,917 --> 00:32:04,461
Eu toco a campainha e
aparece essa garota, sabe.

795
00:32:04,462 --> 00:32:06,254
E ela não tem o dinheiro
na hora para me dar.

796
00:32:06,255 --> 00:32:09,632
Então sai esse sujeito estranho
e pergunta: quanto custa?

797
00:32:09,633 --> 00:32:11,842
E eu disse que não sabia.

798
00:32:11,843 --> 00:32:13,886
E ele me paga e dá uma gorjeta.

799
00:32:13,887 --> 00:32:16,472
A última coisa que vejo é ele
levando a caixa para dentro.

800
00:32:16,473 --> 00:32:17,932
Já tinha visto ele antes
ou viu outra vez?

801
00:32:17,933 --> 00:32:18,892
Nunca.

802
00:32:18,893 --> 00:32:21,561
Mas eu tenho memória fotográfica.

803
00:32:21,562 --> 00:32:22,855
Ele tinha por volta de 30 anos.

804
00:32:22,856 --> 00:32:24,397
Parecia um sujeito experiente,
sabe, que circulou por aí.

805
00:32:24,398 --> 00:32:25,315
É provável que tenha.

806
00:32:25,316 --> 00:32:27,942
Como se ele fosse um tipo
de bem com a vida.

807
00:32:27,943 --> 00:32:29,319
Moreno, sorridente.

808
00:32:29,320 --> 00:32:30,904
Usava chapéu e casaco.

809
00:32:30,905 --> 00:32:31,488
Que cor?

810
00:32:31,489 --> 00:32:33,364
Ah, agora você me pegou.

811
00:32:33,365 --> 00:32:35,366
Sabe, ainda que eu tenha
memória fotográfica,

812
00:32:35,367 --> 00:32:38,536
é em preto e branco, porque
eu sou daltônico.

813
00:32:38,537 --> 00:32:39,830
E o carro, você lembra?

814
00:32:39,831 --> 00:32:41,956
Ah, outra coisa que eu
também fotografei.

815
00:32:41,957 --> 00:32:43,374
Era de cor clara ou escura?

816
00:32:43,375 --> 00:32:44,127
Clara.

817
00:32:44,128 --> 00:32:46,752
Sabe, quando minha garota
souber de tudo isso...

818
00:32:46,753 --> 00:32:47,380
Qual a marca, Andy?

819
00:32:47,380 --> 00:32:47,922
Quê?

820
00:32:47,922 --> 00:32:48,588
O carro.

821
00:32:48,588 --> 00:32:49,548
O carro.

822
00:32:49,548 --> 00:32:50,048
Ah.

823
00:32:50,049 --> 00:32:55,971
Um A55 1960 sedan, com a parte
dianteira esquerda amassada.

824
00:32:55,972 --> 00:32:57,263
E circulou dentro e
fora da cidade

825
00:32:57,264 --> 00:32:58,764
por quase todo o mês.

826
00:32:58,765 --> 00:33:01,309
Ele deve ter comprado óleo,
deve ter comprado gasolina.

827
00:33:01,310 --> 00:33:03,227
Quero seis homens
investigando todas

828
00:33:03,228 --> 00:33:05,521
as mecânicas do centro da
cidade e espalhando.

829
00:33:05,522 --> 00:33:06,815
Alguém deve ter visto o carro.

830
00:33:06,816 --> 00:33:08,982
Sim?

831
00:33:08,983 --> 00:33:10,986
Sargento Wilks chamando
da delegacia.

832
00:33:10,987 --> 00:33:12,487
Certo.

833
00:33:12,488 --> 00:33:14,447
Eles lembram do baú e da garota.

834
00:33:14,448 --> 00:33:16,366
Chegou no trem das 12:02
para Lewes em 2 de abril.

835
00:33:16,367 --> 00:33:18,201
Único passageiro que saiu.

836
00:33:18,202 --> 00:33:20,036
Ela levava duas malas
deixadas por um táxi.

837
00:33:20,037 --> 00:33:21,954
Estamos rastreando o
motorista agora.

838
00:33:21,955 --> 00:33:22,748
Parece que achamos.

839
00:33:22,748 --> 00:33:23,623
Eu ligo mais tarde.

840
00:33:23,624 --> 00:33:25,166
Sam Lawson, ele levou a moça.

841
00:33:25,167 --> 00:33:26,127
Alô, Sam.

842
00:33:26,128 --> 00:33:27,461
Estou indo.

843
00:33:27,462 --> 00:33:28,670
Não posso ajudá-lo.

844
00:33:28,671 --> 00:33:30,922
Eu a levei até a área dos
trailers e a deixei lá.

845
00:33:30,923 --> 00:33:32,215
E não puxou conversa, Sam?

846
00:33:32,216 --> 00:33:34,176
Moça bonita no seu carro
e você não puxa conversa?

847
00:33:34,177 --> 00:33:34,843
Não, nada.

848
00:33:34,843 --> 00:33:35,468
Não disse uma palavra.

849
00:33:35,468 --> 00:33:36,470
Ela era casada.

850
00:33:36,470 --> 00:33:37,597
Eu cuidei a aliança primeiro.

851
00:33:37,597 --> 00:33:38,597
Esse é meu garoto.

852
00:33:38,598 --> 00:33:40,389
O que você quer dizer,
que sou um maníaco sexual?

853
00:33:40,390 --> 00:33:41,891
Ela disse que era casada.

854
00:33:41,892 --> 00:33:43,517
Ele era vendedor de
peças ou algo do tipo.

855
00:33:43,518 --> 00:33:44,645
Não sei, quem se importa.

856
00:33:44,645 --> 00:33:45,228
Eu me importo, Sam.

857
00:33:45,229 --> 00:33:46,604
A garota está morta.

858
00:33:46,605 --> 00:33:47,230
Sim, eu sei.

859
00:33:47,230 --> 00:33:48,232
Eu sei ler.

860
00:33:48,233 --> 00:33:51,276
Será que posso continuar
trabalhando agora?

861
00:33:51,277 --> 00:33:51,818
Ok, Sam.

862
00:33:51,819 --> 00:33:53,944
Eu talvez precise de você.

863
00:33:53,945 --> 00:33:55,446
Tudo bem?

864
00:33:55,447 --> 00:33:57,616
Acho que passamos um pouco,
Sr. Jackson, obrigado.

865
00:33:57,617 --> 00:33:58,867
Algo mais que eu possa fazer?

866
00:33:58,868 --> 00:34:01,036
Você poderia ligar para Lewes
para mim, Delegacia de Lewes.

867
00:34:01,037 --> 00:34:02,912
Diga que estou a caminho,
se eles puderem preparar tudo.

868
00:34:02,913 --> 00:34:03,705
Certo. Com prazer.

869
00:34:21,015 --> 00:34:21,932
Boa tarde.

870
00:34:21,933 --> 00:34:23,599
Sargento Detetive Wilks,
Polícia de Brighton.

871
00:34:23,600 --> 00:34:24,560
Ah, sim, Sargento.

872
00:34:24,561 --> 00:34:26,061
Brighton ligou para nós.

873
00:34:26,062 --> 00:34:27,394
Que coisa terrível.

874
00:34:27,395 --> 00:34:28,438
Não muito agradável.

875
00:34:28,438 --> 00:34:29,273
Cá estamos.

876
00:34:29,273 --> 00:34:30,482
31 de março.

877
00:34:30,483 --> 00:34:32,024
Charlie.

878
00:34:32,025 --> 00:34:33,859
Certo.

879
00:34:33,860 --> 00:34:35,779
Ela preencheu a etiqueta.

880
00:34:35,780 --> 00:34:37,279
Colocou no baú.

881
00:34:37,280 --> 00:34:38,532
Exatamente onde você está.

882
00:34:38,533 --> 00:34:40,324
Você não saberia me dizer
quem era ela?

883
00:34:40,325 --> 00:34:41,742
A Sra. Campbell.

884
00:34:41,743 --> 00:34:42,912
Ah, sim, é claro.

885
00:34:42,912 --> 00:34:43,787
Este é o Charlie.

886
00:34:43,788 --> 00:34:46,122
Ajudou quando eles chegaram.

887
00:34:46,123 --> 00:34:46,748
Eles?

888
00:34:46,748 --> 00:34:47,708
Isso mesmo, senhor.

889
00:34:47,708 --> 00:34:48,625
Um sujeito alto, moreno.

890
00:34:48,625 --> 00:34:49,877
Eles trouxeram num caminhão.

891
00:34:49,877 --> 00:34:50,627
Que tipo de caminhão?

892
00:34:50,627 --> 00:34:51,337
Um bem sujo.

893
00:34:51,338 --> 00:34:52,879
Cheio de cimento ou algo assim.

894
00:34:52,880 --> 00:34:53,588
Algo escrito nele?

895
00:34:53,588 --> 00:34:54,132
Tinha sim.

896
00:34:54,133 --> 00:34:56,424
Mas eu estava tentando
não me sujar.

897
00:34:56,425 --> 00:34:58,551
Ele estava tranquilo,
vestia um macacão.

898
00:34:58,552 --> 00:34:59,886
Mas você deve ter
ouvido a moça.

899
00:34:59,887 --> 00:35:01,055
O homem a chamou de
algum nome?

900
00:35:01,056 --> 00:35:02,681
Eu chamei ele de vários,
posso lhe dizer.

901
00:35:02,682 --> 00:35:03,348
Pense, homem...

902
00:35:03,348 --> 00:35:04,057
Pense bem.

903
00:35:04,058 --> 00:35:05,724
Ele não usou um nome?

904
00:35:05,725 --> 00:35:06,977
Acho que foi...

905
00:35:06,977 --> 00:35:08,228
June?

906
00:35:08,229 --> 00:35:09,604
Estou perguntando a você, Charlie.

907
00:35:09,605 --> 00:35:13,066
Porque pode ter sido
Jean, ou até Joan.

908
00:35:13,067 --> 00:35:14,984
Não foi Edna ou algo assim.

909
00:35:14,985 --> 00:35:17,529
Como pode, começando com J?

910
00:35:17,530 --> 00:35:18,822
Bem, este é o meu nome.

911
00:35:18,822 --> 00:35:20,115
Se surgir, talvez você

912
00:35:20,116 --> 00:35:21,491
me ligue na delegacia de Brighton.

913
00:35:21,492 --> 00:35:21,992
Sim, senhor.

914
00:35:21,992 --> 00:35:23,160
Ou era Jane?

915
00:35:46,600 --> 00:35:47,893
Então, teve sorte?

916
00:35:47,894 --> 00:35:49,644
Só que o baú foi enviado
daqui, senhor.

917
00:35:49,645 --> 00:35:52,021
Parece que JS era
uma garota da cidade.

918
00:35:52,022 --> 00:35:54,022
Eu já disse que não temos
nenhum caso de desaparecido.

919
00:35:54,023 --> 00:35:55,732
É bem possível que ela
ainda não esteja.

920
00:35:55,733 --> 00:35:57,527
Se a garota diz que vai
viajar por três meses,

921
00:35:57,528 --> 00:36:00,321
ela já deixa justificado
para amigos ou família.

922
00:36:00,322 --> 00:36:01,615
O que vai fazer agora?

923
00:36:01,616 --> 00:36:04,157
Gostaria de chegar todas
as JS no seu guia.

924
00:36:04,158 --> 00:36:05,160
Como assim?
Ligar para todas?

925
00:36:05,160 --> 00:36:05,785
Sim, senhor.

926
00:36:05,786 --> 00:36:07,119
E se isso não der resultado,

927
00:36:07,120 --> 00:36:08,787
então vou ligar para a
letra S em ordem alfabética.

928
00:36:08,788 --> 00:36:10,122
Jesus amado, são centenas.

929
00:36:10,123 --> 00:36:11,624
Não me parece tanto, para
uma cidade deste tamanho.

930
00:36:11,625 --> 00:36:12,959
Imagino que queira usar
nossos telefones.

931
00:36:12,960 --> 00:36:14,919
Bem, essa era a ideia, senhor.

932
00:36:14,920 --> 00:36:16,754
Se puder me ceder uns
dois homens, seria...

933
00:36:16,755 --> 00:36:17,255
Dois homens?

934
00:36:17,256 --> 00:36:19,089
Vocês de Brighton estão
intoxicados pela fartura.

935
00:36:19,090 --> 00:36:19,592
Dois homens?

936
00:36:19,593 --> 00:36:21,301
Isso é 10% do meu contingente.

937
00:36:21,302 --> 00:36:23,677
O que você acha de cuidar de uma
cidade como essa com 19 homens?

938
00:36:23,678 --> 00:36:24,597
Entendo perfeitamente, senhor.

939
00:36:24,598 --> 00:36:27,599
O senhor me deixaria
usar o telefone?

940
00:36:27,600 --> 00:36:28,725
Certo, faça suas ligações.

941
00:36:28,725 --> 00:36:29,685
Mas seja breve.

942
00:36:29,685 --> 00:36:30,768
Não gosto das linhas ocupadas.

943
00:36:30,769 --> 00:36:32,353
Nada além do necessário, senhor.

944
00:37:10,892 --> 00:37:12,018
Não, é o supervisor.

945
00:37:12,019 --> 00:37:14,521
O Sr. Shaw não mora mais aqui.

946
00:37:14,522 --> 00:37:17,064
Quem fala, por favor?

947
00:37:17,065 --> 00:37:18,941
Ah, entendo.

948
00:37:18,942 --> 00:37:21,152
Dia 31 de março?

949
00:37:21,153 --> 00:37:22,779
Espere um minuto, por favor?

950
00:37:22,780 --> 00:37:24,112
Maisy.
O quê?

951
00:37:24,113 --> 00:37:25,240
É a polícia.

952
00:37:25,240 --> 00:37:26,367
Qual?

953
00:37:26,368 --> 00:37:28,951
Sabemos se alguma mulher
da família do Sr. Shaw

954
00:37:28,952 --> 00:37:31,371
saiu da cidade por volta
do dia 31 de março?

955
00:37:31,372 --> 00:37:32,538
Alguém está tentando enganar
você, companheiro.

956
00:37:32,539 --> 00:37:34,164
Não, é verdade.

957
00:37:34,165 --> 00:37:35,333
Alô?

958
00:37:35,334 --> 00:37:38,127
Acho melhor você perguntar
direto para o chefe.

959
00:37:38,128 --> 00:37:39,003
Não, ele não está na lista.

960
00:37:39,003 --> 00:37:39,672
Espere um pouco.

961
00:37:39,673 --> 00:37:43,716
É Louis 74 50.

962
00:37:43,717 --> 00:37:46,052
De nada.

963
00:37:46,053 --> 00:37:48,512
Bem, tivemos uma fartura
difícil de escolher

964
00:37:48,513 --> 00:37:49,723
essa noite.

965
00:37:49,724 --> 00:37:52,141
Um no telefone e o outro
pessoalmente.

966
00:37:52,142 --> 00:37:54,017
Vocês fizeram muita coisa
essa noite.

967
00:37:54,018 --> 00:37:55,477
Nós também fizemos bastante.

968
00:37:55,478 --> 00:37:56,397
Como podemos ajudar?

969
00:37:56,398 --> 00:37:58,772
E nenhuma mulher da minha
família deixou a cidade,

970
00:37:58,773 --> 00:37:59,608
sinto informar.

971
00:37:59,609 --> 00:38:01,776
Estamos procurando um
A55 sedan, cinza,

972
00:38:01,777 --> 00:38:02,737
com a dianteira amassada.

973
00:38:02,738 --> 00:38:04,696
Pode ter aparecido ao longo
do mês passado.

974
00:38:04,697 --> 00:38:06,781
Você escolheu uma cor popular,
não foi, meu amigo?

975
00:38:06,782 --> 00:38:08,282
Muitos A55 cinza.

976
00:38:08,283 --> 00:38:09,909
Não lembro de dianteira
amassada, no entanto.

977
00:38:09,910 --> 00:38:11,162
Maisy?

978
00:38:11,162 --> 00:38:11,745
Nah.

979
00:38:11,746 --> 00:38:13,496
O motorista tem cabelo escuro.

980
00:38:13,497 --> 00:38:14,707
Um homem na casa dos 30.

981
00:38:14,708 --> 00:38:18,084
Ele poderia estar de chapéu
e casaco bege.

982
00:38:18,085 --> 00:38:18,627
Nah.

983
00:38:18,628 --> 00:38:20,961
E se Maisy não lembra de um
homem, ele não esteve aqui.

984
00:38:20,962 --> 00:38:23,589
Puxa vida.

985
00:38:23,590 --> 00:38:26,009
Você poderia ter feito
reparos em um carro semelhante?

986
00:38:26,010 --> 00:38:26,552
Não.

987
00:38:26,552 --> 00:38:27,510
Os mecânicos já foram.

988
00:38:27,511 --> 00:38:28,927
Não posso garantir.

989
00:38:28,928 --> 00:38:30,721
De qualquer forma, estaria
nos registros.

990
00:38:30,722 --> 00:38:32,139
QG câmbio.

991
00:38:32,140 --> 00:38:33,058
Alô, QG.

992
00:38:33,058 --> 00:38:34,017
Recebendo.

993
00:38:34,018 --> 00:38:36,019
QG 14 câmbio.

994
00:38:36,020 --> 00:38:37,896
Alô, QG 14.

995
00:38:37,897 --> 00:38:41,774
Informação recebida
sobre peça, item dois.

996
00:38:41,775 --> 00:38:44,527
Marca somente disponível
em Gardner and Son.

997
00:38:44,528 --> 00:38:46,446
Rua Church, sua área.

998
00:38:46,447 --> 00:38:47,864
Por favor, investigue.

999
00:38:47,865 --> 00:38:49,741
QG câmbio.

1000
00:38:49,742 --> 00:38:51,617
Sim, pegamos.

1001
00:38:51,618 --> 00:38:54,120
QG 14 indo para Rua Church.

1002
00:38:54,287 --> 00:38:55,163
Câmbio.

1003
00:39:03,505 --> 00:39:04,632
Com licença, senhor.

1004
00:39:04,632 --> 00:39:05,507
É coisa rápida.

1005
00:39:05,508 --> 00:39:07,717
Sou da polícia.

1006
00:39:07,718 --> 00:39:08,718
Muito bem.

1007
00:39:12,765 --> 00:39:15,182
Estamos tentando descobrir
a origem de alguns itens.

1008
00:39:15,183 --> 00:39:16,976
Descobrimos, senhor,
que este serrote

1009
00:39:16,977 --> 00:39:18,311
é de uma marca que só
o senhor comercializa.

1010
00:39:18,312 --> 00:39:18,853
Correto?

1011
00:39:18,853 --> 00:39:19,730
Sim, correto.

1012
00:39:19,731 --> 00:39:21,189
Então só poderia ter sido
comprado aqui?

1013
00:39:21,190 --> 00:39:22,607
Se foi comprado
em Brighton, sim.

1014
00:39:22,608 --> 00:39:23,400
E esta faca?

1015
00:39:23,400 --> 00:39:24,610
Você compra em qualquer lugar.

1016
00:39:24,611 --> 00:39:26,152
Por que, estiveram em um
incêndio ou algo do tipo?

1017
00:39:26,153 --> 00:39:27,571
Mas pode ter sido comprada
aqui também?

1018
00:39:27,572 --> 00:39:28,155
Sim, poderia.

1019
00:39:28,155 --> 00:39:29,282
Veja, eu preciso ir
ao Clube Rotary.

1020
00:39:29,282 --> 00:39:29,865
Temos...

1021
00:39:29,866 --> 00:39:31,866
Sim, eu entendo, senhor,
mas isto é muito importante.

1022
00:39:31,867 --> 00:39:33,035
O senhor lembra de ter
vendido uma faca

1023
00:39:33,036 --> 00:39:34,786
e um serrote como esses
nas últimas 4 semanas?

1024
00:39:34,787 --> 00:39:36,829
Nós vendemos muitas facas
de vários tipos.

1025
00:39:36,830 --> 00:39:38,414
E o serrote?

1026
00:39:38,415 --> 00:39:40,709
Quantos desse tipo o senhor
vendeu no último mês?

1027
00:39:40,710 --> 00:39:41,460
Seis, sete.

1028
00:39:41,460 --> 00:39:42,210
É uma marca popular.

1029
00:39:42,210 --> 00:39:42,962
E vendemos uma porção de...

1030
00:39:42,963 --> 00:39:44,296
Então se procurarmos
nos seus recibos

1031
00:39:44,297 --> 00:39:45,422
poderíamos identificar
as datas, não é mesmo?

1032
00:39:45,423 --> 00:39:46,964
Infelizmente nós não
temos os recibos.

1033
00:39:46,965 --> 00:39:47,633
É tudo em dinheiro...

1034
00:39:47,633 --> 00:39:48,592
Por favor, senhor.

1035
00:39:48,593 --> 00:39:50,969
A sua caixa registradora
emite recibos, não?

1036
00:39:50,970 --> 00:39:52,679
Nossa caixa registradora
é uma gaveta para o dinheiro.

1037
00:39:52,680 --> 00:39:54,681
Começamos o dia com
5 libras de troco.

1038
00:39:54,682 --> 00:39:56,099
No fim do expediente,
nós somamos tudo

1039
00:39:56,100 --> 00:39:58,726
e tiramos 5 do total
para saber o lucro do dia.

1040
00:39:58,727 --> 00:40:00,477
Em outras palavras, o
senhor não faz contabilidade.

1041
00:40:00,478 --> 00:40:02,356
Ah, com certeza fazemos.

1042
00:40:02,357 --> 00:40:03,731
E ela mostra o total de dinheiro

1043
00:40:03,732 --> 00:40:05,191
que recebemos a cada dia.

1044
00:40:05,192 --> 00:40:07,026
Mas ela não registra
nenhuma compra individual.

1045
00:40:07,027 --> 00:40:07,528
Entendo.

1046
00:40:07,528 --> 00:40:08,695
Muito bem, perdão
pelo incômodo.

1047
00:40:08,695 --> 00:40:09,280
Boa noite, senhor.

1048
00:40:09,280 --> 00:40:09,947
Boa noite, oficial.

1049
00:40:09,948 --> 00:40:12,115
Gostaria de ter ajudado mais.

1050
00:40:15,535 --> 00:40:17,454
Você espera o dia todo
para descobrir algo,

1051
00:40:17,455 --> 00:40:18,957
mas no fim vê que
não era nada de bom.

1052
00:40:28,548 --> 00:40:29,050
Ah.

1053
00:40:29,050 --> 00:40:30,217
Boa noite, Joe.

1054
00:40:30,217 --> 00:40:31,135
Boa noite, Sr. Fellows.

1055
00:40:31,136 --> 00:40:32,761
Tivemos outro assassinato, é?

1056
00:40:32,762 --> 00:40:34,179
O pior é que é verdade.

1057
00:40:34,180 --> 00:40:35,806
5-3 na nossa casa.

1058
00:40:35,807 --> 00:40:37,849
Não foi assassinato,
Joe, foi um massacre.

1059
00:40:37,850 --> 00:40:38,892
Senhor.

1060
00:40:38,893 --> 00:40:41,436
Achei que você tinha ido
procurar o carro na França.

1061
00:40:41,437 --> 00:40:43,062
Você me mandou investigar
as informações, lembra?

1062
00:40:43,063 --> 00:40:44,647
Você devia ter uma
enciclopédia agora.

1063
00:40:44,648 --> 00:40:46,482
Eu sinto que atravessei
uma dessas inteira.

1064
00:40:46,483 --> 00:40:48,692
Telefonei para 18 páginas de LS.
E então?

