1
00:00:11,380 --> 00:00:14,092
<i>Você comprou todos?
Vá pegá-los.</i>

2
00:00:14,093 --> 00:00:15,464
<i>Estão na sala dos fundos.</i>

3
00:00:18,039 --> 00:00:20,306
<i>- Vamos acabar logo com isso.
- Certo.</i>

4
00:00:20,900 --> 00:00:22,238
<i>Venha aqui!</i>

5
00:00:24,860 --> 00:00:29,801
<i>- Por que isso está aqui?
- Qual é mesmo o preço do livro?</i>

6
00:00:31,420 --> 00:00:34,758
- O carrinho é um extra.
- São do andar de cima?

7
00:00:34,959 --> 00:00:37,626
<i>- Só algumas cadeiras.
- Acho que sim.</i>

8
00:00:50,340 --> 00:00:53,630
<i>- Peguei.
- Não há onde colocar.</i>

9
00:01:00,280 --> 00:01:02,172
Poderia nos dar licença?

10
00:01:16,440 --> 00:01:19,470
Há um abrigo em Settle.
Eles levarão seus filhos.

11
00:01:19,471 --> 00:01:21,559
Não vou me separar deles.

12
00:01:36,220 --> 00:01:38,262
Acho melhor você falar
com ele.

13
00:01:41,780 --> 00:01:43,658
<i>George, temos que ir.</i>

14
00:01:45,180 --> 00:01:47,680
<i>Essa casa não é mais nossa.</i>

15
00:01:50,440 --> 00:01:52,151
É apenas uma casa.

16
00:01:54,840 --> 00:01:56,340
Ficaremos juntos.

17
00:02:03,300 --> 00:02:05,461
Eu só não queria
que todos soubessem.

18
00:02:06,062 --> 00:02:10,763
Vamos sair daqui
com a cabeça erguida.

19
00:02:14,880 --> 00:02:16,282
Vamos.

20
00:02:32,640 --> 00:02:34,582
Vale 1 xelim, talvez.

21
00:02:42,460 --> 00:02:43,760
Vamos.

22
00:03:00,760 --> 00:03:03,011
Vendi tudo
para pagar as dívidas dele.

23
00:03:05,940 --> 00:03:07,952
Você disse que nos ajudaria.

24
00:03:09,140 --> 00:03:10,822
Sinto muito, Annie.

25
00:03:12,600 --> 00:03:14,912
Estive doente ultimamente.

26
00:03:21,560 --> 00:03:23,103
Tudo bem.

27
00:03:24,280 --> 00:03:25,978
Esqueça que viemos aqui.

28
00:03:32,700 --> 00:03:34,094
Mãe...

29
00:03:35,440 --> 00:03:36,968
o que está acontecendo?

30
00:03:37,180 --> 00:03:38,572
Annie?

31
00:03:43,700 --> 00:03:45,381
Desculpe.

32
00:03:45,782 --> 00:03:47,924
Precisamos de um lugar
para ir.

33
00:03:49,820 --> 00:03:52,599
Um lugar que eu possa trabalhar,
vai escurecer em breve.

34
00:03:52,600 --> 00:03:54,336
Não podemos dormir na rua.

35
00:03:54,337 --> 00:03:57,134
Há empregos
na ferroviária Culverdale.

36
00:03:57,135 --> 00:03:59,366
Estão construindo
uma grande ponte lá.

37
00:03:59,367 --> 00:04:03,642
- Fica a 24 km daqui.
- Arrumarei um trem para vocês.

38
00:04:25,740 --> 00:04:27,191
Aonde estamos indo?

39
00:04:28,260 --> 00:04:29,926
Para uma aventura.

40
00:05:20,480 --> 00:05:22,055
Por que paramos?

41
00:05:22,556 --> 00:05:24,621
Temos que trocar de trens.

42
00:05:25,121 --> 00:05:26,621
É o final da linha.

43
00:05:27,122 --> 00:05:29,260
Daqui pra frente
é outra linha.

44
00:05:32,420 --> 00:05:35,560
Precisamos trocar!
É o fim da linha.

45
00:05:36,340 --> 00:05:38,722
Vamos atravessar o vale.

46
00:05:39,220 --> 00:05:40,971
Vamos trocar, por favor!

47
00:05:44,500 --> 00:05:45,860
Aqui.

48
00:05:47,180 --> 00:05:49,954
- Segure minha mão.
- Obrigada.

49
00:05:55,340 --> 00:05:56,663
Venha.

50
00:05:56,664 --> 00:05:58,956
- Os degraus, cuidado!
- Obrigada.

51
00:05:59,880 --> 00:06:03,760
- Estamos indo para Culverdale.
- É nesse vale aqui.

52
00:06:04,240 --> 00:06:05,961
<i>Aqui, deixe-me ajudá-la.</i>

53
00:06:08,260 --> 00:06:09,560
<i>Aqui vamos nós.</i>

54
00:06:15,520 --> 00:06:17,570
Não se incomode em carregar
nossas coisas.

55
00:06:17,571 --> 00:06:19,154
Não é incômodo, senhora.

56
00:06:19,155 --> 00:06:22,350
Se não quiser falar comigo
eu posso ir na frente.

57
00:06:56,640 --> 00:06:58,297
Vamos nos separar
a partir daqui.

58
00:06:58,298 --> 00:07:00,051
Vou um pouco mais adiante
ao oeste.

59
00:07:00,052 --> 00:07:01,499
Vá em direção àquela ponte.

60
00:07:02,580 --> 00:07:06,321
- Boa sorte para vocês.
- Obrigada pela ajuda.

61
00:07:09,340 --> 00:07:11,715
Talvez eu vá visitá-la
futuramente.

62
00:07:15,500 --> 00:07:17,978
Estou ansioso
para a conversa animada.

63
00:07:47,480 --> 00:07:49,050
É o fim do mundo.

64
00:07:59,658 --> 00:08:02,816
<b>Legenda:
SilneiS</b>

65
00:08:05,390 --> 00:08:09,191
<b>twitter.com/silneisoares</b>

66
00:08:11,312 --> 00:08:14,911
<b>fb.com/silneisoaress</b>

67
00:08:25,500 --> 00:08:28,587
<b>Jericho
Episode 1</b>

68
00:08:40,360 --> 00:08:43,763
Um pouco para a esquerda.
Não, volte para a direita.

69
00:08:43,764 --> 00:08:47,019
Isso, está ótimo.
Olha só isso.

70
00:08:48,180 --> 00:08:51,061
Deveria estar no plural,
somos duas pessoas.

71
00:08:51,062 --> 00:08:52,595
Capsticks.

72
00:08:52,596 --> 00:08:55,887
Eles querem cerveja, mulher,
não aula de gramática.

73
00:08:56,188 --> 00:08:58,657
<i>Sou Ned Shaw, o engenheiro.</i>

74
00:08:58,658 --> 00:09:00,786
Vocês trabalham para mim
a partir de agora.

