1
00:06:01,250 --> 00:06:03,200
Sem coisas engraçadas Você anda na 
minha frente

2
00:06:27,450 --> 00:06:28,580
Segure a corda apertada

3
00:06:58,410 --> 00:07:00,410
Bolo de arroz de novo no café da 
manhã?

4
00:07:01,830 --> 00:07:03,040
O mesmo todos os dias!

5
00:07:16,370 --> 00:07:17,950
Brincando com extremistas Naxal de 
novo?

6
00:07:17,950 --> 00:07:20,540
É procedimento bancário, irmão Por 
favor, coopere.

7
00:07:44,660 --> 00:07:45,830
Um fígado extra para você.

8
00:08:06,870 --> 00:08:09,500
Eu compro de Varkey porque ele vende 
carne de verdade.

9
00:08:11,450 --> 00:08:14,120
Varkey, me dê alguns restos de carne 
para os cachorros.

10
00:08:17,910 --> 00:08:20,040
Alguns ossos para sopa

11
00:08:20,540 --> 00:08:22,330
Estúpido, o que você está fazendo, 
cortando ou raspando?

12
00:08:22,410 --> 00:08:23,450
Ok, isso vai fazer

13
00:08:41,500 --> 00:08:42,540
Carne da coxa, padre

14
00:08:42,660 --> 00:08:44,000
Obrigado

15
00:08:50,370 --> 00:08:53,370
Ei, o que é isso?

16
00:08:55,370 --> 00:08:57,660
Subadra, cozinhe o curry de carne com 
leite de coco, ok?

17
00:09:06,200 --> 00:09:09,330
Você gostaria do prato de tapioca 
com peças grandes?

18
00:09:16,370 --> 00:09:18,120
Irmão e irmã direto do inferno

19
00:09:34,870 --> 00:09:36,700
Cara, nós também comemos peixe.

20
00:09:36,870 --> 00:09:39,870
Mas é um peixe minúsculo. Deixe-me 
prová-lo primeiro

21
00:09:40,370 --> 00:09:41,790
Se perca, seu vira-lata.

22
00:09:42,370 --> 00:09:44,370
Meu irmão cortaria sua garganta se 
descobrisse.

23
00:09:55,700 --> 00:09:58,620
Está escuro, pegue esta tocha. Não 
quero que você tropece e caia

24
00:10:37,120 --> 00:10:38,290
Segure isso

25
00:10:43,370 --> 00:10:47,660
Thomas ligou do bar. Eles precisam da 
carne cedo.

26
00:10:49,410 --> 00:10:55,370
Primeiro entregar sete quilos de 
carne magra na casa de Kuriachan

27
00:10:55,410 --> 00:10:57,290
É para o noivado da filha dele.

28
00:10:57,370 --> 00:10:59,370
Nunca convida ninguém, aquele gambá.

29
00:11:00,120 --> 00:11:01,620
Idiota! É assim que você dá um nó?

30
00:11:01,870 --> 00:11:04,410
Está praticando para dar o nó na 
sua sogra?

31
00:11:04,660 --> 00:11:06,290
Unir as pernas

32
00:11:06,330 --> 00:11:07,580
Eu fiz, mestre

33
00:11:08,250 --> 00:11:09,370
Abaixe a cabeça

34
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
Segure firme.

35
00:11:22,370 --> 00:11:23,910
Está escapando!

36
00:11:24,500 --> 00:11:25,580
Não solte

37
00:11:26,500 --> 00:11:27,700
Segure-se a ele

38
00:11:55,370 --> 00:11:59,370
JALLIKKATTU

39
00:12:25,080 --> 00:12:27,290
Anda logo! Sem essa... venha rápido.

40
00:12:28,250 --> 00:12:29,450
Por favor, saiam!

41
00:12:32,580 --> 00:12:34,540
Traga um pouco de água! Há um 
incêndio.

42
00:12:35,910 --> 00:12:37,450
Irmão, há um incêndio.

43
00:12:44,660 --> 00:12:45,750
Todo mundo, venha rápido!

44
00:12:47,120 --> 00:12:50,000
Há um incêndio! Espero que não se 
espalhe.

45
00:12:53,830 --> 00:12:55,120
Amarre seu cabelo

46
00:12:56,120 --> 00:12:58,000
O que é?

47
00:12:58,080 --> 00:13:00,250
Um búfalo é um amok

48
00:13:00,370 --> 00:13:02,830
Por que queimaria um palheiro?

49
00:13:02,870 --> 00:13:04,500
Búfalos comem feno, não é?

50
00:13:12,870 --> 00:13:13,870
Que diabo.

51
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
Os pobres não têm o direito de 
viver aqui?

52
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Prabhakaran

53
00:13:28,660 --> 00:13:29,870
Abra a porta

54
00:13:30,450 --> 00:13:31,250
Quem é esse?

55
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
Sou eu, Varkey.

56
00:13:35,290 --> 00:13:36,330
O Varkey?

57
00:13:36,330 --> 00:13:38,040
O que aconteceu?

58
00:13:38,160 --> 00:13:39,040
Vem comigo

59
00:13:41,370 --> 00:13:42,540
Não se preocupe, Varkey.

60
00:13:42,790 --> 00:13:44,950
Eles são migrantes das planícies

61
00:13:45,250 --> 00:13:48,500
Antes do amanhecer, eles vão 
pegá-lo e massacrá-lo

62
00:13:50,580 --> 00:13:56,160
Seu pai Mathan caiu no poço quando 
um búfalo correu amok como este ...

63
00:13:56,500 --> 00:13:58,580
... Não foi?

64
00:14:17,910 --> 00:14:19,910
Varkey, tenho certeza que ele foi por 
aqui.

65
00:14:21,250 --> 00:14:24,330
Você fica bêbado todos os dias e 
brinca

66
00:14:24,330 --> 00:14:25,410
Não admira que tenha fugido.

67
00:14:25,500 --> 00:14:28,540
Primeiro, pague pela carne que 
comprou na semana passada.

68
00:14:28,540 --> 00:14:30,540
Quase nos matou.

69
00:14:30,660 --> 00:14:32,330
Eu sei como prepará-lo. Vá-se 
embora!

70
00:14:32,330 --> 00:14:34,330
Perdi 50 litros de leite. Você tem 
que responder por isso.

71
00:14:34,330 --> 00:14:35,830
Vá, chame a polícia.

72
00:14:37,200 --> 00:14:38,250
Saia daqui.

73
00:14:38,330 --> 00:14:39,910
Brilhe a tocha

74
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Onde está Antônio?

75
00:14:53,370 --> 00:14:56,450
Onde você está indo, tão cedo?

76
00:14:56,540 --> 00:14:58,500
O búfalo se foi.

77
00:14:58,660 --> 00:15:02,620
A vida tornou-se impossível aqui.

78
00:15:02,700 --> 00:15:05,750
Seu tolo. Onde está o búfalo?

79
00:15:06,790 --> 00:15:08,290
Indo em direção à plantação...