1065
00:40:48,693 --> 00:40:50,111
Ninguém sabe nada sobre a garota.

1066
00:40:50,112 --> 00:40:52,196
Mas dois não atenderam,
posso checar depois.

1067
00:40:52,197 --> 00:40:53,073
E o tal do caminhão?

1068
00:40:53,073 --> 00:40:54,117
Acho que temos uma pista.

1069
00:40:54,117 --> 00:40:54,825
Bom garoto.

1070
00:40:54,826 --> 00:40:56,617
Muito bem, Page, deu por hoje.

1071
00:40:56,618 --> 00:40:58,786
Avise que eu saí com o
Sargento Wilks, por favor?

1072
00:40:58,787 --> 00:40:59,580
Com certeza, senhor.

1073
00:40:59,581 --> 00:41:01,206
Vamos lá.

1074
00:41:01,207 --> 00:41:03,791
Enquanto você faz seu relatório,
pode me levar para uma volta.

1075
00:41:03,792 --> 00:41:04,293
Uma volta?

1076
00:41:04,293 --> 00:41:05,210
Para onde?

1077
00:41:05,211 --> 00:41:06,669
A cena do crime.

1078
00:41:06,670 --> 00:41:07,797
Quero ver tudo de novo.

1079
00:41:07,797 --> 00:41:08,880
Já foi analisada.

1080
00:41:08,881 --> 00:41:10,214
Por mim ainda não.

1081
00:41:10,215 --> 00:41:11,425
Você não confia em ninguém,
não é mesmo?

1082
00:41:11,425 --> 00:41:12,718
Eu confio em você, Jim,
mas eu não sou

1083
00:41:12,719 --> 00:41:14,511
o tipo executivo, você sabe.

1084
00:41:14,512 --> 00:41:17,389
Eu quero ver tudo com
meus próprios olhos.

1085
00:41:17,390 --> 00:41:19,474
Qual o problema,
você tem um encontro?

1086
00:41:19,475 --> 00:41:20,642
Estou pensando em
virar monge.

1087
00:41:44,625 --> 00:41:46,001
Boa noite, senhor.

1088
00:41:46,002 --> 00:41:47,627
Boa noite, Daniels.

1089
00:41:47,628 --> 00:41:48,670
Algum problema?

1090
00:41:48,671 --> 00:41:50,379
Não, senhor.

1091
00:41:50,380 --> 00:41:52,591
Alguns curiosos uma hora atrás,

1092
00:41:52,592 --> 00:41:53,550
mas eu os afastei.

1093
00:41:53,551 --> 00:41:56,969
Nunca entendi a curiosidade
mórbida das pessoas.

1094
00:41:56,970 --> 00:42:01,266
Não queime sua luva, ok?

1095
00:42:01,267 --> 00:42:03,476
Eu não acho que o motorista
do caminhão seja Campbell.

1096
00:42:03,477 --> 00:42:05,352
Ele combina com a descrição
do Campbell.

1097
00:42:05,353 --> 00:42:06,812
Mas se ele tem um caminhão
e ela tem um baú,

1098
00:42:06,813 --> 00:42:08,314
por que mandar pelo trem?

1099
00:42:08,315 --> 00:42:10,566
Até Brighton são 20 minutos.

1100
00:42:10,567 --> 00:42:11,942
Por que ele não trouxe?

1101
00:42:11,943 --> 00:42:13,652
Porque ele não queria
ser visto com ela.

1102
00:42:13,653 --> 00:42:16,114
E como ele iria explicar
isso para a garota?

1103
00:42:16,115 --> 00:42:18,491
De qualquer modo, vou pedir
ao pessoal de Lewes para

1104
00:42:18,492 --> 00:42:20,911
investigar caminhões de construção,
por mais chato que seja.

1105
00:42:20,912 --> 00:42:22,996
Estou com a impressão que
todos estamos sendo chatos.

1106
00:42:22,997 --> 00:42:25,622
Deve ter uma pista bem
na nossa cara e eu

1107
00:42:25,623 --> 00:42:28,626
não me conformo por não
estar vendo.

1108
00:42:28,627 --> 00:42:29,503
Ah.

1109
00:42:29,504 --> 00:42:32,547
Estava pensando nisso.

1110
00:42:32,548 --> 00:42:34,174
Funciona?

1111
00:42:34,175 --> 00:42:35,801
Eu não sei.

1112
00:42:35,802 --> 00:42:36,802
Por quê?

1113
00:42:36,803 --> 00:42:39,512
Estava pensando por que
ter outro aspirador de pó.

1114
00:42:39,513 --> 00:42:40,513
Havia outros por perto?

1115
00:42:40,513 --> 00:42:41,057
Não.

1116
00:42:41,057 --> 00:42:42,140
Era para ter?

1117
00:42:42,141 --> 00:42:43,599
A mulher com quem falei
viu Campbell

1118
00:42:43,600 --> 00:42:44,477
chegar com outro.

1119
00:42:44,478 --> 00:42:47,352
A loja Gary Hardware
vende aspiradores?

1120
00:42:47,353 --> 00:42:48,438
Essa é uma questão.

1121
00:42:48,438 --> 00:42:49,607
Poderia explicar muita coisa, não?

1122
00:42:49,608 --> 00:42:52,734
Afinal, havia um John Campbell
na loja Gary.

1123
00:42:52,735 --> 00:42:54,067
Pode não ser o mesmo, é claro,

1124
00:42:54,068 --> 00:42:55,862
mas nosso garoto saberia.

1125
00:42:55,863 --> 00:42:57,572
Sobretudo se tivesse trabalhado lá.
Sim.

1126
00:42:57,573 --> 00:42:59,491
Bem, vamos atrás disso
amanhã logo cedo.

1127
00:42:59,492 --> 00:43:01,492
Agora, quero olhar de novo
lá em cima.

1128
00:43:01,493 --> 00:43:04,162
Por que você não tenta ligar
para aqueles números que ficaram?

1129
00:43:04,163 --> 00:43:06,039
Se Restlin souber disso,
é capaz de ter uma úlcera.

1130
00:43:06,040 --> 00:43:07,290
Acho que ele já tem uma.

1131
00:43:07,290 --> 00:43:08,083
Faça um bilhete.

1132
00:43:08,083 --> 00:43:09,000
Ele pode mandar a conta.

1133
00:43:41,158 --> 00:43:41,700
Alô?

1134
00:43:41,701 --> 00:43:43,785
É do número Louis 69 90--

1135
00:44:10,728 --> 00:44:12,272
Você está no 78 93--

1136
00:44:40,342 --> 00:44:42,552
O que as suas habilidades de
detetive dizem sobre isso?

1137
00:44:42,553 --> 00:44:43,845
Você que foi aqui que
ele cometeu o crime?

1138
00:44:43,846 --> 00:44:45,512
Bem, é onde eu faria.
Não havia sangue.

1139
00:44:45,513 --> 00:44:46,515
Eu diria que tinha que ser aqui.

1140
00:44:46,515 --> 00:44:47,515
Sim, parece que sim.

1141
00:44:47,516 --> 00:44:50,059
E eu sou bem ignorante,
então nem precisa dizer.

1142
00:44:50,060 --> 00:44:52,019
Imagine que você espera 4 ou 5
dias antes de fazer algo.

1143
00:44:52,020 --> 00:44:54,272
Teria sangue ou o sangue
teria coagulado?

1144
00:44:54,273 --> 00:44:54,815
Eu passo.

1145
00:44:54,815 --> 00:44:56,025
MacFarlane entende disso.

1146
00:44:56,026 --> 00:44:57,817
Espero que ele nos dê
algumas respostas.

1147
00:44:57,818 --> 00:44:58,693
Você ligou para os números?

1148
00:44:58,693 --> 00:44:59,820
Ninguém nunca ouviu falar dela.

1149
00:44:59,821 --> 00:45:01,404
É como perseguir uma sombra.

1150
00:45:01,405 --> 00:45:02,781
Estou começando a pensar
que ela pegou emprestada

1151
00:45:02,782 --> 00:45:04,991
a bagagem e que suas iniciais
não são nem J, nem S.

1152
00:45:04,992 --> 00:45:06,367
As malas tem que ser dela, Jim.

1153
00:45:06,368 --> 00:45:09,412
Quem empresta malas
para um mês?

1154
00:45:09,413 --> 00:45:10,829
Aqui, cheire isso.

1155
00:45:10,830 --> 00:45:12,707
Como um homem experiente,
o que é isso?

1156
00:45:12,708 --> 00:45:13,208
Perfume.

1157
00:45:13,209 --> 00:45:15,292
Eu sei que é perfume,
não estou tão senil.

1158
00:45:15,293 --> 00:45:16,877
Que tipo de perfume?

1159
00:45:16,878 --> 00:45:18,254
Você não me dá tempo
para estudar perfumes.

1160
00:45:18,255 --> 00:45:19,507
Eu não sei.

1161
00:45:19,507 --> 00:45:20,798
Eles certamente são diferentes.

1162
00:45:20,798 --> 00:45:21,675
Sim, são.

1163
00:45:21,676 --> 00:45:23,217
Muitas mulheres usam
mais de um perfume.

1164
00:45:23,218 --> 00:45:24,844
Sim, mas com que frequência
usam dois quartos?

1165
00:45:24,845 --> 00:45:26,304
Este travesseiro veio
do outro quarto.

1166
00:45:26,305 --> 00:45:27,722
Um ou dois quartos,
a resposta não

1167
00:45:27,723 --> 00:45:29,015
vai nos achar Campbell.

1168
00:45:29,016 --> 00:45:31,017
Se tivermos respostas para
as questões certas,

1169
00:45:31,018 --> 00:45:32,602
encontraremos John Campbell.

1170
00:45:32,603 --> 00:45:34,271
O tipo de resposta que
gostaria é, por exemplo,

1171
00:45:34,272 --> 00:45:35,480
por que ele roubou o contrato?

1172
00:45:35,481 --> 00:45:37,857
Se ele não tivesse roubado, o
corpo ainda estaria escondido.

1173
00:45:37,858 --> 00:45:41,611
E dois, por que ele parou no
meio quando lidava com o corpo?

1174
00:45:41,612 --> 00:45:42,822
Será que se arrependeu?

1175
00:45:42,823 --> 00:45:45,531
Isso ou passou mal.

1176
00:45:45,532 --> 00:45:46,450
Ah, entendo.

1177
00:45:46,451 --> 00:45:48,659
Você vai trabalhar com
a poeira de novo.

1178
00:45:48,660 --> 00:45:51,954
Bem, sinto muito, mas isso
é tudo que ele nos deixou.

1179
00:45:51,955 --> 00:45:53,248
Bote alguém nisso pela manhã.

1180
00:45:53,249 --> 00:45:54,791
O pó de cada quarto separado.

1181
00:45:54,792 --> 00:45:56,667
E é bom esvaziar o
aspirador de pó também.

1182
00:45:56,668 --> 00:45:58,294
Peça ao laboratório para
dar prioridade.

1183
00:45:58,295 --> 00:45:59,962
Ciência forense, muito bom.

1184
00:45:59,963 --> 00:46:02,131
Veja, não quero atrapalhar
minha aposentadoria

1185
00:46:02,132 --> 00:46:03,549
incomodando um sargento.

1186
00:46:03,550 --> 00:46:04,760
Então é melhor que
a gente vá para minha casa

1187
00:46:04,761 --> 00:46:06,469
e eu faço um peixe para nós.

1188
00:46:06,470 --> 00:46:10,306
Uh, Fred, eu adoraria,
mas eu tenho um encontro.

1189
00:46:10,307 --> 00:46:11,225
Claro, tinha esquecido.

1190
00:46:11,226 --> 00:46:14,436
Vocês, monges, circulam...

1191
00:46:14,437 --> 00:46:15,728
Ao menos eu tinha um encontro.

1192
00:46:15,729 --> 00:46:17,062
Se ela não sabe esperar,

1193
00:46:17,063 --> 00:46:19,732
ela não é garota certa
para um policial.

1194
00:46:19,733 --> 00:46:21,277
E não desperdice
a luz de Restlin.

1195
00:46:23,945 --> 00:46:25,321
Você anotou as ligações?

1196
00:46:25,322 --> 00:46:26,157
Ainda não.

1197
00:46:26,157 --> 00:46:27,448
Você realmente acha que Restlin

1198
00:46:27,449 --> 00:46:29,492
vai nos cobrar duas
ligações locais?

1199
00:46:29,493 --> 00:46:30,994
Veja bem, se eu conheço
algo sobre o Restlin,

1200
00:46:30,995 --> 00:46:33,162
ele é o tipo de sujeito...

1201
00:46:33,163 --> 00:46:34,080
Você usou isto?

1202
00:46:34,081 --> 00:46:35,539
Não.

1203
00:46:35,540 --> 00:46:37,207
Algo foi escrito na folha de cima.

1204
00:46:37,208 --> 00:46:38,460
Ainda dá para ver as marcas.

1205
00:46:38,460 --> 00:46:39,670
Algo legível?

1206
00:46:39,670 --> 00:46:40,795
Ainda não.

1207
00:46:40,796 --> 00:46:42,672
O seu inventário aponta
presença de iodo na casa?

1208
00:46:42,673 --> 00:46:43,798
Iodo.
Sim, no banheiro, eu acho.

1209
00:46:43,798 --> 00:46:44,298
Pegue.

1210
00:47:07,782 --> 00:47:10,407
Sim, tem ainda metade.

1211
00:47:10,408 --> 00:47:11,410
Que truque é esse?

1212
00:47:11,410 --> 00:47:12,077
Segure isto.

1213
00:47:12,077 --> 00:47:13,162
Melhor arranjar um lenço.

1214
00:47:13,162 --> 00:47:13,912
Vai ficar quente.

1215
00:47:18,500 --> 00:47:20,918
Agora segure sobre a chama.

1216
00:47:23,672 --> 00:47:25,465
A gente fazia assim antes
dos laboratórios forenses.

1217
00:47:43,400 --> 00:47:44,984
Onde você aprendeu isso?

1218
00:47:44,985 --> 00:47:46,736
Romances de detetive.

1219
00:47:46,737 --> 00:47:48,862
Provavelmente está escrito
dois litros de leite, por favor.

1220
00:47:48,863 --> 00:47:52,117
Desde que não esteja escrito
Brighton 3, Southampton 5.

1221
00:48:03,420 --> 00:48:07,089
Jean Sherman, Greenwich.
<i>Voilà.</i>

1222
00:48:07,090 --> 00:48:08,342
A garota desaparecida.

1223
00:48:08,343 --> 00:48:09,759
Legal da parte dela
deixar nome e endereço.

1224
00:48:09,760 --> 00:48:10,093
Senhor.

1225
00:48:10,093 --> 00:48:11,387
Está chegando um carro.

1226
00:48:11,387 --> 00:48:12,345
Bem, não podemos impedir.

1227
00:48:12,345 --> 00:48:13,638
Sim, senhor, mas está
vindo bem devagar

1228
00:48:13,639 --> 00:48:15,139
e acho que é um sedan cinza.

1229
00:48:15,140 --> 00:48:15,640
O quê?

1230
00:48:18,602 --> 00:48:20,187
Eu vi quando se aproximava
do alto.

1231
00:49:06,400 --> 00:49:07,317
Posso ajudá-lo, senhor?

1232
00:49:07,318 --> 00:49:08,984
Macacos me mordam.

1233
00:49:08,985 --> 00:49:11,028
Você me deu um susto de desmaiar.

1234
00:49:15,492 --> 00:49:16,410
Meu nome é Hilders.

1235
00:49:16,410 --> 00:49:17,035
Jornal Evening Argus.

1236
00:49:17,036 --> 00:49:18,744
Fui enviado para este caso.

1237
00:49:18,745 --> 00:49:19,705
Que coincidência.

1238
00:49:19,706 --> 00:49:21,664
Eu também fui.

1239
00:49:21,665 --> 00:49:22,790
Acabamos aqui.

1240
00:49:22,791 --> 00:49:24,709
O seu substituto deve
estar chegando.

1241
00:49:24,710 --> 00:49:25,877
Ok, senhor.

1242
00:49:25,878 --> 00:49:27,794
Eu tinha a esperança de
dar olhada na casa?

1243
00:49:27,795 --> 00:49:29,337
Esperança é uma ótima
coisa, Sr. Hilders.

1244
00:49:29,338 --> 00:49:31,757
Não sei o que faríamos
sem ela.

1245
00:49:31,758 --> 00:49:33,342
Bem, pode me dizer algo?

1246
00:49:33,343 --> 00:49:34,844
Quero dizer, eu sei que
algo grande está acontecendo.

1247
00:49:34,845 --> 00:49:37,096
Eu vejo os carros da polícia
circulando pela cidade

1248
00:49:37,097 --> 00:49:38,681
como se alguém tivesse roubado
os tacos de golfe do Chefe.

1249
00:49:38,682 --> 00:49:40,099
Se houver algo novo,

1250
00:49:40,100 --> 00:49:42,142
você saberá na coletiva
de imprensa às 10 da manhã.

1251
00:49:42,143 --> 00:49:44,227
Entendi.

1252
00:49:44,228 --> 00:49:45,397
Bem, obrigado pelo furo.

1253
00:49:45,398 --> 00:49:46,772
Sabe, o fato do seu
carro ser um MG

1254
00:49:46,773 --> 00:49:48,483
é o maior furo que você
deu em muito tempo.

1255
00:49:54,823 --> 00:49:57,782
Bem, o quer que isso signifique,
eu não entendi.

1256
00:49:57,783 --> 00:50:00,869
Fuma?
Não, obrigado, senhor.

1257
00:50:00,870 --> 00:50:02,956
Tem algo que possa me dizer?

1258
00:50:02,957 --> 00:50:06,166
Na verdade, sim, senhor.

1259
00:50:06,167 --> 00:50:08,377
Deixar o carro vazio
com o motor ligado

1260
00:50:08,378 --> 00:50:11,297
é uma infração de acordo
com o Road Traffic Act.

1261
00:50:11,298 --> 00:50:16,469
Então, se eu fosse o senhor,
ou desligaria ou sairia.

1262
00:50:16,470 --> 00:50:18,387
Sim.

1263
00:50:18,388 --> 00:50:19,723
Bem, essa não é minha noite.

1264
00:50:56,635 --> 00:50:58,677
Diga ao chefe que seus

1265
00:50:58,678 --> 00:51:00,221
escritores favoritos estão aqui.

1266
00:51:00,222 --> 00:51:02,639
E um grupo bem aterrorizante,
eu diria.

1267
00:51:02,640 --> 00:51:04,182
Sinta-se à vontade.

1268
00:51:04,183 --> 00:51:06,059
Você quer que eu acredite
que não há uma única

1269
00:51:06,060 --> 00:51:06,853
digital em toda a casa?

1270
00:51:06,854 --> 00:51:08,312
Nada útil, senhor.

1271
00:51:08,313 --> 00:51:09,607
Algo de novo sobre o carro?

1272
00:51:09,608 --> 00:51:11,857
Temos homens investigando os
registros de veículos.

1273
00:51:11,858 --> 00:51:15,236
Eles farão uma lista de todos
os A55 registrados em um raio

1274
00:51:15,237 --> 00:51:16,405
de 65 quilômetros da casa.

1275
00:51:16,947 --> 00:51:18,656
Sim?

1276
00:51:18,657 --> 00:51:19,742
A coletiva de imprensa, senhor.

1277
00:51:19,743 --> 00:51:21,492
Muito bem, em um minuto.

1278
00:51:21,493 --> 00:51:23,577
Não podemos nem dizer
a causa da morte, não é?

1279
00:51:23,578 --> 00:51:24,788
Apenas que não foi veneno.

1280
00:51:24,788 --> 00:51:25,872
Temos o relatório do legista.

1281
00:51:25,872 --> 00:51:26,373
Posso ver?

1282
00:51:26,374 --> 00:51:28,541
Com licença.

1283
00:51:28,542 --> 00:51:31,461
A causa da morte pode ser
golpe na cabeça, estrangulamento

1284
00:51:31,462 --> 00:51:32,462
ou hemorragia cerebral.

1285
00:51:32,463 --> 00:51:34,839
Impossível ter certeza
sem as partes faltantes.

1286
00:51:34,840 --> 00:51:35,840
Que não encontramos.

1287
00:51:35,841 --> 00:51:38,884
Hora da morte, período de 30
horas entre a tarde de sexta

1288
00:51:38,885 --> 00:51:39,928
e a noite de sábado.

1289
00:51:39,929 --> 00:51:41,596
Isso ainda pode ser reduzido.

1290
00:51:41,597 --> 00:51:43,014
Idade estimada, 30 anos.

1291
00:51:43,015 --> 00:51:44,891
No terceiro mês de gravidez.

1292
00:51:44,892 --> 00:51:46,517
É um motivo em potencial.

1293
00:51:46,518 --> 00:51:48,477
Poderia ser.

1294
00:51:48,478 --> 00:51:49,730
Os pais dela já sabem?

1295
00:51:49,730 --> 00:51:50,230
Não, senhor.

1296
00:51:50,231 --> 00:51:53,232
Vou para Greenwich assim
que terminarmos aqui.

1297
00:51:53,233 --> 00:51:54,692
Bem, temos os abutres
esperando ali.

1298
00:51:54,693 --> 00:51:55,860
Por que não dizemos a eles?

1299
00:51:55,861 --> 00:51:57,486
A identidade da garota, senhor.

1300
00:51:57,487 --> 00:51:59,112
Não gostaria que alguém
fosse procurá-los antes

1301
00:51:59,113 --> 00:52:00,531
de eu falar com eles.

1302
00:52:00,532 --> 00:52:02,116
Bom, eles podem saber depois.

1303
00:52:02,117 --> 00:52:04,076
E não gostaria de
ler sobre o A55.

1304
00:52:04,077 --> 00:52:05,577
Não quero o assassino
pintando o carro

1305
00:52:05,578 --> 00:52:07,329
ou jogando em um rio.

1306
00:52:07,330 --> 00:52:09,372
Em outras palavras, não temos
nada de novo para dizer a eles.

1307
00:52:09,373 --> 00:52:10,791
Exceto que ela estava grávida.

1308
00:52:10,792 --> 00:52:11,627
Sim.

1309
00:52:11,628 --> 00:52:13,586
Acho que eles terão que
se virar com isso.

1310
00:52:13,587 --> 00:52:15,046
Muito bem, Fellows.

1311
00:52:15,047 --> 00:52:16,881
Eles podem entrar agora.

1312
00:52:16,882 --> 00:52:19,591
Sim, senhor.

1313
00:52:19,592 --> 00:52:20,677
Tudo pronto, senhores.

1314
00:52:20,677 --> 00:52:21,345
Obrigado.

1315
00:52:21,345 --> 00:52:21,887
Bom dia.

1316
00:52:21,887 --> 00:52:22,845
Bom dia.

1317
00:52:22,846 --> 00:52:24,806
Bom dia.

1318
00:52:24,807 --> 00:52:25,932
Bom dia, senhor.

1319
00:52:25,932 --> 00:52:27,183
Podem entrar, senhores.

1320
00:52:27,184 --> 00:52:29,686
Vamos recapitular o que
temos até agora.

1321
00:52:29,687 --> 00:52:31,979
O senhor sabe quem ela é?

1322
00:52:31,980 --> 00:52:35,399
Espero poder ser mais preciso
a respeito disso mais tarde.

1323
00:52:35,400 --> 00:52:38,027
A foto de Campbell
está vindo de Manchester.