75
00:09:00,787 --> 00:09:03,337
<i>Pagarei um salário justo
por um bom dia de trabalho.</i>

76
00:09:03,338 --> 00:09:04,686
Assinem o livro,

77
00:09:04,687 --> 00:09:06,937
vocês serão atribuídos
a um grupo de trabalho.

78
00:09:06,938 --> 00:09:09,131
Está sujando a barra
do vestido, senhorita.

79
00:09:09,632 --> 00:09:11,230
Que tal um sorriso?

80
00:09:11,231 --> 00:09:13,120
Aqui tudo é permuta.

81
00:09:13,121 --> 00:09:15,597
Um sorriso
já é uma boa troca.

82
00:09:16,300 --> 00:09:17,923
Onde posso arrumar trabalho?

83
00:09:17,924 --> 00:09:19,924
O escritório do chefe
fica mais adiante.

84
00:09:19,925 --> 00:09:21,606
Que tal um beijo, então?

85
00:09:21,607 --> 00:09:24,306
Que tal eu te bater
com minha mala?

86
00:09:28,240 --> 00:09:29,547
Shaw e Blackwood

87
00:09:29,548 --> 00:09:31,823
me pagam
para cuidar de seus homens.

88
00:09:32,440 --> 00:09:36,008
Certificar de que comam
e tenham um lugar para dormir.

89
00:09:36,009 --> 00:09:39,872
A maioria é mal encarada,
homens ruins.

90
00:09:40,560 --> 00:09:42,490
Você não pertence
a este lugar.

91
00:09:43,420 --> 00:09:45,496
Não tem outro lugar para ir?

92
00:09:49,340 --> 00:09:52,351
O que vai fazer
para ganhar a vida por aqui?

93
00:09:52,352 --> 00:09:54,093
Ainda não sei.

94
00:09:54,594 --> 00:09:56,884
Só preciso de um lugar
só meu.

95
00:09:56,885 --> 00:09:59,707
Aquelas cabanas
são para alugar?

96
00:09:59,708 --> 00:10:02,061
Preciso de um lugar
para dormir essa noite.

97
00:10:02,062 --> 00:10:05,287
40 xelins por semana,
máximo 6 pessoas.

98
00:10:08,460 --> 00:10:10,541
Teria algo mais barato,
talvez?

99
00:10:12,220 --> 00:10:15,584
Você poderia arrumar inquilinos,
homem aqui não falta.

100
00:10:15,585 --> 00:10:18,519
Darei dois dias
para que arrume o local.

101
00:10:20,260 --> 00:10:21,719
Quem é você?

102
00:10:22,723 --> 00:10:25,431
Ralph Coates,
o novo capataz.

103
00:10:25,740 --> 00:10:28,164
Contratado para trabalhar
nos próximos 1.6 km,

104
00:10:28,165 --> 00:10:29,843
a leste do vale.

105
00:10:31,130 --> 00:10:32,490
Aprendi minha profissão

106
00:10:32,491 --> 00:10:34,839
na linha de ferro
de Baltimore, Ohio.

107
00:10:43,391 --> 00:10:45,012
Joseph Thornhill.

108
00:10:45,013 --> 00:10:47,743
Eu cuido dessas faixas menores,
sou o agente.

109
00:10:47,744 --> 00:10:50,115
O capataz mais velho
na construção da ponte.

110
00:10:50,116 --> 00:10:51,704
Gostei do lugar aqui.

111
00:10:52,305 --> 00:10:54,296
Sabe onde posso arrumar
um para mim?

112
00:10:54,297 --> 00:10:56,971
Há um pequeno hotel
mais barato do outro lado.

113
00:10:58,105 --> 00:11:01,646
Se vai ficar,
siga esse cavalheiro.

114
00:11:02,140 --> 00:11:04,969
Há uma cabana vaga
atrás do pequeno hotel.

115
00:11:05,570 --> 00:11:07,040
Está bem?

116
00:11:08,840 --> 00:11:10,165
Tenha um bom dia.

117
00:11:26,740 --> 00:11:28,765
Quanto tempo faz
que ele morreu?

118
00:11:30,000 --> 00:11:31,365
Seu marido.

119
00:11:32,780 --> 00:11:34,551
Quem contou para você?

120
00:11:35,760 --> 00:11:38,160
Sou um capataz de ferroviária,
senhora.

121
00:11:38,161 --> 00:11:40,297
Meu trabalho
exige duas coisas:

122
00:11:41,198 --> 00:11:45,058
As ferrovias
e as pessoas que trabalham nela.

123
00:12:24,540 --> 00:12:27,992
Desculpe-me perguntar,
mas onde fica a linha?

124
00:12:27,993 --> 00:12:31,815
- É novo na cidade?
- Vim no trem de mercadorias.

125
00:12:32,950 --> 00:12:34,671
Meu nome é Johnny Jackson.

126
00:12:34,672 --> 00:12:36,497
Estou procurando trabalho.

127
00:12:37,660 --> 00:12:41,008
Procure o escritório
Shaw e Blackwood. Pergunte lá.

128
00:12:41,820 --> 00:12:44,891
- Obrigado a você.
- Olha só que respeito.

129
00:12:44,892 --> 00:12:46,797
Nunca ouvi ninguém falar
dessa forma.

130
00:12:50,240 --> 00:12:53,965
Tem um lugar no meu grupo,
Vossa Alteza.

131
00:13:30,720 --> 00:13:32,690
George, você tem tinta
e papel?

132
00:13:42,300 --> 00:13:44,898
Precisamos ganhar mais
do que o dinheiro do aluguel.

133
00:13:46,380 --> 00:13:48,529
Precisamos comprar nossa casa
novamente.

134
00:13:49,625 --> 00:13:51,138
ACEITA-SE INQUILINOS

135
00:14:22,200 --> 00:14:24,894
- Vamos, George.
- Bom dia.

136
00:14:24,980 --> 00:14:26,863
Comprei algumas coisas
para você.

137
00:14:27,957 --> 00:14:30,822
- Não posso aceitar sua comida.
- Eu posso.

138
00:14:32,380 --> 00:14:33,686
George?

139
00:14:33,687 --> 00:14:36,176
Não é preciso muita coisa
para fazer a diferença.

140
00:14:37,900 --> 00:14:40,473
Não precisa, senhor,
estamos indo ao mercado.

141
00:14:40,474 --> 00:14:45,183
Senhora, para sobreviver
é preciso de alguns favores.

142
00:14:45,780 --> 00:14:48,305
Talvez um dia
você possa me pagar de volta.

143
00:14:48,306 --> 00:14:49,649
Obrigada.

144
00:15:02,480 --> 00:15:04,763
Fiz o melhor
com o que pude encontrar.

145
00:15:04,764 --> 00:15:07,687
Casei com você pelos beijos
e não pelos sanduíches.

146
00:15:41,920 --> 00:15:44,231
Tenho uma teoria
sobre meninos operários:

147
00:15:44,232 --> 00:15:47,047
Eles nascem lutadores
por natureza.

148
00:15:47,048 --> 00:15:49,334
Mas no meu grupo
a única coisa que irão lutar

149
00:15:49,335 --> 00:15:50,764
é contra aquela pedra ali.

