1
00:00:00,300 --> 00:00:03,164
<i>- Precisamos ir a algum lugar.
- Há um lugar com empregos.</i>

2
00:00:03,165 --> 00:00:06,021
<i>Culverdale. Estão construindo
uma grande ponte lá.</i>

3
00:00:06,022 --> 00:00:08,737
Um viaduto, para fazer
desse país, uma nação.

4
00:00:08,738 --> 00:00:11,202
- Sou Johnny Jackson.
- <i>Tobias Farrelly.</i>

5
00:00:11,203 --> 00:00:12,856
<i>Me chamam de Skinny.</i>

6
00:00:12,857 --> 00:00:16,399
Há uma vaga em meu grupo,
Vossa Alteza.

7
00:00:19,780 --> 00:00:23,296
Você está morto, Príncipe!
Juro que está!

8
00:00:23,297 --> 00:00:25,259
- Alguém me ajude!
- Jack!

9
00:00:26,180 --> 00:00:28,060
Alguém viu meu marido?

10
00:00:28,800 --> 00:00:31,702
<i>Parece que o que matou
esses homens foi sabotagem.</i>

11
00:00:31,703 --> 00:00:34,501
Meu nome é Bamford.
<i>Sou um detetive.</i>

12
00:00:34,502 --> 00:00:36,096
Alguém fez uma cópia
da chave.

13
00:00:36,097 --> 00:00:37,519
Há algum homem desaparecido?

14
00:00:38,048 --> 00:00:39,409
Red Killeen.

15
00:00:39,410 --> 00:00:41,028
- Volte aqui!
- Não!

16
00:00:42,400 --> 00:00:45,350
George matou um homem.
Temos que enterrar o corpo.

17
00:00:47,180 --> 00:00:50,229
<i>Tenho uma herança
e pretendo usá-la.</i>

18
00:00:50,230 --> 00:00:53,092
- Depois de tudo que aconteceu?
- Isso é negócio.

19
00:00:53,593 --> 00:00:55,366
<i>Preciso que assuma
a obra do vale.</i>

20
00:00:55,367 --> 00:00:56,963
<i>Você é o melhor homem
que temos.</i>

21
00:01:13,580 --> 00:01:17,534
- O que vai querer, senhor?
- Não vim afogar mágoas.

22
00:01:50,080 --> 00:01:51,598
Red Killeen!

23
00:01:52,780 --> 00:01:54,235
Tenho motivos para acreditar

24
00:01:54,236 --> 00:01:56,209
que ele tinha rancor
por essa cidade.

25
00:01:56,210 --> 00:01:57,963
Ele causou a explosão.

26
00:02:01,140 --> 00:02:05,742
Eu montei de leste a oeste,
Churchtown a Morwenstow...

27
00:02:06,480 --> 00:02:07,970
Nenhum sinal dele.

28
00:02:11,240 --> 00:02:13,660
Ele desapareceu no vento.

29
00:02:17,240 --> 00:02:19,140
Alguém sabe o que aconteceu.

30
00:02:21,620 --> 00:02:23,917
Alguém tem uma história
para contar.

31
00:02:26,940 --> 00:02:29,486
Isso aqui é pela informação.

32
00:02:31,320 --> 00:02:35,164
Metade fica em meu bolso
até eu descobrir a verdade.

33
00:02:39,840 --> 00:02:41,787
Vou querer aquela bebida,
agora.

34
00:02:46,741 --> 00:02:49,765
<b>Legenda:
SilneiS</b>

35
00:02:51,934 --> 00:02:55,254
<b>twitter.com/silneisoares</b>

36
00:02:58,197 --> 00:03:01,282
<b>fb.com/silneisoaress</b>

37
00:03:12,370 --> 00:03:15,741
<b>Jericho
Episode 2</b>

38
00:03:19,200 --> 00:03:20,577
Esse é o Dagger.

39
00:03:20,578 --> 00:03:22,939
Ele está procurando um lugar
para ficar.

40
00:03:22,940 --> 00:03:25,621
14 xelins por semana,
3 refeições e um colchão.

41
00:03:25,622 --> 00:03:29,051
Que tal eu pagar menos
e ter menos privilégios?

42
00:03:29,620 --> 00:03:31,920
Esse sorriso costuma funcionar
com as mulheres?

43
00:03:31,921 --> 00:03:34,440
Sim, tive algum sucesso.

44
00:03:35,141 --> 00:03:37,290
Nunca fui impedido
por um anel, também.

45
00:03:37,791 --> 00:03:41,071
Não sou casada.
Apenas impermeável.

46
00:03:42,140 --> 00:03:44,260
O dicionário está ali,
se precisar.

47
00:03:47,700 --> 00:03:49,031
Obrigada.

48
00:03:49,867 --> 00:03:52,702
Ele já sabe as regras,
pergunte a ele.

49
00:03:53,103 --> 00:03:55,420
E lembre-se de deixar
as cortinas fechadas.

50
00:03:56,160 --> 00:03:57,560
Eu tenho uma filha.

51
00:04:06,480 --> 00:04:08,617
Deve ter o suficiente
para pagar o aluguel.

52
00:04:09,900 --> 00:04:12,082
E ainda vai sobrar dinheiro.

53
00:04:12,560 --> 00:04:14,910
Quanto tempo vai levar
para voltarmos para casa?

54
00:04:15,300 --> 00:04:18,473
Deve demorar
um ou dois meses.

55
00:04:18,474 --> 00:04:19,840
Você está mentindo.

56
00:04:22,360 --> 00:04:23,734
Martha.

57
00:04:26,580 --> 00:04:29,562
- Onde o George está?
- Ocupado com os livros.

58
00:04:32,860 --> 00:04:34,900
Mãe?
O que está acontecendo?

59
00:04:37,500 --> 00:04:38,875
George?

60
00:04:39,860 --> 00:04:41,363
Aquele segredo...

61
00:04:41,864 --> 00:04:46,037
o segredo que concordamos
em nunca contar para ninguém...