1324
00:52:38,028 --> 00:52:40,071
Não achei que teríamos
essa sorte.

1325
00:52:40,072 --> 00:52:43,157
É bom mostrar ao Tenby, a
Sra. Banks e ao entregador.

1326
00:52:43,158 --> 00:52:45,284
Podemos tornar oficial.

1327
00:52:45,285 --> 00:52:46,661
Imagino que você esteja
indo para Greenwich.

1328
00:52:46,662 --> 00:52:48,079
Sim.

1329
00:52:48,080 --> 00:52:50,789
É a única coisa que odeio
neste trabalho.

1330
00:52:50,790 --> 00:52:54,292
Tocar a campainha de estranhos
para dar notícias ruins.

1331
00:52:54,293 --> 00:52:55,128
Onde está o Jim?

1332
00:52:55,129 --> 00:52:57,046
Foi a Lewes procurar
o caminhão.

1333
00:52:57,047 --> 00:52:57,547
Hmm.

1334
00:52:57,548 --> 00:52:59,506
Enquanto eu estiver fora,
você pode ligar para Manchester.

1335
00:52:59,507 --> 00:53:01,341
Quero os nomes de todos os
representantes da Gary Hardware

1336
00:53:01,342 --> 00:53:03,761
que percorreram o condado
nos últimos três meses,

1337
00:53:03,762 --> 00:53:06,389
e mais uma lista de todos os homens
que trabalham e trabalharam lá.

1338
00:53:06,390 --> 00:53:06,890
Ok, chefe.

1339
00:53:06,891 --> 00:53:08,642
E veja se eles vendem
aspiradores de pó.

1340
00:53:11,603 --> 00:53:12,437
Acabamos?

1341
00:53:12,437 --> 00:53:13,272
Acabamos.

1342
00:53:13,272 --> 00:53:14,438
E faça um favor, sim?

1343
00:53:14,439 --> 00:53:16,858
Leve-me a Greenwich sem
me matar de susto.

1344
00:53:40,007 --> 00:53:41,549
Espere um minuto.

1345
00:53:41,550 --> 00:53:43,093
Passamos.

1346
00:54:01,318 --> 00:54:02,445
Bom dia.

1347
00:54:02,446 --> 00:54:04,696
Vocês conhecem uma moça
chamada Jean Sherman?

1348
00:54:04,697 --> 00:54:05,698
Sim.

1349
00:54:05,699 --> 00:54:07,907
Gostaria de falar com os
pais dela um momento,

1350
00:54:07,908 --> 00:54:09,617
talvez o pai?

1351
00:54:09,618 --> 00:54:10,952
Meu pai está trabalhando.

1352
00:54:10,953 --> 00:54:12,287
A sua mãe?

1353
00:54:12,288 --> 00:54:13,582
Ela morreu faz seis anos.

1354
00:54:13,582 --> 00:54:14,457
O que você quer?

1355
00:54:14,458 --> 00:54:16,542
Você é irmã dela?

1356
00:54:16,543 --> 00:54:17,793
Você é da polícia, não é?

1357
00:54:17,793 --> 00:54:18,587
É assim tão óbvio?

1358
00:54:18,587 --> 00:54:19,797
O que aconteceu?

1359
00:54:19,798 --> 00:54:22,547
Infelizmente só posso discutir
o assunto com o Sr. Sherman.

1360
00:54:22,548 --> 00:54:27,011
Bem, se é sobre mim, acho
que tenho o direito de saber.

1361
00:54:27,012 --> 00:54:28,138
Você?

1362
00:54:28,138 --> 00:54:28,847
Sim.

1363
00:54:28,848 --> 00:54:31,891
Eu sou Jean Sherman.

1364
00:54:31,892 --> 00:54:34,642
Bem, melhor eu me apresentar.

1365
00:54:34,643 --> 00:54:37,271
Sou o Inspetor Detetive Fellows.

1366
00:54:37,272 --> 00:54:38,731
Entendi.

1367
00:54:38,732 --> 00:54:40,857
É melhor entrar, então.

1368
00:54:40,858 --> 00:54:41,400
Obrigado.

1369
00:54:44,863 --> 00:54:47,656
Você poderia me dizer
qual o motivo disso?

1370
00:54:47,657 --> 00:54:50,034
Talvez você possa me dizer.

1371
00:54:50,035 --> 00:54:52,162
Você conhece um homem que
se diz chamar John Campbell?

1372
00:54:55,207 --> 00:54:56,040
Não conheço.

1373
00:54:56,040 --> 00:54:56,750
Por quê?

1374
00:54:56,751 --> 00:54:59,376
Você conhece alguém
com esse nome?

1375
00:54:59,377 --> 00:55:00,670
Não, não conheço.

1376
00:55:00,671 --> 00:55:03,087
Então por qual nome você conhece
o homem que mora no nº 1

1377
00:55:03,088 --> 00:55:04,966
da Estrada Bungalow, Saltdean?

1378
00:55:04,967 --> 00:55:06,926
Não conheço ninguém em Saltdean.

1379
00:55:06,927 --> 00:55:07,968
Nem sei onde fica.

1380
00:55:07,969 --> 00:55:09,636
Bem, fica a 8 quilômetros
de Brighton.

1381
00:55:09,637 --> 00:55:11,304
O que isso tem a ver comigo?

1382
00:55:11,305 --> 00:55:13,641
Tem o seguinte, Senhorita Sherman:

1383
00:55:13,642 --> 00:55:15,517
seu nome e endereço
foram encontrados

1384
00:55:15,518 --> 00:55:17,352
no bloco de notas da casa.

1385
00:55:17,353 --> 00:55:19,646
Tenho certeza que não sei
como isso foi parar lá.

1386
00:55:19,647 --> 00:55:21,566
Você nunca conheceu um
homem chamado John Campbell

1387
00:55:21,567 --> 00:55:22,108
Nunca.

1388
00:55:22,109 --> 00:55:23,442
Alto, cabelo escuro,
trinta e poucos anos.

1389
00:55:23,443 --> 00:55:24,193
Não!

1390
00:55:24,194 --> 00:55:26,779
Você conheceu recentemente,
no último mês, digamos,

1391
00:55:26,780 --> 00:55:28,697
algum homem, seja qual for
o nome, que corresponda

1392
00:55:28,698 --> 00:55:31,407
à descrição que fiz para você?

1393
00:55:31,408 --> 00:55:33,034
Eu cuido da casa para o meu pai.

1394
00:55:33,035 --> 00:55:35,412
Não tenho muitas oportunidades
para conhecer homens.

1395
00:55:35,413 --> 00:55:38,122
Você não saiu com nenhum
homem no último mês?

1396
00:55:38,123 --> 00:55:43,421
Não sai com nenhum homem
no último ano.

1397
00:55:43,422 --> 00:55:43,963
Entendo.

1398
00:55:47,550 --> 00:55:51,554
Você poderia me dizer o que
fez no último fim de semana?

1399
00:55:51,555 --> 00:55:54,181
Passei a Páscoa com minha
irmã e o marido dela.

1400
00:55:54,182 --> 00:55:56,057
E onde eles moram?

1401
00:55:56,058 --> 00:55:57,767
Em Brighton.

1402
00:55:57,768 --> 00:56:01,939
Você se importaria de escrever
o nome e endereço da sua irmã?

1403
00:56:01,940 --> 00:56:02,482
Por que não.

1404
00:56:06,612 --> 00:56:07,820
Você vai descobrir que
eu estava lá mesmo.

1405
00:56:07,820 --> 00:56:09,072
Não se preocupe.

1406
00:56:09,073 --> 00:56:10,406
Sábado e domingo?

1407
00:56:10,407 --> 00:56:12,782
Eu cheguei sábado de manhã
e voltei domingo à noite.

1408
00:56:12,783 --> 00:56:15,452
E na semana antes disso,
você ficou aqui o tempo todo?

1409
00:56:15,453 --> 00:56:17,204
Eu estou sempre aqui.

1410
00:56:17,205 --> 00:56:20,124
Obrigado.

1411
00:56:20,125 --> 00:56:22,459
Sabe de uma coisa,
Senhorita Sherman?

1412
00:56:22,460 --> 00:56:25,004
Eu faria uma pequena aposta
que qualquer especialista

1413
00:56:25,005 --> 00:56:27,297
em caligrafia poderia
jurar que essas duas amostras

1414
00:56:27,298 --> 00:56:29,591
foram escritas pela
mesma pessoa.

1415
00:56:29,592 --> 00:56:33,679
Que duas amostras?

1416
00:56:33,680 --> 00:56:34,888
Qual a outra?

1417
00:56:34,889 --> 00:56:36,641
Seu nome e endereço.

1418
00:56:36,642 --> 00:56:39,936
O papel que encontramos
na casa do Sr. Campbell.

1419
00:56:39,937 --> 00:56:41,395
Não.

1420
00:56:44,107 --> 00:56:45,775
Gostaria de me contar algo
a respeito, Senhorita Sherman?

1421
00:56:50,238 --> 00:56:51,697
Moça, é uma coisa muito séria

1422
00:56:51,698 --> 00:56:53,156
omitir informação que pode ser

1423
00:56:53,157 --> 00:56:54,242
útil para a polícia.

1424
00:56:57,912 --> 00:56:59,205
Sargento.

1425
00:57:01,625 --> 00:57:02,167
Vamos.

1426
00:57:02,168 --> 00:57:04,417
Vamos lá.

1427
00:57:04,418 --> 00:57:06,712
Não há nada para se preocupar.

1428
00:57:06,713 --> 00:57:08,254
Este é o Sargento Unwin.

1429
00:57:08,255 --> 00:57:11,007
Fique tranquila.

1430
00:57:11,008 --> 00:57:13,512
Aqui.

1431
00:57:16,513 --> 00:57:20,017
Eu normalmente não me envolvo
com homens que não conheço.

1432
00:57:20,018 --> 00:57:22,394
Não sou o tipo que eles
se interessam, de qualquer modo.

1433
00:57:22,395 --> 00:57:25,064
Mas ele era diferente.

1434
00:57:25,065 --> 00:57:27,357
Ele estava realmente
interessado em mim.

1435
00:57:27,358 --> 00:57:29,067
Por que você não nos
conta toda a história

1436
00:57:29,068 --> 00:57:31,654
exatamente como aconteceu.

1437
00:57:31,655 --> 00:57:33,531
Ele foi tão agradável e...

1438
00:57:33,532 --> 00:57:35,532
bem, carinhoso.

1439
00:57:35,533 --> 00:57:38,577
Ele me convidou para comer
e para passear de carro.

1440
00:57:38,578 --> 00:57:41,412
Onde você o conheceu?

1441
00:57:41,413 --> 00:57:42,914
No trem.

1442
00:57:42,915 --> 00:57:45,084
Quando você foi para Brighton?

1443
00:57:45,085 --> 00:57:47,127
Sim.

1444
00:57:47,128 --> 00:57:49,587
Eu peguei o das 9
vindo de Victoria,

1445
00:57:49,588 --> 00:57:54,592
e sentei de frente para uma
mulher que desceu em Croydon.

1446
00:57:54,593 --> 00:57:57,471
Era a última parada
antes de Brighton.

1447
00:57:57,472 --> 00:58:00,557
Pensei que teria a
cabine toda para mim.

1448
00:58:00,558 --> 00:58:04,394
Mas foi quando John entrou.

1449
00:58:04,395 --> 00:58:05,813
Qual era a aparência
do Sr. Campbell?

1450
00:58:08,775 --> 00:58:12,236
Eu achei ele...

1451
00:58:12,237 --> 00:58:14,446
bem, muito bonito.

1452
00:58:14,447 --> 00:58:18,367
Ele tinha olhos castanhos
e um brilho no olhar.

1453
00:58:18,368 --> 00:58:21,661
E de repente me perguntou
se ele podia fumar.

1454
00:58:21,662 --> 00:58:25,791
Foi quando me dei conta
que era um vagão não-fumante.

1455
00:58:25,792 --> 00:58:28,292
Ele era muito gentil.

1456
00:58:28,293 --> 00:58:32,172
Disse que era muita sorte
não viajar com uma velhota

1457
00:58:32,173 --> 00:58:34,257
e sim com uma garota
atraente como eu.

1458
00:58:34,258 --> 00:58:36,259
Ele tinha algum sotaque?

1459
00:58:36,260 --> 00:58:37,512
Não.

1460
00:58:37,513 --> 00:58:40,347
Era só uma voz calorosa,
amigável.

1461
00:58:40,348 --> 00:58:42,099
E você começou a conversar.

1462
00:58:42,100 --> 00:58:43,934
Sim.

1463
00:58:43,935 --> 00:58:46,812
Era muito fácil conversar com ele.

1464
00:58:46,813 --> 00:58:48,564
Charmoso.

1465
00:58:48,565 --> 00:58:51,691
Nunca conheci um homem
tão charmoso quanto ele.

1466
00:58:51,692 --> 00:58:52,860
E que tal as roupas dele.

1467
00:58:52,860 --> 00:58:53,737
Eram de boa qualidade?

1468
00:58:56,613 --> 00:58:57,740
Acho que sim.

1469
00:58:57,741 --> 00:59:00,159
Paletó marrom e calças.

1470
00:59:00,160 --> 00:59:01,452
Ele estava muito bem.

1471
00:59:01,453 --> 00:59:03,202
E para onde ele levou
você para comer?

1472
00:59:03,203 --> 00:59:04,080
Ele não levou.

1473
00:59:04,080 --> 00:59:05,332
Eu disse a ele que não podia.

1474
00:59:05,333 --> 00:59:07,791
Minha irmã estava esperando
com o almoço pronto.

1475
00:59:07,792 --> 00:59:10,086
Ele disse que queria
me ver de novo.

1476
00:59:10,087 --> 00:59:13,506
Ele não queria que nossa
amizade acabasse só

1477
00:59:13,507 --> 00:59:16,216
porque chegamos em Brighton.

1478
00:59:16,217 --> 00:59:17,967
Eu também não, na verdade.

1479
00:59:17,968 --> 00:59:20,679
Porque... bem, eu não
tenho nenhum namorado.

1480
00:59:20,680 --> 00:59:23,516
E ele era tão charmoso
e atraente, e eu

1481
00:59:23,517 --> 00:59:24,932
não o veria mais.

1482
00:59:24,933 --> 00:59:27,227
Mas você o viu.

1483
00:59:27,228 --> 00:59:29,604
Ele disse que se a gente não
pudesse se encontrar sábado,

1484
00:59:29,605 --> 00:59:31,147
ao menos poderíamos tomar
algo no domingo fim

1485
00:59:31,148 --> 00:59:32,983
da tarde, antes de
voltar para Londres.

1486
00:59:35,778 --> 00:59:38,781
Combinamos 6:30 perto
das cabines telefônicas

1487
00:59:38,782 --> 00:59:40,825
no fim da plataforma 7.

1488
00:59:43,662 --> 00:59:46,246
Esperei até 10 para as 7
e eu tinha certeza

1489
00:59:46,247 --> 00:59:48,832
que ele tinha esquecido.

1490
00:59:48,833 --> 00:59:50,709
Quando de repente o vi.

1491
00:59:50,710 --> 00:59:54,046
Eu estava tão feliz...

1492
00:59:54,047 --> 00:59:56,631
bem, significou algo...

1493
00:59:56,632 --> 00:59:59,259
Ele me levou a um bar.

1494
00:59:59,260 --> 01:00:03,681
Parecia tão romântico e eu
me senti feliz e livre.

1495
01:00:03,682 --> 01:00:07,559
Conversamos como se nos
conhecêssemos da vida toda.

1496
01:00:07,560 --> 01:00:09,352
E então...

1497
01:00:09,353 --> 01:00:13,147
Não sei como surgiu,
ele estava dizendo

1498
01:00:13,148 --> 01:00:16,026
para irmos na casa dele.

1499
01:00:16,027 --> 01:00:17,694
Poderiamos jantar à luz de velas.

1500
01:00:17,695 --> 01:00:19,946
Ele era um ótimo cozinheiro.

1501
01:00:19,947 --> 01:00:21,740
E depois ele me colocaria
no primeiro trem da manhã.

1502
01:00:24,618 --> 01:00:26,871
Imagino que eu deveria
ter me ofendido.

1503
01:00:26,872 --> 01:00:28,080
Não sei, algo assim.

1504
01:00:28,080 --> 01:00:29,082
Mas não foi caso.

1505
01:00:29,083 --> 01:00:30,791
Não fiquei nem chocada.

1506
01:00:30,792 --> 01:00:35,504
Na verdade, estou
lisonjeada, John.

1507
01:00:35,505 --> 01:00:36,881
Afinal, alguém como você
poderia convidar

1508
01:00:36,882 --> 01:00:38,381
dúzias de garotas
para a sua casa,

1509
01:00:38,382 --> 01:00:40,217
e elas iriam sem pestanejar.

1510
01:00:40,218 --> 01:00:43,879
Mesmo se você não
soubesse cozinhar.

1511
01:00:44,180 --> 01:00:50,280
Então, estou lisonjeada pelo
convite, mas acho que não.

1512
01:00:51,770 --> 01:00:53,580
Agora você está rindo de mim.

1513
01:00:57,360 --> 01:01:00,279
Ele me perguntou se eu já
tivera algum caso antes,

1514
01:01:00,280 --> 01:01:06,409
mas tive que dizer que não.

1515
01:01:06,410 --> 01:01:11,164
Eu me sentia pouco atraente
e poderia ter chorado.

1516
01:01:11,165 --> 01:01:17,296
Então ele pegou minha mão
e disse que estava contente.

1517
01:01:17,297 --> 01:01:20,131
A maioria das garotas da
minha idade tiveram muitos

1518
01:01:20,132 --> 01:01:24,344
casos e eram incapazes de amar.

1519
01:01:24,345 --> 01:01:26,512
Mas agora, ele disse,
o tempo voa

1520
01:01:26,513 --> 01:01:30,976
e se eu não aproveitasse
a vida enquanto podia

1521
01:01:30,977 --> 01:01:35,104
eu poderia me arrepender
pelo resto da vida.

1522
01:01:35,105 --> 01:01:39,609
Então ele a levou para
casa em um carro cinza.

1523
01:01:39,610 --> 01:01:41,361
Cinza, verde, roxo,
eu não sei.

1524
01:01:41,362 --> 01:01:44,364
Eu estava muito...
nervosa, eu acho.

1525
01:01:44,365 --> 01:01:45,824
Enquanto você estava na casa,
Senhorita Sherman,

1526
01:01:45,825 --> 01:01:48,201
você viu todos os cômodos?

1527
01:01:48,202 --> 01:01:48,995
A maioria.

1528
01:01:48,995 --> 01:01:50,288
Não todos?

1529
01:01:50,289 --> 01:01:52,122
O cômodo ao lado do quarto
estava trancado.

1530
01:01:52,123 --> 01:01:53,957
O quarto no fundo?

1531
01:01:53,958 --> 01:01:55,042
Não, na frente.

1532
01:01:55,043 --> 01:01:58,754
O quarto no fundo era
o quarto dele.

1533
01:01:58,755 --> 01:01:59,880
Entendo.

1534
01:01:59,881 --> 01:02:02,549
Ele disse por que
estava trancado?

1535
01:02:02,550 --> 01:02:03,802
Ele usava como escritório.

1536
01:02:03,803 --> 01:02:06,469
Estava cheio de papeis
e coisas assim.

1537
01:02:06,470 --> 01:02:08,722
Posso imaginar o que
pensa de mim.

1538
01:02:08,723 --> 01:02:10,222
Eu penso que você foi
muito inconsequente

1539
01:02:10,223 --> 01:02:12,684
de ir tão longe com
um homem que não conhecia.

1540
01:02:12,685 --> 01:02:13,687
Podemos usar o telefone?

1541
01:02:13,688 --> 01:02:15,312
É claro.

1542
01:02:15,313 --> 01:02:16,981
Melhor contar ao chefe.

1543
01:02:16,982 --> 01:02:19,857
Não pense que eu não estava
preocupada e com dúvidas.

1544
01:02:19,858 --> 01:02:22,902
Eu sabia que negando,
nunca mais o veria.

1545
01:02:22,903 --> 01:02:27,616
Dizendo sim, talvez
pudesse vê-lo outras vezes.

1546
01:02:27,617 --> 01:02:31,536
Quem sabe, ele podia até
se apaixonar por mim.

1547
01:02:31,537 --> 01:02:33,997
Soube dele desde então?
Não.

1548
01:02:33,998 --> 01:02:35,624
Brighton 641 41.

1549
01:02:35,625 --> 01:02:37,584
O que você fez com
as suas malas?

1550
01:02:37,585 --> 01:02:38,919
Que malas?

1551
01:02:38,920 --> 01:02:41,837
Imagino que você tenha
levado bagagem para Brighton?

1552
01:02:41,838 --> 01:02:42,715
Sim, é claro.

1553
01:02:42,715 --> 01:02:43,967
Uma mala.

1554
01:02:43,968 --> 01:02:45,801
Não sei o que quer dizer
com o que fiz com elas.

1555
01:02:45,802 --> 01:02:46,677
Trouxe para casa.

1556
01:02:46,678 --> 01:02:48,594
Posso examinar?

1557
01:02:48,595 --> 01:02:49,638
Sim.

1558
01:02:49,639 --> 01:02:51,056
É a única que tenho.

1559
01:02:51,057 --> 01:02:52,308
Tenho há anos.

1560
01:02:52,309 --> 01:02:53,726
Inspetor Fellows
ligando de Greenwich.

1561
01:02:53,727 --> 01:02:56,061
O chefe está aí?

1562
01:02:56,062 --> 01:02:57,729
Que tal um baú verde?

1563
01:02:57,730 --> 01:02:58,773
Se eu tenho um?

1564
01:02:58,773 --> 01:02:59,773
Eu não tenho nenhum baú.

1565
01:02:59,773 --> 01:03:00,692
Não, senhor, aqui é o Unwin.

1566
01:03:00,693 --> 01:03:02,692
Um minuto, por favor.

1567
01:03:02,693 --> 01:03:03,653
Com licença.

1568
01:03:06,697 --> 01:03:07,490
Alô, senhor.

1569
01:03:07,491 --> 01:03:09,532
Infelizmente voltamos
ao ponto de partida.

1570
01:03:09,533 --> 01:03:12,036
A garota está viva.

1571
01:03:12,037 --> 01:03:14,662
Sim, senhor, estou aqui.

1572
01:03:14,663 --> 01:03:16,914
Amanhã de manhã?

1573
01:03:16,915 --> 01:03:19,417
Eles terão que adiar, não?

1574
01:03:19,418 --> 01:03:21,419
Sim, senhor, entendo, mas

1575
01:03:21,420 --> 01:03:23,797
não temos informações
suficientes para o inquérito.

1576
01:03:23,798 --> 01:03:25,131
Inquérito?

1577
01:03:25,132 --> 01:03:26,591
Baseado em quê?

1578
01:03:26,592 --> 01:03:27,427
Perdão, senhorita.

1579
01:03:27,428 --> 01:03:29,344
Nem sabemos a causa da morte.

1580
01:03:29,345 --> 01:03:30,178
Certo.

1581
01:03:30,179 --> 01:03:31,512
Eu passo na central
quando estiver voltando.

1582
01:03:31,513 --> 01:03:35,851
Eu ligo de lá, senhor.

1583
01:03:35,852 --> 01:03:36,852
Ele está morto?

1584
01:03:36,853 --> 01:03:40,564
Não, senhorita, mas nós
pensamos que você estava.

1585
01:03:40,565 --> 01:03:41,523
Como assim?