80
00:15:08,290 --> 00:15:10,790
Em fuga, pisoteando tudo em seu 
caminho

81
00:15:11,040 --> 00:15:13,290
E escapou para a floresta

82
00:15:13,290 --> 00:15:14,290
Pare aí.

83
00:15:14,580 --> 00:15:16,290
Para onde estão indo?

84
00:15:16,290 --> 00:15:18,000
Vocês três, vão por esse lado.

85
00:15:18,120 --> 00:15:20,700
Alguns de vocês, venham por aqui.

86
00:15:30,700 --> 00:15:32,830
Droga esses insetos ele está 
cultivando uma floresta ou o quê?

87
00:15:32,910 --> 00:15:34,620
É a Natureza, cara.

88
00:15:35,120 --> 00:15:38,450
Para onde é que isso? A besta 
acabará com você.

89
00:15:44,950 --> 00:15:46,790
Onde? Onde?

90
00:15:46,950 --> 00:15:48,830
Vem, vamos lá. Venha rápido

91
00:15:48,870 --> 00:15:51,500
Persegui-lo. Não deixe pra lá.

92
00:16:00,080 --> 00:16:03,040
Lá... Ele foi por ali.

93
00:16:03,290 --> 00:16:06,330
Lá se vai o búfalo. Venha rápido

94
00:16:22,750 --> 00:16:24,750
Ele foi para lá.

95
00:16:24,750 --> 00:16:30,200
Não pisoteie os arbustos! São todas 
ervas medicinais.

96
00:16:30,290 --> 00:16:31,330
O que aconteceu?

97
00:16:31,330 --> 00:16:34,410
O búfalo que Varkey queria 
massacrado está correndo solto.

98
00:16:34,500 --> 00:16:35,950
Estamos perseguindo

99
00:16:36,080 --> 00:16:38,540
Deixe essa alma gentil em paz

100
00:16:38,660 --> 00:16:41,870
Este universo é o lar de todas as 
criaturas, não apenas humanos

101
00:16:41,910 --> 00:16:44,700
Deixe-o livre e viva sua vida

102
00:16:44,830 --> 00:16:50,120
Enquanto nós, homens, arriscamos 
nossas vidas?

103
00:16:50,950 --> 00:16:55,290
Oh, Shangu! Não use palavras 
abusivas Vai poluir o ambiente

104
00:16:55,750 --> 00:16:56,830
Vamos, está aqui.

105
00:16:57,620 --> 00:16:59,620
Cuidado com as plantas!

106
00:17:00,700 --> 00:17:02,750
Basta encontrar a besta e prendê-la

107
00:17:22,700 --> 00:17:23,910
Paul, por favor, acalme-se.

108
00:17:27,750 --> 00:17:31,290
Paulo, palavras abusivas vão poluir 
o entorno

109
00:17:34,550 --> 00:17:36,010
Por que chamar seu pai para cada 
coisa boba?

110
00:17:36,140 --> 00:17:38,140
Eu vou para minha casa, quando eu 
quiser.

111
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
Ele chama a si mesmo de inspetor.

112
00:17:41,260 --> 00:17:43,550
Você obedecerá minhas palavras e 
ficará aqui. Ou ir embora para 
sempre.

113
00:17:43,850 --> 00:17:45,850
Alguns pai e filha, esses dois.
- Ousa insultar meu pai?

114
00:17:45,970 --> 00:17:47,930
Se eu fizer isso, e daí?

115
00:17:47,970 --> 00:17:49,550
Você começou isso no dia em que 
veio aqui.

116
00:17:49,640 --> 00:17:51,640
Dê o fora! Vá para sua maldita casa.

117
00:17:51,680 --> 00:17:54,680
A uma semana do casamento...

118
00:17:55,010 --> 00:17:56,350
Vá em frente, me mate!

119
00:17:56,430 --> 00:17:58,390
Sim, eu vou matar você e também seu 
pai!

120
00:17:58,470 --> 00:17:59,470
Vá em frente

121
00:17:59,850 --> 00:18:01,300
Senhor...

122
00:18:01,430 --> 00:18:02,760
Sub Inspetor, senhor...
- Eu não me importo..

123
00:18:02,800 --> 00:18:04,390
Vá e abra você mesmo!

124
00:18:08,140 --> 00:18:11,640
Senhor, era uma excelente fábrica de 
tapioca. Extremamente exuberante

125
00:18:11,850 --> 00:18:15,100
Aquele búfalo brincou sobre ele e 
destruiu meu tudo

126
00:18:15,720 --> 00:18:18,890
Se você tem uma arma licenciada 
atirar e matar a besta

127
00:18:24,640 --> 00:18:25,680
E lembre-se...

128
00:18:26,510 --> 00:18:28,550
Eu não ouvi ou vi nada, ok?

129
00:18:47,720 --> 00:18:49,720
Aconteceu alguma coisa com você?

130
00:18:53,100 --> 00:18:54,140
Pai!

131
00:18:55,550 --> 00:18:58,930
Que diabo? Mesmo um javali selvagem 
não causaria tal fúria

132
00:18:59,350 --> 00:19:01,640
Varghese, chame a polícia.

133
00:19:05,050 --> 00:19:06,100
Desça

134
00:19:06,850 --> 00:19:07,850
Vem aqui para baixo!

135
00:19:08,430 --> 00:19:13,550
Não seja duro com isso. Isso 
significaria problemas mais tarde.

136
00:19:14,140 --> 00:19:16,100
A igreja pertence ao seu pai?

137
00:19:16,510 --> 00:19:18,550
Ouça-me

138
00:19:19,140 --> 00:19:21,550
Toda essa terra era uma floresta densa

139
00:19:21,680 --> 00:19:23,720
Meu pai usurpou e depois doou para a 
igreja.

140
00:19:24,010 --> 00:19:26,010
E ele deixa o búfalo solto aqui, o 
bastardo

141
00:19:26,140 --> 00:19:28,220
Farei com que seu açougue esteja 
fechado.

142
00:19:28,220 --> 00:19:29,260
Você chamou a polícia?

143
00:19:29,390 --> 00:19:30,640
Mestre, a van da polícia está 
chegando.

144
00:19:30,720 --> 00:19:32,350
Agora deixe-os resolver isso

145
00:19:35,760 --> 00:19:38,010
Estou aqui na igreja para algo 
urgente.

146
00:19:38,300 --> 00:19:39,300
Afaste-se

147
00:19:39,430 --> 00:19:42,430
Eu não disse que te ligaria de volta?

148
00:19:43,300 --> 00:19:46,300
Senhor, nenhuma provisão para 
matá-lo.

149
00:19:46,470 --> 00:19:48,350
Olhe para o dano que causou às 
plantações

150
00:19:48,430 --> 00:19:50,600
Pai, há um procedimento a seguir.

151
00:19:50,640 --> 00:19:53,890
O Tahsildar tem que emitir uma ordem, 
o veterinário tem que vir

152
00:19:53,930 --> 00:19:55,550
Ou seja, vai levar mais uma semana.