62
00:04:47,200 --> 00:04:50,226
- Você contou para alguém?
- Do que isso se trata?

63
00:04:50,600 --> 00:04:53,628
- Diga que não contou!
- Johnny, pare!

64
00:04:53,629 --> 00:04:55,820
Precisa lembrá-lo?
É melhor se ele esquecer.

65
00:04:55,821 --> 00:04:58,877
- Não contei a ninguém.
- Claro que não.

66
00:04:59,960 --> 00:05:03,528
Ele nem nós
nunca falaremos disso novamente.

67
00:05:05,240 --> 00:05:08,011
Você não é meu pai.
Deixe-me em paz.

68
00:05:14,860 --> 00:05:16,935
Aquele detetive
voltou para a cidade.

69
00:05:18,580 --> 00:05:21,060
Se George falar,
estamos fritos.

70
00:05:23,020 --> 00:05:24,918
Ele continua se lembrando.

71
00:05:29,020 --> 00:05:31,507
Com você aqui é ainda pior.

72
00:05:31,508 --> 00:05:32,882
O que quer dizer?

73
00:05:33,815 --> 00:05:35,212
Você precisa sair.

74
00:05:35,213 --> 00:05:37,500
- Annie, não pode me culpar.
- Não culpo.

75
00:05:37,501 --> 00:05:41,410
Você fez muito para nos ajudar,
mas isso precisa ser esquecido.

76
00:05:41,411 --> 00:05:42,860
Certo.

77
00:05:46,080 --> 00:05:47,446
Eu ficaria agradecida

78
00:05:47,447 --> 00:05:49,732
se procurasse um novo alojamento
amanhã.

79
00:06:14,180 --> 00:06:15,510
Entre.

80
00:06:20,960 --> 00:06:22,357
Lave as mãos.

81
00:06:29,920 --> 00:06:33,034
Aqui é o meu reino,
você é um convidado.

82
00:06:34,380 --> 00:06:35,940
Não se esqueça disso.

83
00:06:37,780 --> 00:06:41,162
O andaime
precisa ser reconstruído.

84
00:06:41,163 --> 00:06:43,320
Foi todo destruído na explosão,
senhor.

85
00:06:43,321 --> 00:06:45,037
Madeira não é barata.

86
00:06:45,438 --> 00:06:46,907
E leva tempo para comprar.

87
00:06:46,908 --> 00:06:49,144
Os homens não podem
ficar parados.

88
00:06:50,200 --> 00:06:52,680
Que tal construir
do outro lado do vale?

89
00:06:54,300 --> 00:06:55,857
Desculpe, senhor...

90
00:06:56,521 --> 00:06:58,632
- Mas está sugerindo...
- Outro grupo...

91
00:06:59,213 --> 00:07:02,560
vindo do oeste
enquanto o leste é reconstruído.

92
00:07:02,561 --> 00:07:04,421
Algo assim nunca foi feito,

93
00:07:04,422 --> 00:07:06,759
mas não custa tentar.

94
00:07:07,160 --> 00:07:08,755
Você é um bom homem, Coates.

95
00:07:12,360 --> 00:07:15,495
Diga-me, de onde você veio?

96
00:07:15,496 --> 00:07:18,281
Vermont, senhor.
Nordeste da América.

97
00:07:18,282 --> 00:07:21,277
Família Blacksmith,
levou-me às ferrovias.

98
00:07:21,278 --> 00:07:22,578
Atravessamos o mar

99
00:07:22,579 --> 00:07:24,294
para fugir
da maldita guerra civil.

100
00:07:24,295 --> 00:07:26,490
A Inglaterra é o céu, então.

101
00:07:26,491 --> 00:07:28,250
Pode-se dizer que sim.

102
00:07:29,640 --> 00:07:31,032
Senhor...

103
00:07:31,680 --> 00:07:34,076
aquele detetive voltou
ao vale.

104
00:07:34,077 --> 00:07:38,400
- Os homens estão inquietos.
- Sabotaram meu viaduto, Coates.

105
00:07:38,401 --> 00:07:40,959
O responsável não sairá impune
por isso.

106
00:07:49,960 --> 00:07:51,660
Sr. Thornhill.

107
00:07:53,020 --> 00:07:55,283
Preciso de um trabalho
sr. Coates.

108
00:07:56,207 --> 00:07:58,420
Preciso encontrar um trabalho
nesse vale.

109
00:07:59,220 --> 00:08:02,600
Não consigo arrumar trabalho
depois do que aconteceu.

110
00:08:04,860 --> 00:08:07,283
Se não se importa
em se humilhar...

111
00:08:07,284 --> 00:08:09,174
você pode recolher
os aluguéis.

112
00:08:20,800 --> 00:08:22,157
Bom dia.

113
00:08:23,740 --> 00:08:25,340
Digam-me...

114
00:08:26,200 --> 00:08:29,320
Vocês ouviram falar
de Red Killeen?

115
00:08:38,040 --> 00:08:41,812
São amigos deles, não são?
Pelo menos foi o que ouvi.

116
00:08:46,200 --> 00:08:48,710
Venha na hora
que formos fechar.

117
00:08:48,911 --> 00:08:51,780
Você é ótimo
para esvaziar o local.

118
00:08:53,980 --> 00:08:56,078
Falei com meus advogados,
Charles.

119
00:08:56,480 --> 00:08:59,861
Aceite-me como parceira
e seus problemas sumirão.

120
00:09:00,500 --> 00:09:02,645
Dividiremos o capital
ao meio.

121
00:09:02,646 --> 00:09:03,991
Eu tenho minha herança

122
00:09:03,992 --> 00:09:06,488
e você pode pegar
emprestado.

123
00:09:07,680 --> 00:09:09,596
Você tem o controle
novamente.

124
00:09:10,530 --> 00:09:12,280
Quem vai receber a herança
sou eu.

125
00:09:15,780 --> 00:09:17,380
Domingo é Pentecostes.