1586
01:03:41,524 --> 01:03:45,067
Não eram papeis que ele
escondia no quarto trancado.

1587
01:03:45,068 --> 01:03:47,862
Era o cadáver de
outra mulher.

1588
01:03:47,863 --> 01:03:49,239
Não...

1589
01:03:49,240 --> 01:03:50,991
E se você tivesse sido muito
curiosa, Senhorita Sherman,

1590
01:03:50,992 --> 01:03:52,909
sem dúvida ele teria
matado você também.

1591
01:03:52,910 --> 01:03:54,869
Não é verdade.

1592
01:03:54,870 --> 01:03:55,497
Não...

1593
01:03:55,497 --> 01:03:56,788
Tudo bem.

1594
01:03:56,788 --> 01:03:57,915
Tudo ficará bem.

1595
01:03:57,915 --> 01:03:58,875
Veja, não há nada...

1596
01:03:58,875 --> 01:03:59,708
Não!

1597
01:03:59,708 --> 01:04:00,502
Por favor.

1598
01:04:00,503 --> 01:04:02,294
Tente se controlar,
Senhorita Sherman.

1599
01:04:02,295 --> 01:04:03,045
Está tudo bem.

1600
01:04:04,463 --> 01:04:05,005
Por favor.

1601
01:04:05,005 --> 01:04:06,298
Vá com calma.

1602
01:04:06,299 --> 01:04:07,966
Não há nada para
se preocupar, por favor.

1603
01:04:07,967 --> 01:04:08,675
Pegue-a pelo braço.

1604
01:04:08,675 --> 01:04:09,593
Pegue.

1605
01:04:11,428 --> 01:04:12,180
Aqui.

1606
01:04:18,895 --> 01:04:20,396
Água.

1607
01:04:20,397 --> 01:04:21,937
Tudo bem, Senhorita Sherman.

1608
01:04:21,938 --> 01:04:23,356
Agora, com calma.

1609
01:04:23,357 --> 01:04:24,525
Com calma.

1610
01:04:24,526 --> 01:04:25,985
Nada para se preocupar.

1611
01:04:27,945 --> 01:04:29,487
Vire-a.

1612
01:04:29,488 --> 01:04:30,865
Eu não acredito em você!

1613
01:04:34,493 --> 01:04:35,952
Com calma.

1614
01:04:35,953 --> 01:04:37,412
Com calma.

1615
01:04:37,413 --> 01:04:38,455
Assim, melhor.

1616
01:04:38,455 --> 01:04:39,332
Bem melhor.

1617
01:04:43,210 --> 01:04:44,212
Agora, por favor.

1618
01:04:44,212 --> 01:04:45,422
Deixe-me limpar seu rosto.

1619
01:04:45,422 --> 01:04:46,713
Não suporto.

1620
01:04:46,713 --> 01:04:47,840
Queria estar morta.

1621
01:04:47,841 --> 01:04:49,424
Não, senhorita.

1622
01:04:49,425 --> 01:04:51,551
Você deve se considerar
sortuda de estar viva.

1623
01:04:51,552 --> 01:04:53,136
Eu não fiz nada a ele.

1624
01:04:53,137 --> 01:04:54,971
Ele teria me matado, não?

1625
01:04:54,972 --> 01:04:56,389
Por que não sentamos

1626
01:04:56,390 --> 01:04:58,432
e conversamos sobre como
você pode nos ajudar?

1627
01:04:58,433 --> 01:04:59,435
Ajudar?

1628
01:04:59,436 --> 01:05:01,019
Isso mesmo.

1629
01:05:01,020 --> 01:05:04,689
Ache o número da polícia
local e anote.

1630
01:05:04,690 --> 01:05:06,524
Precisamos da sua ajuda
para capturar Campbell

1631
01:05:06,525 --> 01:05:08,651
antes que ele machuque
outras pessoas.

1632
01:05:08,652 --> 01:05:09,778
Você não sabe onde ele está?

1633
01:05:09,779 --> 01:05:11,487
Sabemos muito pouco sobre ele.

1634
01:05:11,488 --> 01:05:14,032
Ele já tinha ido embora
quando chegamos lá.

1635
01:05:14,033 --> 01:05:17,076
Ela era... Quem era ela?

1636
01:05:17,077 --> 01:05:18,287
Não sabemos.

1637
01:05:18,288 --> 01:05:19,871
Achamos que era você.

1638
01:05:19,872 --> 01:05:20,998
Você vai nos ajudar?

1639
01:05:20,999 --> 01:05:22,916
Veja, se ele telefonar...

1640
01:05:22,917 --> 01:05:23,667
Ele não faria isso.

1641
01:05:23,668 --> 01:05:25,334
Não com a polícia
procurando por ele.

1642
01:05:25,335 --> 01:05:27,171
Mas ele poderia, sim,
Senhorita Sherman.

1643
01:05:27,172 --> 01:05:28,839
Julgando pelo pouco que
sabemos dele,

1644
01:05:28,840 --> 01:05:29,882
ele pode ligar, sim.

1645
01:05:29,883 --> 01:05:32,176
Não conseguiria falar com ele,
nem mesmo pelo telefone.

1646
01:05:32,177 --> 01:05:34,219
Ele saberá que algo está
errado assim que eu falar.

1647
01:05:34,220 --> 01:05:36,846
Mas você vai tentar.

1648
01:05:36,847 --> 01:05:38,389
E se ele quiser encontrá-la,
concorde com

1649
01:05:38,390 --> 01:05:39,558
qualquer lugar que ele disser.

1650
01:05:39,559 --> 01:05:41,142
Meu Deus.

1651
01:05:41,143 --> 01:05:43,812
Mas você não irá sozinha.

1652
01:05:43,813 --> 01:05:47,022
Avise a polícia e
eles estarão lá.

1653
01:05:47,023 --> 01:05:48,691
Veja, este é o número
da polícia local,

1654
01:05:48,692 --> 01:05:51,652
este é o da Scotland Yard,
e o de Brighton é o meu.

1655
01:05:51,653 --> 01:05:54,531
Vamos lá, anime-se.

1656
01:05:54,532 --> 01:05:55,700
Você vai ficar bem?

1657
01:05:55,700 --> 01:05:56,658
Vou ficar bem.

1658
01:06:00,538 --> 01:06:02,079
Não gosto da ideia de
deixá-la assim.

1659
01:06:02,080 --> 01:06:03,248
Que tal os seus vizinhos...

1660
01:06:03,249 --> 01:06:04,582
Prefiro ficar sozinha.

1661
01:06:04,583 --> 01:06:06,459
Estou bem agora.

1662
01:06:06,460 --> 01:06:08,127
Muito bem.

1663
01:06:08,128 --> 01:06:10,004
Obrigado, Senhorita Sherman.

1664
01:06:10,005 --> 01:06:11,090
Não hesite em me ligar.

1665
01:06:34,997 --> 01:06:36,747
Boa tarde, Inspetor.

1666
01:06:36,748 --> 01:06:38,957
Fiquei sabendo que
adiaram o inquérito.

1667
01:06:38,958 --> 01:06:40,252
Foi, é?

1668
01:06:40,253 --> 01:06:41,877
Isso significa que
algo novo surgiu?

1669
01:06:41,878 --> 01:06:43,671
Esperava saber de você.

1670
01:06:43,672 --> 01:06:44,965
Eu até poderia se
tivesse uma chance,

1671
01:06:44,965 --> 01:06:46,090
mas você me bloqueou.

1672
01:06:46,091 --> 01:06:47,966
Sinto muito em saber, Sr. Hilders.

1673
01:06:47,967 --> 01:06:49,719
Sempre tentamos cooperar
com a imprensa.

1674
01:06:49,720 --> 01:06:52,221
Que tal um pouco de
cooperação agora?

1675
01:06:52,222 --> 01:06:53,390
Quem é a garota?

1676
01:06:53,390 --> 01:06:54,390
Nós não sabemos.

1677
01:06:54,391 --> 01:06:57,517
Não digo a vítima, mas
a outra garota.

1678
01:06:57,518 --> 01:06:58,812
Que outra garota?

1679
01:06:58,812 --> 01:06:59,980
Escutei rumores.

1680
01:06:59,981 --> 01:07:01,689
Tinha outra garota na casa, não?

1681
01:07:01,690 --> 01:07:02,815
Ele tinha duas mulheres.

1682
01:07:02,816 --> 01:07:05,026
De onde você tirou isso?

1683
01:07:05,027 --> 01:07:08,029
Você sabe que não posso
revelar minhas fontes, Inspetor.

1684
01:07:08,030 --> 01:07:09,654
Olha só, se você andou...

1685
01:07:09,655 --> 01:07:10,573
Eu estou fazendo meu trabalho.

1686
01:07:10,574 --> 01:07:12,241
Vamos lá, Sr. Fellows,
e o resto da história?

1687
01:07:12,242 --> 01:07:12,742
Qual o nome dela?

1688
01:07:12,743 --> 01:07:14,201
Não existe nenhuma história
com nenhuma garota, é melhor

1689
01:07:14,202 --> 01:07:16,202
você não imprimir nada.

1690
01:07:16,203 --> 01:07:17,829
Nesse caso, eu poderia
dar uma olhada

1691
01:07:17,830 --> 01:07:18,748
na casa do crime?

1692
01:07:18,749 --> 01:07:20,541
Levar o fotógrafo, fazer
uma bela imagem para circular.

1693
01:07:20,542 --> 01:07:21,793
O que é isso, chantagem, Sr. Hilders?

1694
01:07:21,793 --> 01:07:22,835
Não, não.

1695
01:07:22,835 --> 01:07:23,962
Só uma tentativa de...

1696
01:07:23,963 --> 01:07:25,712
Eu vou dizer uma coisa
para você, meu garoto.

1697
01:07:25,713 --> 01:07:27,007
Você segue no meu passo
e eu darei a você

1698
01:07:27,008 --> 01:07:29,341
tudo referente às notícias.

1699
01:07:29,342 --> 01:07:30,967
Mas se você publicar algo
contra a minha vontade,

1700
01:07:30,968 --> 01:07:32,761
uma vez que seja, eu
vou garantir pessoalmente

1701
01:07:32,762 --> 01:07:34,554
que as únicas notícias que
você vai ter serão

1702
01:07:34,555 --> 01:07:35,807
aquelas roubadas de outros jornais.

1703
01:07:35,808 --> 01:07:37,641
Ok, ok.

1704
01:07:37,642 --> 01:07:40,019
É muito difícil escrever algo
com o material que você dá.

1705
01:07:40,020 --> 01:07:41,270
Perdão, senhor, sou eu.

1706
01:07:41,270 --> 01:07:42,438
Entre.

1707
01:07:42,439 --> 01:07:44,899
O chefe adiou o inquérito
em uma semana.

1708
01:07:44,900 --> 01:07:45,900
Foi o que soube.

1709
01:07:45,901 --> 01:07:47,359
Imagino que você
teve uma manhã pesada.

1710
01:07:47,360 --> 01:07:49,027
Não foi meu dia favorito.

1711
01:07:49,028 --> 01:07:50,946
Não foi sossegado por aqui.

1712
01:07:50,947 --> 01:07:53,782
A lista dos A55 está pronta.

1713
01:07:53,783 --> 01:07:55,576
Você vai gostar de saber que

1714
01:07:55,577 --> 01:07:59,371
venderam apenas 20.800 carros
da cor cinza em 1960.

1715
01:07:59,372 --> 01:08:00,956
12.000 deles são
cinza chumbo

1716
01:08:00,957 --> 01:08:03,417
e 8.800 são cinza granizo.

1717
01:08:03,418 --> 01:08:04,502
Sabe a diferença?

1718
01:08:04,503 --> 01:08:06,671
O granizo que conheço
é de outro tipo.

1719
01:08:06,672 --> 01:08:09,089
Nós mostramos a tabela
de cores para a Sra. Banks.

1720
01:08:09,090 --> 01:08:10,757
Ela escolheu o cinza granizo.

1721
01:08:10,758 --> 01:08:14,052
Existem 1.250 carros A55
cinza granizo registrados

1722
01:08:14,053 --> 01:08:15,305
só neste condado.

1723
01:08:15,306 --> 01:08:16,639
Sabe quando tempo
vai levar para

1724
01:08:16,640 --> 01:08:18,099
averiguar todos?

1725
01:08:18,100 --> 01:08:20,517
Não o suficiente para
Campbell morrer de velhice.

1726
01:08:20,518 --> 01:08:24,062
E Gorman pegou a lista
de ex-funcionários da Gary.

1727
01:08:24,063 --> 01:08:27,024
Um deles, Richard
Lester, mora em Lewes.

1728
01:08:27,025 --> 01:08:28,609
Ele também possui
um dos nossos carros.

1729
01:08:28,610 --> 01:08:29,110
Em Lewes?

1730
01:08:29,110 --> 01:08:29,945
Sim, mas relaxe.

1731
01:08:29,946 --> 01:08:31,654
Ele já foi descartado.
Por quem?

1732
01:08:31,655 --> 01:08:33,614
A polícia de Lewes o interrogou.

1733
01:08:33,615 --> 01:08:34,867
E Gorman também.

1734
01:08:34,868 --> 01:08:36,366
Ele é casado, 4 filhos.

1735
01:08:36,367 --> 01:08:37,909
Trabalha em uma fábrica
de camisas, e fez

1736
01:08:37,910 --> 01:08:40,121
hora extra na maioria das noites
nos últimos dois meses.

1737
01:08:40,122 --> 01:08:41,581
E o que estava fazendo
na última quinta-feira?

1738
01:08:41,582 --> 01:08:43,957
Ele estava supervisionando
o plantão de Páscoa.

1739
01:08:43,958 --> 01:08:47,502
Ele também é ruivo e não
tem amassados no carro.

1740
01:08:47,503 --> 01:08:48,003
Oh.

1741
01:08:48,004 --> 01:08:50,547
Eu sei, foi como nos
sentimos. Veja...

1742
01:08:50,548 --> 01:08:51,882
é melhor pegar essas agora.

1743
01:08:51,883 --> 01:08:54,176
E o chefe quer vê-lo antes
da próxima coletiva.

1744
01:08:54,177 --> 01:08:55,886
Não quero que Campbell saiba

1745
01:08:55,887 --> 01:08:57,262
sobre a garota Sherman.

1746
01:08:57,263 --> 01:08:58,639
Mas acho que podemos liberar
a informação que

1747
01:08:58,640 --> 01:08:59,933
nossa JS vem de Lewes.

1748
01:08:59,934 --> 01:09:01,726
Podemos ganhar uma ajuda
do público.

1749
01:09:01,727 --> 01:09:03,311
Sabemos que ela vem de Lewes?

1750
01:09:03,312 --> 01:09:05,062
Não, mas é uma suposição sólida.

1751
01:09:05,063 --> 01:09:06,313
E estou convencido que
sabendo quem é a garota

1752
01:09:06,314 --> 01:09:09,691
teremos o sujeito em 24 horas.

1753
01:09:09,692 --> 01:09:11,570
Podemos soltar essa
frase para a imprensa?

1754
01:09:16,992 --> 01:09:18,701
Eu soube que você
estava por aqui, Fred.

1755
01:09:18,702 --> 01:09:20,119
Relatório forense.

1756
01:09:20,120 --> 01:09:20,662
E?

1757
01:09:20,663 --> 01:09:22,037
Sobre o quê?

1758
01:09:22,038 --> 01:09:23,831
As cinzas do forno.

1759
01:09:23,832 --> 01:09:25,332
Ossos e carne, sem dúvida.

1760
01:09:25,333 --> 01:09:27,667
É bom saber que acertamos algo.

1761
01:09:27,668 --> 01:09:29,044
Gorman está?
Hmm.

1762
01:09:29,045 --> 01:09:30,047
Ele estava aqui.

1763
01:09:30,048 --> 01:09:32,547
Pode colocar na minha mesa?

1764
01:09:32,548 --> 01:09:34,091
Sargento, peça para a polícia
de Croydon averiguar uma coisa.

1765
01:09:34,092 --> 01:09:35,467
Ver se uma Joan
Campbell se registrou

1766
01:09:35,468 --> 01:09:37,677
em algum hotel da cidade
na última sexta-feira à noite.

1767
01:09:37,678 --> 01:09:39,262
Sabemos que ele foi
para Croydon, não?

1768
01:09:39,263 --> 01:09:41,347
Ele embarcou em um trem lá
na manhã do último sábado.

1769
01:09:41,348 --> 01:09:43,726
Ele pode ter passado
a noite lá.

1770
01:09:43,727 --> 01:09:44,853
Gorman.

1771
01:09:44,853 --> 01:09:45,853
Fale-me de Richard Lester.

1772
01:09:45,853 --> 01:09:46,522
Vamos lá.

1773
01:09:46,522 --> 01:09:47,605
Vendo aqui em seu...

1774
01:09:47,605 --> 01:09:48,565
Richard Lester.

1775
01:09:48,565 --> 01:09:49,482
Qual a idade?

1776
01:09:49,482 --> 01:09:50,775
37, mas não é quem
procuramos.

1777
01:09:50,776 --> 01:09:52,276
Ele se encaixa em algo
da descrição?

1778
01:09:52,277 --> 01:09:52,735
Não é quem procuramos.

1779
01:09:52,736 --> 01:09:54,361
Ele tem algo da descrição,
Sargento.

1780
01:09:54,362 --> 01:09:55,405
Estou perguntando.

1781
01:09:55,406 --> 01:09:57,156
Bem, ele poderia ser,
eu acho.

1782
01:09:57,157 --> 01:09:57,740
Mas este homem...

1783
01:09:57,740 --> 01:09:58,492
Sim, ele é ruivo.

1784
01:09:58,492 --> 01:09:59,033
Eu sei.

1785
01:09:59,034 --> 01:10:01,034
Quem muda o nome, pode
mudar o cabelo também.

1786
01:10:01,035 --> 01:10:02,203
Quero ele investigado de novo.

1787
01:10:02,204 --> 01:10:04,246
Mas já fizemos isso, senhor.

1788
01:10:04,247 --> 01:10:05,622
Ele estava na fábrica
das 9 ou 10

1789
01:10:05,623 --> 01:10:07,082
quase toda o dia.

1790
01:10:07,083 --> 01:10:08,042
O supervisor até me
mostrou os registros.

1791
01:10:08,043 --> 01:10:09,709
Mas o que ele estava fazendo
nas noites que não estava lá?

1792
01:10:09,710 --> 01:10:10,253
Estava em casa.

1793
01:10:10,253 --> 01:10:11,295
Quem disse?

1794
01:10:11,295 --> 01:10:12,005
Ele disse.

1795
01:10:12,006 --> 01:10:13,422
E você vai confiar
na palavra dele?

1796
01:10:13,423 --> 01:10:15,174
Ele estava na fábrica
na maioria das noites.

1797
01:10:15,175 --> 01:10:17,009
Eu quero provas que
ele não é o homem certo

1798
01:10:17,010 --> 01:10:18,177
e se você não conseguir,
quero que o traga

1799
01:10:18,177 --> 01:10:19,345
para interrogatório.

1800
01:10:19,346 --> 01:10:21,639
Se necessário, coloco ele
para identificação de suspeitos.

1801
01:10:21,640 --> 01:10:22,307
O Wilks voltou?

1802
01:10:22,307 --> 01:10:23,182
Sim, senhor.

1803
01:10:23,183 --> 01:10:24,934
Quando você sair, avise
a ele que quero vê-lo.

1804
01:10:24,935 --> 01:10:27,436
E não fique chateado, Ed,
eu sei que você investigou.

1805
01:10:27,437 --> 01:10:29,104
Mas isso foi o mais
próximo de uma pista

1806
01:10:29,105 --> 01:10:30,772
e precisamos investigar
ainda mais.

1807
01:10:30,773 --> 01:10:32,025
É claro, senhor.

1808
01:10:32,025 --> 01:10:33,067
A propósito.

1809
01:10:33,068 --> 01:10:36,527
A Companhia Gary Hardware
não vende aspiradores de pó.

1810
01:10:36,528 --> 01:10:37,447
Investiguei isso também.

1811
01:10:54,505 --> 01:10:55,715
Sim?

1812
01:10:55,716 --> 01:10:58,426
Não espero simpatia, Fred.

1813
01:10:58,427 --> 01:10:59,468
Preciso dela também.

1814
01:10:59,468 --> 01:11:00,512
O que aconteceu com você?

1815
01:11:00,512 --> 01:11:01,680
Nada, só que a
polícia de Lewes

1816
01:11:01,681 --> 01:11:03,012
está começando a odiar
me ver por perto.

1817
01:11:03,013 --> 01:11:04,057
Nada do caminhão?

1818
01:11:04,058 --> 01:11:07,101
Investigamos toda construtora,
canteiro de obra, depósito de areia

1819
01:11:07,102 --> 01:11:09,269
e fábrica de cimento na cidade.

1820
01:11:09,270 --> 01:11:11,271
Ninguém levou nenhum
caminhão à estação.

1821
01:11:11,272 --> 01:11:12,856
Eu não acho que aquele
homem era Campbell.

1822
01:11:12,857 --> 01:11:13,775
Você comeu?

1823
01:11:13,776 --> 01:11:15,109
No depósito de areia.

1824
01:11:15,110 --> 01:11:15,652
Sim, senhor?

1825
01:11:15,653 --> 01:11:17,111
Você pode fazer um sanduíche?

1826
01:11:17,112 --> 01:11:18,070
Presunto, queijo, o que for.

1827
01:11:18,070 --> 01:11:18,863
Sem manteiga.

1828
01:11:18,863 --> 01:11:19,990
Você soube de Greenwich.

1829
01:11:19,990 --> 01:11:21,157
O chefe estava desolado.

1830
01:11:21,158 --> 01:11:22,741
Não há necessidade de se sentir
derrotado por conta disso.

1831
01:11:22,742 --> 01:11:24,659
Se tivermos o número suficiente
de "nãos", vai chegar a hora

1832
01:11:24,660 --> 01:11:25,620
que teremos somente os "sins".

1833
01:11:25,621 --> 01:11:27,579
Nessa hora Agatha Christie
tiraria algo brilhante

1834
01:11:27,580 --> 01:11:28,540
da cartola.

1835
01:11:28,541 --> 01:11:30,499
Bem, não tenho Agatha Christie,

1836
01:11:30,500 --> 01:11:32,334
então teremos que começar
do início, de novo.

1837
01:11:32,335 --> 01:11:33,295
Pegue um cigarro.

1838
01:11:33,295 --> 01:11:34,545
Obrigado.

1839
01:11:34,546 --> 01:11:39,174
Temos uma mulher chamada JS
que envia um baú de Lewes.

1840
01:11:39,175 --> 01:11:41,761
Se pensarmos que a bagagem
é dela, ela é solteira.

1841
01:11:41,762 --> 01:11:43,512
Mas as iniciais no baú
são inscrições antigas.

1842
01:11:43,513 --> 01:11:45,389
As iniciais nas malas são
novas e são as mesmas.

1843
01:11:45,390 --> 01:11:47,766
Se ela fosse casada,
seriam diferentes.

1844
01:11:47,767 --> 01:11:52,062
A misteriosa S segue seu baú
até o ninho de amor em Saltdean,

1845
01:11:52,063 --> 01:11:53,856
é esquartejada e por uma
bizarra coincidência ela é

1846
01:11:53,857 --> 01:11:55,732
sucedida por outra JS.

1847
01:11:55,733 --> 01:11:57,692
JS morreu, vida longa a JS.