153
00:19:55,640 --> 00:19:57,600
Então, vamos pegá-lo sozinhos!

154
00:19:58,220 --> 00:19:59,760
Ei, eu não disse que vou ligar de 
volta!

155
00:19:59,800 --> 00:20:02,470
Não me chame assim!

156
00:20:02,550 --> 00:20:05,550
Faça o que for preciso. Mas, com um 
búfalo selvagem...

157
00:20:05,550 --> 00:20:06,800
há questões legais

158
00:20:07,510 --> 00:20:10,470
Não podemos nem sair de nossas casas.

159
00:20:11,550 --> 00:20:14,550
Queridos aldeões, um búfalo 
violento está correndo...

160
00:20:14,550 --> 00:20:17,510
e destruindo a paz desta aldeia

161
00:20:17,550 --> 00:20:19,550
espalhando medo em todos os lugares

162
00:20:25,470 --> 00:20:29,470
Ele já destruiu plantações e muito 
mais

163
00:20:29,470 --> 00:20:31,470
Não se preocupe, por que está 
chorando?

164
00:20:31,510 --> 00:20:33,510
Um búfalo está correndo selvagem. A 
criança vai ficar assustada.

165
00:20:33,510 --> 00:20:34,510
Vamos fechar a porta.

166
00:20:34,550 --> 00:20:35,600
Eu sei por que...

167
00:20:35,890 --> 00:20:38,260
Mulheres e crianças são 
aconselhadas a ficar em casa

168
00:20:38,550 --> 00:20:43,550
Idosos, por favor, evitem defecar ao 
ar livre

169
00:20:43,550 --> 00:20:45,550
Todos vocês, voltem para casa.

170
00:20:46,010 --> 00:20:47,890
Todos os trabalhadores ficam dentro 
de casa e não se reportam para 
trabalhar

171
00:20:47,970 --> 00:20:50,970
Você pode pegar a tapioca e coletar 
esterco de vaca mais tarde

172
00:20:51,180 --> 00:20:52,800
Agora, você deve proteger sua vida!

173
00:20:52,890 --> 00:20:54,890
Expresse seu forte protesto contra as 
autoridades

174
00:20:55,010 --> 00:20:57,010
Eles não protegem nossas vidas e 
propriedades.

175
00:21:00,680 --> 00:21:02,850
Você passa sua vida cheirando atrás 
dela.

176
00:21:03,050 --> 00:21:05,100
Quando os aldeões vão sem dormir

177
00:21:05,510 --> 00:21:08,140
Não admira que ela fique em casa 
como uma solteirona.

178
00:21:08,220 --> 00:21:12,260
Em sua 9ª aula, ela teve um caso com 
a professora do PT

179
00:21:12,550 --> 00:21:13,890
Real cock-teaser!

180
00:21:13,890 --> 00:21:16,260
Você...! Deixa isso!

181
00:21:16,390 --> 00:21:19,390
Para acabar com isso, bateu na 
cabeça dele.

182
00:21:19,800 --> 00:21:23,600
Se você pegá-lo, vá direto para o 
coração dele.

183
00:21:23,600 --> 00:21:24,640
Você entendeu?

184
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
Está destruindo veículos...

185
00:21:26,930 --> 00:21:29,260
Talvez devêssemos ligar para 
Kuttachan.

186
00:21:29,260 --> 00:21:31,850
Não se atreva a mencionar essa 
escória!

187
00:21:31,970 --> 00:21:35,510
O que é isto? Voltar

188
00:21:54,050 --> 00:21:56,010
Por que toda essa confusão?

189
00:21:56,010 --> 00:21:57,470
Começou de manhã cedo.

190
00:21:57,550 --> 00:22:01,510
O búfalo de Kalan Varkey está 
correndo solto.

191
00:22:01,510 --> 00:22:03,550
O búfalo do Varkey? Não é de se 
admirar!

192
00:22:03,550 --> 00:22:06,550
Ele continua solteiro... e 
esgueira-se em casas à noite

193
00:22:06,550 --> 00:22:08,510
A irmã dele não é melhor.

194
00:22:08,510 --> 00:22:10,890
Como cães no açougue, todos os 
homens cheiram depois dela.

195
00:22:10,970 --> 00:22:12,640
Ela tinha uma coisa com seu mestre de 
perfuração também

196
00:22:14,350 --> 00:22:15,970
Não pode ouvir o anúncio?

197
00:22:16,100 --> 00:22:18,470
Ainda fervendo tapioca ao ar livre?

198
00:22:18,800 --> 00:22:20,430
Se perca, seu gaffer.

199
00:22:20,550 --> 00:22:21,350
A tapioca está fervida?

200
00:22:21,350 --> 00:22:22,470
Quase

201
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Um pouco mais de sal? Sim

202
00:22:25,550 --> 00:22:27,510
Ainda não preparou chá?

203
00:22:27,510 --> 00:22:28,680
Eu estou fazendo isso.

204
00:22:28,850 --> 00:22:30,850
Dê-me algo para mastigar

205
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Bebendo desde cedo?

206
00:22:32,350 --> 00:22:34,350
Você faz o que eu digo.

207
00:22:35,800 --> 00:22:38,260
Vamos cozinhar mais arroz amanhã.

208
00:22:38,640 --> 00:22:40,640
Se livre, as pessoas comem qualquer 
coisa

209
00:22:40,640 --> 00:22:42,550
Então você não está chamando os 
aldeões?

210
00:22:42,550 --> 00:22:45,300
Não! Não quero estragar o noivado 
da minha filha.

211
00:22:45,390 --> 00:22:47,140
Quando cheguei aqui com plantas de 
borracha...

212
00:22:47,220 --> 00:22:50,010
esses scundrels perguntou se alguém 
poderia beber leite de borracha!

213
00:22:50,050 --> 00:22:52,100
Por que está me seguindo? Espere lá.

214
00:22:53,760 --> 00:22:56,760
Para o casamento, vou ligar para 
todos...

215
00:22:58,680 --> 00:23:00,510
Sim, isso vai fazer.

216
00:23:02,300 --> 00:23:03,850
Então, quais são nossos planos?

217
00:23:04,510 --> 00:23:06,470
Brandy estará aqui esta manhã.

218
00:23:06,510 --> 00:23:10,510
Quanto ao toddy-bread, vamos ter 60

219
00:23:11,510 --> 00:23:12,550
Faça 70

220
00:23:12,550 --> 00:23:14,720
Que seja 80

221
00:23:15,010 --> 00:23:18,100
Certifique-se de adicionar um pouco 
de arroz cozido enquanto faz a massa 
de appam

222
00:23:18,180 --> 00:23:21,430
Isso vai torná-lo fofo, crocante e 
saboroso

223
00:23:21,550 --> 00:23:23,720
Muito macio

224
00:23:23,800 --> 00:23:25,760
Aqui está o chá.