126
00:09:18,620 --> 00:09:20,321
Os homens merecem
uma comemoração.

127
00:09:20,322 --> 00:09:23,902
Um assado de porco, bebidas,
talvez dança.

128
00:09:24,403 --> 00:09:26,480
Uma feira branca,
como toda vila.

129
00:09:27,680 --> 00:09:30,037
"Se tua fortuna
for destituída

130
00:09:30,038 --> 00:09:32,443
e no depósito
você tiver dois pães,

131
00:09:32,444 --> 00:09:34,446
venda um, e com o outro

132
00:09:34,447 --> 00:09:36,832
compre jacintos
para alimentar sua alma."

133
00:09:37,780 --> 00:09:40,429
Está sugerindo
noites de poesia?

134
00:09:40,730 --> 00:09:42,067
Quero fazer desse vale

135
00:09:42,068 --> 00:09:44,649
um lugar em que queiram morar
e trabalhar.

136
00:09:44,650 --> 00:09:46,005
Ou outro Éden.

137
00:10:04,860 --> 00:10:07,883
- Não chega perto do suficiente.
- Eu sei, desculpe-me.

138
00:10:09,640 --> 00:10:11,648
Não posso fazer nada.

139
00:10:11,649 --> 00:10:13,499
Fui pago
para recolher os aluguéis,

140
00:10:13,500 --> 00:10:15,100
não para ouvir
histórias tristes.

141
00:10:15,101 --> 00:10:17,601
Jack guardou um pouco,
mas foi menos do que pensei.

142
00:10:17,602 --> 00:10:20,417
É melhor mudar de profissão
e começar a ganhar.

143
00:10:21,400 --> 00:10:23,871
Faz menos de uma semana
que ele morreu.

144
00:10:25,420 --> 00:10:27,763
Está dizendo
que não tenho mais tempo

145
00:10:27,764 --> 00:10:29,280
para lamentar
meu pobre Jack?

146
00:10:29,281 --> 00:10:32,640
O pobre Jack não iria querer
que fosse expulsa de casa!

147
00:10:46,220 --> 00:10:47,701
Eu não sabia que era você.

148
00:10:49,680 --> 00:10:51,860
Que estava trazendo flores.

149
00:10:55,520 --> 00:10:57,202
Você conhecia o Tobias?

150
00:10:58,820 --> 00:11:00,920
Ele morou no meu alojamento
por um tempo.

151
00:11:06,680 --> 00:11:08,149
Como você está?

152
00:11:12,140 --> 00:11:14,220
Não sei o que fazer
para ganhar dinheiro.

153
00:11:17,360 --> 00:11:19,260
É uma cidade difícil
para mulheres.

154
00:11:21,140 --> 00:11:23,590
Você tem que começar do zero
para achar seu lugar.

155
00:11:26,060 --> 00:11:29,340
Acho que sempre vão querer
pagar por um prato e um colchão.

156
00:11:30,340 --> 00:11:32,340
Já eu não tenho
quartos vagos.

157
00:11:33,143 --> 00:11:34,960
Preciso achar outro emprego.

158
00:12:07,280 --> 00:12:08,960
Há algo que queira dizer?

159
00:12:10,100 --> 00:12:12,460
Perdoe-me, senhor, eu...

160
00:12:12,461 --> 00:12:14,300
não gosto de falar
fora de hora.

161
00:12:14,301 --> 00:12:17,150
Não é o que presenciei
nesses últimos 30 anos.

162
00:12:23,700 --> 00:12:25,911
O que gostaria de dizer?

163
00:12:27,840 --> 00:12:29,857
Eu estive todos os dias
com você

164
00:12:29,858 --> 00:12:31,687
enquanto crescia, Charlie.

165
00:12:32,780 --> 00:12:35,280
Sinto-me como se tivesse
o criado.

166
00:12:36,720 --> 00:12:40,820
E eu vi...
o que ela fez com você antes.

167
00:12:40,821 --> 00:12:43,580
Como ela... o magoou.

168
00:12:43,581 --> 00:12:46,420
Agora é diferente.
Ela vai investir a fortuna dela.

169
00:12:46,421 --> 00:12:48,400
Mas não pode ignorar
seu coração.

170
00:12:48,401 --> 00:12:50,486
Já basta, Epiphany.
Obrigado.

171
00:13:04,980 --> 00:13:07,065
Você colocou a placa
na janela de novo.

172
00:13:07,066 --> 00:13:08,767
Johnny saiu hoje de manhã.

173
00:13:09,368 --> 00:13:11,760
Você é o homem da casa,
agora.

174
00:13:11,761 --> 00:13:14,509
- Sinto-me mal por ele.
- Não é culpa sua.

175
00:13:16,700 --> 00:13:18,443
Fui mal educado com ele.

176
00:13:19,440 --> 00:13:21,352
Ele só estava tentando
nos ajudar.

177
00:13:22,000 --> 00:13:24,859
George, é melhor assim.

178
00:13:24,860 --> 00:13:26,816
Ninguém vai descobrir
o que aconteceu.

179
00:13:34,960 --> 00:13:36,399
Olá, Senhora.

180
00:13:37,245 --> 00:13:39,108
Sua placa diz "alojamentos".

181
00:13:49,180 --> 00:13:52,435
- Onde o Príncipe foi?
- Procurar outro alojamento.

182
00:13:54,493 --> 00:13:55,840
Sinto cheiro de briga.

183
00:13:55,841 --> 00:13:58,817
Pode tirar esse sorriso da cara
antes de vir jantar.

184
00:14:04,660 --> 00:14:06,271
Bom dia, senhora.

185
00:14:07,180 --> 00:14:08,573
Bom dia.

186
00:14:21,900 --> 00:14:24,063
George,
vá pegar um pouco de água.

187
00:14:28,420 --> 00:14:29,722
George?

188
00:14:36,540 --> 00:14:38,504
Você tem bons filhos.

189
00:14:40,800 --> 00:14:42,300
Pretende ficar
por muito tempo?