1848
01:11:57,693 --> 01:11:59,069
Coincidência, mas não uma
anomalia.

1849
01:11:59,070 --> 01:12:01,404
JS são, provavelmente, as
iniciais mais comuns que existem.

1850
01:12:01,405 --> 01:12:03,156
Tão comuns que não conseguimos
encontrar ninguém que a conheça.

1851
01:12:03,157 --> 01:12:05,576
Pode significar que o telefone
não está no nome da família.

1852
01:12:05,577 --> 01:12:08,663
Essa garota circula, ela tem
que ter acesso a um telefone

1853
01:12:08,830 --> 01:12:11,082
Pode ser uma pensão.

1854
01:12:10,992 --> 01:12:12,033
Ou ela divide um apartamento
com outra garota

1855
01:12:12,200 --> 01:12:13,826
e o telefone está no
nome da outra.

1856
01:12:13,827 --> 01:12:14,662
Certo.

1857
01:12:14,663 --> 01:12:16,704
Por que uma garota solteira
moraria em uma cidade como Lewes

1858
01:12:16,705 --> 01:12:17,790
sem sua família?

1859
01:12:17,790 --> 01:12:18,957
Ela trabalha lá.

1860
01:12:18,958 --> 01:12:21,209
Sim, em um escritório
ou em uma fábrica.

1861
01:12:21,210 --> 01:12:22,544
Talvez uma fábrica.

1862
01:12:22,545 --> 01:12:24,546
Qual é mesmo aquela
fábrica no castelo?

1863
01:12:24,547 --> 01:12:26,506
Aquela que emprega
um monte de garotas.

1864
01:12:26,507 --> 01:12:27,924
Fazem meias.

1865
01:12:27,925 --> 01:12:28,842
Nylex?

1866
01:12:28,843 --> 01:12:30,676
Nylex.

1867
01:12:30,677 --> 01:12:33,471
O que você aposta comigo que
ela trabalha ou trabalhou lá?

1868
01:12:33,472 --> 01:12:35,097
Eu vou além: Campbell
trabalha lá também.

1869
01:12:35,098 --> 01:12:35,848
Você aposta?

1870
01:12:35,849 --> 01:12:37,474
Não, não é baseado
em nenhum fato.

1871
01:12:37,475 --> 01:12:38,602
Você está viajando, Fred.

1872
01:12:38,603 --> 01:12:41,687
Não, tudo está em viagem,
inclusive nossas ideias.

1873
01:12:41,688 --> 01:12:43,272
Por que ele organizou
uma casa, afinal?

1874
01:12:43,273 --> 01:12:45,816
Não para viver com ela, mas
para visitá-la à noite.

1875
01:12:45,817 --> 01:12:46,943
Não venha de inocência
para cima de mim.

1876
01:12:46,944 --> 01:12:48,861
Tudo bem, ele poderia visitar
onde ela já está morando.

1877
01:12:48,862 --> 01:12:49,988
Veja bem, Fred.

1878
01:12:49,989 --> 01:12:52,072
Existem centenas de homens
arrumando lugares para

1879
01:12:52,073 --> 01:12:53,407
centenas de garotas em
todo o mundo...

1880
01:12:53,408 --> 01:12:54,702
Mas não para um mês.

1881
01:12:54,703 --> 01:12:57,579
É como o colecionador de arte
que paga 500 libras a um esquimó

1882
01:12:57,580 --> 01:12:59,162
por uma linda escultura de gelo,

1883
01:12:59,163 --> 01:13:01,374
só para chegar em casa e
encontrar um balde de água.

1884
01:13:01,375 --> 01:13:02,500
O que a garota está comprando?

1885
01:13:05,170 --> 01:13:06,380
Alô?

1886
01:13:06,380 --> 01:13:07,590
Não, quem?

1887
01:13:07,591 --> 01:13:11,051
É o Harris.

1888
01:13:11,052 --> 01:13:12,010
Sim, Harris.

1889
01:13:12,010 --> 01:13:13,053
Estou em Lewes, senhor.

1890
01:13:13,054 --> 01:13:14,762
Achei uma garagem com

1891
01:13:14,763 --> 01:13:17,014
um A55 cinza amassado.

1892
01:13:17,015 --> 01:13:19,351
Eles acham que o dono pode
encaixar na descrição de Campbell.

1893
01:13:19,352 --> 01:13:19,893
Sim.

1894
01:13:19,894 --> 01:13:21,561
O nome dele é Clyde Burchard.

1895
01:13:21,562 --> 01:13:24,314
Ele mora Saxon Street, nº 2,
e está lá agora.

1896
01:13:24,315 --> 01:13:26,399
Vá à polícia de Lewes
e diga que estou indo.

1897
01:13:26,400 --> 01:13:28,317
Peça para enviarem alguém para
ir com você vigiar a casa.

1898
01:13:28,318 --> 01:13:30,236
Mas não entregue nada
e não toque no sujeito

1899
01:13:30,237 --> 01:13:31,322
a não ser que ele tente sair.

1900
01:13:53,427 --> 01:13:54,470
Burchard ainda está lá.

1901
01:13:54,471 --> 01:13:56,304
É no primeiro andar.

1902
01:13:56,305 --> 01:13:57,055
Bom.

1903
01:13:57,056 --> 01:13:58,597
Vamos eu e o Sargento Wilks.

1904
01:13:58,598 --> 01:13:59,974
Fique de prontidão.

1905
01:13:59,975 --> 01:14:00,642
Diga a eles.

1906
01:14:00,642 --> 01:14:01,185
Certo.

1907
01:14:03,520 --> 01:14:04,355
A coisa está esquentando.

1908
01:14:04,356 --> 01:14:05,771
Não podem existir dois iguais.

1909
01:14:05,772 --> 01:14:06,607
Vá com calma.

1910
01:14:06,608 --> 01:14:08,275
Estou nessa há muito tempo
para ficar animado.

1911
01:14:29,713 --> 01:14:31,589
Sr. Clyde Burchard?

1912
01:14:31,590 --> 01:14:32,758
Isso mesmo.

1913
01:14:32,758 --> 01:14:33,717
Somos da polícia.

1914
01:14:33,718 --> 01:14:35,634
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas.

1915
01:14:35,635 --> 01:14:36,512
Sobre o quê?

1916
01:14:36,513 --> 01:14:39,598
Se o senhor não se importa,
gostaria de falar dentro.

1917
01:14:53,070 --> 01:14:54,571
Bem, o que foi?

1918
01:14:54,572 --> 01:14:56,072
O senhor leu algo sobre
o corpo que foi encontrado

1919
01:14:56,073 --> 01:14:59,116
ontem em Saltdean?

1920
01:14:59,117 --> 01:14:59,910
Não.

1921
01:14:59,910 --> 01:15:01,203
Bungalow Road era o endereço.

1922
01:15:01,204 --> 01:15:02,912
Era uma mulher.

1923
01:15:02,913 --> 01:15:05,372
Ela estava em uma
garagem, em um baú.

1924
01:15:05,373 --> 01:15:06,625
Conhece o lugar?

1925
01:15:06,625 --> 01:15:07,793
Não, certamente não.

1926
01:15:07,794 --> 01:15:09,334
O que isso tem a ver comigo?

1927
01:15:09,335 --> 01:15:10,919
Não sabemos ainda, Sr. Burchard.

1928
01:15:10,920 --> 01:15:13,381
Por isso queríamos fazer
algumas perguntas.

1929
01:15:13,382 --> 01:15:15,341
É seu o A55 lá fora?

1930
01:15:15,342 --> 01:15:18,136
Sim.

1931
01:15:18,137 --> 01:15:18,720
O que tem ele?

1932
01:15:18,721 --> 01:15:20,096
O sujeito que morava
na casa

1933
01:15:20,097 --> 01:15:23,766
tinha o mesmo carro,
com amassado e tudo.

1934
01:15:23,767 --> 01:15:24,768
O quê?

1935
01:15:24,769 --> 01:15:26,936
O senhor, por acaso,
alugou a casa?

1936
01:15:26,937 --> 01:15:30,981
Não, e quem disser
que sim está mentindo.

1937
01:15:30,982 --> 01:15:33,276
Qual sua profissão,
Sr. Burchard?

1938
01:15:33,277 --> 01:15:34,403
Eu vendo aspiradores de pó.

1939
01:15:38,115 --> 01:15:40,407
Isso por acaso é ilegal?

1940
01:15:40,408 --> 01:15:42,701
O senhor se importa se o
Sargento der uma olhada?

1941
01:15:42,702 --> 01:15:43,578
Sim, me importo.

1942
01:15:43,579 --> 01:15:45,162
Você não tem o direito
de entrar desse jeito

1943
01:15:45,163 --> 01:15:46,664
Mas o senhor nos deixou
entrar, Sr. Burchard.

1944
01:15:46,665 --> 01:15:48,249
Eu poderia facilmente
buscar um mandado.

1945
01:15:48,250 --> 01:15:51,461
Isso significaria ter que
aguentar a gente mais uma hora.

1946
01:15:51,462 --> 01:15:52,837
Certo, veja.

1947
01:15:52,838 --> 01:15:56,341
Não tenho nada a esconder.

1948
01:15:56,342 --> 01:15:59,511
Há quanto tempo mora
aqui, Sr. Burchard?

1949
01:15:59,512 --> 01:16:00,678
18 meses.

1950
01:16:00,679 --> 01:16:02,596
E quanto paga de aluguel?

1951
01:16:02,597 --> 01:16:03,848
Eu durmo aqui.

1952
01:16:03,849 --> 01:16:06,142
Eu não gasto meu dinheiro
num lugar para dormir.

1953
01:16:06,143 --> 01:16:07,476
Eu imagino que alguém
com seu trabalho

1954
01:16:07,477 --> 01:16:09,311
pode tirar o tempo
de folga que quiser.

1955
01:16:09,312 --> 01:16:13,191
Sim, mas não consegue
muito dinheiro desse jeito.

1956
01:16:13,192 --> 01:16:16,361
Pode me dizer o que fez
no último fim de semana?

1957
01:16:16,362 --> 01:16:17,736
Eu estava fora.

1958
01:16:17,737 --> 01:16:19,321
Onde?

1959
01:16:19,322 --> 01:16:20,157
Em Londres.

1960
01:16:20,158 --> 01:16:22,116
Como chegou?

1961
01:16:22,117 --> 01:16:23,327
De trem.

1962
01:16:23,328 --> 01:16:24,744
Qual trem?

1963
01:16:24,745 --> 01:16:27,579
Por volta das 6, o que
eu pego normalmente.

1964
01:16:27,580 --> 01:16:30,082
Vai a Londres todo
fim de semana?

1965
01:16:30,083 --> 01:16:30,917
A maioria.

1966
01:16:30,917 --> 01:16:32,002
Por quê?

1967
01:16:32,003 --> 01:16:33,794
O que você acha que
posso fazer, ficar aqui?

1968
01:16:33,795 --> 01:16:35,421
Não está respondendo minha
pergunta, Sr. Burchard.

1969
01:16:35,422 --> 01:16:36,465
Eu me divirto, é claro.

1970
01:16:36,466 --> 01:16:38,299
O senhor conheceu alguém
no trem, alguém que

1971
01:16:38,300 --> 01:16:39,468
possa confirmar sua história?

1972
01:16:39,468 --> 01:16:40,218
Não.

1973
01:16:40,219 --> 01:16:41,552
O senhor não sentou perto
de uma garota, talvez,

1974
01:16:41,553 --> 01:16:42,387
e conversou um pouco?

1975
01:16:42,387 --> 01:16:43,138
Não.

1976
01:16:43,138 --> 01:16:44,388
Que diabos você
está fazendo?

1977
01:16:44,389 --> 01:16:46,014
É um harém de respeito
que você tem aí.

1978
01:16:46,015 --> 01:16:47,682
Muito bem, então eu
saio com garotas.

1979
01:16:47,683 --> 01:16:48,518
Isso é um crime-

1980
01:16:48,518 --> 01:16:49,645
Casado, Sr. Burchard?

1981
01:16:49,645 --> 01:16:50,478
Não, não sou casado.

1982
01:16:50,479 --> 01:16:51,854
Ela é a única com
o tipo certo.

1983
01:16:51,855 --> 01:16:54,189
Escute, eu não sei nada sobre
nenhuma mulher em Saltdean.

1984
01:16:54,190 --> 01:16:55,732
Você quer me dizer
os nomes dessas garotas?

1985
01:16:55,733 --> 01:16:56,527
Não, por que deveria?

1986
01:16:56,528 --> 01:16:58,236
Veja, Burchard, você
precisa entender que

1987
01:16:58,237 --> 01:16:59,571
está em uma confusão aqui.

1988
01:16:59,572 --> 01:17:01,614
A casa onde encontramos a
garota morta foi alugada

1989
01:17:01,615 --> 01:17:02,657
por um homem chamado
John Campbell.

1990
01:17:02,657 --> 01:17:03,575
O meu é Clyde Burchard.

1991
01:17:03,575 --> 01:17:04,785
Chamado John Campbell.

1992
01:17:04,786 --> 01:17:06,244
Não é o seu nome
verdadeiro, é claro.

1993
01:17:06,245 --> 01:17:07,577
O nome verdadeiro
pode ser qualquer um,

1994
01:17:07,578 --> 01:17:09,622
inclusive Clyde Burchard.

1995
01:17:09,623 --> 01:17:10,665
Eu nunca aluguei essa casa.

1996
01:17:23,220 --> 01:17:25,430
O senhor já esteve
na prisão, Sr. Burchard?

1997
01:17:29,433 --> 01:17:30,809
E podemos descobrir.

1998
01:17:30,810 --> 01:17:32,896
É melhor que conte.

1999
01:17:32,897 --> 01:17:33,563
Uma vez.

2000
01:17:33,564 --> 01:17:35,897
Por quê?

2001
01:17:35,898 --> 01:17:38,067
Uma garota me disse
que tinha 18 anos.

2002
01:17:38,068 --> 01:17:40,777
Você cobre casas
na área de Brighton?

2003
01:17:40,778 --> 01:17:42,612
Eu percorro todo o país.

2004
01:17:42,613 --> 01:17:44,322
Quando você passou por Saltdean?

2005
01:17:44,323 --> 01:17:45,782
Eu não passei por Saltdean.

2006
01:17:45,783 --> 01:17:47,201
Posso ver seu livro de registro?

2007
01:17:47,202 --> 01:17:47,995
Que livro de registro?

2008
01:17:47,995 --> 01:17:49,078
Bem, das suas ligações.

2009
01:17:49,078 --> 01:17:49,913
Você deve ter um registro.

2010
01:17:49,913 --> 01:17:50,788
Está na minha cabeça.

2011
01:17:50,789 --> 01:17:52,206
Eu não escrevo nada disso.

2012
01:17:52,207 --> 01:17:53,250
O que você está fazendo
na minha mesa?

2013
01:17:53,250 --> 01:17:54,543
Veja, cara, quanto
mais você enrola,

2014
01:17:54,543 --> 01:17:55,418
mais a coisa fica séria.

2015
01:17:55,419 --> 01:17:57,002
Se você acha que matei
aquela mulher, você está louco.

2016
01:17:57,003 --> 01:17:58,088
Eu nunca fui a Saltdean.

2017
01:17:58,089 --> 01:18:00,922
Então como foi que você vendeu
dois aspiradores de pó lá?

2018
01:18:00,923 --> 01:18:02,926
Muito bem, Burchard, pegue
o seu casaco e seu material

2019
01:18:02,927 --> 01:18:03,468
de barbear, se quiser.

2020
01:18:03,468 --> 01:18:04,177
Você está preso.

2021
01:18:04,177 --> 01:18:04,762
Pelo quê?

2022
01:18:04,763 --> 01:18:06,177
Suspeita de assassinato.

2023
01:18:06,178 --> 01:18:08,097
Você pode permanecer calado,
qualquer coisa que você

2024
01:18:08,098 --> 01:18:10,807
disser pode ser registrado
e usado como evidência.

2025
01:18:10,808 --> 01:18:12,809
Leve-o com a viatura
e avise Harris.

2026
01:18:12,810 --> 01:18:13,312
Certo.

2027
01:18:13,313 --> 01:18:14,646
Vou avisar o
Superintendente Ramsey.

2028
01:18:14,647 --> 01:18:15,938
Você não pode me prender.
Eu não fiz nada.

2029
01:18:15,939 --> 01:18:17,772
Se você quiser chamar seu
advogado, eu não me oponho.

2030
01:18:17,773 --> 01:18:19,067
Por que eu teria um advogado?

2031
01:18:19,068 --> 01:18:21,067
Melhor acharmos um bom
para você o quanto antes.

2032
01:18:21,068 --> 01:18:21,570
Vamos.

2033
01:18:24,363 --> 01:18:26,782
Certo, eu fui a Saltdean.

2034
01:18:26,783 --> 01:18:28,409
Esses lugares são todos iguais.

2035
01:18:28,410 --> 01:18:30,786
Saltdean, Rottingdean.

2036
01:18:30,787 --> 01:18:33,289
Eu não lembrava.

2037
01:18:33,290 --> 01:18:37,334
Você me confundiu.

2038
01:18:37,335 --> 01:18:40,379
Mas nunca estive
em Bungalow Road.

2039
01:18:40,380 --> 01:18:43,175
Eu juro que nunca estive
em Bungalow Road.

2040
01:18:54,518 --> 01:18:58,647
Cuidado, dois degraus aqui.

2041
01:18:58,648 --> 01:19:01,232
Certo, tire isso.

2042
01:19:01,233 --> 01:19:02,402
Veja, você tem que
me escutar

2043
01:19:02,403 --> 01:19:03,861
Não se preocupe, vamos escutar.
Leve-o e faça a ficha.

2044
01:19:03,862 --> 01:19:04,822
Deixe-o pronto para um
painel de identificação.

2045
01:19:04,822 --> 01:19:05,988
Muito bem, senhor.
Isto é errado!

2046
01:19:05,989 --> 01:19:09,074
Errado!

2047
01:19:09,075 --> 01:19:11,661
Vá buscar Andy Roach,
o entregador, e o Sr. Tenby.

2048
01:19:11,662 --> 01:19:12,787
Traga-os o quanto antes.

2049
01:19:12,787 --> 01:19:13,538
Certo.

2050
01:19:13,539 --> 01:19:15,122
Acho que encontramos.

2051
01:19:15,123 --> 01:19:15,957
Você está brincando.

2052
01:19:15,958 --> 01:19:17,374
Vamos confirmar com o
painel de identificação.

2053
01:19:17,375 --> 01:19:18,127
Você quer sair para encontrá-los?

2054
01:19:18,128 --> 01:19:19,961
Cabelo escuro, em torno de
1.80, magro.

2055
01:19:19,962 --> 01:19:20,503
Agora?

2056
01:19:20,503 --> 01:19:21,003
Sim, por que não?

2057
01:19:21,004 --> 01:19:22,629
Se estivermos errados, ele
não fica muito tempo na cadeia.

2058
01:19:22,630 --> 01:19:24,506
Se estivermos certos, o quanto
antes soubermos, melhor.

2059
01:19:24,507 --> 01:19:25,258
Ok.

2060
01:19:25,259 --> 01:19:26,592
Aliás, sua garota ligou.

2061
01:19:26,593 --> 01:19:29,094
Disse que era uma pergunta
boba, mas mesmo assim.

2062
01:19:29,095 --> 01:19:32,556
Posso até surpreendê-la
e resolver essa noite.

2063
01:19:32,557 --> 01:19:33,642
Quer dizer que o encontrou?

2064
01:19:33,642 --> 01:19:34,600
Encontrou o assassino?

2065
01:19:34,600 --> 01:19:35,560
Onde está o Sr. Tenby?

2066
01:19:35,560 --> 01:19:36,770
O Sr. Restlin o segurou.

2067
01:19:36,771 --> 01:19:39,104
Disse que Tenby pode fazer
o que quiser depois das 5:30.

2068
01:19:39,105 --> 01:19:40,606
Mas até lá, ele tem um
negócio para cuidar.

2069
01:19:40,607 --> 01:19:41,608
Muito bem.

2070
01:19:41,609 --> 01:19:43,609
Na tarde da quinta-feira
19 de abril

2071
01:19:43,610 --> 01:19:45,069
você levou mantimentos
para um homem no nº1

2072
01:19:45,070 --> 01:19:47,071
da Bungalow Road, Saltdean.

2073
01:19:47,072 --> 01:19:48,365
Agora eu quero que você
examine os integrantes

2074
01:19:48,366 --> 01:19:50,032
de um painel de identificação.

2075
01:19:50,033 --> 01:19:52,367
E se vir a mesma pessoa,
indique-o para mim,

2076
01:19:52,368 --> 01:19:53,453
tocando-o.

2077
01:19:53,454 --> 01:19:55,162
Sem problemas, eu farei.

2078
01:19:55,163 --> 01:19:56,622
Memória fotográfica, deixa comigo.

2079
01:19:56,623 --> 01:19:59,082
Se Tenby chegar, informe
o Sargento de imediato

2080
01:19:59,083 --> 01:19:59,960
e faça-o entrar.

2081
01:19:59,960 --> 01:20:00,710
Só um?

2082
01:20:00,711 --> 01:20:02,502
O outro vai levar
uns 30 minutos.

2083
01:20:02,503 --> 01:20:03,672
Animador, não é?

2084
01:20:29,155 --> 01:20:30,115
Este é o sujeito.

2085
01:20:30,115 --> 01:20:30,782
É ele.

2086
01:20:30,782 --> 01:20:31,282
É ele!

2087
01:20:31,282 --> 01:20:32,367
É esse o sujeito!
Você está louco!

2088
01:20:32,368 --> 01:20:33,784
Eu nunca o vi antes
em toda minha vida.

2089
01:20:33,785 --> 01:20:34,327
Ah, não?

2090
01:20:34,328 --> 01:20:35,744
Você era aquele esquisito
lá naquela casa.

2091
01:20:35,745 --> 01:20:36,455
Aquele que tinha um A55.

2092
01:20:36,455 --> 01:20:37,080
Quem é esse homem?

2093
01:20:37,080 --> 01:20:37,955
Você sabe quem sou

2094
01:20:37,955 --> 01:20:38,457
Quem é ele?

2095
01:20:38,457 --> 01:20:39,457
Tenho direito de saber!

2096
01:20:39,457 --> 01:20:40,000
Quem é ele?

2097
01:20:40,000 --> 01:20:40,750
Você tem certeza?

2098
01:20:40,750 --> 01:20:41,627
Certeza absoluta?

2099
01:20:41,627 --> 01:20:42,543
É claro que tenho certeza.

2100
01:20:42,543 --> 01:20:43,628
Como você o achou?

2101
01:20:43,629 --> 01:20:45,171
Você está disposto a
depor em juízo?

2102
01:20:45,172 --> 01:20:45,755
Qualquer hora.

2103
01:20:47,590 --> 01:20:48,717
Obrigado, Sr. Roach.

2104
01:20:48,718 --> 01:20:50,926
Leve-o onde for necessário.

2105
01:20:50,927 --> 01:20:53,429
É só me chamar que eu juro
em uma pilha de Bíblias.

2106
01:20:53,430 --> 01:20:54,347
Por aqui, Sr. Roach.

2107
01:20:54,347 --> 01:20:55,473
Nunca esqueceria aquele homem.

2108
01:20:55,473 --> 01:20:56,683
Eu tenho memória fotográfica.

2109
01:20:56,683 --> 01:20:57,850
Ok, acalme-se, Burchard.

2110
01:20:57,850 --> 01:20:59,060
O advogado está chegando.