150
00:15:50,765 --> 00:15:52,793
- Entendeu, operário?
- Sim.

151
00:15:54,340 --> 00:15:55,952
- Tiger?
- Sim, Jack.

152
00:15:55,953 --> 00:15:57,430
- Davie?
- Sim, Jack.

153
00:15:57,431 --> 00:15:58,731
- Walker?
- Sim, Jack.

154
00:15:58,732 --> 00:16:00,032
- Shay?
- Sim, Jack.

155
00:16:00,033 --> 00:16:01,333
- Red?
- Sim, Jack.

156
00:16:01,334 --> 00:16:02,703
- Skinny?
- Sim, Jack.

157
00:16:02,704 --> 00:16:06,394
- E do que posso chamá-lo?
- Sua Alteza Real ou Príncipe.

158
00:16:08,040 --> 00:16:10,724
Certo, vamos trabalhar!
Vamos!

159
00:16:19,460 --> 00:16:23,863
A linha de Londres termina lá
e começa a de Midland.

160
00:16:24,040 --> 00:16:26,477
Duas redes,
duas locomotivas.

161
00:16:27,178 --> 00:16:29,851
E apenas a sua propriedade
entre eles?

162
00:16:29,852 --> 00:16:33,284
Isso se chama oportunidade.
Sim, senhor!

163
00:16:37,002 --> 00:16:39,599
Um viaduto
ligando as duas redes,

164
00:16:39,600 --> 00:16:41,556
fazendo desse país,
uma nação.

165
00:16:41,557 --> 00:16:43,932
E você precisa de dinheiro
para terminá-lo?

166
00:16:43,933 --> 00:16:46,302
Acha isso melhor
do que outras coisas?

167
00:16:46,760 --> 00:16:48,994
O que seu pai faria

168
00:16:48,995 --> 00:16:52,431
se visse todos esses invasores
em sua terra?

169
00:16:52,432 --> 00:16:54,204
Ele trocaria por açúcar.

170
00:16:54,205 --> 00:16:57,786
Açúcar é o passado.
Ferrovias são o futuro.

171
00:16:57,787 --> 00:17:00,511
Lá está o sr. Shaw,
o engenheiro.

172
00:17:00,512 --> 00:17:02,614
Montamos o empreendimento
juntos.

173
00:17:02,615 --> 00:17:03,951
Charles.

174
00:17:03,952 --> 00:17:05,353
Então, como está se saindo?

175
00:17:05,354 --> 00:17:08,069
Será preciso persuasão
para abrirem as carteiras.

176
00:17:08,070 --> 00:17:10,200
- Senhores!
- Sr. Shaw.

177
00:17:10,201 --> 00:17:12,371
Como estão?

178
00:17:31,360 --> 00:17:33,747
- Afastar.
- Fiquem longe!

179
00:17:40,640 --> 00:17:42,873
Puxe para trás
e mantenha bem apertado.

180
00:17:56,940 --> 00:17:59,131
É só encher
com pólvora amanhã

181
00:17:59,132 --> 00:18:01,136
e economizará o trabalho
de 100 homens.

182
00:18:05,060 --> 00:18:06,630
Cuidado.

183
00:18:12,760 --> 00:18:14,832
Quem foi o responsável
por isso?

184
00:18:15,033 --> 00:18:18,236
- O novato, ele foi descuidado.
- Não fui eu.

185
00:18:18,237 --> 00:18:19,577
Eu vi o que você fez.

186
00:18:19,578 --> 00:18:21,989
É difícil ver com tanta pinga
na ideia.

187
00:18:23,990 --> 00:18:25,309
Acalme-se!

188
00:18:25,310 --> 00:18:29,178
- O Príncipe também é boxeador.
- Red, você perdeu um dia.

189
00:18:29,179 --> 00:18:30,805
Agora, movam-se!

190
00:18:43,180 --> 00:18:44,653
Certo.

191
00:18:52,820 --> 00:18:54,208
Alguém pegou as sacolas

192
00:18:54,209 --> 00:18:56,010
e roubou metade
das minhas roupas.

193
00:18:56,011 --> 00:18:58,155
Deve ter sido
quando elas ficaram lá fora.

194
00:18:59,080 --> 00:19:01,223
Odeio esse lugar.
Por que viemos para cá?

195
00:19:01,224 --> 00:19:03,837
Não diga isso,
ao menos temos onde dormir...

196
00:19:03,838 --> 00:19:05,190
e estamos juntos.

197
00:19:05,191 --> 00:19:07,070
Teremos mesmo
que ficar lado a lado

198
00:19:07,071 --> 00:19:08,907
com um bando de estranhos?

199
00:19:12,140 --> 00:19:14,552
Olha, aqui será a sala
de estar.

200
00:19:14,553 --> 00:19:17,105
A cozinha e a copa
será na ala oeste.

201
00:19:17,106 --> 00:19:20,065
- E quanto a sala de bilhar?
- Claro.

202
00:19:20,066 --> 00:19:23,050
Toda família respeitável
precisa entreter-se.

203
00:19:23,051 --> 00:19:25,056
Aqui podemos fazer
a sala de música.

204
00:19:25,057 --> 00:19:28,345
Um piano para fazermos recitais
à noite.

205
00:19:28,746 --> 00:19:30,789
Lá do lado da cozinha
e do jardim

206
00:19:30,790 --> 00:19:33,611
colocaremos grama verde
guiando até uma quadra de tênis.

207
00:19:33,612 --> 00:19:35,390
É o suficiente
para você, duquesa?

208
00:19:37,240 --> 00:19:38,800
Você é maluca, às vezes.

209
00:19:39,760 --> 00:19:42,084
Se houver um lugar
onde vocês possam dormir...

210
00:19:43,224 --> 00:19:45,112
essa será minha casa
dos sonhos.

211
00:19:52,320 --> 00:19:54,013
Se tudo acontecer
como o planejado

212
00:19:54,014 --> 00:19:57,392
podemos garantir
bom retorno de seu investimento.

213
00:20:02,640 --> 00:20:04,601
<i>Tenho certeza que sim.</i>

214
00:20:05,420 --> 00:20:06,856
Cavalheiros.

215
00:20:07,840 --> 00:20:11,579
- Desculpe-me por demorar.
- Minha sobrinha, srta. Lambton.

216
00:20:11,580 --> 00:20:14,464
Deixe-me apresentá-la.
Sr. Shaw, o engenheiro.

217
00:20:14,465 --> 00:20:16,030
Madame.

218
00:20:16,031 --> 00:20:19,244
E você conhece o parceiro dele,
claro, sr. Blackwood.

219
00:20:21,920 --> 00:20:23,653
Olá, Charles.

220
00:20:25,000 --> 00:20:27,446
Por favor, cavalheiros,
não me deixe atrapalhar.

221
00:20:27,447 --> 00:20:29,592
Por favor,
coloque outra cadeira, Easter.

222
00:20:31,760 --> 00:20:33,310
Estou feliz
por você estar aqui.

223
00:20:33,311 --> 00:20:34,799
Também estou feliz.