190
00:14:42,301 --> 00:14:44,960
O suficiente para encontrar
um homem.

191
00:14:50,120 --> 00:14:54,845
<i>Eu poderia ser um mineiro
trabalhando em uma mina</i>

192
00:14:54,846 --> 00:15:00,537
<i>Eu poderia ser um marinheiro
velejando pelo mar, mas...</i>

193
00:15:00,538 --> 00:15:04,940
<i>Sou um operário, um operário
trabalhando na linha</i>

194
00:15:05,341 --> 00:15:10,107
<i>Sou um operário, um operário
trabalhando na linha</i>

195
00:15:10,108 --> 00:15:14,785
<i>Sou um operário, um operário
trabalhando na linha</i>

196
00:15:31,380 --> 00:15:33,601
O detetive saiu.

197
00:15:36,900 --> 00:15:39,000
Você sabe por que ele está aqui,
não sabe?

198
00:15:44,380 --> 00:15:46,940
Lembra quando seu pai o levou
para pescar uma vez?

199
00:15:47,580 --> 00:15:49,494
Ele disse
que eu não levava jeito.

200
00:15:50,020 --> 00:15:51,535
Eu não conseguia
ficar parado.

201
00:15:52,260 --> 00:15:54,200
Tudo o que fiz
foi espantar os peixes.

202
00:15:56,620 --> 00:16:00,699
Preciso que seja um pescador
por mim.

203
00:16:00,700 --> 00:16:04,227
Preciso que fique
bem parado.

204
00:16:04,580 --> 00:16:07,844
Em um ou dois dias...
ele irá embora de vez.

205
00:16:12,420 --> 00:16:14,729
Operários são todos farinha
do mesmo saco.

206
00:16:14,730 --> 00:16:17,245
Usam a mesma roupa,
andam igual,

207
00:16:17,246 --> 00:16:18,783
falam do mesmo jeito.

208
00:16:18,784 --> 00:16:21,158
É fácil perder-se
na multidão.

209
00:16:21,159 --> 00:16:23,703
Acha mesmo que Killeen
partiu?

210
00:16:25,140 --> 00:16:27,598
Talvez ele tenha ido
para o porto.

211
00:16:28,240 --> 00:16:32,147
- Tentar algo novo no exterior.
- Há uma maneira de saber.

212
00:16:32,448 --> 00:16:34,880
Mandar um telegrama
para as autoridades do porto.

213
00:16:34,881 --> 00:16:36,190
Liverpool.

214
00:17:00,660 --> 00:17:02,473
A Annie é uma maravilha.

215
00:17:04,660 --> 00:17:07,465
O que houve entre vocês?

216
00:17:07,860 --> 00:17:10,437
Ela não é minha namorada.
Nunca foi.

217
00:17:10,838 --> 00:17:12,200
É melhor assim.

218
00:17:12,201 --> 00:17:14,155
Com dois filhos por lá...

219
00:17:15,220 --> 00:17:17,720
É melhor ser livre
em uma cidade como essa.

220
00:17:17,721 --> 00:17:20,097
Encontrou um novo amigo,
Príncipe?

221
00:17:20,920 --> 00:17:23,003
Ele não é um operário.

222
00:17:23,004 --> 00:17:25,045
Parece mesmo é uma mocinha.

223
00:17:25,860 --> 00:17:28,558
Parece que o Príncipe
quer o corpo dele nu.

224
00:17:30,700 --> 00:17:32,820
Deixe pra lá.
Ele só está enchendo o saco.

225
00:17:33,321 --> 00:17:35,487
Fique na sua, Dagger.
Deixe pra lá.

226
00:17:35,488 --> 00:17:39,022
- Ninguém zoa com a minha cara.
- Seja esperto, cara.

227
00:17:51,820 --> 00:17:53,470
Você é um homem morto,
sabia?

228
00:17:57,860 --> 00:17:59,460
É preciso dois contra um?

229
00:17:59,861 --> 00:18:02,899
Príncipe,
o que acha disso aqui?

230
00:18:02,900 --> 00:18:05,046
Dois deles contra um de nós?

231
00:18:34,340 --> 00:18:36,629
Largue-o!

232
00:18:37,580 --> 00:18:40,905
- Parem com isso!
- Largue-o!

233
00:18:41,306 --> 00:18:45,224
O próximo que levantar a mão
sai da cidade! Falo sério!

234
00:18:50,660 --> 00:18:52,724
Vamos acabar com eles
qualquer hora.

235
00:18:54,440 --> 00:18:55,886
O que está acontecendo aqui?

236
00:18:56,287 --> 00:18:58,837
O Príncipe e o amigo dele
mexeram com Hawker e Shay.

237
00:18:58,838 --> 00:19:00,796
Apenas um pouco de esporte.

238
00:19:01,660 --> 00:19:04,638
Certo.
Homens, voltem ao trabalho!

239
00:19:32,440 --> 00:19:36,190
- Só estava olhando. Solte-me!
- Por que eu deveria fazer isso?

240
00:19:36,191 --> 00:19:39,200
- Eu deveria puni-la.
- Eu vou contar uma coisa.

241
00:19:39,201 --> 00:19:41,174
Red se meteu em uma briga
perto do rio.

242
00:19:41,175 --> 00:19:43,116
O outro rapaz lutava bem.

243
00:19:43,117 --> 00:19:46,192
Você o viu?
Sabe o nome dele?

244
00:19:46,193 --> 00:19:48,267
Diga-me,
para que eu a solte.

245
00:19:48,268 --> 00:19:50,089
Não, só ouvi os comentários.

246
00:19:51,180 --> 00:19:52,920
Aconteceu
perto da cachoeira.

247
00:20:27,900 --> 00:20:29,390
Filho, pegue aquilo
para mim.

248
00:21:07,380 --> 00:21:09,797
Já viu um homem lutar
com uma faca?

249
00:21:10,980 --> 00:21:14,396
Você acaba com o outro
com um golpe se saber lutar.