2111
01:20:59,060 --> 01:21:00,187
Quem é aquele homem?

2112
01:21:00,187 --> 01:21:00,978
Eu tenho direito de saber.

2113
01:21:00,979 --> 01:21:02,729
Não acho que você tenha,
mas direi assim mesmo.

2114
01:21:02,730 --> 01:21:04,816
Ele é uma das testemunhas que
podem identificar o homem

2115
01:21:04,817 --> 01:21:06,191
chamado John Campbell.

2116
01:21:06,192 --> 01:21:07,318
Ele diz que sou Campbell?

2117
01:21:07,319 --> 01:21:08,736
Ele está jurando que sim,
se você quer saber.

2118
01:21:08,737 --> 01:21:09,905
Isso não é verdade!

2119
01:21:09,905 --> 01:21:10,572
Quem é ele?

2120
01:21:10,572 --> 01:21:11,865
Onde ele diz ter me visto?

2121
01:21:11,865 --> 01:21:12,907
De onde ele tirou a ideia
de que eu sou Campbell?

2122
01:21:12,908 --> 01:21:14,449
Ele entregou compras
para você, Burchard.

2123
01:21:14,450 --> 01:21:16,536
Na última quinta-feira,
dia 19, para ser exato,

2124
01:21:16,537 --> 01:21:18,288
no nº1 da Bungalow Road.

2125
01:21:21,373 --> 01:21:22,375
Meu Deus.

2126
01:21:28,047 --> 01:21:30,091
Você quer fazer de novo
quando Tenby chegar?

2127
01:21:30,092 --> 01:21:31,592
Sim.
É chato, mas...

2128
01:21:31,593 --> 01:21:32,760
Não, espere.

2129
01:21:32,760 --> 01:21:33,803
Espere um minuto!

2130
01:21:41,603 --> 01:21:43,979
Eu vou contar, Inspetor.
Quero falar.

2131
01:21:43,980 --> 01:21:46,106
Quero falar tudo.

2132
01:21:46,107 --> 01:21:48,984
E eu menti a respeito
do livro de registros.

2133
01:21:48,985 --> 01:21:51,069
Está naquela sacola
com minhas coisas.

2134
01:21:51,070 --> 01:21:53,531
Uma lista completa de
chamadas e endereços.

2135
01:21:53,532 --> 01:21:55,407
Quero que você olhe.

2136
01:21:55,408 --> 01:21:57,701
Foi só porque você
chegou tão de repente.

2137
01:21:57,702 --> 01:22:00,412
Depois que eu disse que não
a conhecia, foi ficando confuso.

2138
01:22:00,413 --> 01:22:01,457
É isso, o diário.

2139
01:22:01,458 --> 01:22:02,956
Leia o que está escrito
na quinta-feira, dia 19.

2140
01:22:02,957 --> 01:22:04,125
Diga você.

2141
01:22:04,126 --> 01:22:06,461
Está escrito "Joan Campbell,
Bungalow Road, nº1, Saltdean"

2142
01:22:06,462 --> 01:22:07,545
E uma estrela ao lado.

2143
01:22:07,545 --> 01:22:08,755
Estou certo?

2144
01:22:08,755 --> 01:22:09,338
Não está vendo?

2145
01:22:09,339 --> 01:22:11,339
Eu estava tentando vender
um aspirador para ela.

2146
01:22:11,340 --> 01:22:14,217
Foi por isso que o
entregador me viu lá.

2147
01:22:14,218 --> 01:22:15,844
Foi a primeira casa
na qual eu parei.

2148
01:22:15,845 --> 01:22:17,762
Ela estava na porta
pegando as compras.

2149
01:22:17,763 --> 01:22:19,015
Mas ela não tem troco
porque está vestida

2150
01:22:19,015 --> 01:22:20,267
só de roupão.

2151
01:22:20,268 --> 01:22:21,851
Então me ofereço para pagar.

2152
01:22:21,852 --> 01:22:22,935
Veja só, que ótimo negócio.

2153
01:22:22,936 --> 01:22:24,812
Ela me convida a entrar
enquanto pega o dinheiro.

2154
01:22:24,813 --> 01:22:26,814
E mais tarde você
sai sem paletó

2155
01:22:26,815 --> 01:22:28,191
e coloca o seu carro
na garagem.

2156
01:22:28,192 --> 01:22:29,984
É essa sua técnica
padrão de vendas?

2157
01:22:29,985 --> 01:22:31,527
Bem, eu não vendi nada.

2158
01:22:31,528 --> 01:22:34,822
Ao menos não um
aspirador de pó.

2159
01:22:34,823 --> 01:22:36,907
É por isso que tem uma
estrela perto do nome.

2160
01:22:36,908 --> 01:22:40,412
Isso significa... Bem,
a moça estava interessada.

2161
01:22:45,375 --> 01:22:47,917
Vejo outras quatro estrelas.

2162
01:22:47,918 --> 01:22:50,379
Você está me dizendo que essas
outras também estavam interessadas?

2163
01:22:50,380 --> 01:22:52,589
Veja bem, não quero que você
pense que dou em cima

2164
01:22:52,590 --> 01:22:53,800
de todas que abrem a porta.

2165
01:22:53,801 --> 01:22:55,384
Mas um homem consegue
perceber quando encontra

2166
01:22:55,385 --> 01:22:56,927
uma mulher que está interessada.

2167
01:22:56,928 --> 01:23:00,139
E eu soube que Joan Campbell tinha
interesse pelo modo como disse

2168
01:23:00,140 --> 01:23:01,516
Isso foi gentil.

2169
01:23:01,517 --> 01:23:02,767
Quanto devo a você?

2170
01:23:02,767 --> 01:23:03,393
Vamos ver.

2171
01:23:03,394 --> 01:23:04,809
13 e 4 pence, madame.

2172
01:23:04,810 --> 01:23:06,604
Isso, é claro, sem serviço.

2173
01:23:06,605 --> 01:23:09,564
Eu normalmente incluo
o serviço.

2174
01:23:09,565 --> 01:23:14,027
Nesse caso, tiramos o penny.

2175
01:23:14,028 --> 01:23:15,987
Vou pegar minha bolsa.

2176
01:23:15,988 --> 01:23:18,199
Não me diga que você
é daquele jeito?

2177
01:23:18,200 --> 01:23:21,117
Sim, daquele jeito, mas
não bem daquele jeito.

2178
01:23:21,118 --> 01:23:21,953
Não se preocupe.

2179
01:23:21,953 --> 01:23:22,828
As pessoas não se confundiriam.

2180
01:23:26,457 --> 01:23:30,086
Deve ser difícil o seu trabalho.

2181
01:23:30,087 --> 01:23:32,337
Acho que depois de um
tempo você se acostuma

2182
01:23:32,338 --> 01:23:33,382
a ver portas batendo
na sua cara.

2183
01:23:33,383 --> 01:23:36,551
Algumas vezes não batem e você
conhece pessoas interessantes.

2184
01:23:36,552 --> 01:23:39,302
Posso?

2185
01:23:39,303 --> 01:23:41,263
Você vende muitos desses?

2186
01:23:44,183 --> 01:23:47,061
Eu levo bem.

2187
01:23:47,062 --> 01:23:49,729
Eu tenho um limpador,
funciona muito bem.

2188
01:23:49,730 --> 01:23:50,440
Uma pena.

2189
01:23:50,441 --> 01:23:51,817
Eu estava na expectativa
de fazer negócios.

2190
01:23:57,113 --> 01:23:58,489
13 libras e 4 pence.

2191
01:23:58,490 --> 01:24:00,657
Vou ficar devendo
o meio pennie.

2192
01:24:00,658 --> 01:24:03,201
Bem, não posso me incomodar
por vonta de meio pennie, não?

2193
01:24:03,202 --> 01:24:04,954
Você é saidinho, não?

2194
01:24:04,955 --> 01:24:06,038
Eu sou curioso.

2195
01:24:06,038 --> 01:24:07,040
Sobre o quê?

2196
01:24:07,041 --> 01:24:09,499
Uma garota como você
vivendo aqui sozinha.

2197
01:24:09,500 --> 01:24:10,959
Quem disse que estou sozinha?

2198
01:24:10,960 --> 01:24:11,587
Bem, isso é bom.

2199
01:24:11,588 --> 01:24:13,169
Porque ninguém poderia
culpá-la por se sentir

2200
01:24:13,170 --> 01:24:14,213
sozinha em um lugar assim.

2201
01:24:19,385 --> 01:24:21,427
Sim, me sinto sozinha.

2202
01:24:21,428 --> 01:24:23,681
Durante o dia, bem sozinha.

2203
01:24:23,682 --> 01:24:25,641
Quer beber algo?

2204
01:24:25,642 --> 01:24:27,476
Obrigado, mas tenho que
ganhar meu sustento.

2205
01:24:27,477 --> 01:24:29,602
E já que não consigo
vender nada a você.

2206
01:24:29,603 --> 01:24:32,189
Você não tentou, não é?

2207
01:24:32,190 --> 01:24:33,358
Não, realmente.

2208
01:24:33,359 --> 01:24:35,442
E você não vai saber se
não tentar, não é?

2209
01:24:35,443 --> 01:24:36,737
Afinal, você veio até aqui.

2210
01:24:36,738 --> 01:24:38,697
Você pode pelo menos
tentar me convencer.

2211
01:24:44,452 --> 01:24:46,452
Quanto tempo eu tenho?

2212
01:24:46,453 --> 01:24:49,206
Umas duas horas.

2213
01:24:49,207 --> 01:24:52,417
Qual o tempo médio
para uma venda?

2214
01:24:52,418 --> 01:24:54,503
Você se importa se eu
tirar meu casaco?

2215
01:25:07,933 --> 01:25:10,477
E é melhor você colocar
o carro na garagem.

2216
01:25:10,478 --> 01:25:11,520
Quem se importa com o carro?

2217
01:25:11,521 --> 01:25:15,274
Eu me importo, e a vizinha
metida também se importa.

2218
01:25:15,275 --> 01:25:17,109
Bom argumento.

2219
01:25:17,110 --> 01:25:18,653
Vamos tomar aquela bebida.

2220
01:25:36,797 --> 01:25:41,382
Eu fiquei lá até umas 5,
depois disso fui embora.

2221
01:25:41,383 --> 01:25:42,842
E essa é a verdade, eu juro.

2222
01:25:42,843 --> 01:25:44,177
Você não tentou vê-la de novo?

2223
01:25:44,178 --> 01:25:45,222
Não.

2224
01:25:45,223 --> 01:25:47,639
Eu coloquei a estrela caso
eu voltasse à vizinhança.

2225
01:25:47,640 --> 01:25:48,933
Eu normalmente não
retorno aos lugares.

2226
01:25:48,934 --> 01:25:50,642
Quando você soube que
ela estava morta?

2227
01:25:50,643 --> 01:25:52,186
Quando você me disse, Inspetor.

2228
01:25:52,187 --> 01:25:54,187
Eu juro que foi
quando soube.

2229
01:25:54,188 --> 01:25:56,732
Uma das fotos da
sua coleção é dela?

2230
01:25:56,733 --> 01:25:57,358
De jeito nenhum.

2231
01:25:57,359 --> 01:26:00,319
São só fotos que juntei
com o passar dos anos.

2232
01:26:00,320 --> 01:26:01,445
O Sr. Tenby chegou.

2233
01:26:01,445 --> 01:26:02,363
Não, ainda não!

2234
01:26:02,363 --> 01:26:03,448
Perdão, Sargento, mas o Sr. Fellows--

2235
01:26:03,448 --> 01:26:04,240
Tudo bem, esqueça.

2236
01:26:04,240 --> 01:26:05,117
Já acabou.

2237
01:26:05,117 --> 01:26:06,200
Você queria me ver?

2238
01:26:06,200 --> 01:26:07,285
É isso mesmo.

2239
01:26:07,286 --> 01:26:09,619
Sr. Burchard, Sr. Tenby.

2240
01:26:09,620 --> 01:26:10,288
Como vai, senhor?

2241
01:26:12,998 --> 01:26:15,084
Você pode me esperar lá fora?

2242
01:26:15,085 --> 01:26:16,417
Sim, é claro.

2243
01:26:16,418 --> 01:26:18,252
Muito bem, muito bem.

2244
01:26:18,253 --> 01:26:20,004
Leve-o à minha sala.

2245
01:26:20,005 --> 01:26:21,422
Estou liberado?

2246
01:26:21,423 --> 01:26:22,675
Devolva as coisas dele.

2247
01:26:22,676 --> 01:26:24,551
Muito bem, senhor.

2248
01:26:24,552 --> 01:26:25,886
Você nunca o viu?

2249
01:26:25,887 --> 01:26:27,221
Não, ele certamente não
é o homem.

2250
01:26:27,222 --> 01:26:29,431
Acho que existe uma vaga
semelhança, o formato

2251
01:26:29,432 --> 01:26:31,141
do rosto e da boca,
mas definitivamente

2252
01:26:31,142 --> 01:26:32,476
não é o John Campbell que vi.

2253
01:26:32,477 --> 01:26:33,977
Obrigado por vir, Sr. Tenby.

2254
01:26:33,978 --> 01:26:35,479
Talvez tenhamos que
incomodá-lo de novo.

2255
01:26:35,480 --> 01:26:36,688
Sem problemas.

2256
01:26:36,688 --> 01:26:37,940
Se puder ser fora do
horário de expediente.

2257
01:26:37,940 --> 01:26:38,692
O Sr. Restlin está...

2258
01:26:38,693 --> 01:26:40,193
Sim, sim, é claro.

2259
01:26:51,370 --> 01:26:52,038
Estou com a prova.

2260
01:26:52,038 --> 01:26:53,080
De quê?
Richard Lester.

2261
01:26:53,080 --> 01:26:54,373
Falei com os vizinhos e eles

2262
01:26:54,374 --> 01:26:56,876
confirmaram que ele está em
casa à noite, também na Páscoa.

2263
01:26:56,877 --> 01:26:57,918
Quer os horários?
Não.

2264
01:26:57,919 --> 01:26:59,627
Na noite que Campbell
estaria em Croydon,

2265
01:26:59,628 --> 01:27:00,547
este homem estava em casa...

2266
01:27:00,547 --> 01:27:01,463
Certo, certo.

2267
01:27:01,463 --> 01:27:02,548
Então ele está limpo.

2268
01:27:02,548 --> 01:27:03,340
Eu disse isso mais cedo.

2269
01:27:03,341 --> 01:27:05,509
Não faz sentido perdermos
a paciência.

2270
01:27:05,510 --> 01:27:08,762
Não é bom para você e
não é bom para mim.

2271
01:27:08,763 --> 01:27:10,556
Que horas acaba seu turno?

2272
01:27:10,557 --> 01:27:12,766
Três horas atrás.

2273
01:27:12,767 --> 01:27:13,685
Certo, vá para casa, Ed.

2274
01:27:13,686 --> 01:27:15,936
Tire seus sapatos e tome
uma cerveja por mim.

2275
01:27:15,937 --> 01:27:18,022
Essas foram as melhores
ordens que já recebi.

2276
01:27:20,233 --> 01:27:21,150
Certo, Evans.

2277
01:27:26,990 --> 01:27:28,991
Bem, Burchard, realmente parece

2278
01:27:28,992 --> 01:27:31,034
que você tem sido sincero.

2279
01:27:31,035 --> 01:27:32,162
Mas quero mais algumas respostas.

2280
01:27:32,163 --> 01:27:33,579
Sente-se.

2281
01:27:33,580 --> 01:27:36,289
Que tipo de pessoa era
essa moça, Joan Campbell?

2282
01:27:36,290 --> 01:27:37,832
Não a conheci por muito tempo.

2283
01:27:37,833 --> 01:27:39,002
Eu sei disso.

2284
01:27:39,003 --> 01:27:40,836
Mas você tem uma personalidade
para acompanhar o corpo.

2285
01:27:40,837 --> 01:27:41,628
Como ela era?

2286
01:27:41,629 --> 01:27:43,212
Quero dizer, era
simpática, neurótica?

2287
01:27:43,213 --> 01:27:44,589
Ela era ativa ou só permissiva?

2288
01:27:44,590 --> 01:27:45,966
Você deve ter notado algo.

2289
01:27:45,967 --> 01:27:47,801
Ela era... Ela era interessada.

2290
01:27:47,802 --> 01:27:48,970
Ela não me atacou ou algo assim.

2291
01:27:48,971 --> 01:27:50,471
Sobre o que ela falou?

2292
01:27:50,472 --> 01:27:51,597
Coisas triviais, não sei.

2293
01:27:51,597 --> 01:27:52,848
Não falamos muito.

2294
01:27:52,848 --> 01:27:54,017
Fale-me sobre os dentes dela.

2295
01:27:54,018 --> 01:27:56,977
Algo de peculiar, obturações,
implantes?

2296
01:27:56,978 --> 01:27:58,187
Se tinha, não aparecia.

2297
01:27:58,187 --> 01:27:58,897
Ela tinha bons dentes.

2298
01:27:58,898 --> 01:28:01,481
Ela usava anéis ou
algum tipo de joia?

2299
01:28:01,482 --> 01:28:02,692
Um relógio de pulso.

2300
01:28:02,693 --> 01:28:04,401
Que tipo?

2301
01:28:04,402 --> 01:28:07,779
Pequeno, redondo, dourado
com pulseira preta.

2302
01:28:07,780 --> 01:28:08,782
Quão pequeno?

2303
01:28:08,783 --> 01:28:10,574
Tamanho de uma moeda de
25 centavos, 50 centavos?

2304
01:28:10,575 --> 01:28:12,409
Entre os dois.

2305
01:28:12,410 --> 01:28:13,703
Algo mais?

2306
01:28:13,704 --> 01:28:15,996
Nada.

2307
01:28:15,997 --> 01:28:17,248
Certo.

2308
01:28:17,248 --> 01:28:18,165
Obrigado.

2309
01:28:18,166 --> 01:28:20,334
Uma cópia do seu depoimento
irá para a polícia de Lewes,

2310
01:28:20,335 --> 01:28:21,792
eles ficarão de olho em você.

2311
01:28:21,793 --> 01:28:23,504
De agora em diante,
venda aspiradores

2312
01:28:23,505 --> 01:28:24,879
e nada além disso.

2313
01:28:24,880 --> 01:28:26,214
Sim, senhor.

2314
01:28:26,215 --> 01:28:27,632
Posso levar meu livro de registro?

2315
01:28:27,633 --> 01:28:29,884
Não, vou manter comigo
por um tempo ainda.

2316
01:28:29,885 --> 01:28:31,802
E preste atenção, Burchard.

2317
01:28:31,803 --> 01:28:33,972
Você já teve uma condenação
por atentado ao pudor.

2318
01:28:33,973 --> 01:28:35,725
Mais uma e você vai ficar
com sérios problemas.

2319
01:28:45,860 --> 01:28:47,277
Então esse é Burchard.

2320
01:28:47,278 --> 01:28:48,779
Não sou puritano, mas
um sujeito desses

2321
01:28:48,780 --> 01:28:50,239
me faz querer tomar um banho.

2322
01:28:50,240 --> 01:28:51,115
Certo, vamos lá.

2323
01:28:51,116 --> 01:28:52,491
O que mais não funcionou?

2324
01:28:52,492 --> 01:28:53,743
Nylex Companhia de Meias.

2325
01:28:53,744 --> 01:28:55,744
Nenhuma JS trabalhou lá
nos últimos 6 meses.

2326
01:28:55,745 --> 01:28:57,329
E é assim em 6
outras fábricas,

2327
01:28:57,330 --> 01:29:00,999
12 salões de beleza, 15
farmácias e 7 cabeleireiros.

2328
01:29:01,000 --> 01:29:01,792
Certo.

2329
01:29:01,793 --> 01:29:03,126
Então teremos que recomeçar.

2330
01:29:03,127 --> 01:29:05,169
Está começando a parecer o
crime perfeito para mim.

2331
01:29:05,170 --> 01:29:07,631
Não existe isso de crime
perfeito, meu garoto.

2332
01:29:07,632 --> 01:29:09,507
Em algum lugar sempre
tem uma falha.

2333
01:29:09,508 --> 01:29:11,842
Sempre tem uma pista que leva
do assassinato para o assassino

2334
01:29:11,843 --> 01:29:13,596
e não importa o quão
bem ele cobre a pista,

2335
01:29:13,597 --> 01:29:15,347
vai sempre deixar outras
pistas no processo.

2336
01:29:15,348 --> 01:29:16,557
Ainda nem sentimos de leve
alguma dessas.

2337
01:29:16,558 --> 01:29:18,266
Isso significa que
estamos pensando

2338
01:29:18,267 --> 01:29:19,642
errado e olhando errado.

2339
01:29:19,643 --> 01:29:21,144
E se a garota não era de Lewes?

2340
01:29:21,145 --> 01:29:22,521
Aquela garota era de Lewes.

2341
01:29:22,522 --> 01:29:23,690
Se você despacha bagagem, manda

2342
01:29:23,691 --> 01:29:25,316
da estação mais próxima, não?

2343
01:29:25,317 --> 01:29:26,691
E mesmo assim não encontramos
ninguém que a conheça.

2344
01:29:26,692 --> 01:29:28,484
Talvez não perguntamos
para as pessoas certas.

2345
01:29:28,485 --> 01:29:30,654
Tem uma falha em algum
lugar dessa confusão.

2346
01:29:30,655 --> 01:29:33,991
Não sei qual nem onde,
mas tem que existir.

2347
01:29:33,992 --> 01:29:35,534
E isso me lembra do seguinte:

2348
01:29:35,535 --> 01:29:37,869
quero uma lista das casas
de penhor com relógios

2349
01:29:37,870 --> 01:29:41,581
de mulher comprados depois
do dia 19 de abril.

2350
01:29:41,582 --> 01:29:43,249
Temos a descrição.

2351
01:29:43,250 --> 01:29:44,792
Faça de imediato,
e não me diga que

2352
01:29:44,793 --> 01:29:46,336
seu turno acabou 3 horas atrás.

2353
01:29:46,337 --> 01:29:47,172
Não disse uma palavra.

2354
01:29:47,172 --> 01:29:47,797
Ótimo, não diga.

2355
01:29:47,797 --> 01:29:48,840
Onde está o Wilks?

2356
01:29:48,840 --> 01:29:50,007
Na sala de informações.

2357
01:29:50,008 --> 01:29:51,424
Vamos esperar que ele
tenha conseguido alguma.

2358
01:29:51,425 --> 01:29:54,428
Ele estava investigando
dentistas.

2359
01:29:54,845 --> 01:29:55,555
Dentistas?

2360
01:29:58,098 --> 01:29:59,517
Sim.

2361
01:29:59,683 --> 01:30:04,562
Na Edgehill Drive, nº 29.

2362
01:30:04,563 --> 01:30:05,440
Sim.

2363
01:30:05,441 --> 01:30:08,692
São 6 no total.

2364
01:30:08,693 --> 01:30:10,151
Obrigado pela ajuda, senhor.

2365
01:30:10,152 --> 01:30:12,446
Estamos tentando identificar
dentes agora, não é?

2366
01:30:12,447 --> 01:30:14,572
Tive uma ideia de repente.

2367
01:30:14,573 --> 01:30:16,699
Cuide desses números, Katie,
e me passe os dois primeiros.

2368
01:30:16,700 --> 01:30:18,076
por favor?

2369
01:30:18,077 --> 01:30:20,036
Você não pensou nos dentes?

2370
01:30:20,037 --> 01:30:21,371
Na verdade, pensei.