225
00:23:26,930 --> 00:23:28,350
Beba

226
00:23:28,970 --> 00:23:29,970
Um minuto

227
00:23:31,220 --> 00:23:33,260
Meus munchies?

228
00:23:36,970 --> 00:23:45,970
Sim, e precisamos servir o appam com 
molho de búfalo

229
00:23:47,220 --> 00:23:49,260
Com quem está falando o tempo todo?

230
00:23:49,390 --> 00:23:50,300
Meu amigo

231
00:23:50,300 --> 00:23:51,680
Qual amigo?

232
00:23:52,010 --> 00:23:54,850
Pare com isso e vá... Há visitantes

233
00:23:55,390 --> 00:23:59,430
Luckacha, por favor, verifique o 
curry de peixe

234
00:23:59,850 --> 00:24:03,800
Você deve sentir o cheiro do aroma 
de especiarias e tamarindo ao abrir a 
tampa

235
00:24:04,350 --> 00:24:06,890
Podemos fazer prato de coalhada com 
frutas de jack

236
00:24:07,930 --> 00:24:09,850
Jack Fruit? Não faça um molho com 
frutas de jack

237
00:24:10,100 --> 00:24:12,680
Vamos ter um prato de coalhada com 
inhame macio

238
00:24:12,720 --> 00:24:15,550
Deve haver pedaços volumosos de 
inhame macio para comer

239
00:24:15,720 --> 00:24:18,350
E suco úmido de inhame para slurp 
fora dele

240
00:24:18,510 --> 00:24:21,050
Faça picles com pimenta verde. 
Torná-lo extra picante

241
00:24:21,100 --> 00:24:23,260
Tão picante, que deve tirar os 
piolhos de suas cabeças

242
00:24:23,850 --> 00:24:27,850
Agora nosso assado especial de 
búfalo. Esse é o nosso prato de 
assinatura

243
00:24:27,850 --> 00:24:33,470
Quero fatias de coco assadas 
encharcadas na gordura do búfalo.

244
00:24:33,510 --> 00:24:35,510
Em seguida, ghee e carne

245
00:24:35,550 --> 00:24:39,850
Esta gordura vai dar esse gosto extra 
para o curry

246
00:24:40,010 --> 00:24:42,010
Entendido?
- Sim

247
00:24:43,550 --> 00:24:46,550
Por que esse barulho? Um anúncio?

248
00:24:46,550 --> 00:24:49,550
Não faço ideia. As pessoas estão 
correndo. O que aconteceu?

249
00:24:55,050 --> 00:24:57,050
O que está acontecendo?

250
00:24:58,390 --> 00:24:59,430
Velho, de quem é o búfalo?

251
00:24:59,970 --> 00:25:01,890
Kalan's (Varkey)

252
00:25:01,890 --> 00:25:04,140
O que vou fazer pela carne de búfalo?

253
00:25:04,140 --> 00:25:06,180
O que você está dizendo?

254
00:25:06,550 --> 00:25:09,550
Sem curry de búfalo, podemos chamar 
de banquete?

255
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
Onde esse vai com o carrinho?

256
00:25:45,720 --> 00:25:49,010
Ele está tocando a campainha como se 
estivesse caminhando para a 
cremação de sua mãe.

257
00:26:12,050 --> 00:26:13,600
O tolo está indo para lá.

258
00:26:13,680 --> 00:26:15,720
Peça para ele se mudar. Ou ele será 
atingido.

259
00:26:18,010 --> 00:26:21,600
Você me deve muito dinheiro Por 
favor, me pague meus juros.

260
00:26:21,600 --> 00:26:24,600
Um búfalo está correndo solto e 
você quer seu interesse?

261
00:26:25,390 --> 00:26:27,550
Olha lá. O búfalo estará aqui.

262
00:26:27,680 --> 00:26:29,390
Sanku, afaste-o.

263
00:26:29,600 --> 00:26:32,470
Afaste-se se quiser ficar vivo, tolo.

264
00:27:30,260 --> 00:27:32,220
Para onde esse homem está correndo?

265
00:27:49,680 --> 00:27:50,890
Onde foi a besta?

266
00:27:51,050 --> 00:27:53,100
Ele invadiu o Banco

267
00:28:09,890 --> 00:28:11,890
Pode anular a hipoteca contra minha 
casa?

268
00:28:11,890 --> 00:28:13,850
Só eu posso salvá-lo agora.

269
00:28:13,850 --> 00:28:13,930
Vamos, decida rápido.

270
00:28:13,930 --> 00:28:15,850
Vá para o inferno

271
00:28:16,890 --> 00:28:20,850
Expulse a besta. Vamos fechar o 
portão para prendê-lo.

272
00:28:46,930 --> 00:28:48,890
Vá, pegue o controle dele.

273
00:28:53,930 --> 00:28:57,890
O memorando enviado ao coletor do 
distrito de Hon'ble...

274
00:28:57,890 --> 00:28:59,850
da casa kunnumpuram da aldeia 
Meppara...

275
00:28:59,890 --> 00:29:00,890
por Paulo, filho de Oudha, ocupação 
- agricultura...

276
00:29:00,890 --> 00:29:02,930
Corrija-o como Oudha 'tarde'

277
00:29:02,930 --> 00:29:08,850
O 'mahisha' trazido ilegalmente para 
o abate ...

278
00:29:08,890 --> 00:29:09,930
'Mahisha' (um deus)

279
00:29:10,640 --> 00:29:13,640
O que mais é um búfalo?

280
00:29:13,680 --> 00:29:14,760
Um búfalo é um búfalo. Escrever 
simplesmente isso?

281
00:29:14,800 --> 00:29:17,720
Então você escreve

282
00:29:19,890 --> 00:29:21,930
Não, por favor, prossiga.

283
00:29:22,260 --> 00:29:25,930
Eu humildemente peço que você olhe 
para este assunto

284
00:29:25,930 --> 00:29:30,430
E iniciar ação apropriada

285
00:29:42,930 --> 00:29:45,010
Olha aqui! Destruiu nosso posto de 
bandeira.

286
00:29:45,180 --> 00:29:48,100
Temos que fazer algo a ver com isso.

287
00:30:07,930 --> 00:30:09,970
Varkey, vamos para o hospital.

288
00:30:09,970 --> 00:30:12,930
Não é nada sério eu vou para casa 
e tomar um banho de vapor

289
00:30:12,930 --> 00:30:14,930
Temos que pegá-lo antes do 
pôr-do-sol.

290
00:30:17,180 --> 00:30:19,140
Ei, o que está acontecendo aqui?

291
00:30:19,140 --> 00:30:21,140
Alguns búfalos tem corrido amok

292
00:30:21,140 --> 00:30:24,140
Búfalo? Entra rápido, cara.

293
00:30:27,140 --> 00:30:28,180
Afaste-se.

294
00:30:34,890 --> 00:30:37,890
Aqueles caras do Poomala chegaram! 
Para criar confusão!