250
00:21:15,620 --> 00:21:17,775
Os Killeens dessa Terra.

251
00:21:21,000 --> 00:21:23,018
Talvez alguém tenha
o tenha matado.

252
00:21:24,200 --> 00:21:25,581
O que você acha?

253
00:21:55,860 --> 00:21:58,043
Você é bem-vinda,
não vou mentir.

254
00:21:58,044 --> 00:22:00,257
Há bastante trabalho
por aqui.

255
00:22:00,258 --> 00:22:03,502
Diga-me uma coisa:
Acha que consegue fazer isso?

256
00:22:06,220 --> 00:22:08,320
Deixar um estranho
colocar as mãos em você?

257
00:22:08,321 --> 00:22:10,658
Preciso de 2 xelins
até o fim da semana.

258
00:22:11,400 --> 00:22:13,438
Você acha que consigo?

259
00:22:13,439 --> 00:22:16,572
Um rapaz será o suficiente.
É dinheiro rápido.

260
00:22:16,573 --> 00:22:18,020
Geralmente meio minuto.

261
00:22:20,500 --> 00:22:23,700
Meu Deus, que o Jack me perdoe
por fazer disso minha profissão.

262
00:22:49,140 --> 00:22:50,941
Onde está o dinheiro
que estava aqui?

263
00:22:52,396 --> 00:22:54,776
Alguém esteve aqui
e roubou tudo.

264
00:22:54,777 --> 00:22:57,660
- Onde você estava?
- Lavando roupa, não me culpe.

265
00:22:57,661 --> 00:22:59,004
Saí por um minuto.

266
00:22:59,005 --> 00:23:01,120
Como sabiam
que o dinheiro estava aí?

267
00:23:08,320 --> 00:23:10,110
Mas que tolinho.

268
00:23:10,511 --> 00:23:11,940
Mas que tolinho!

269
00:23:11,941 --> 00:23:14,635
- O que aconteceu?
- George queria fugir daqui.

270
00:23:14,636 --> 00:23:16,199
Por quê?
O que houve?

271
00:23:18,120 --> 00:23:22,065
Ele fez uma coisa.
É melhor que não saiba o que é.

272
00:23:22,066 --> 00:23:24,216
Preciso ir atrás dele.
Sirva o jantar.

273
00:23:24,217 --> 00:23:26,867
- Se alguém perguntar, adoeci.
- Onde vai encontrá-lo?

274
00:23:26,868 --> 00:23:29,027
Sei exatamente aonde ele foi.

275
00:23:53,380 --> 00:23:55,728
Mandei um telegrama
para a autoridade do porto.

276
00:23:56,329 --> 00:23:58,603
Em um dia terei a resposta.

277
00:23:58,800 --> 00:24:01,622
O mensageiro entregará
direto em minhas mãos.

278
00:24:01,623 --> 00:24:04,568
Se Killeen foi para o exterior,
nós descobriremos.

279
00:24:05,720 --> 00:24:07,044
Mesmo assim,

280
00:24:07,045 --> 00:24:09,357
acho que possa haver
outra resposta.

281
00:24:10,720 --> 00:24:14,383
Killeen envolveu-se em uma briga
pouco antes de desaparecer.

282
00:24:14,384 --> 00:24:16,180
E você acha...

283
00:24:16,181 --> 00:24:18,606
Operários
são homens orgulhosos.

284
00:24:19,241 --> 00:24:21,380
Eles não deixariam
nada passar batido.

285
00:24:22,720 --> 00:24:25,051
Acho que talvez ele esteja
embaixo da terra.

286
00:24:25,957 --> 00:24:27,347
Então...

287
00:24:27,748 --> 00:24:29,382
Precisamos procurar
seu oponente.

288
00:24:29,383 --> 00:24:31,538
Sim, um lutador.

289
00:24:31,539 --> 00:24:33,254
E dos bons.

290
00:24:34,000 --> 00:24:39,025
E se fizéssemos uma competição
na feira? Por esporte?

291
00:24:39,026 --> 00:24:41,294
Colocamos os homens
um contra o outro.

292
00:24:41,295 --> 00:24:43,795
Os bons lutadores
irão aparecer.

293
00:24:44,280 --> 00:24:47,740
E o homem que procura
estará entre eles.

294
00:25:03,620 --> 00:25:06,745
Então você nunca trabalhou
em uma taverna antes?

295
00:25:06,746 --> 00:25:09,107
Não.
Estamos economizando.

296
00:25:09,108 --> 00:25:11,378
Estou ajudando minha mãe
da maneira que posso.

297
00:25:11,379 --> 00:25:13,800
Esteja aqui em meia hora
com seu melhor vestido.

298
00:25:13,801 --> 00:25:17,814
Alma, essa é a Martha.
Ela vai trabalhar com você.

299
00:25:24,820 --> 00:25:27,085
- O que você acha?
- Do quê?

300
00:25:27,086 --> 00:25:30,217
Ficou sabendo da competição
que haverá na feira?

301
00:25:30,940 --> 00:25:33,849
Eu e você
podemos desafiar Hawker e Shay.

302
00:25:34,100 --> 00:25:36,632
Você tem cara de ser
muito imprudente.

303
00:25:37,600 --> 00:25:39,442
Mas é assim que é bom.

304
00:25:40,100 --> 00:25:42,920
Preciso saber sobre os hematomas
em sua pele, rapaz.

305
00:25:45,480 --> 00:25:47,906
Estou procurando um operário
que esteve brigando.

306
00:25:50,080 --> 00:25:52,630
Não poderia ter escolhido
entre os outros 30 homens?

307
00:25:52,631 --> 00:25:54,146
Vire-se.

308
00:25:55,820 --> 00:25:57,149
O quê?

309
00:25:57,150 --> 00:25:59,067
Estou procurando
por marcas de faca.

310
00:25:59,468 --> 00:26:02,240
A pele de um operário
é um catálogo de violência.