2371
01:30:21,372 --> 01:30:23,874
Também pensei que não tinha
nenhum para identificação.

2372
01:30:23,875 --> 01:30:25,584
Não, mas o dentista é o lugar
que uma pessoa seria

2373
01:30:25,585 --> 01:30:27,127
conhecida, caso fosse.

2374
01:30:27,128 --> 01:30:29,296
De qualquer modo, encontrei 5
JS e duas são Joans.

2375
01:30:29,297 --> 01:30:30,714
Disseram que Joan Stevens
não estava.

2376
01:30:30,715 --> 01:30:31,715
Posso ver, por favor?

2377
01:30:31,716 --> 01:30:34,551
Mm-hmm.

2378
01:30:34,552 --> 01:30:35,428
Alô.

2379
01:30:35,429 --> 01:30:38,304
Você sabe quando a
Senhorita Stevens retorna?

2380
01:30:38,305 --> 01:30:40,097
Entendi.

2381
01:30:40,098 --> 01:30:42,517
Mas ela ainda mora aí?

2382
01:30:42,518 --> 01:30:43,393
Uh-uh.

2383
01:30:43,394 --> 01:30:45,102
Obrigado.

2384
01:30:45,103 --> 01:30:48,356
Certo, próximo.

2385
01:30:48,357 --> 01:30:50,817
Sabe, um dia ficarei
orgulhoso de você.

2386
01:30:50,818 --> 01:30:52,277
Senhor, não diga nada
que possa ser usado

2387
01:30:52,278 --> 01:30:53,320
como evidência contra você.

2388
01:30:53,321 --> 01:30:56,239
A segunda ligação, Sargento.

2389
01:30:56,240 --> 01:30:59,992
Posso falar com Joan
Simpson, por favor?

2390
01:30:59,993 --> 01:31:00,495
Oh.

2391
01:31:04,957 --> 01:31:08,877
Ela deixou outro endereço?

2392
01:31:08,878 --> 01:31:10,879
Sim.

2393
01:31:10,880 --> 01:31:13,132
Sim, posso enviar aos
cuidados dos seus pais.

2394
01:31:15,843 --> 01:31:17,677
Certo.

2395
01:31:17,678 --> 01:31:20,137
Agradeço muito.

2396
01:31:20,138 --> 01:31:22,307
Joan Simpson deixou Lewes
no fim de fevereiro.

2397
01:31:22,308 --> 01:31:24,184
Não sabem para onde,
mas os pais talvez sim.

2398
01:31:24,185 --> 01:31:25,727
Em Windsor.

2399
01:31:25,728 --> 01:31:28,146
Quer minha mesa agora ou
dou uma arrumada primeiro?

2400
01:31:28,147 --> 01:31:30,022
Só quero arrumar isso
aqui e acertar um

2401
01:31:30,023 --> 01:31:32,151
encontro antes de terminar.

2402
01:31:32,152 --> 01:31:33,609
Bom, acho que teremos
mais uma viagem.

2403
01:31:33,610 --> 01:31:35,236
Alguém precisa contar
aos pais o que aconteceu

2404
01:31:35,237 --> 01:31:36,737
com a filha deles -

2405
01:31:36,738 --> 01:31:38,782
se for a filha deles.

2406
01:31:38,783 --> 01:31:40,576
Ela fugiu com algum homem,
foi isso que ela fez,

2407
01:31:40,577 --> 01:31:40,868
não foi?

2408
01:31:40,869 --> 01:31:42,786
Fugiu com algum homem e
se meteu em confusão.

2409
01:31:42,787 --> 01:31:43,495
Imagino que sim, infelizmente.

2410
01:31:43,495 --> 01:31:44,372
Não me surpreende.

2411
01:31:44,372 --> 01:31:45,288
Ela é uma vadia que
não serve para nada.

2412
01:31:45,288 --> 01:31:46,207
Foi o que eu disse a ela.

2413
01:31:46,208 --> 01:31:47,624
Foi o que disse a você.
Ela é uma boa garota -

2414
01:31:47,625 --> 01:31:49,334
O que quer que tenha feito,
merece o que recebeu.

2415
01:31:49,335 --> 01:31:50,545
Por que o senhor diz
isso, Sr. Simpson?

2416
01:31:50,546 --> 01:31:52,129
Ela não vive do modo
como a criamos.

2417
01:31:52,130 --> 01:31:52,672
Albert--

2418
01:31:52,673 --> 01:31:54,256
Sempre de conversa
com algum homem.

2419
01:31:54,257 --> 01:31:55,257
Você não sabe.

2420
01:31:55,257 --> 01:31:56,383
O que você quer dizer
com "eu não sei"?

2421
01:31:56,383 --> 01:31:57,177
É claro que eu sei.

2422
01:31:57,178 --> 01:31:58,509
E aquele sujeito no aeroporto?

2423
01:31:58,510 --> 01:31:59,637
Você acha que ele
comprou coisas para ela

2424
01:31:59,637 --> 01:32:00,680
porque ela é boa
de datilografia?

2425
01:32:00,681 --> 01:32:02,556
Isso não é jeito de falar
da sua filha,

2426
01:32:02,557 --> 01:32:04,516
sobretudo para desconhecidos.

2427
01:32:04,517 --> 01:32:06,392
Joan é uma boa menina.

2428
01:32:06,393 --> 01:32:07,478
Ela sempre morou conosco.

2429
01:32:07,479 --> 01:32:09,104
Era bom tê-la por perto.

2430
01:32:09,105 --> 01:32:10,647
Sempre gentil, sempre -

2431
01:32:10,648 --> 01:32:11,357
Eu falo sim.

2432
01:32:11,358 --> 01:32:12,899
Bom, você falou, Albert.

2433
01:32:12,900 --> 01:32:15,359
Sempre batendo nela porque
ela queria se divertir.

2434
01:32:15,360 --> 01:32:17,779
De que serve a juventude
se não para se divertir?

2435
01:32:17,780 --> 01:32:19,822
Ela não precisava se
deitar com todo mundo.

2436
01:32:19,823 --> 01:32:21,449
Esse não é o comportamento
de uma moça decente.

2437
01:32:21,450 --> 01:32:22,493
Eu disse a ela.

2438
01:32:22,494 --> 01:32:25,787
Eu avisei que ela teria
que aceitar as consequências.

2439
01:32:25,788 --> 01:32:29,749
Em que tipo de problema
ela se meteu?

2440
01:32:29,750 --> 01:32:31,752
Achamos que ela foi
assassinada.

2441
01:32:35,757 --> 01:32:37,757
Huh?

2442
01:32:37,758 --> 01:32:39,384
Não pode ser.

2443
01:32:39,385 --> 01:32:41,094
Encontramos um corpo
que pode ser

2444
01:32:41,095 --> 01:32:44,764
identificado como Joan Simpson,
moradora de Lewes.

2445
01:32:44,765 --> 01:32:46,642
Fomos informados que
vocês são os pais.

2446
01:32:51,813 --> 01:32:52,357
Joany--

2447
01:33:03,575 --> 01:33:07,204
Existe a chance de
ser um erro?

2448
01:33:07,205 --> 01:33:10,122
Até que a senhora e seu
marido a identifiquem -

2449
01:33:10,123 --> 01:33:11,707
bem, não, eu -

2450
01:33:11,708 --> 01:33:13,502
Infelizmente acredito
que é essa a situação.

2451
01:33:17,590 --> 01:33:23,052
Você disse - quer dizer
que alguém a matou?

2452
01:33:23,053 --> 01:33:24,887
Acreditamos que sim.

2453
01:33:24,888 --> 01:33:25,890
Você o prendeu?

2454
01:33:25,890 --> 01:33:26,432
Não, senhora.

2455
01:33:26,433 --> 01:33:28,349
Estamos tentando.

2456
01:33:28,350 --> 01:33:30,267
Viemos pedir sua ajuda.

2457
01:33:30,268 --> 01:33:33,062
Sim, claro que vamos ajudar.

2458
01:33:33,063 --> 01:33:35,356
Perdoe meu marido, por favor.

2459
01:33:35,357 --> 01:33:38,819
Sabe, ele - ele realmente
a amava muito.

2460
01:33:38,820 --> 01:33:40,277
Sim, nunca duvidei disso.

2461
01:33:40,278 --> 01:33:42,071
Talvez seja melhor que
eu volte mais tarde.

2462
01:33:42,072 --> 01:33:44,366
Não, não me importo
de falar sobre ela.

2463
01:33:44,367 --> 01:33:46,242
Eu gostaria de falar sobre ela.

2464
01:33:46,243 --> 01:33:48,286
Onde ela trabalhava
antes de ir para Lewes?

2465
01:33:48,287 --> 01:33:48,913
No aeroporto.

2466
01:33:48,913 --> 01:33:49,788
Trabalhou lá por 4 anos.

2467
01:33:49,789 --> 01:33:51,622
E o homem que o seu
marido mencionou?

2468
01:33:51,623 --> 01:33:52,833
Oh, o Sr. Hammond?

2469
01:33:52,834 --> 01:33:54,626
Sim, sim, ela trabalhava
para ele.

2470
01:33:54,627 --> 01:33:57,421
Meu marido acha que ela -

2471
01:33:57,422 --> 01:33:59,214
ela não se comportava
com o Sr. Hammond,

2472
01:33:59,215 --> 01:34:01,757
mas não acho que seja
verdade.

2473
01:34:01,758 --> 01:34:03,217
A senhora o conheceu?

2474
01:34:03,218 --> 01:34:05,386
Sim, ele costumava ligar para ela.

2475
01:34:05,387 --> 01:34:08,556
Ele sempre pareceu
muito gentil.

2476
01:34:08,557 --> 01:34:11,434
Acho que meu marido tinha
ciúmes, porque o Sr. Hammond

2477
01:34:11,435 --> 01:34:14,312
sempre cuidou de Joan.

2478
01:34:14,313 --> 01:34:16,189
E outros amigos homens?

2479
01:34:16,190 --> 01:34:18,901
Sim, ela sempre tinha
muitos encontros.

2480
01:34:18,902 --> 01:34:19,985
Até o Sr. Hammond.

2481
01:34:19,986 --> 01:34:21,569
Aí eles pararam de ligar.

2482
01:34:21,570 --> 01:34:24,572
Acho que ela parou de entrar
em contato com eles.

2483
01:34:24,573 --> 01:34:28,076
Acho que ela esperava
casar com o Sr. Hammond.

2484
01:34:28,077 --> 01:34:30,996
Mas não aconteceu.

2485
01:34:30,997 --> 01:34:33,831
Um dia ele de repente
deixou o trabalho

2486
01:34:33,832 --> 01:34:37,336
Joan ficou muito chateada,
especialmente quando meu

2487
01:34:37,337 --> 01:34:40,254
marido insistiu que
tinha avisado...

2488
01:34:40,255 --> 01:34:43,174
E ela o seguiu até Lewes?

2489
01:34:43,175 --> 01:34:45,761
Eu não sei onde ela foi.

2490
01:34:45,762 --> 01:34:47,971
Ela chegou em casa uma noite
e disse que tinha outro

2491
01:34:47,972 --> 01:34:50,264
emprego e estava saindo.

2492
01:34:50,265 --> 01:34:51,767
Ela nunca escreveu?

2493
01:34:58,148 --> 01:35:00,441
Obrigado, foi de grande
ajuda, Sra. Simpson.

2494
01:35:00,442 --> 01:35:02,361
Agradeço.

2495
01:35:02,362 --> 01:35:03,777
Estamos indo, senhor.

2496
01:35:03,778 --> 01:35:05,112
Um carro virá pela manhã.

2497
01:35:05,113 --> 01:35:07,699
É só uma formalidade
para identificação.

2498
01:35:07,700 --> 01:35:09,242
Entendo.

2499
01:35:09,243 --> 01:35:10,578
Não se incomode.

2500
01:35:28,262 --> 01:35:30,806
E por que John Hammond
foi demitido, Sr. Blake?

2501
01:35:30,807 --> 01:35:32,349
Recebemos reclamações.

2502
01:35:32,350 --> 01:35:34,351
Ele tomava liberdades
com as funcionárias.

2503
01:35:34,352 --> 01:35:35,769
Uma delas era Joan Simpson?

2504
01:35:35,770 --> 01:35:37,312
Ela não reclamou.

2505
01:35:37,313 --> 01:35:38,687
Eles pareciam se dar bem.

2506
01:35:38,688 --> 01:35:40,231
Por quanto tempo ela
foi secretária?

2507
01:35:40,232 --> 01:35:41,774
Acho que por volta de 6 meses.

2508
01:35:41,775 --> 01:35:43,859
Quando a anterior saiu,
ele pediu para promover

2509
01:35:43,860 --> 01:35:45,070
Joan da seção de datilografia.

2510
01:35:45,070 --> 01:35:46,197
Você ainda tem a ficha dele?

2511
01:35:46,198 --> 01:35:48,531
Sem dúvida, mas não
há muito para ver nela.

2512
01:35:48,532 --> 01:35:51,034
Traga o arquivo de pessoal
de 1960, por favor.

2513
01:35:51,035 --> 01:35:51,535
1960.

2514
01:35:51,535 --> 01:35:52,160
Obrigado.

2515
01:35:52,161 --> 01:35:53,954
Alguma ideia do que aconteceu
com ele depois que saiu?

2516
01:35:53,955 --> 01:35:55,080
Nenhuma.

2517
01:35:55,081 --> 01:35:57,374
Acho que um dos garotos
o viu um ano atrás.

2518
01:35:57,375 --> 01:35:59,501
Disse que ele estava vendendo
carros nas Midlands, algo assim.

2519
01:35:59,502 --> 01:36:01,044
Sabe se ele continuou
encontrando a garota?

2520
01:36:01,045 --> 01:36:02,462
Isso me surpreenderia muito.

2521
01:36:02,463 --> 01:36:04,589
Ele era o tipo que buscava
sempre a próxima, e não

2522
01:36:04,590 --> 01:36:05,590
de se prender a anteriores.

2523
01:36:06,258 --> 01:36:08,509
Entre.

2524
01:36:08,510 --> 01:36:09,595
O arquivo de 1960.

2525
01:36:09,595 --> 01:36:10,345
Obrigado.

2526
01:36:10,345 --> 01:36:11,180
Perdão, moça.

2527
01:36:11,181 --> 01:36:13,222
O nome John Hammond
significa algo para você?

2528
01:36:13,223 --> 01:36:13,932
Você o conhece?

2529
01:36:13,932 --> 01:36:14,475
Conhecer?

2530
01:36:14,476 --> 01:36:16,601
Ainda tenho as cicatrizes.

2531
01:36:16,602 --> 01:36:19,312
Perdão, Sr. Blake.

2532
01:36:19,313 --> 01:36:20,647
Acredito que terei
que conversar com

2533
01:36:20,648 --> 01:36:22,231
boa parte dos funcionários, senhor.

2534
01:36:22,232 --> 01:36:24,567
Você realmente acha que Hammond
fez essa coisa horrível?

2535
01:36:24,568 --> 01:36:26,444
Estou disposto a apostar
meu salário nisso.

2536
01:36:26,445 --> 01:36:28,696
John Hammond é John
Campbell, e além do mais

2537
01:36:28,697 --> 01:36:30,031
ele mora na região.

2538
01:36:30,032 --> 01:36:31,117
Baseado em quais fatos?

2539
01:36:31,118 --> 01:36:32,992
Se aceitamos a hipótese
de que Campbell é Hammond,

2540
01:36:32,993 --> 01:36:35,161
o quebra-cabeça começa
a fazer sentido.

2541
01:36:35,162 --> 01:36:37,331
Agora vemos porque Joan
Simpson veio para Lewes.

2542
01:36:37,332 --> 01:36:38,540
Ela estava atrás dele.

2543
01:36:38,541 --> 01:36:40,082
Temos até um motivo.

2544
01:36:40,083 --> 01:36:41,417
Ela queria casar com ele.

2545
01:36:41,418 --> 01:36:43,294
Talvez ele tenha prometido.

2546
01:36:43,295 --> 01:36:46,131
Então ela pressiona, ameaça
contar para a esposa dele.

2547
01:36:46,132 --> 01:36:47,466
Confirmamos uma esposa?

2548
01:36:47,467 --> 01:36:49,342
Se ele não é casado,
por que alugar a casa?

2549
01:36:49,343 --> 01:36:51,136
Ela poderia ir para a casa dele.

2550
01:36:51,137 --> 01:36:53,137
Acredito que ele alugou a
casa para mantê-la quieta,

2551
01:36:53,138 --> 01:36:54,639
enquanto planejava
o que fazer com ela.

2552
01:36:54,640 --> 01:36:55,808
Qual o próximo passo?

2553
01:36:56,225 --> 01:36:58,226
Com sua permissão, senhor,
gostaria que a central

2554
01:36:58,227 --> 01:36:59,936
enviasse um kit de identificação
o quanto antes.

2555
01:36:59,937 --> 01:37:01,979
Quero fazer um retrato
falado deste sujeito

2556
01:37:01,980 --> 01:37:04,232
e mandar para a imprensa
o quanto antes.

2557
01:37:04,233 --> 01:37:04,983
Certo.

2558
01:37:04,983 --> 01:37:06,277
Você cuida disso?

2559
01:37:06,277 --> 01:37:07,318
Sim, claro.

2560
01:37:07,319 --> 01:37:08,694
E gostaria que eles
colocassem Jean Sherman

2561
01:37:08,695 --> 01:37:09,947
no trem das 11 horas.

2562
01:37:09,948 --> 01:37:11,739
E se conseguirem o
Sr. Blake no aeroporto,

2563
01:37:11,740 --> 01:37:12,617
leve-o também.

2564
01:37:12,618 --> 01:37:13,991
Acho que eles conseguem.

2565
01:37:13,992 --> 01:37:16,619
Imagino que você queira
também a Sra. Banks e Tenby.

2566
01:37:16,620 --> 01:37:17,245
Sim, senhor.

2567
01:37:17,246 --> 01:37:19,081
Com esses 4, conseguimos

2568
01:37:19,082 --> 01:37:20,749
um bom retrato do sujeito.

2569
01:37:20,750 --> 01:37:23,376
É possível que a gente
também o reconheça.

2570
01:37:23,377 --> 01:37:25,211
Sim, eu já tenho uma ideia.

2571
01:37:25,212 --> 01:37:26,921
Mas é uma ideia arriscada,
senhor, e se eu errar,

2572
01:37:26,922 --> 01:37:29,507
serei motivo de riso
em toda a cidade.

2573
01:37:29,508 --> 01:37:31,759
Vamos torcer para que não.

2574
01:37:31,760 --> 01:37:33,719
Enquanto isso, há algo novo
para dar à imprensa?

2575
01:37:33,720 --> 01:37:36,306
O melhor que podemos dar
é que está caminhando, senhor.

2576
01:37:36,307 --> 01:37:37,724
Sim, o problema é que
se a caminhada não

2577
01:37:37,725 --> 01:37:39,101
faz barulho, as pessoas pensam

2578
01:37:39,102 --> 01:37:40,352
que não estamos fazendo nada.

2579
01:37:40,352 --> 01:37:40,937
Eu sei.

2580
01:37:40,938 --> 01:37:42,270
Certo, Fellows.
Obrigado, senhor.

2581
01:37:44,898 --> 01:37:45,398
Sargento.

2582
01:37:45,399 --> 01:37:47,191
Pegue um carro e vá
buscar a Sra. Banks.

2583
01:37:47,192 --> 01:37:49,819
Quero ter certeza que ela
estará aqui sem falta às 12h

2584
01:37:49,820 --> 01:37:51,404
e o mesmo para o Sr. Tenby.

2585
01:37:51,405 --> 01:37:53,406
Qualquer problema com
Restlin, mande falar comigo.

2586
01:37:53,407 --> 01:37:53,907
Ok.

2587
01:37:53,908 --> 01:37:55,992
Os jornais publicaram a
etiqueta e iniciais do baú.

2588
01:37:55,993 --> 01:37:57,367
Bom.

2589
01:37:57,368 --> 01:37:59,787
Já tivemos 6 JS
ligando para dizer

2590
01:37:59,788 --> 01:38:00,705
que estão vivas e bem.

2591
01:38:00,706 --> 01:38:03,082
Quão longe você consegue
ir em 25 minutos?

2592
01:38:03,083 --> 01:38:05,417
O quê?
Com trânsito normal.

2593
01:38:05,418 --> 01:38:06,253
Ooh.

2594
01:38:06,254 --> 01:38:07,796
Eu diria algo de
12 a 14 quilômetros.

2595
01:38:07,797 --> 01:38:08,838
Por quê?

2596
01:38:08,839 --> 01:38:12,091
Porque eu acho que
John Campbell Hammond

2597
01:38:12,092 --> 01:38:15,719
mora em um raio de 20 a 25
minutos do local do crime.

2598
01:38:15,720 --> 01:38:17,597
Como os pais da garota
não sabem onde ele está,

2599
01:38:17,598 --> 01:38:19,932
e no aeroporto dizem que ele
está nas Midlands vendendo carros

2600
01:38:19,933 --> 01:38:22,477
Não me importa se ele
vendeu barcos em Scapa Flow.

2601
01:38:22,478 --> 01:38:23,894
Nesse momento, aposto que

2602
01:38:23,895 --> 01:38:25,939
ele mora nessa região.

2603
01:38:25,940 --> 01:38:27,148
Vamos, Fred.

2604
01:38:27,149 --> 01:38:28,857
Você está viajando de novo.

2605
01:38:28,858 --> 01:38:31,027
Você está dizendo que ele
estava naquela casa

2606
01:38:31,028 --> 01:38:31,820
toda noite às 8h?

2607
01:38:31,820 --> 01:38:32,613
Sim, tem que ser.

2608
01:38:32,614 --> 01:38:34,322
Então temos que aceitar
que ele não vai de dia

2609
01:38:34,323 --> 01:38:35,739
porque tem um emprego fixo.

2610
01:38:35,740 --> 01:38:39,161
Ele sai do trabalho por
volta de 5h30, 6h.

2611
01:38:39,162 --> 01:38:40,871
Primeiro ele vai para casa
para jantar com a esposa.

2612
01:38:40,872 --> 01:38:42,747
A esposa compreensiva deixa
ele sair todas as noites.

2613
01:38:42,748 --> 01:38:45,624
Ele só alugou a casa
por um mês.

2614
01:38:45,625 --> 01:38:47,084
Ele diz à esposa que
está tentando

2615
01:38:47,085 --> 01:38:48,794
ganhar um dinheiro extra.

2616
01:38:48,795 --> 01:38:51,006
Talvez como vendedor.

2617
01:38:51,007 --> 01:38:52,757
E com a Páscoa chegando,
ele vai trabalhar

2618
01:38:52,758 --> 01:38:53,758
durante a noite por um mês.

2619
01:38:53,759 --> 01:38:55,217
Ainda não é suficiente
para colocá-lo na região.

2620
01:38:55,218 --> 01:38:57,512
Será se você calar
a boca um minuto.

2621
01:38:57,513 --> 01:39:00,097
Ele janta com a mulher
por volta de 7 horas?

2622
01:39:00,098 --> 01:39:00,598
7 horas.

2623
01:39:00,598 --> 01:39:01,850
Digamos 45 minutos para comer.

2624
01:39:01,851 --> 01:39:05,352
Isso deixa 15 minutos
para chegar a Saltdean.