295
00:30:38,850 --> 00:30:41,890
Sirva mais uma bebida, vamos dar uma 
festa.

296
00:30:43,430 --> 00:30:46,850
(canção folclórica)

297
00:30:51,890 --> 00:30:53,850
Olha, eu estava em Idukki.

298
00:30:53,890 --> 00:30:56,930
E eu vim aqui assim que soube disso!

299
00:30:57,850 --> 00:30:59,470
Senhor, você não pode levá-lo de 
ânimo leve!

300
00:30:59,680 --> 00:31:00,890
Temos que lidar com ele fisicamente!

301
00:31:00,930 --> 00:31:04,390
Temos que fazer alguma coisa agora!

302
00:31:04,640 --> 00:31:08,850
Camarada, por favor, acalme-se.

303
00:31:09,050 --> 00:31:12,100
Então, como a outra parte, vamos 
também ser mansos e covardes.

304
00:31:12,510 --> 00:31:16,510
Primeiro, não foi deliberadamente 
solto!

305
00:31:16,930 --> 00:31:21,890
Segundo, Varkey nos ajuda em momentos 
de necessidade

306
00:31:21,890 --> 00:31:25,470
Verdade! Ele nunca me deixa esperando 
em sua loja.

307
00:31:25,720 --> 00:31:29,680
Terceiro, à noite, todos nós 
podemos...

308
00:31:29,850 --> 00:31:31,930
Que bobagem é essa?

309
00:31:32,720 --> 00:31:34,220
Ouça, vamos pegar o búfalo.

310
00:31:34,350 --> 00:31:36,800
Pegamos búfalos selvagens então 
búfalos locais não são nada para 
nós!

311
00:31:36,930 --> 00:31:38,100
Você pode se perder!

312
00:31:41,510 --> 00:31:43,930
Bata neles.

313
00:31:51,050 --> 00:31:53,050
Sim, senhor. Eu tinha ouvido falar 
sobre isso, senhor.

314
00:31:53,890 --> 00:31:55,930
Mas senhor, o que podemos fazer sobre 
isso?

315
00:31:56,850 --> 00:31:57,850
Senhor...

316
00:31:58,930 --> 00:32:01,890
Senhor

317
00:32:02,220 --> 00:32:03,260
Senhor...

318
00:32:04,890 --> 00:32:07,930
Desde de manhã, esses bandidos 
começam a criar problemas.

319
00:32:07,930 --> 00:32:11,430
Pare e compre um pacote de minikkutti.

320
00:32:11,930 --> 00:32:14,430
Deixe-os açougueiro, troca ou isca o 
búfalo

321
00:32:14,510 --> 00:32:17,220
Mas por que colocar todo esse 
problema em mim?

322
00:32:18,050 --> 00:32:20,300
Sabe o quanto eu perdi?

323
00:32:20,510 --> 00:32:21,550
Mano, posso tomar chá?

324
00:32:21,850 --> 00:32:23,640
Por que chá? Eu vou servi-lo arrack!

325
00:32:23,850 --> 00:32:25,430
Isso é demais.

326
00:32:25,800 --> 00:32:28,510
Por gerações, Varkey tem sido nosso 
fornecedor de carne

327
00:32:28,760 --> 00:32:30,510
Mas isso está acontecendo pela 
primeira vez

328
00:32:30,800 --> 00:32:34,600
Você e suas tradições e gerações 
sangrentas

329
00:32:34,800 --> 00:32:38,760
Seus ancestrais deixaram suas casas e 
migraram para cá...

330
00:32:38,850 --> 00:32:42,140
seja devido à pobreza ou suas 
atividades ilegais

331
00:32:43,470 --> 00:32:47,680
A família de Varkey vem de um antigo.

332
00:32:47,850 --> 00:32:49,430
Besteira

333
00:32:50,220 --> 00:32:57,260
O pai de Varkey fugiu depois de 
seduzir a irmã acamada de sua esposa.

334
00:32:57,430 --> 00:32:59,430
É isso mesmo? Eu não sabia, eu não 
sabia!

335
00:33:00,350 --> 00:33:04,890
Uma vez que ele não podia comprar 
nenhuma terra aqui ele começou a 
massacrar búfalos

336
00:33:06,010 --> 00:33:07,050
Isso é passado

337
00:33:07,510 --> 00:33:10,550
As pessoas não tinham dinheiro para 
comprar carne todos os dias.

338
00:33:10,850 --> 00:33:14,850
No máximo, um búfalo por mês Isso 
é tudo

339
00:33:15,100 --> 00:33:16,100
Agora, ouça

340
00:33:16,350 --> 00:33:19,390
Encha seu estômago com esses 
lanches, mas você deve pagar a 
conta, ok?

341
00:33:21,850 --> 00:33:25,260
Uma vez, na véspera da Páscoa, um 
búfalo se soltou.

342
00:33:25,800 --> 00:33:29,760
As pessoas pegaram e mataram e 
compartilharam a carne

343
00:33:30,220 --> 00:33:32,720
Mas Mapilla foi encontrada dois dias 
depois.

344
00:33:32,800 --> 00:33:34,850
Ele estava morto em um poço.

345
00:33:35,220 --> 00:33:38,390
Ele estava correndo atrás do búfalo.
- Corra, ele fez

346
00:33:40,850 --> 00:33:43,800
Por que lavar roupa suja? Devemos 
chamar Kuttachan.

347
00:33:44,600 --> 00:33:47,600
Olha para ele! Ele realmente teve 
isso.

348
00:33:49,180 --> 00:33:50,850
Varkey cara, como você está?

349
00:33:50,930 --> 00:33:52,800
Sentindo-se apenas celestial!

350
00:33:52,800 --> 00:33:54,850
Você fica bêbado, pula cercas sem 
se importar com os búfalos.

351
00:33:54,850 --> 00:33:56,800
Não é à toa que acabou assim.

352
00:33:58,760 --> 00:34:00,800
É melhor ir para o hospital.

353
00:34:01,850 --> 00:34:04,850
Os hooligans poomala estão 
fermentando problemas

354
00:34:04,850 --> 00:34:06,760
Faça algo rápido ou vai piorar

355
00:34:06,800 --> 00:34:07,890
Deixe Kuttachan vir e derrubá-lo.

356
00:34:08,510 --> 00:34:12,760
Agora só precisamos dele para 
adicionar ao tumulto

357
00:34:12,850 --> 00:34:16,800
Varkey, deixe Kuttachan vir. Ele vai 
encontrar uma maneira

358
00:34:17,550 --> 00:34:21,010
Você tem contas a acertar.

359
00:34:21,140 --> 00:34:22,220
O que é que eu fiz?

360
00:34:22,220 --> 00:34:25,800
Deixe-me ver se consigo pegar o 
búfalo sem ele.

361
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
Então vá e faça isso

362
00:34:26,800 --> 00:34:28,760
Por que você está sentado dormente?

363
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
Pare de tagarer

364
00:34:29,760 --> 00:34:32,760
Ele nem consegue segurar a cauda do 
búfalo.