311
00:26:09,640 --> 00:26:12,008
Não, não é você.

312
00:26:50,120 --> 00:26:52,900
Faça com que ele
tome um banho.

313
00:26:52,901 --> 00:26:54,601
E ele está pagando
por um programa,

314
00:26:54,602 --> 00:26:56,717
não por um colchão,
se ele dormir e roncar,

315
00:26:56,718 --> 00:26:58,684
chute-o da cama, entendeu?

316
00:27:00,220 --> 00:27:02,839
Pronto, colega.
Ela está esperando por você.

317
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
Sra. Laggan.

318
00:27:18,120 --> 00:27:20,170
Pode ficar com o dinheiro.

319
00:27:20,171 --> 00:27:21,960
Ele vai voltar
para o seu bolso.

320
00:27:46,600 --> 00:27:49,504
Desculpe, mas não, senhora.

321
00:27:50,420 --> 00:27:52,902
Não posso fazer isso.

322
00:27:53,940 --> 00:27:56,080
Qual é o problema,
não gosta de mim?

323
00:27:56,081 --> 00:27:58,725
Sim, gosto bastante.

324
00:27:58,726 --> 00:28:01,623
Só preciso de 2 xelins
para completar o aluguel.

325
00:28:01,624 --> 00:28:02,961
Fique.

326
00:28:04,540 --> 00:28:05,940
Por favor.

327
00:28:07,760 --> 00:28:09,987
Vou usar esse dinheiro
para o aluguel, então.

328
00:28:11,340 --> 00:28:13,340
Mas não colocarei um dedo
em você.

329
00:28:13,341 --> 00:28:15,714
Não fiz nada para merecê-lo.

330
00:28:15,715 --> 00:28:17,407
Conversamos um pouco.

331
00:28:17,408 --> 00:28:20,629
Comprei sua companhia com ele.
Que tal?

332
00:28:25,720 --> 00:28:27,943
Não sei o que somos,
sra. Laggan.

333
00:28:29,120 --> 00:28:32,153
Não somos habitantes daqui,
nem dos pântanos.

334
00:28:33,000 --> 00:28:34,946
Mas eu tenho certeza
que...

335
00:28:36,160 --> 00:28:37,825
não somos selvagens.

336
00:28:39,260 --> 00:28:41,557
Isso pode ser
nosso pequeno acordo.

337
00:28:46,440 --> 00:28:48,114
<i>Olha só quem é.</i>

338
00:28:49,180 --> 00:28:52,779
Quem de vocês
vai ser o primeiro a tentar?

339
00:28:52,780 --> 00:28:56,301
Competição de luta na feira.
Valendo 10 xelins.

340
00:28:57,820 --> 00:29:00,530
<i>Coloque seu nome, Hawker.
Você vai enriquecer-nos!</i>

341
00:29:01,300 --> 00:29:03,473
Aqueles dois
acham que já ganharam.

342
00:29:04,108 --> 00:29:06,100
Terão que passar
por Dagger e eu.

343
00:29:08,380 --> 00:29:10,855
<i>Você acha que sabe lutar?
Não parece nem um pouco.</i>

344
00:29:10,856 --> 00:29:13,280
<i>Pelo nome,
não pela natureza.</i>

345
00:29:28,380 --> 00:29:30,020
Juro que não fui eu.

346
00:29:30,021 --> 00:29:33,239
Deve ter se esbarrado, escrava.
Comece a limpar, já.

347
00:29:33,240 --> 00:29:35,941
- Está tudo bem?
- Essa aqui é uma inútil.

348
00:30:10,920 --> 00:30:12,220
George?

349
00:30:14,560 --> 00:30:16,479
Eu sabia que viria aqui.

350
00:30:17,224 --> 00:30:18,883
Não me forçar
a voltar pra lá.

351
00:30:19,980 --> 00:30:21,694
Você não tem escolha.

352
00:30:25,680 --> 00:30:27,795
Essa casa não é mais sua.

353
00:30:29,760 --> 00:30:31,710
Não pode fingir
que tudo o que aconteceu

354
00:30:31,711 --> 00:30:33,058
foi um sonho.

355
00:30:39,720 --> 00:30:41,122
Onde está o dinheiro?

356
00:30:50,240 --> 00:30:51,752
Quanto falta aqui?

357
00:30:52,860 --> 00:30:56,191
- Tive que pagar pela viagem.
- É metade da minha economia.

358
00:30:57,900 --> 00:31:00,903
- Agora você me odeia.
- Nunca diga isso.

359
00:31:07,640 --> 00:31:09,093
Vamos voltar.

360
00:31:10,740 --> 00:31:12,796
Prometo que vou cuidar
de você.

361
00:31:12,797 --> 00:31:14,363
Não deixarei
que nada aconteça.

362
00:31:14,364 --> 00:31:15,739
Mentira.

363
00:31:15,740 --> 00:31:18,078
- Ninguém pode prometer isso.
- George.

364
00:31:23,200 --> 00:31:24,764
Isso é por causa
do seu pai.

365
00:31:26,240 --> 00:31:28,080
Ele nos deixou sem nada.

366
00:31:29,180 --> 00:31:30,670
Sim.

367
00:31:32,560 --> 00:31:35,567
Mas eu nunca vou abandoná-lo.

368
00:31:37,620 --> 00:31:39,822
Essa promessa é eterna.

369
00:31:55,360 --> 00:31:57,394
Vi você atravessando
o pântano.

370
00:31:57,695 --> 00:31:59,945
Está trazendo um telegrama
para o sr. Bamford?

371
00:31:59,946 --> 00:32:02,369
- Sim, senhor.
- Sou o agente aqui.

372
00:32:02,370 --> 00:32:05,655
- Posso levá-lo para você.
- Se pagar pela viagem.

373
00:32:48,440 --> 00:32:50,746
O que o traz aqui,
sr. Bamford?

374
00:32:52,820 --> 00:32:54,757
Não me lembro
de ter lhe dado permissão

375
00:32:54,758 --> 00:32:56,672
para abrir meu telegrama.