2625
01:39:05,353 --> 01:39:07,856
Com 10 minutos de margem,
antes ou depois, e John

2626
01:39:07,857 --> 01:39:10,607
Campbell Hammond tem que
estar no raio de 25

2627
01:39:10,608 --> 01:39:12,110
minutos do local do crime.

2628
01:39:14,780 --> 01:39:15,990
Sala do Inspetor.

2629
01:39:15,991 --> 01:39:17,657
Quem?

2630
01:39:17,658 --> 01:39:18,325
Sr. Bunnell.

2631
01:39:18,325 --> 01:39:18,825
Ah, sim.

2632
01:39:18,825 --> 01:39:19,660
Aqui.

2633
01:39:19,661 --> 01:39:21,244
Traga-o, por favor.

2634
01:39:21,245 --> 01:39:22,245
Quem é o Sr. Bunnell?

2635
01:39:22,245 --> 01:39:23,205
Outro suspeito?

2636
01:39:23,206 --> 01:39:25,081
Estou viajando muito agora.

2637
01:39:25,082 --> 01:39:26,707
Praticamente em órbita.

2638
01:39:26,708 --> 01:39:28,501
É o cliente que Tenby
levou à casa no dia

2639
01:39:28,502 --> 01:39:29,628
anterior ao arrombamento.

2640
01:39:29,628 --> 01:39:30,922
Eles não conseguiram
entrar, lembra?

2641
01:39:30,922 --> 01:39:32,005
Sim, lembro.

2642
01:39:32,005 --> 01:39:32,632
Sr. Bunnell.

2643
01:39:32,632 --> 01:39:33,673
Entre, Sr. Bunnell.

2644
01:39:33,673 --> 01:39:34,217
Sente-se.

2645
01:39:34,217 --> 01:39:35,008
Este é o Sargento Wilks.

2646
01:39:35,008 --> 01:39:36,302
Como vai, senhor?

2647
01:39:36,302 --> 01:39:37,553
E como vai o senhor?

2648
01:39:37,554 --> 01:39:40,137
Sabe que nunca estive na
sala de um detetive antes?

2649
01:39:40,138 --> 01:39:41,432
É bem animador, não é?

2650
01:39:41,433 --> 01:39:43,307
Sr. Bunnell, o senhor foi
olhar a casa

2651
01:39:43,308 --> 01:39:44,892
na terça-feira, dia 24.

2652
01:39:44,893 --> 01:39:46,477
Correto, senhor.

2653
01:39:46,478 --> 01:39:48,354
Tinha acabado de
jogar com os garotos.

2654
01:39:48,355 --> 01:39:49,440
Eu sou professor, claro.

2655
01:39:49,440 --> 01:39:50,565
O senhor dirigiu até a casa?

2656
01:39:50,566 --> 01:39:52,024
Sim, correto.

2657
01:39:52,025 --> 01:39:53,942
O senhor... Tenby, é isso?

2658
01:39:53,943 --> 01:39:54,903
E eu, sim.

2659
01:39:54,904 --> 01:39:57,487
Fomos no meu carro, e aí
não conseguimos entrar.

2660
01:39:57,488 --> 01:39:58,573
Na casa, é claro.

2661
01:39:58,574 --> 01:40:00,449
Tocamos a campainha várias
vezes, mas o lugar

2662
01:40:00,450 --> 01:40:02,076
parecia totalmente vazio.

2663
01:40:02,077 --> 01:40:05,329
O Sr.... você sabe, não
tinha as chaves com ele.

2664
01:40:05,330 --> 01:40:07,666
Mas ele sugeriu voltarmos
no dia seguinte, quando

2665
01:40:07,667 --> 01:40:09,251
haveria alguém lá
com certeza.

2666
01:40:09,252 --> 01:40:12,336
Claro, no outro dia eu
descobri que alguém

2667
01:40:12,337 --> 01:40:14,547
tinha falecido lá.

2668
01:40:14,548 --> 01:40:16,466
Quantas pessoas sabiam que
o senhor iria olhar

2669
01:40:16,467 --> 01:40:17,008
a casa de novo?

2670
01:40:17,009 --> 01:40:20,219
Minha esposa, é claro,
e possivelmente o Sr. Marks.

2671
01:40:20,220 --> 01:40:21,388
É o nosso professor
de matemática.

2672
01:40:21,388 --> 01:40:22,305
Qual a idade do Sr. Marks?

2673
01:40:22,305 --> 01:40:23,223
Oh, o velho Marks?

2674
01:40:23,224 --> 01:40:24,641
Já passou bastante dos 60.

2675
01:40:24,642 --> 01:40:25,767
Sim, um Sr. Chips legítimo.

2676
01:40:26,268 --> 01:40:28,061
O senhor tem certeza que
ninguém mais sabia?

2677
01:40:28,062 --> 01:40:30,229
Sim, certeza absoluta.

2678
01:40:30,230 --> 01:40:31,689
Muito obrigado por
sua ajuda, Sr. Bunnell.

2679
01:40:31,690 --> 01:40:33,399
Isso é tudo?

2680
01:40:33,400 --> 01:40:34,817
O senhor foi muito útil.

2681
01:40:34,818 --> 01:40:35,318
Mesmo?

2682
01:40:35,319 --> 01:40:36,986
Não achei que poderia ser
uma boa testemunha.

2683
01:40:36,987 --> 01:40:38,362
O senhor foi uma
excelente testemunha.

2684
01:40:38,363 --> 01:40:40,156
Fui mesmo?
Bem, estou muito feliz.

2685
01:40:40,157 --> 01:40:42,199
É algo para contar aos
garotos, não é mesmo?

2686
01:40:42,200 --> 01:40:43,368
Sabe que eu pensei que

2687
01:40:43,369 --> 01:40:45,996
conseguiria algo ali?

2688
01:40:45,997 --> 01:40:47,706
Vamos lá.

2689
01:40:47,707 --> 01:40:49,249
Eu trabalho aqui também.

2690
01:40:49,250 --> 01:40:51,542
Eu tenho pensado em
algumas teorias.

2691
01:40:51,543 --> 01:40:53,002
Alguém não queria
a identificação

2692
01:40:53,003 --> 01:40:55,462
da sua caligrafia naquele
contrato, isso eu entendo.

2693
01:40:55,463 --> 01:40:58,341
Mas por que ele parou de destruir
o corpo na noite de terça?

2694
01:40:58,342 --> 01:41:00,259
Pensei que tínhamos concordado:
medo de ser descoberto.

2695
01:41:00,260 --> 01:41:02,386
Medo não, Jim, expectativa.

2696
01:41:02,387 --> 01:41:04,597
Ele sabia que algo iria
acontecer na quarta.

2697
01:41:04,598 --> 01:41:06,641
Mas não podia ser
necessariamente o Sr. Bunnell.

2698
01:41:06,642 --> 01:41:08,059
Não consigo convencer você
de nada, não é mesmo?

2699
01:41:08,060 --> 01:41:10,477
A única coisa que vai me
convencer é quando alguém

2700
01:41:10,478 --> 01:41:12,562
apontar e disser:
este é John Campbell.

2701
01:41:12,563 --> 01:41:14,941
Quero o Sargento Unwin
no trem das 12h de Londres

2702
01:41:14,942 --> 01:41:17,567
para trazer a Senhorita
Jane Sherman aqui.

2703
01:41:17,568 --> 01:41:18,778
Sim, ele a conhece.

2704
01:41:18,778 --> 01:41:20,072
Jean Sherman?

2705
01:41:20,073 --> 01:41:21,822
Mais um pouco da minha viagem.

2706
01:41:21,823 --> 01:41:22,867
Provavelmente não
vai dar em nada.

2707
01:41:22,868 --> 01:41:24,951
Mas, pela lei das médias,
se você tentar o suficiente

2708
01:41:24,952 --> 01:41:26,078
algo sempre acontece.

2709
01:41:29,205 --> 01:41:30,040
Pode sentar aqui, por favor?

2710
01:41:30,207 --> 01:41:31,749
Os outros estão chegando.

2711
01:41:31,750 --> 01:41:33,084
Senhorita Sherman, Sr. Blake.

2712
01:41:33,085 --> 01:41:33,793
Como vai?

2713
01:41:33,794 --> 01:41:36,087
E Sargento Neilson, operador
do kit de identificação.

2714
01:41:36,088 --> 01:41:37,546
Com todos vocês, tentaremos

2715
01:41:37,547 --> 01:41:38,757
fazer um retrato compósito

2716
01:41:38,758 --> 01:41:40,424
do homem que procuramos.

2717
01:41:40,425 --> 01:41:41,718
Ah, Sra. Banks.

2718
01:41:41,718 --> 01:41:42,970
Venha e sente aqui, por favor.

2719
01:41:56,858 --> 01:41:57,358
John--

2720
01:42:05,617 --> 01:42:06,702
Tudo certo, Sr. Tenby.

2721
01:42:07,577 --> 01:42:08,078
Vamos.

2722
01:42:08,245 --> 01:42:09,455
Foi um acidente.

2723
01:42:09,456 --> 01:42:11,081
Conte-nos a respeito depois.

2724
01:42:11,082 --> 01:42:12,040
Vamos, leve-o.

2725
01:42:12,040 --> 01:42:12,958
Foi um acidente!

2726
01:42:12,958 --> 01:42:14,208
Você tem que me escutar!

2727
01:42:14,209 --> 01:42:16,211
Foi um acidente!

2728
01:42:16,212 --> 01:42:18,255
Posso provar!

2729
01:42:18,422 --> 01:42:19,297
Foi um acidente!

2730
01:42:19,465 --> 01:42:20,590
Johnny.

2731
01:42:25,053 --> 01:42:26,637
Aconteceu na cozinha.

2732
01:42:26,638 --> 01:42:28,097
Quando eu disse que
não queria mais vê-la,

2733
01:42:28,098 --> 01:42:30,349
que mesmo se ela fosse até
minha esposa, não ia adiantar,

2734
01:42:30,350 --> 01:42:31,560
ela fez uma cena.

2735
01:42:31,561 --> 01:42:35,146
Ela ficou histérica, pegou
uma faca e me atacou.

2736
01:42:35,147 --> 01:42:37,231
Eu tentei sair do
caminho e caí.

2737
01:42:37,232 --> 01:42:39,609
Ela veio contra mim tão
rápido que tropeçou

2738
01:42:39,610 --> 01:42:41,070
e caiu de encontro à pia.

2739
01:42:46,450 --> 01:42:48,117
Pensei que ela estava
apenas desacordada.

2740
01:42:48,118 --> 01:42:51,287
Mas quando não consegui acordá-la,
notei que estava morta.

2741
01:42:51,288 --> 01:42:52,914
Essa é a verdade.

2742
01:42:52,915 --> 01:42:53,832
Você tem que acreditar.

2743
01:42:53,833 --> 01:42:55,666
Infelizmente eu não
acredito, Sr. Tenby.

2744
01:42:55,667 --> 01:42:57,667
Eu acho que o senhor matou
Joan Simpson porque

2745
01:42:57,668 --> 01:42:58,378
ela o estava ameaçando.

2746
01:42:58,378 --> 01:42:59,253
Porque ela estava grávida -

2747
01:42:59,253 --> 01:42:59,838
Não é verdade!

2748
01:42:59,839 --> 01:43:01,631
Porque foi um crime
muito bem planejado.

2749
01:43:01,632 --> 01:43:02,132
Não!

2750
01:43:02,133 --> 01:43:05,551
Até mesmo com a compra
de uma faca e um serrote.

2751
01:43:05,552 --> 01:43:07,552
Sim, rastreamos até a Loja
de Ferragens do Gardner.

2752
01:43:07,553 --> 01:43:08,472
Certo.

2753
01:43:08,473 --> 01:43:11,224
Isso eu admito.

2754
01:43:11,225 --> 01:43:13,392
Mas foi depois que ela morreu.

2755
01:43:13,393 --> 01:43:14,310
Eu comprei depois.

2756
01:43:14,310 --> 01:43:14,978
Quando?

2757
01:43:14,979 --> 01:43:16,312
Eu comprei, quando foi,
na segunda-feira?

2758
01:43:16,313 --> 01:43:17,230
Sim, isso, segunda-feira.

2759
01:43:17,231 --> 01:43:18,606
Depois que coloquei
Jean Sherman no trem.

2760
01:43:18,607 --> 01:43:19,775
Você comprou antes
da morte dela.

2761
01:43:19,776 --> 01:43:21,317
Eu juro que não.
A loja perto da estação.

2762
01:43:21,318 --> 01:43:22,402
Foi por isso que comprei lá.

2763
01:43:22,402 --> 01:43:23,028
Para usar no corpo.

2764
01:43:23,029 --> 01:43:24,487
Eu estava cego de pânico.

2765
01:43:24,488 --> 01:43:26,489
Eu me dei conta do que iria
parecer se ligasse para a polícia.

2766
01:43:26,490 --> 01:43:28,158
Eles me veriam como culpado
não importa o que fosse dito.

2767
01:43:34,247 --> 01:43:36,166
Você já esteve na prisão, Tenby?

2768
01:43:36,167 --> 01:43:36,875
Uma vez.

2769
01:43:36,876 --> 01:43:39,084
Pelo quê?

2770
01:43:39,085 --> 01:43:40,295
Eu desviei 50 libras.

2771
01:43:40,296 --> 01:43:41,879
Foi muito tempo atrás.

2772
01:43:41,880 --> 01:43:43,214
Sob qual nome?

2773
01:43:43,215 --> 01:43:44,549
Campbell, Hammond, ou Tenby?

2774
01:43:44,550 --> 01:43:45,592
Tenby, é meu nome verdadeiro.

2775
01:43:45,592 --> 01:43:46,343
Você era casado na época?

2776
01:43:46,343 --> 01:43:47,427
Sim, minha esposa sabia tudo.

2777
01:43:47,428 --> 01:43:49,429
Eu mudei meu nome e
trabalhei como vendedor

2778
01:43:49,430 --> 01:43:50,846
para uma companhia de
cosméticos de Croydon.

2779
01:43:50,847 --> 01:43:52,098
Você foi demitido daquele
emprego também?

2780
01:43:52,098 --> 01:43:53,142
Não.

2781
01:43:53,142 --> 01:43:54,392
Consegui um melhor
no aeroporto.

2782
01:43:54,392 --> 01:43:55,352
Foi onde conheci Joan.

2783
01:43:55,353 --> 01:43:56,894
Quando você começou a
planejar a morte dela?

2784
01:43:56,895 --> 01:43:57,603
Eu não matei ela!

2785
01:43:57,603 --> 01:43:58,355
Foi um acidente!

2786
01:43:58,356 --> 01:43:59,689
Bem, conte-nos a respeito.

2787
01:43:59,690 --> 01:44:01,357
O que você fez, o que ela fez.

2788
01:44:01,358 --> 01:44:02,400
Mas eu já falei!

2789
01:44:02,400 --> 01:44:03,652
Certo, vamos ouvir de novo.

2790
01:44:03,652 --> 01:44:04,402
Conte ao Sargento Wilks.

2791
01:44:07,447 --> 01:44:11,742
Ela começou a exigir
divórcio e casamento...

2792
01:44:11,743 --> 01:44:14,912
Eu achei que era mais seguro
ir vê-la por um tempo.

2793
01:44:14,913 --> 01:44:16,247
Então você levou
o baú para a estação

2794
01:44:16,248 --> 01:44:17,248
para ter certeza que
ela levaria.

2795
01:44:17,248 --> 01:44:18,375
Eu não levei nada.

2796
01:44:18,375 --> 01:44:18,958
Quem levou, então?

2797
01:44:18,959 --> 01:44:20,876
O noivo da moça
com quem ela morava.

2798
01:44:20,877 --> 01:44:22,711
Ele administra uma
granja ou algo assim.

2799
01:44:22,712 --> 01:44:23,588
Qual o nome dele?

2800
01:44:23,588 --> 01:44:24,130
Eu não sei.

2801
01:44:24,131 --> 01:44:25,839
A moça com quem ela morava
era Ruth alguma coisa.

2802
01:44:25,840 --> 01:44:26,675
Nunca a conheci.

2803
01:44:26,676 --> 01:44:28,926
Então você alugou uma
casa e usou outro nome.

2804
01:44:28,927 --> 01:44:30,927
Eu disse à minha esposa que
tinha voltado aos cosméticos.

2805
01:44:30,928 --> 01:44:32,138
E quando foi a grande briga?

2806
01:44:32,138 --> 01:44:33,182
Sexta à noite.

2807
01:44:33,183 --> 01:44:36,142
Joan queria que eu ficasse
no fim de semana, como se

2808
01:44:36,143 --> 01:44:38,936
fôssemos casados. Eu disse
não, e ela ficou histérica.

2809
01:44:38,937 --> 01:44:40,188
E você soube que
teria que matá-la.

2810
01:44:40,189 --> 01:44:42,397
Não fique dizendo isso!

2811
01:44:42,398 --> 01:44:43,692
Ela caiu!

2812
01:44:43,692 --> 01:44:44,485
Com a cabeça na pia!

2813
01:44:47,320 --> 01:44:48,821
E você foi para Croydon.

2814
01:44:48,822 --> 01:44:51,449
Eu tinha que ir para um
lugar onde pudesse pensar.

2815
01:44:51,450 --> 01:44:52,450
E onde é isso?

2816
01:44:52,450 --> 01:44:53,160
Um apartamento.

2817
01:44:53,160 --> 01:44:54,035
Não sei o endereço.

2818
01:44:54,035 --> 01:44:54,703
De quem é o apartamento?

2819
01:44:54,703 --> 01:44:55,953
Eu não sei o nome dela!

2820
01:44:55,954 --> 01:45:00,416
E na manhã seguinte você
pegou Jean Sherman no trem.

2821
01:45:00,417 --> 01:45:01,834
É terrível dito assim.

2822
01:45:01,835 --> 01:45:03,377
Como você quer que eu diga?

2823
01:45:03,378 --> 01:45:05,587
Eu só queria estar
com uma mulher.

2824
01:45:05,588 --> 01:45:07,297
Sempre foi assim comigo.

2825
01:45:07,298 --> 01:45:09,551
Quando estou em problemas,
procuro uma mulher.

2826
01:45:09,552 --> 01:45:11,177
Por que você não
terminou o serviço?

2827
01:45:11,178 --> 01:45:13,554
A ideia de que Restlin podia
voltar com aquele professor

2828
01:45:13,555 --> 01:45:14,430
e a chave me apavorava.

2829
01:45:14,431 --> 01:45:17,432
Então você colocou tudo em
um baú para simular o roubo.

2830
01:45:17,433 --> 01:45:19,392
Sabia que o primeiro que fariam
seria conferir o contrato,

2831
01:45:19,393 --> 01:45:22,187
e estava com a minha letra.

2832
01:45:22,188 --> 01:45:24,732
Eu não a matei!

2833
01:45:24,733 --> 01:45:26,067
Foi um acidente!

2834
01:45:29,697 --> 01:45:33,449
Foi um acidente.

2835
01:45:33,450 --> 01:45:37,494
Gostaria de um chá
ou café, Sr. Tenby?

2836
01:45:37,495 --> 01:45:38,205
Chá, por favor.

2837
01:45:38,206 --> 01:45:39,581
Certo, vamos tomar
um chá e depois

2838
01:45:39,582 --> 01:45:40,790
retomar do começo.

2839
01:45:40,791 --> 01:45:42,832
Não posso continuar falando!

2840
01:45:42,833 --> 01:45:43,377
Por que não?

2841
01:45:43,378 --> 01:45:45,170
A não ser que você esteja
com medo de esquecer algo.

2842
01:45:48,715 --> 01:45:51,676
Ela veio na minha direção
com uma faca.

2843
01:45:51,677 --> 01:45:54,052
Tropeçou e bateu a cabeça.

2844
01:45:54,053 --> 01:45:55,097
Que tipo de faca?

2845
01:45:55,098 --> 01:45:57,014
Uma faca comprida.

2846
01:45:57,015 --> 01:45:58,100
Aquela que você
comprou no Gardner's.

2847
01:45:58,101 --> 01:46:00,185
Essa eu só comprei na segunda!

2848
01:46:03,813 --> 01:46:05,023
Você pode pensar bem.

2849
01:46:05,024 --> 01:46:07,775
Vamos de novo mais tarde.

2850
01:46:15,825 --> 01:46:18,369
Acho que temos que aceitar
que ele nos deixou sem escolha.

2851
01:46:18,370 --> 01:46:21,121
Não me importa quantas vezes
ele negue, ele a matou.

2852
01:46:21,122 --> 01:46:22,497
Eu aposto minha vida nisso.

2853
01:46:22,498 --> 01:46:24,124
Ele não precisa provar
que não a matou.

2854
01:46:24,125 --> 01:46:25,418
Nós temos que provar
que ele a matou.

2855
01:46:25,418 --> 01:46:26,628
Não tem chance.

2856
01:46:26,628 --> 01:46:27,753
Claro que temos uma chance.

2857
01:46:27,754 --> 01:46:29,254
Mostre-me onde.

2858
01:46:29,255 --> 01:46:30,007
Como ela morreu?

2859
01:46:30,008 --> 01:46:32,049
Pode ter sido um acidente,
como ele diz.

2860
01:46:32,050 --> 01:46:33,634
Ele comprou a faca e
o serrote enquanto

2861
01:46:33,635 --> 01:46:34,678
planejava matá-la.

2862
01:46:34,679 --> 01:46:36,471
Essa é nossa versão, mas
não conseguimos provar.

2863
01:46:36,472 --> 01:46:37,887
Pode ter sido na segunda,
como ele diz.

2864
01:46:37,888 --> 01:46:39,306
Tivemos esse trabalho
enorme para pegá-lo,

2865
01:46:39,307 --> 01:46:41,267
e não podemos tocá-lo
porque uma maldita ferragem

2866
01:46:41,268 --> 01:46:42,227
não mantém registros de venda.

2867
01:46:42,228 --> 01:46:44,604
Ok, cale-se.

2868
01:46:44,605 --> 01:46:48,399
Vamos, eu pago uma bebida.

2869
01:46:48,400 --> 01:46:50,776
Eu não o culpo, Fred.

2870
01:46:50,777 --> 01:46:51,737
Você fez um ótimo trabalho.

2871
01:46:51,737 --> 01:46:52,903
O jogo é assim mesmo.

2872
01:46:52,904 --> 01:46:55,531
Isso deveria me consolar?

2873
01:46:55,532 --> 01:46:56,991
Eu sei que você o pegou.

2874
01:46:56,992 --> 01:46:58,534
Deixe-nos em paz.

2875
01:46:58,535 --> 01:47:00,370
Então, você o pegou ou não?

2876
01:47:00,995 --> 01:47:03,231
Vamos lá, Sr. Fellows.
Você me deve um furo.

2877
01:47:03,232 --> 01:47:05,232
Eu nunca mencionei a
Senhorita Sherman, não é?

2878
01:47:05,233 --> 01:47:07,285
Eu vou pedir ao chefe
para lhe dar uma medalha.

2879
01:47:08,562 --> 01:47:10,846
Vou colocar na coluna
de entretenimento.

2880
01:47:11,047 --> 01:47:13,967
- Não iria querer o trabalho dele.
- Ei, Fred.

2881
01:47:15,468 --> 01:47:17,612
Estamos um pouco lentos
de raciocínio, não é?

2882
01:47:19,113 --> 01:47:21,776
Segunda foi feriado.
As lojas estavam fechadas.

2883
01:47:22,577 --> 01:47:24,577
É claro. Você sabe o que
acabou de fazer, não?

2884
01:47:24,578 --> 01:47:26,850
- O quê?
- Escapou de tomar uma bebida.