224
00:20:35,734 --> 00:20:39,527
Ela pediu para vir.
Desculpe por não ter avisado.

225
00:20:41,340 --> 00:20:43,762
Charles ou eu ficaríamos
felizes em responder.

226
00:20:43,963 --> 00:20:46,204
É uma aventura
extraordinária.

227
00:20:52,520 --> 00:20:54,874
Olha as roupas legais
que ela tem.

228
00:20:55,375 --> 00:20:56,684
Não fique encarando.

229
00:20:56,685 --> 00:20:58,766
Minhas melhores roupas
estão lá, mãe.

230
00:21:00,720 --> 00:21:03,831
Não esqueça as botas,
está bem?

231
00:21:04,400 --> 00:21:06,630
Valeu, Polly.
Vejo você no próximo pagamento.

232
00:21:06,631 --> 00:21:08,281
Gostei da sua renda.

233
00:21:08,963 --> 00:21:11,534
Obrigada.
É bonita, não é?

234
00:21:12,680 --> 00:21:14,319
Vamos, entre.

235
00:21:14,320 --> 00:21:17,622
Acabaram de se mudar?
Me chamam de Lace Polly.

236
00:21:18,023 --> 00:21:19,435
Annie.

237
00:21:19,736 --> 00:21:21,689
É melhor eu ir.

238
00:21:29,940 --> 00:21:31,693
De onde você é, Skinny?

239
00:21:31,994 --> 00:21:33,919
Moro perto de Plymouth.

240
00:21:34,400 --> 00:21:37,476
Tenho uma filha também.
Ela faz 3 anos em setembro.

241
00:21:38,140 --> 00:21:40,027
Como você consegue
ficar longe?

242
00:21:40,028 --> 00:21:42,178
Quando o apito de trabalho soa
eu vou.

243
00:21:42,179 --> 00:21:44,359
Envio todo o meu dinheiro
extra.

244
00:21:44,840 --> 00:21:46,663
Aqui é melhor
do que um estaleiro.

245
00:21:47,164 --> 00:21:49,130
Ninguém te ensina
como viver sua vida.

246
00:21:49,460 --> 00:21:52,980
E você? Você não fala muito
da sua vida.

247
00:22:10,420 --> 00:22:11,732
Rapazes!

248
00:22:20,620 --> 00:22:21,970
Arrume suas coisas,

249
00:22:21,971 --> 00:22:24,524
não quero vê-lo
desse lado da montanha.

250
00:22:24,525 --> 00:22:28,451
Você está morto, Príncipe!
Juro que está!

251
00:22:31,400 --> 00:22:32,961
Precisamos
de novos alojamentos

252
00:22:32,962 --> 00:22:35,440
antes de acordarmos
com nossa garganta cortada.

253
00:22:45,160 --> 00:22:47,015
Sua placa diz "alojamentos".

254
00:22:51,940 --> 00:22:54,289
São 14 xelins por semana.

255
00:22:54,290 --> 00:22:56,224
Ofereço 3 refeições
por dia,

256
00:22:56,225 --> 00:22:57,904
um colchão e roupa lavada.

257
00:22:59,580 --> 00:23:03,053
Se falar em me beijar de novo
eu te mando pra fora na hora.

258
00:23:08,500 --> 00:23:10,439
Já tivemos o prazer
de nos conhecermos.

259
00:23:12,100 --> 00:23:14,380
Eu disse que veria visitá-la
futuramente.

260
00:23:15,100 --> 00:23:16,430
Então...

261
00:23:17,306 --> 00:23:18,852
estou aqui.

262
00:24:07,800 --> 00:24:11,148
- O que está fazendo, garoto?
- Apenas pegando lenha.

263
00:24:16,620 --> 00:24:18,365
Você não me viu.

264
00:24:21,000 --> 00:24:22,417
Ouviu?

265
00:24:29,323 --> 00:24:31,749
SHAW E BLACKWOOD
AGENTE DA FERROVIA

266
00:24:49,160 --> 00:24:51,362
Em que parte da linha
você está trabalhando?

267
00:24:51,363 --> 00:24:52,717
Na sua parte.

268
00:24:53,340 --> 00:24:55,497
Aqui é maior do que lá.

269
00:24:57,200 --> 00:24:59,769
Você recebe uma parte
do que os comerciantes ganham?

270
00:24:59,770 --> 00:25:02,253
Sim, recebo.

271
00:25:03,911 --> 00:25:06,734
Acho que terei que roubar
sua parte então.

272
00:25:19,360 --> 00:25:21,457
- Bom dia.
- Bom dia.

273
00:25:25,240 --> 00:25:27,114
- Aqui está.
- Obrigado.

274
00:25:27,560 --> 00:25:29,233
Isso é um banquete!

275
00:25:29,234 --> 00:25:31,334
Homens trabalham mais
comendo comida quente

276
00:25:31,335 --> 00:25:32,641
do que fria.

277
00:25:34,980 --> 00:25:36,436
Certo.

278
00:25:44,160 --> 00:25:45,469
Skinny?

279
00:25:47,740 --> 00:25:49,822
Já que vão ficar aqui
como meus convidados

280
00:25:49,823 --> 00:25:51,581
essas são minhas regras:

281
00:25:51,582 --> 00:25:53,202
O quarto do final
é da família,

282
00:25:53,203 --> 00:25:56,424
esse salão será o único lugar
que nos encontraremos.

283
00:25:56,425 --> 00:25:59,741
O que ganhamos em troca
de todas essas regras?

284
00:26:01,360 --> 00:26:03,528
Somos o único alojamento
com porcelana fina.

285
00:26:04,880 --> 00:26:07,091
Temos que ser
acima da média.

286
00:26:08,120 --> 00:26:09,554
Tudo bem, então.

287
00:26:09,721 --> 00:26:11,376
Garfo e faca estão aí.

288
00:26:22,303 --> 00:26:23,941
CAPSTICKS
CERVEJA E WHISKY

289
00:26:27,000 --> 00:26:30,734
Alma, pare de sonhar
e saia aqui para ajudar.

290
00:26:31,240 --> 00:26:33,219
Acabei de me levantar.

291
00:26:33,520 --> 00:26:35,950
Operários bebem cerveja
em qualquer hora do dia.

292
00:26:35,951 --> 00:26:38,876
Se quisermos ganhar dinheiro
temos que ficar abertos.

293
00:26:39,740 --> 00:26:41,133
Alma?

294
00:26:54,660 --> 00:26:56,960
- Bom dia.
- Bom dia.

295
00:27:01,480 --> 00:27:02,863
O que foi?

296
00:27:03,164 --> 00:27:05,441
Não suporta
dividir a água comigo?

297
00:27:09,100 --> 00:27:10,784
Tenho uma filha.

298
00:27:11,560 --> 00:27:13,172
Ela...

299
00:27:13,173 --> 00:27:15,141
Eu entendo.

300
00:27:15,142 --> 00:27:18,783
Não se preocupe.
Não vou incomodá-la.

301
00:27:26,540 --> 00:27:30,423
Agora eu e você,
nosso linho é da mesma cor.