365
00:34:32,850 --> 00:34:34,850
Não é tão fácil quanto sua pesca 
boba.

366
00:34:35,260 --> 00:34:37,010
Sunny, vá chamar Kuttachan.

367
00:34:37,010 --> 00:34:38,260
Você se afasta

368
00:34:56,800 --> 00:34:59,850
Omana querida, sou eu.

369
00:35:00,800 --> 00:35:03,800
O Kuttachan? Quando você aterrissou?

370
00:35:03,800 --> 00:35:04,850
Agora mesmo.

371
00:35:04,970 --> 00:35:08,010
Prepare frango para mim, eu virei à 
noite.

372
00:35:09,800 --> 00:35:13,800
Hurrah, hurrah, Kuttachan!

373
00:35:32,850 --> 00:35:35,800
Varkey, o que aconteceu?

374
00:35:35,850 --> 00:35:36,850
Olha, Kuttacha.

375
00:35:36,850 --> 00:35:41,760
Não mera Kuttachan, mas Ganja 
Kuttachan!

376
00:35:41,800 --> 00:35:44,760
O mesmo Ganja Kuttachan todos vocês 
foram embora

377
00:35:44,800 --> 00:35:47,760
Você cresceu um pouco de cabelo?

378
00:35:47,760 --> 00:35:48,760
Kuttacha, entre.

379
00:35:48,800 --> 00:35:53,850
Deixe-me, Varkey, não estou aqui 
para jogar pequenos jogos.

380
00:35:55,760 --> 00:35:56,760
Deixe-me fazer o que eu vim aqui.

381
00:35:56,760 --> 00:35:57,850
Venha, deixe-nos ir no meu carro

382
00:35:57,850 --> 00:35:59,760
Não há necessidade

383
00:36:08,760 --> 00:36:09,800
Não é grande coisa no exterior!

384
00:36:09,800 --> 00:36:11,850
Vamos pedir ao governo permissão 
para caçar

385
00:36:11,850 --> 00:36:14,760
Depois da missa de domingo, vamos com 
nossas armas.

386
00:36:14,800 --> 00:36:16,800
Há veados e javalis suficientes.

387
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
Não vá para um grande tiro

388
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
Se sua esposa te mandar de volta do 
exterior.

389
00:36:20,800 --> 00:36:22,800
você vai vagar por aqui weeding 
cardamom

390
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
Tomamos café.

391
00:36:23,800 --> 00:36:27,850
Não há carne para o jantar.

392
00:36:28,800 --> 00:36:29,850
Eu vou cuidar disso

393
00:36:34,800 --> 00:36:36,800
Este é Johnson.

394
00:36:40,800 --> 00:36:42,760
Você também veio a saber disso?

395
00:36:43,760 --> 00:36:47,510
Destruiu tudo. Há caos ao redor da 
igreja

396
00:36:49,600 --> 00:36:54,140
Não se vier de um freezer. Se carne 
fresca, me dê 3 quilos.

397
00:36:54,850 --> 00:36:56,800
Se porco local, 2 quilos

398
00:36:57,850 --> 00:36:59,850
Vamos lá, eu não sei o que fazer. 
Kuttachan chegou.

399
00:36:59,850 --> 00:37:01,800
Agora, é um jogo diferente.

400
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
Venha

401
00:37:13,850 --> 00:37:16,760
Hurrah, hurrah, Kuttachan!

402
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
Meu deus!

403
00:37:42,850 --> 00:37:44,800
Medo?

404
00:38:07,850 --> 00:38:08,850
Mantenha-o lá.

405
00:38:18,010 --> 00:38:19,260
Agora vem este lado

406
00:38:21,510 --> 00:38:22,550
Por favor, dê lugar.

407
00:38:24,850 --> 00:38:27,850
Meu Deus! Ele é um homem 
fantástico, mestre!

408
00:38:27,850 --> 00:38:29,800
Silêncio, sua escória.

409
00:39:05,260 --> 00:39:08,600
Nada para forasteiros! tudo por você?

410
00:39:08,720 --> 00:39:11,850
Aqui está o chá para você.

411
00:39:13,850 --> 00:39:15,800
Por que rir?

412
00:39:18,800 --> 00:39:20,800
Por que não derramar você mesmo?

413
00:39:22,800 --> 00:39:25,760
Temos que ir para Elappara amanhã.

414
00:39:25,800 --> 00:39:27,140
Mano, minha carne.

415
00:39:27,800 --> 00:39:29,350
Espere, cara.

416
00:39:30,850 --> 00:39:34,760
Dizem que é enorme. Vamos ver

417
00:39:34,760 --> 00:39:36,430
Não, eu não vou.

418
00:39:43,800 --> 00:39:45,760
Um trabalho de madeira

419
00:39:46,760 --> 00:39:48,800
Amanhã é difícil para mim.

420
00:39:49,850 --> 00:39:52,800
Uma oportunidade surpresa

421
00:40:25,850 --> 00:40:27,800
Afaste-se

422
00:40:27,850 --> 00:40:32,800
O que você está querendo? Vá, 
procure o búfalo.

423
00:41:40,560 --> 00:41:42,650
Pegou o búfalo?

424
00:41:43,650 --> 00:41:47,600
Vamos para dentro. Ou ele pode 
derrubá-lo.

425
00:42:07,650 --> 00:42:09,600
Onde?

426
00:42:10,850 --> 00:42:12,900
Lá, olhe lá.

427
00:42:13,940 --> 00:42:15,940
Vem cá

428
00:42:16,850 --> 00:42:18,900
Venha, rápido.

429
00:42:20,900 --> 00:42:22,900
Dê-me essa faca.

430
00:42:26,980 --> 00:42:31,940
Esta é a propriedade de borracha. 
Não vai além.

431
00:42:31,940 --> 00:42:33,900
O canal desse lado está em plena 
mancha

432
00:42:33,940 --> 00:42:36,850
Dois homens devem vigiar lá. Dois 
homens, certo?

433
00:42:36,850 --> 00:42:37,850
Esta é a pedreira de granito

434
00:42:37,900 --> 00:42:38,940
Além disso?

435
00:42:38,940 --> 00:42:40,900
Propriedade da família Kalladanthi

436
00:42:40,940 --> 00:42:41,940
Eu estarei lá.

437
00:42:41,940 --> 00:42:43,940
Perto da pedreira?
- Sim

438
00:42:44,350 --> 00:42:45,690
Jogando hopscotch?

439
00:42:46,190 --> 00:42:47,520
Não é da sua conta. Dê o fora

440
00:42:47,520 --> 00:42:48,900
O que você vai fazer se eu não 
fizer isso?

441
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Venha, vamos embora.

442
00:42:53,230 --> 00:42:54,850
Sem essa

443
00:42:59,400 --> 00:43:02,400
Kuttan bro. Sim, me diga...

444
00:43:02,440 --> 00:43:05,480
Você foi pego pela polícia por 
contrabandear sândalo?