376
00:32:58,840 --> 00:33:01,792
Killeen não está na lista
de passageiros, não é?

377
00:33:04,280 --> 00:33:06,558
Mas você sabe onde ele está,
não sabe?

378
00:33:07,040 --> 00:33:10,228
Acha que eu ignoraria
o paradeiro dele?

379
00:33:11,860 --> 00:33:15,500
Você ganhou uma grande promoção
depois da explosão.

380
00:33:15,501 --> 00:33:17,840
Pagou Killeen para fazer aquilo,
não foi?

381
00:33:17,841 --> 00:33:20,059
Essa cidade era cuidada
por um bêbado.

382
00:33:20,460 --> 00:33:21,760
Thornhill não dava conta.

383
00:33:21,761 --> 00:33:24,820
Então você deixou um louco
pegar um barril de pólvora

384
00:33:24,821 --> 00:33:27,184
para tirar a linha dele?

385
00:33:33,860 --> 00:33:35,460
Já lutou em uma guerra?

386
00:33:36,160 --> 00:33:39,089
Já esteve sob o comando
de um general inepto?

387
00:33:39,560 --> 00:33:43,326
Uma bala nas costas do general
pode salvar o exército inteiro.

388
00:33:43,327 --> 00:33:46,075
Então é pelo bem
do restante.

389
00:33:52,080 --> 00:33:55,254
Algo a dizer
antes que eu o prenda?

390
00:33:55,255 --> 00:33:56,754
Você não vai levantar
um dedo,

391
00:33:56,755 --> 00:33:58,819
a não ser
para apertar minha mão.

392
00:33:59,460 --> 00:34:00,858
E talvez...

393
00:34:03,880 --> 00:34:05,682
contar um pouco
desse dinheiro.

394
00:34:10,600 --> 00:34:13,322
Há um preço para a lealdade
de cada um.

395
00:34:13,323 --> 00:34:15,060
Qual é o seu, senhor?

396
00:34:19,040 --> 00:34:21,866
Seja lá o que Blackwood
está pagando, eu duplico.

397
00:34:39,020 --> 00:34:41,060
<i>Coloque seu dinheiro.</i>

398
00:34:41,061 --> 00:34:43,062
- O que deseja, senhor?
- Posso apostar?

399
00:34:43,063 --> 00:34:44,446
Claro!

400
00:34:45,940 --> 00:34:47,516
Naquele.

401
00:34:54,340 --> 00:34:55,990
Não vai querer assistir?

402
00:35:00,480 --> 00:35:02,228
Quero ficar com você.

403
00:35:14,520 --> 00:35:16,437
Vai lá!

404
00:35:18,433 --> 00:35:20,498
Vamos!

405
00:35:29,620 --> 00:35:31,647
Vou fazer
o que deveria ter feito antes.

406
00:35:31,648 --> 00:35:33,755
Enterrar sua cara na terra.

407
00:35:34,680 --> 00:35:38,341
Bamford ainda está aqui,
xeretando por aí.

408
00:35:38,342 --> 00:35:40,660
Você tem sorte
de não dividir o espaço com ele.

409
00:35:40,661 --> 00:35:43,011
Ele está ficando
no alojamento da Annie conosco.

410
00:35:43,012 --> 00:35:44,360
As regras são simples:

411
00:35:44,361 --> 00:35:46,333
Um homem no ringue
de cada vez.

412
00:35:46,334 --> 00:35:49,368
Os lutadores podem trocar,
basta um aperto de mão.

413
00:35:49,660 --> 00:35:51,012
Certo?

414
00:35:51,710 --> 00:35:53,348
Lutadores, lutem!

415
00:36:08,640 --> 00:36:10,195
Dagger, toca aqui!

416
00:36:13,800 --> 00:36:15,168
Toca aqui!

417
00:36:37,020 --> 00:36:38,805
Um homem no ringue
de cada vez.

418
00:36:51,180 --> 00:36:53,316
Levante, bonitão!

419
00:36:57,620 --> 00:36:58,977
Vamos lá!

420
00:36:59,800 --> 00:37:01,307
Vamos!
Mostre o que sabe!

421
00:37:03,660 --> 00:37:04,970
Saia da frente.

422
00:37:43,360 --> 00:37:44,958
O que aconteceu?

423
00:37:44,959 --> 00:37:47,770
Não posso assistir.
É o Johnny...

424
00:37:47,771 --> 00:37:49,543
Ele está sendo derrotado.

425
00:37:53,020 --> 00:37:54,359
Vamos lá, rapazes!

426
00:38:03,420 --> 00:38:04,791
Johnny!

427
00:38:08,240 --> 00:38:09,644
Preparem-se...

428
00:38:10,080 --> 00:38:11,426
Preparar...

429
00:38:13,080 --> 00:38:14,432
Lutem!

430
00:38:22,920 --> 00:38:24,400
- Vamos lá, Johnny!
- 10...

431
00:38:24,401 --> 00:38:26,967
9,8,7...

432
00:38:26,968 --> 00:38:29,118
6,5...

433
00:38:29,119 --> 00:38:32,047
4,3,2...

434
00:38:32,048 --> 00:38:33,369
1!

435
00:38:37,280 --> 00:38:39,810
Hawker e Shay
são os vencedores!

436
00:38:39,811 --> 00:38:41,460
Isso!

437
00:38:47,260 --> 00:38:48,573
Vamos lá, rapaz.

438
00:38:52,340 --> 00:38:54,083
A culpa foi minha,
eu distraí você.

439
00:38:54,084 --> 00:38:57,026
Não, você facilitou...
para perder de verdade.

440
00:38:57,027 --> 00:39:00,281
Apostamos contra nós mesmos.
Limpamos isso aqui.

441
00:39:00,582 --> 00:39:03,163
Aqui está a recompensa.
O que vão fazer com ela?

442
00:39:03,164 --> 00:39:05,586
Talvez manter a Polly ocupada
por um tempo.