302
00:27:30,724 --> 00:27:33,727
Os únicos amigos por aqui
são os que você faz.

303
00:27:36,880 --> 00:27:39,788
Ele está se gabando
para todo mundo.

304
00:27:39,789 --> 00:27:41,408
Eu nunca beijei
Jackie Blackburn.

305
00:27:41,409 --> 00:27:43,111
Ele disse
que você foi doce com ele

306
00:27:43,112 --> 00:27:44,428
e que te deu presentes.

307
00:27:44,429 --> 00:27:47,014
Não posso impedir
que ele sonhe comigo, posso?

308
00:27:47,015 --> 00:27:48,565
Por que está me seguindo,
Davey?

309
00:27:48,566 --> 00:27:50,184
- Quero conversar.
- Digo aqui,

310
00:27:50,185 --> 00:27:52,493
- nessa cidade de trabalhadores.
- Você...

311
00:27:52,494 --> 00:27:54,576
Você me beijou
em Scarborough.

312
00:27:54,577 --> 00:27:57,662
Você não viaja o mundo
porque alguém te beijou.

313
00:27:58,463 --> 00:28:00,297
O que é isso
por baixo da sua saia?

314
00:28:01,380 --> 00:28:04,074
Bem, Davey, se não sabe,
então o beijo foi em vão.

315
00:28:04,075 --> 00:28:09,038
Estou falando da renda,
foi isso que ele te deu?

316
00:28:10,900 --> 00:28:12,959
Ele guardou metade
do salário.

317
00:28:18,580 --> 00:28:23,346
- O que está olhando?
- Essa saia é minha.

318
00:28:23,347 --> 00:28:27,356
- Quem te deu a roubou.
- Alma, devolva.

319
00:28:29,140 --> 00:28:30,978
Se levantar um dedo
contra mim,

320
00:28:30,979 --> 00:28:34,642
vou acertá-la tão forte
que seus dentes irão sacudir.

321
00:28:45,320 --> 00:28:48,068
Idiota, tola idiota!

322
00:28:48,069 --> 00:28:50,731
Pronto. Agora nenhuma de nós
vai usá-lo.

323
00:28:58,380 --> 00:29:00,971
Seu admirador não guardou
o salário.

324
00:29:01,824 --> 00:29:03,696
Ele se apavorou.

325
00:29:09,060 --> 00:29:10,946
Acredito que vão começar
as explosões.

326
00:29:10,947 --> 00:29:13,246
Não é seguro ir ao vale hoje.

327
00:29:13,247 --> 00:29:14,659
Somos prisioneiros, então?

328
00:29:14,660 --> 00:29:16,149
Pode andar em minhas terras.

329
00:29:16,150 --> 00:29:17,743
Há belas paisagens
no pântano.

330
00:29:17,744 --> 00:29:20,658
Talvez Blackwood
possa entreter sua sobrinha

331
00:29:20,659 --> 00:29:23,673
- enquanto estivermos fora.
- Seria uma honra.

332
00:29:30,800 --> 00:29:32,207
Davey.

333
00:29:32,708 --> 00:29:35,086
Peça para o agente
te dar pólvora.

334
00:29:35,087 --> 00:29:37,523
Leve o novato com você,
mostre a ele como se faz.

335
00:29:37,524 --> 00:29:40,667
Precisamos de 50 gramas
para mover essa pedra.

336
00:29:55,520 --> 00:29:57,264
Eu disse
que acompanharia você.

337
00:29:58,460 --> 00:30:00,619
Seu tio saiu
por algumas horas.

338
00:30:01,200 --> 00:30:03,601
A perspectiva encanta você,
obviamente.

339
00:30:06,240 --> 00:30:08,623
Não precisa me vigiar,
Charles.

340
00:30:09,460 --> 00:30:13,663
Eu queria ver você.
Ouvi sobre seu grande negócio.

341
00:30:13,664 --> 00:30:15,903
Você não achou
que seria estranho?

342
00:30:16,720 --> 00:30:18,149
Desculpe.

343
00:30:20,660 --> 00:30:23,507
Pensei que as coisas
poderiam ajeitar-se.

344
00:30:24,360 --> 00:30:26,115
Faz 8 anos.

345
00:30:29,740 --> 00:30:31,356
Talvez eu tenha me enganado.

346
00:30:34,940 --> 00:30:36,955
Talvez nunca seremos amigos.

347
00:31:01,100 --> 00:31:03,074
Todos atrás da linha!

348
00:31:03,075 --> 00:31:05,421
Fiquem longe
quando a pólvora for explodir.

349
00:31:05,422 --> 00:31:06,892
<i>Minha boa filha</i>

350
00:31:06,893 --> 00:31:09,898
<i>Apareça, Mary, se puder</i>

351
00:31:09,899 --> 00:31:13,351
<i>Apareça, Mary,
minha boa filha</i>

352
00:31:13,352 --> 00:31:16,640
<i>Mostre as pernas
para o camponês</i>

353
00:31:16,641 --> 00:31:19,579
<i>Mostre as pernas
para o camponês</i>

354
00:31:19,580 --> 00:31:22,680
<i>Mostre as pernas
para o camponês</i>

355
00:31:25,520 --> 00:31:27,416
Tem alguma coisa faltando.

356
00:31:31,340 --> 00:31:33,205
Um barril de pólvora sumiu.

357
00:31:34,800 --> 00:31:37,759
<i>Apareça, Mary,
minha boa filha</i>

358
00:31:37,760 --> 00:31:40,926
<i>Apareça, Mary, se puder</i>

359
00:31:40,927 --> 00:31:42,296
<i>Apareça, Mary...</i>

360
00:31:50,800 --> 00:31:52,261
Meu Deus...

361
00:32:00,560 --> 00:32:02,437
Jesus, não.

362
00:32:03,340 --> 00:32:05,030
Alguém me ajude!

363
00:32:07,240 --> 00:32:10,451
<i>Socorro! Tirem-me daqui!
Há pólvora por toda parte!</i>

364
00:32:10,852 --> 00:32:13,067
<i>Alguém me ajude, por favor!</i>

365
00:32:13,368 --> 00:32:16,039
- <i>Está por toda parte!</i>
- Jack!

366
00:32:59,200 --> 00:33:01,080
Ajude-o, rapazes!

367
00:33:02,672 --> 00:33:04,256
Abaixe-se!

368
00:33:07,320 --> 00:33:08,658
Conseguimos.

369
00:33:21,520 --> 00:33:23,602
Ele estava perto
quando aconteceu.

370
00:33:23,603 --> 00:33:25,000
Abra a porta.

371
00:33:31,380 --> 00:33:33,642
Precisamos tampar as feridas
com alguma coisa.

372
00:33:34,140 --> 00:33:36,004
Aqui estamos.
Devagar.

373
00:33:39,260 --> 00:33:40,881
- Volto já.
- Onde está indo?

374
00:33:40,882 --> 00:33:42,330
Podem haver outros.

375
00:33:44,800 --> 00:33:46,554
Não sei como cuidar dele.