445
00:43:06,940 --> 00:43:09,940
Sim. Fui traído por aquela escória.

446
00:43:26,850 --> 00:43:29,900
Kuttacha, você deve ir à igreja de 
vez em quando.

447
00:43:35,900 --> 00:43:37,940
Eu nem sequer estive lá nem mesmo 
para o batismo

448
00:43:39,900 --> 00:43:41,940
Mas há certas vantagens

449
00:43:43,900 --> 00:43:45,900
Você me pegou?

450
00:43:47,940 --> 00:43:49,850
Tê-lo

451
00:43:54,850 --> 00:43:57,850
Aqui está o picles. Eu vou levá-la

452
00:44:23,940 --> 00:44:25,900
Então, agora eles são ousados o 
suficiente para cortar sândalo

453
00:44:25,940 --> 00:44:27,900
Mesmo do complexo da igreja?

454
00:44:28,850 --> 00:44:31,900
Que trabalho eles fizeram.

455
00:44:31,940 --> 00:44:34,850
Afinal, por que uma igreja precisa de 
sândalo?

456
00:44:34,900 --> 00:44:36,400
Se fosse um templo, eu entenderia.

457
00:44:36,520 --> 00:44:39,770
Como vermes como você vão entender?

458
00:44:39,900 --> 00:44:42,940
Só há um contrabandista de 
sandálias aqui.

459
00:45:57,850 --> 00:45:59,900
Roubando sândalo da igreja?

460
00:46:00,900 --> 00:46:03,850
Ele está cultivando ganja também

461
00:47:10,690 --> 00:47:13,730
Xavi, deixe sua esposa em paz e 
desça.

462
00:47:42,100 --> 00:47:43,400
Lá

463
00:47:44,100 --> 00:47:46,150
Lá vai ele

464
00:47:48,600 --> 00:47:50,520
Onde foi?

465
00:47:50,560 --> 00:47:52,600
Por que diabos você está me 
seguindo?

466
00:47:53,600 --> 00:47:56,600
Droga! Eu estava prestes a pegá-lo!

467
00:47:56,600 --> 00:47:57,940
Dê o fora. Não preciso de ninguém.

468
00:47:58,150 --> 00:47:59,230
Eu prefiro isso.

469
00:48:01,150 --> 00:48:03,150
O que é?
- Nada

470
00:48:04,600 --> 00:48:07,560
Kutti mano, foi por aquele lado.

471
00:48:30,520 --> 00:48:33,520
Sabe qual é a carne mais saborosa do 
mundo?

472
00:48:33,520 --> 00:48:34,600
O que é?

473
00:48:35,520 --> 00:48:37,600
Carne humana

474
00:48:39,600 --> 00:48:42,520
Ficou com medo?

475
00:48:45,440 --> 00:48:46,440
Aí vem o búfalo!

476
00:48:46,440 --> 00:48:47,440
Mover!

477
00:48:50,310 --> 00:48:52,310
Um búfalo morto

478
00:48:55,230 --> 00:48:57,190
Acho que levou um tiro nas costas.

479
00:48:57,190 --> 00:48:58,190
Foi por aquele lado.

480
00:48:58,190 --> 00:48:59,230
De que lado?

481
00:48:59,230 --> 00:49:00,230
Lá

482
00:49:02,600 --> 00:49:04,520
Onde?

483
00:49:04,560 --> 00:49:05,600
Acho que levou um tiro na cauda.

484
00:49:06,600 --> 00:49:08,520
Uma bala desperdiçada

485
00:49:08,600 --> 00:49:11,560
Kuttachan tem mais de uma bola.

486
00:49:11,560 --> 00:49:12,900
Agora, siga em frente

487
00:49:21,100 --> 00:49:23,100
Eu disse que o Coletor distrital 
virá amanhã de manhã.

488
00:49:23,100 --> 00:49:24,190
Não vale a pena esperar aqui.

489
00:50:04,560 --> 00:50:07,400
É isso aí. Pegue!

490
00:50:37,600 --> 00:50:39,600
Masterji, você está bem?

491
00:50:42,810 --> 00:50:44,600
Aconteceu alguma coisa com você?

492
00:50:44,600 --> 00:50:47,600
Ele se foi, melhor olhar na floresta

493
00:50:49,520 --> 00:50:51,520
Sem essa

494
00:51:10,560 --> 00:51:13,560
Vá rápido

495
00:51:29,600 --> 00:51:33,650
Prabhakarettan, venha rápido. Eu 
peguei.

496
00:51:40,560 --> 00:51:43,520
Olhar.. Vê como eu o prendi?

497
00:52:11,520 --> 00:52:12,560
A sorte nos favoreceu.

498
00:52:12,600 --> 00:52:16,560
Não tem sorte, é Antônio.

499
00:52:16,560 --> 00:52:18,560
Você entende?

500
00:53:39,620 --> 00:53:40,660
Vá dormir.

501
00:53:41,370 --> 00:53:44,370
Então você enche minhas narinas com 
algodão como um cadáver

502
00:53:44,500 --> 00:53:47,500
Não se preocupe, podemos fazer sem 
carne de búfalo Podemos pedir curry 
de carne de um hotel.

503
00:53:47,580 --> 00:53:49,250
Afinal, há apenas 30 convidados

504
00:53:49,540 --> 00:53:54,330
Ótima ideia! Servindo todos os 
melhores pratos com merda ao lado!

505
00:53:55,000 --> 00:53:56,080
Faça o que quiser!

506
00:53:56,790 --> 00:53:58,830
Por que o pau está cantando nesta 
hora esquecida por Deus?

507
00:53:59,750 --> 00:54:02,750
Sim!
- Por que não fritar um frango local?

508
00:54:03,540 --> 00:54:06,580
Eles podem muito bem comer frango em 
vez de carne de búfalo

509
00:55:11,500 --> 00:55:14,500
Não é só um búfalo Um touro 
também ficou preso!

510
00:55:14,540 --> 00:55:15,540
Que?

511
00:55:15,620 --> 00:55:18,660
Venha, um touro está preso aqui.

512
00:55:21,870 --> 00:55:23,160
Venha, pegue a moto rápido.

513
00:55:23,500 --> 00:55:26,330
Preciso de uma escada para escalar 
essa maldita moto.

514
00:55:27,910 --> 00:55:29,580
Alguém está vindo! Vamos

515
00:55:34,500 --> 00:55:35,910
Ouça-me

516
00:55:36,580 --> 00:55:39,540
Eu vim aqui para comprar frango!
- Não abra a boca!

517
00:55:39,540 --> 00:55:41,540
Você sai. Nwo!

518
00:55:41,580 --> 00:55:44,410
Eu vim aqui para pegar um pouco de 
frango

519
00:55:44,580 --> 00:55:46,580
Saia e deixe-nos ver

520
00:55:52,500 --> 00:55:55,540
Vamos levá-lo para uma procissão.

521
00:55:55,580 --> 00:55:57,540
Olá, todos, por favor, notem isso.