443
00:39:05,587 --> 00:39:07,363
E você, Príncipe?

444
00:39:07,364 --> 00:39:09,205
Vejo vocês na taverna,
rapazes.

445
00:39:10,420 --> 00:39:11,818
Vem cá.

446
00:39:21,580 --> 00:39:22,921
O que é isso?

447
00:39:23,564 --> 00:39:26,325
Não é o suficiente
para comprar uma casa...

448
00:39:26,826 --> 00:39:28,676
mas é o suficiente
para levar o menino

449
00:39:28,677 --> 00:39:30,066
para longe do Bamford.

450
00:39:31,660 --> 00:39:33,484
Pegue seus filhos
e saia daqui.

451
00:39:41,380 --> 00:39:44,377
Não tenho tantos amigos
para esquecer o melhor deles.

452
00:39:45,900 --> 00:39:47,268
Obrigada.

453
00:40:05,080 --> 00:40:06,423
Senhor.

454
00:40:06,924 --> 00:40:09,191
Estive esperando
por você, sra. Quaintain.

455
00:40:10,620 --> 00:40:12,455
Vim dizer a você...

456
00:40:13,460 --> 00:40:15,197
que estou indo embora.

457
00:40:20,780 --> 00:40:22,597
Killeen está no exterior.

458
00:40:23,420 --> 00:40:25,783
Ele não vai cruzar meu caminho,
novamente.

459
00:40:26,500 --> 00:40:28,216
Muito agradecido.

460
00:40:58,220 --> 00:40:59,798
Com licença.

461
00:41:03,160 --> 00:41:05,327
Recebi o telegrama
de Liverpool.

462
00:41:06,100 --> 00:41:08,040
Killeen estava na lista
de passageiros.

463
00:41:08,640 --> 00:41:10,993
Ele já deve estar
do outro lado do mundo.

464
00:41:11,720 --> 00:41:15,036
- Certeza que ele agiu sozinho?
- Sim.

465
00:41:15,037 --> 00:41:16,957
Foi o que aconteceu.

466
00:41:29,000 --> 00:41:31,190
Devo dizer que estou em dívida
com o senhor.

467
00:41:34,220 --> 00:41:36,141
Você não me deve nada,
senhora.

468
00:41:37,860 --> 00:41:39,587
Paguei por um pouco
de seu tempo.

469
00:41:39,588 --> 00:41:41,001
Eu devo a você.

470
00:41:43,500 --> 00:41:45,521
Devo a você uma dança.

471
00:42:10,481 --> 00:42:11,847
Obrigada.

472
00:42:16,980 --> 00:42:18,651
Algo errado?

473
00:42:19,220 --> 00:42:20,815
O que foi?

474
00:42:21,980 --> 00:42:26,243
Receio que mulheres
não são bem-vindas em negócios.

475
00:42:27,000 --> 00:42:29,785
Meu tio tem o controle
do meu dinheiro.

476
00:42:29,786 --> 00:42:32,353
Ele se recusa
a me deixar investir.

477
00:42:32,860 --> 00:42:34,894
Mas, eu pensei...

478
00:42:35,540 --> 00:42:37,331
- Você disse...
- Calma, Charles,

479
00:42:37,332 --> 00:42:38,904
nem tudo está perdido.

480
00:42:38,905 --> 00:42:40,876
Estou comprometida
com esse negócio.

481
00:42:40,877 --> 00:42:42,527
E o dinheiro
estará em minhas mãos

482
00:42:42,528 --> 00:42:44,485
- assim que eu me casar.
- Ótimo.

483
00:42:44,486 --> 00:42:46,488
Só preciso esperar
achar um marido

484
00:42:46,489 --> 00:42:48,454
e seremos parceiros.

485
00:42:50,455 --> 00:42:53,392
Podemos apressar isso,
é claro.

486
00:42:55,900 --> 00:42:58,639
Somos um par...
você e eu.

487
00:42:58,880 --> 00:43:02,040
Ambos apaixonados pelo trabalho
que está sendo feito aqui.

488
00:43:02,041 --> 00:43:05,100
Case comigo
e construiremos um futuro.

489
00:43:05,101 --> 00:43:08,249
Sou o único que já tentou isso
uma vez.

490
00:43:08,250 --> 00:43:11,377
Paguei toda a minha vida
por aquele erro que cometi.

491
00:43:11,960 --> 00:43:13,742
Você também.

492
00:43:14,043 --> 00:43:17,460
Será que podemos recomeçar
outra vez?

493
00:43:33,140 --> 00:43:36,112
Ele acreditou.
Acha que Killeen fugiu.

494
00:43:36,113 --> 00:43:37,488
Ótimo.

495
00:43:37,489 --> 00:43:39,754
Torça para que ele
não esteja enterrado.

496
00:43:40,380 --> 00:43:42,433
Quem você acha
que teria feito isso?

497
00:43:48,200 --> 00:43:50,536
Aquele rapaz
que chamam de Príncipe...

498
00:43:51,573 --> 00:43:53,420
ele tem segredos.

499
00:43:55,140 --> 00:43:57,773
Já vi operários lutarem
várias vezes.

500
00:43:58,320 --> 00:44:01,592
Mas nunca vi operários
cumprimentarem-se antes disso.

501
00:44:01,593 --> 00:44:04,400
Seja lá quem ele seja...
ele é um cavalheiro.

502
00:44:30,040 --> 00:44:32,151
Pensei que estivesse partindo
hoje à noite.

503
00:44:34,080 --> 00:44:36,214
Pensei que nunca mais
fosse vê-la.

504
00:44:39,020 --> 00:44:41,619
Ainda não posso voltar
para casa.

505
00:44:44,460 --> 00:44:47,178
Mas aqui é um bom lugar
para esperar.

506
00:45:35,293 --> 00:45:37,491
Legenda:
SilneiS

507
00:45:37,615 --> 00:45:39,426
Resync Web-DL: CAMAOL