376
00:33:47,700 --> 00:33:49,598
Martha, vá procurar
um médico.

377
00:33:50,740 --> 00:33:53,255
Martha, vá procurar um médico
que possa nos ajudar!

378
00:33:56,760 --> 00:33:58,600
Alguém viu meu marido?

379
00:34:00,640 --> 00:34:02,511
Alguém viu Jack Laggan?

380
00:34:05,840 --> 00:34:07,181
Davey?

381
00:34:10,400 --> 00:34:11,725
Davey...

382
00:34:13,000 --> 00:34:14,370
Sinto muito.

383
00:34:14,671 --> 00:34:16,785
Não tinha como ele saber.

384
00:34:20,960 --> 00:34:23,126
Não!

385
00:34:23,127 --> 00:34:24,570
Não! Davey...

386
00:34:24,571 --> 00:34:26,053
Jack!

387
00:34:28,769 --> 00:34:30,676
Jack!

388
00:34:32,320 --> 00:34:34,529
Jack!

389
00:35:03,900 --> 00:35:07,009
- Eu disse "médico".
- Não há um no momento.

390
00:35:07,010 --> 00:35:08,562
Preciso de uma colher.

391
00:35:11,540 --> 00:35:14,501
Você tem sal e farinha
para fazer cataplasma?

392
00:35:14,502 --> 00:35:16,192
Vá, rápido!

393
00:35:23,980 --> 00:35:25,418
Isso, tome.

394
00:35:39,500 --> 00:35:40,859
Sente-se aqui.

395
00:36:49,060 --> 00:36:50,773
Fale com ele, moça.

396
00:36:51,360 --> 00:36:53,765
Diga algo
para que ele possa sorrir.

397
00:36:55,780 --> 00:36:57,756
Você vai melhorar.

398
00:36:59,240 --> 00:37:01,150
Estamos cuidando de você.

399
00:37:35,260 --> 00:37:37,605
Sr. Blackwood?
Senhor?

400
00:37:37,606 --> 00:37:40,230
Ali tem um operário
ferido seriamente pela explosão.

401
00:37:40,231 --> 00:37:42,081
- Precisa de um hospital.
- Mostre-me.

402
00:37:42,082 --> 00:37:43,382
Por aqui.

403
00:38:06,140 --> 00:38:08,520
Levante-o.

404
00:38:14,660 --> 00:38:17,103
Deixe-me dar-lhe algo
pelo que fez por ele.

405
00:38:17,104 --> 00:38:19,110
Não posso aceitar,
não, senhor.

406
00:38:19,111 --> 00:38:21,580
Foi apenas
uma bondade cristã.

407
00:38:27,300 --> 00:38:28,688
<i>Vamos.</i>

408
00:38:33,820 --> 00:38:35,789
Eu gostaria de ver
o sr. Thornhill.

409
00:38:36,340 --> 00:38:39,431
Ele está em cima da garrafa.
Ele vai sair daqui.

410
00:38:39,532 --> 00:38:41,717
Alguém deve responder
por essa tragédia.

411
00:38:44,140 --> 00:38:46,704
Qual é mesmo
a sua experiência?

412
00:38:47,760 --> 00:38:51,924
30 anos em ferrovias,
pelo norte dos EUA, senhor.

413
00:39:04,080 --> 00:39:06,162
Quero que assuma
a obra daqui.

414
00:39:06,163 --> 00:39:09,225
Jack Laggan, o operário
que foi morto...

415
00:39:09,226 --> 00:39:11,226
precisa achar um homem
para substituí-lo.

416
00:39:11,227 --> 00:39:13,727
- Quem é o segundo dele?
- Um jovem chamado Sharpe.

417
00:39:13,728 --> 00:39:16,686
- Davey Sharpe.
- Encontre-o e promova-o.

418
00:39:17,160 --> 00:39:19,629
- Você está no comando, agora.
- Obrigado, senhor.

419
00:39:55,720 --> 00:39:57,970
Precisamos de mais cobertores
para os feridos.

420
00:39:58,371 --> 00:40:01,332
Vou levá-los com água
assim que ela ferver.

421
00:40:13,840 --> 00:40:15,238
O que está fazendo?

422
00:40:17,360 --> 00:40:20,084
Alguém devia escrever,
ele tem uma esposa e filho.

423
00:40:25,320 --> 00:40:27,251
O sr. Shaw ou...

424
00:40:27,252 --> 00:40:29,484
o sr. Blackwood
não podem cuidar disso?

425
00:40:31,940 --> 00:40:33,540
Acredito que nenhum
desses homens

426
00:40:33,541 --> 00:40:34,979
se preocupam com a gente.

427
00:40:43,980 --> 00:40:46,938
Eu deveria voltar
e procurar a bolsa dele.

428
00:40:48,560 --> 00:40:52,111
Se o pior acontecer,
devemos enviar o salário dele.

429
00:41:14,280 --> 00:41:15,811
Davey Sharpe?

430
00:41:24,500 --> 00:41:26,831
O sr. Shaw está procurando
um novo trabalhador.

431
00:41:27,532 --> 00:41:29,974
Eu disse que você
é o cara certo.

432
00:41:31,180 --> 00:41:32,751
Não seria certo, senhor...

433
00:41:33,840 --> 00:41:35,840
O Jack
não foi enterrado ainda.

434
00:41:37,560 --> 00:41:39,632
Alguém deve continuar
com o trabalho.

435
00:41:40,840 --> 00:41:44,240
Você prefere que eu procure
outro homem?

436
00:41:46,520 --> 00:41:47,960
Então?

437
00:41:50,100 --> 00:41:51,913
Fico devendo uma
ao senhor.

438
00:43:14,620 --> 00:43:15,926
Venha aqui!

439
00:43:20,560 --> 00:43:23,576
Você me viu carregando
aquela pólvora, não viu?

440
00:43:29,140 --> 00:43:32,619
E você sabe o que pólvora faz,
não sabe, garoto?

441
00:43:42,800 --> 00:43:44,120
Quieto.

442
00:43:50,720 --> 00:43:52,050
Venha aqui!

443
00:45:59,060 --> 00:46:03,720
Red foi expulso do grupo.
Ele estava tentando dar o troco.

444
00:46:05,080 --> 00:46:07,092
George viu ele...

445
00:46:07,093 --> 00:46:08,874
roubando a pólvora.

446
00:46:11,580 --> 00:46:14,116
- Temos que contar ao agente.
- Annie, não.

447
00:46:16,080 --> 00:46:17,669
George, espere lá na frente.

448
00:46:18,361 --> 00:46:20,061
Vá.

449
00:46:20,062 --> 00:46:21,391
Pode ir.

450
00:46:25,340 --> 00:46:26,690
Thornhill é um bom homem.

451
00:46:26,691 --> 00:46:28,781
Ele foi expulso
e não há lei por aqui.

452
00:46:28,782 --> 00:46:31,468
- George está defendendo-se.
- Não podemos provar.

453
00:46:31,469 --> 00:46:33,609
George matou um homem.

454
00:46:33,610 --> 00:46:35,863
É a única coisa
que irão ver.

455
00:46:35,864 --> 00:46:37,495
Eles virão atrás dele.

456
00:46:38,600 --> 00:46:39,973
Deus ajude se os operários

457
00:46:39,974 --> 00:46:41,975
não fizerem justiça
com as próprias mãos.

458
00:46:46,160 --> 00:46:47,931
Eu não sei o que fazer.

459
00:46:50,840 --> 00:46:52,650
Temos que enterrar o corpo.

460
00:46:54,020 --> 00:46:55,330
O quê?

461
00:46:55,731 --> 00:46:58,759
Ninguém vai saber.
Mandaram o Red ir embora.

462
00:46:58,760 --> 00:47:01,841
- É loucura.
- Vão pensar que ele foi embora.

463
00:47:04,600 --> 00:47:06,174
É o único jeito.

464
00:47:12,160 --> 00:47:14,166
Por que está nos ajudando?

465
00:47:17,360 --> 00:47:18,786
Porque eu posso.

466
00:47:19,640 --> 00:47:21,725
Porque estou aqui.

467
00:47:22,800 --> 00:47:24,374
E você está sozinha.

468
00:47:30,100 --> 00:47:31,990
Traga um cobertor
para o enrolarmos...

469
00:47:34,020 --> 00:47:35,933
e o levaremos até o pântano.

470
00:48:02,940 --> 00:48:06,340
- O que ele está fazendo?
- Não sei.

471
00:48:46,280 --> 00:48:48,750
Onde vamos colocá-lo?

472
00:48:48,800 --> 00:48:50,355
Já cavaram uma cova
para o Jack.

473
00:48:50,356 --> 00:48:52,353
Vamos colocá-lo por baixo.

474
00:48:52,354 --> 00:48:54,567
Ninguém nunca vai cavar lá.

475
00:48:58,880 --> 00:49:00,880
Aqui.

476
00:49:02,160 --> 00:49:04,160
Vire-o.

477
00:49:12,520 --> 00:49:15,460
O que ele estava fazendo
com todo esse dinheiro?

478
00:49:15,560 --> 00:49:19,200
- Há mais do que o salário.
- Ele foi pago para fazer isso.

479
00:49:19,760 --> 00:49:22,230
Devíamos enterrar com ele.

480
00:49:28,524 --> 00:49:30,103
O trabalho do Jack?

481
00:49:31,840 --> 00:49:33,391
Trabalho no grupo?

482
00:49:34,120 --> 00:49:35,484
Sim.

483
00:49:36,020 --> 00:49:38,105
O agente me contou
imediatamente.

484
00:49:39,560 --> 00:49:40,990
Então...

485
00:49:41,440 --> 00:49:42,758
o que me diz?

486
00:49:43,659 --> 00:49:46,177
Digo que está na hora
de me pedir em casamento.

487
00:49:49,560 --> 00:49:50,866
O quê?

488
00:49:51,760 --> 00:49:54,613
- Tem certeza?
- Claro que tenho.

489
00:49:55,114 --> 00:49:57,139
Sempre fui doce
com você, Davey.

490
00:50:06,660 --> 00:50:08,022
Não quero que isso seja

491
00:50:08,023 --> 00:50:09,586
porque meu salário
vai aumentar.

492
00:50:10,000 --> 00:50:11,368
Beije-me.

493
00:50:12,080 --> 00:50:13,872
Feche o contrato.

494
00:50:26,540 --> 00:50:28,503
O sr. Blackwood me enviou.

495
00:50:29,980 --> 00:50:33,438
O homem que se queimou
naquele fogo...

496
00:50:34,320 --> 00:50:35,972
O Skinny?

497
00:50:38,540 --> 00:50:40,931
Ele morreu
antes de chegarmos ao médico.

498
00:51:18,400 --> 00:51:19,875
Sr. Charles?

499
00:51:23,580 --> 00:51:25,456
Um homem morreu hoje.

500
00:51:27,800 --> 00:51:29,546
Morreu na caçamba...

501
00:51:30,160 --> 00:51:31,908
bem na minha frente.

502
00:51:39,160 --> 00:51:42,541
Preciso falar
com os investidores pessoalmente

503
00:51:42,542 --> 00:51:44,360
- para tranquilizá-los.
- Charlie...

504
00:51:47,480 --> 00:51:49,428
Eles voltaram para a cidade.

505
00:51:49,980 --> 00:51:52,509
Eles não quiseram dormir
aqui.

506
00:52:16,460 --> 00:52:17,841
Certo.

507
00:52:19,920 --> 00:52:21,237
Aqui vamos nós.

508
00:55:08,940 --> 00:55:11,166
<i>E o Senhor disse a Josué:</i>

509
00:55:12,260 --> 00:55:13,561
<i>"Veja...</i>

510
00:55:14,162 --> 00:55:18,393
<i>eu dei a terra rica,
chamada Jericó,</i>

511
00:55:18,394 --> 00:55:20,302
<i>em suas mãos.</i>

512
00:55:22,360 --> 00:55:24,098
Com seu ótimo rei...

513
00:55:25,140 --> 00:55:27,550
e seus homens valorosos...

514
00:55:28,240 --> 00:55:31,212
que labutam lá a cada dia.

515
00:55:39,500 --> 00:55:42,968
<i>Estive pensando hoje</i>

516
00:55:42,969 --> 00:55:46,745
<i>Naquela linda terra</i>

517
00:55:47,246 --> 00:55:53,982
<i>que irei encontrar
quando o sol se por</i>

518
00:55:54,740 --> 00:55:57,979
<i>Nos portões gloriosos</i>

519
00:55:57,980 --> 00:56:01,816
<i>com meu governador eu fico</i>

520
00:56:02,644 --> 00:56:07,745
<i>Haverá alguma estrela
em minha coroa?</i>

521
00:56:07,746 --> 00:56:15,152
<i>Haverá alguma estrela
em minha coroa?</i>

522
00:56:15,153 --> 00:56:21,943
<i>Quando na noite o sol se por</i>

523
00:56:22,344 --> 00:56:25,956
<i>Quando eu acordar
com os bem-aventurados</i>

524
00:56:25,957 --> 00:56:30,850
<i>nas mansões de descanso</i>

525
00:56:31,340 --> 00:56:39,201
<i>Haverá alguma estrela
em minha coroa?</i>

526
00:56:46,800 --> 00:56:48,833
Escutem, todos vocês!

527
00:56:52,020 --> 00:56:55,420
Parece que o que matou
esses homens foi sabotagem.

528
00:56:56,920 --> 00:56:58,665
Meu nome é Bamford.

529
00:56:59,320 --> 00:57:01,042
Sou um detetive.

530
00:57:01,820 --> 00:57:04,585
O sr. Blackwood me contratou
para investigar.

531
00:57:05,208 --> 00:57:09,339
Se alguém sabe de alguma coisa,
pode me contar.

532
00:57:37,220 --> 00:57:39,137
Diga-me o que aconteceu
com Shaw.

533
00:57:39,138 --> 00:57:41,262
Acabei de vê-lo partindo,
Charles.

534
00:57:42,460 --> 00:57:44,505
Não acho que isso seja
de sua conta.

535
00:57:47,880 --> 00:57:51,314
Meu tio retirou
todo o seu investimento.

536
00:57:52,780 --> 00:57:55,316
O esquema quase o faliu.

537
00:57:55,640 --> 00:57:57,265
Shaw veio aqui para dizer

538
00:57:57,266 --> 00:58:00,488
que o projeto do viaduto
está cancelado.

539
00:58:03,980 --> 00:58:06,190
Por que você voltou aqui?

540
00:58:06,980 --> 00:58:09,631
Para dizer a você
que meu tio é um tolo.

541
00:58:09,632 --> 00:58:12,090
Esse viaduto pode render a todos
uma fortuna.

542
00:58:12,091 --> 00:58:14,516
É tudo acadêmico,
não tenho mais o que investir.

543
00:58:15,580 --> 00:58:17,007
Mas eu tenho.

544
00:58:17,660 --> 00:58:20,773
Eu tenho uma herança
e pretendo usá-la.

545
00:58:22,500 --> 00:58:25,602
Você... está falando sério?

546
00:58:25,603 --> 00:58:27,597
Estou oferecendo a você
uma saída.

547
00:58:27,598 --> 00:58:29,598
Depois de tudo o que aconteceu
entre nós?

548
00:58:29,599 --> 00:58:30,956
Tenho dinheiro...

549
00:58:30,957 --> 00:58:33,920
- você tem uma visão.
- Íamos nos casar.

550
00:58:34,700 --> 00:58:37,180
Isso é diferente, Charles.
Isso é negócio.

551
00:58:37,181 --> 00:58:38,563
Não.

552
00:58:39,780 --> 00:58:41,907
Desculpe-me, mas não.

553
00:58:43,320 --> 00:58:46,138
Você colocou todo o dinheiro
que tinha nisso.

554
00:58:46,540 --> 00:58:48,605
O poço está seco.

555
00:58:48,606 --> 00:58:51,462
Ninguém mais investirá
depois desse acidente.

556
00:58:51,997 --> 00:58:54,878
Se não pegar meu dinheiro,
você está acabado.

557
00:58:57,860 --> 00:59:00,760
Ele reconheceu
que havia pólvora faltando.

558
00:59:02,080 --> 00:59:04,122
Isso não faz sentido, senhor.

559
00:59:04,660 --> 00:59:06,760
O sr. Thornhill
parece ser o tipo de homem

560
00:59:06,761 --> 00:59:09,055
que mantém a chave consigo
o tempo todo.

561
00:59:09,220 --> 00:59:11,905
Ninguém conseguiria abrir
aquele carrinho de pólvora.

562
00:59:34,820 --> 00:59:36,124
Olha isso...

563
00:59:38,820 --> 00:59:41,590
Há manchas aqui.
Alguém fez uma cópia,

564
00:59:41,591 --> 00:59:44,740
colocou um pouco de cera
ou algo do tipo.

565
00:59:44,980 --> 00:59:46,882
Pegaram enquanto ele dormia.

566
00:59:47,300 --> 00:59:48,977
Há algum homem desaparecido?

567
00:59:49,700 --> 00:59:52,362
Red Killeen foi demitido
há dois dias.

568
00:59:52,363 --> 00:59:54,567
Disseram que ele tinha contas
a acertar.

569
00:59:54,800 --> 00:59:56,856
Ele pode ter feito uma cópia
dessa chave,

570
00:59:56,857 --> 00:59:59,422
invadido o carrinho
e roubado a pólvora.

571
00:59:59,723 --> 01:00:02,574
Ele vai estar na estrada,
mas vou pegá-lo!

572
01:00:37,240 --> 01:00:38,628
Senhores...

573
01:00:38,629 --> 01:00:40,497
Senhores!

574
01:00:42,060 --> 01:00:43,787
Meu nome é Ralph Coates.

575
01:00:44,388 --> 01:00:47,546
Fui contratado
para substituir o sr. Thornhill.

576
01:00:49,580 --> 01:00:53,262
Sei que estão se perguntando
por que um negro da América

577
01:00:53,263 --> 01:00:55,339
foi colocado no comando
por aqui.

578
01:00:56,340 --> 01:00:57,967
Deixe-me responder
essa pergunta:

579
01:00:58,300 --> 01:01:01,850
Nesse negócio, a cor da pele
não importa,

580
01:01:01,851 --> 01:01:04,167
mas o conhecimento sim...

581
01:01:04,860 --> 01:01:06,298
o quanto ele vale.

582
01:01:06,940 --> 01:01:09,730
Tenho 30 anos de experiência
em trilhos pela a América

583
01:01:09,731 --> 01:01:11,772
e tenho documentação
para provar isso.

584
01:01:12,940 --> 01:01:14,251
E prometo a vocês:

585
01:01:14,652 --> 01:01:16,586
Se fizer o certo
para comigo...

586
01:01:17,420 --> 01:01:19,974
farei o certo
para com vocês

587
01:01:19,975 --> 01:01:22,118
e terminaremos
esse trabalho.

588
01:01:48,500 --> 01:01:50,518
Eu era esposa
de um professor.

589
01:01:53,340 --> 01:01:55,594
Eu louvava o Senhor
todo domingo.

590
01:01:59,060 --> 01:02:01,121
Meu marido morreu...

591
01:02:03,460 --> 01:02:05,384
mas deixou dívidas
para nós.

592
01:02:05,980 --> 01:02:08,018
Foi isso que me trouxe aqui.

593
01:02:16,980 --> 01:02:18,895
Te odeio, Johnny Jackson,

594
01:02:18,896 --> 01:02:20,787
por ter-me feito fazer
o que fez.

595
01:02:27,300 --> 01:02:30,141
Mas, por outro lado,
você salvou meu filho.

596
01:02:33,060 --> 01:02:35,198
Reconheço que devo tudo
a você.

597
01:02:46,563 --> 01:02:50,645
twitter.com/silneisoares

598
01:04:05,260 --> 01:04:07,490
Estive esperando por você,
sra. Quaintain.

599
01:04:07,491 --> 01:04:10,865
O detetive voltou,
se George falar, estamos fritos.

600
01:04:10,866 --> 01:04:12,994
Há um preço para a lealdade
de cada um.

601
01:04:12,995 --> 01:04:14,298
Qual é o seu, filho?

602
01:04:14,633 --> 01:04:16,965
<i>Não posso ver isso.
É o Johnny.</i>

603
01:04:17,420 --> 01:04:18,913
Ele está sendo atacado.

604
01:04:18,914 --> 01:04:22,718
Nunca vou abandoná-lo.
Essa promessa é eterna.

605
01:04:22,719 --> 01:04:24,728
Aquele rapaz
que chamam de Príncipe,

606
01:04:24,729 --> 01:04:26,896
ele tem segredos.

607
01:04:26,897 --> 01:04:29,104
Pensei que estivesse partindo
hoje à noite.

608
01:04:29,105 --> 01:04:31,327
Pensei que nunca mais
fosse vê-la.