522
00:55:57,540 --> 00:55:59,540
Este galo é para o sacrifício na 
igreja Edapally.

523
00:55:59,540 --> 00:56:01,540
Este será sacrificado na minha casa.

524
00:56:01,540 --> 00:56:04,540
Tire a roupa dele como está o novo 
rei do galo?

525
00:56:04,580 --> 00:56:07,540
Por favor, eu lhe darei o que quiser.

526
00:56:07,540 --> 00:56:10,500
É o noivado da minha filha amanhã.

527
00:56:13,540 --> 00:56:18,580
Vamos derrotá-lo! Vamos esmagá-lo!

528
00:56:18,580 --> 00:56:19,580
Meu Deus!

529
00:56:24,120 --> 00:56:25,160
Quem está aí?

530
00:56:26,500 --> 00:56:27,580
Quem é esse?

531
00:56:29,080 --> 00:56:31,830
Alguém está vindo Vamos sair daqui.

532
00:56:34,540 --> 00:56:35,790
Isso é perfeito.

533
00:56:36,290 --> 00:56:39,000
É assim que você se comporta antes 
do casamento, imagine depois...?

534
00:56:39,040 --> 00:56:41,450
Volte para casa! Falarei com seu pai.

535
00:56:42,540 --> 00:56:45,580
Ele e seu cabelo esquisito. Pegue a 
moto e se perca.

536
00:56:52,500 --> 00:56:53,540
Pegue a moto. Suma!

537
00:57:16,330 --> 00:57:17,700
O que está acontecendo?

538
00:57:29,370 --> 00:57:30,370
Afaste-se

539
00:57:30,790 --> 00:57:32,080
Mover

540
00:57:32,370 --> 00:57:36,330
É bastante comum. Gados muitas vezes 
caem em poços

541
00:57:36,330 --> 00:57:37,870
Mas, ele não vai cair por conta 
própria

542
00:57:38,200 --> 00:57:40,040
Afaste-se, seu pirralho.
- Fui eu quem o prendeu.

543
00:57:40,200 --> 00:57:41,750
Varkey, devo acabar com isso?

544
00:57:41,830 --> 00:57:42,750
Vá em frente

545
00:57:42,750 --> 00:57:46,620
Se eu pegar a besta, eu sei como 
matá-la também.

546
00:57:46,750 --> 00:57:48,870
É melhor acabar com ele agora.

547
00:57:48,950 --> 00:57:50,660
Quem diabos é você para decidir?

548
00:57:50,700 --> 00:57:53,410
Não posso expressar minha opinião? 
Olha, ele vai ficar afundado na lama

549
00:57:53,500 --> 00:57:56,000
O que há de errado com você? 
Podemos atirar e tocar no que é isso.

550
00:57:56,160 --> 00:57:58,950
Fui eu quem correu atrás dele da 
manhã.

551
00:57:59,200 --> 00:58:01,080
Todos aqui sabem que eu o prendi.

552
00:58:01,200 --> 00:58:03,200
Agora, se alguém quer matá-lo ou 
massacrá-lo...

553
00:58:05,120 --> 00:58:08,040
Por que todos vocês estão aqui? 
Para reivindicar sua parte?

554
00:58:08,120 --> 00:58:10,330
No momento em que eles ouvem um 
búfalo está fugindo,

555
00:58:10,370 --> 00:58:12,080
eles correm com pimentas e 
especiarias!

556
00:58:12,160 --> 00:58:14,200
Vocês Poomala, estão aqui para sua 
parte?

557
00:58:18,830 --> 00:58:20,410
Ele realmente a aprisionou?

558
00:58:41,790 --> 00:58:45,580
"Quando você se apossar do galo..."

559
00:58:45,830 --> 00:58:49,830
"Tire as penas É hora do curry de 
frango!"

560
00:58:50,040 --> 00:58:53,540
"Quando você se apossar do galo..."

561
00:58:53,660 --> 00:58:57,700
"Tire as penas É hora do curry de 
frango!"

562
00:59:00,790 --> 00:59:03,160
Agora mergulhe

563
00:59:13,830 --> 00:59:17,750
"Em Poomala, quando mastigamos 
tabaco..."

564
00:59:17,830 --> 00:59:20,870
"Tia gritaria conosco."

565
00:59:22,160 --> 00:59:25,830
"Em Poomala, quando mastigamos 
tabaco..."

566
00:59:26,120 --> 00:59:29,660
"Tia gritaria conosco."

567
00:59:51,790 --> 00:59:53,830
Frio! Como em uma floresta

568
00:59:53,830 --> 00:59:55,830
Isso já foi uma floresta

569
00:59:55,830 --> 00:59:58,790
Você está brincando? Isso, uma 
floresta!

570
00:59:59,410 --> 01:00:01,080
Seu pirralho, quando nasceu?

571
01:00:01,830 --> 01:00:04,790
Quando começou a usar camisa e 
calças?

572
01:00:06,870 --> 01:00:10,410
Quando meu pai veio aqui primeiro

573
01:00:10,830 --> 01:00:13,910
Até os carrinhos de boi só vieram 
até Petta.

574
01:00:14,410 --> 01:00:17,000
De lá, eles tiveram que andar, 
escalar e clamar.

575
01:00:25,200 --> 01:00:28,080
E quando eles chegaram,

576
01:00:30,790 --> 01:00:33,250
estava cheio de elefantes e 
porcos-espinhos,

577
01:00:35,290 --> 01:00:39,250
Por medo de ursos, eles não se 
atrevem a sair

578
01:00:40,830 --> 01:00:44,700
Meu pai fez uma grande cruz

579
01:00:44,830 --> 01:00:46,870
E colocou-o no topo da colina

580
01:00:48,790 --> 01:00:51,790
Então ele reuniu todos os homens e 
mulheres

581
01:00:51,790 --> 01:00:54,790
E começou a cavar, arar e plantar

582
01:00:54,870 --> 01:01:01,370
Mesmo agora, conosco aqui, este lugar 
pertence aos animais

583
01:01:01,870 --> 01:01:03,830
Olhe para aqueles homens.

584
01:01:03,870 --> 01:01:11,830
Eles podem se mover em duas pernas 
Mas eles são bestas

585
01:01:25,790 --> 01:01:26,830
Vamos lá, puxe bem.

586
01:01:35,830 --> 01:01:36,870
Onde é que ele está?

587
01:01:37,790 --> 01:01:38,790
Aquele gambá, Kuttachan?

588
01:01:38,790 --> 01:01:39,830
Eu não o encontro aqui agora.

589
01:01:39,870 --> 01:01:43,120
Sophy está sozinho lá, ele deve ter 
ido com a arma para ela.

590
01:02:09,870 --> 01:02:11,830
Que?

591
01:02:30,830 --> 01:02:31,790
Deixe-me

592
01:02:31,830 --> 01:02:32,870
Deixe-me ir, seu cachorro!

593
01:02:40,830 --> 01:02:43,830
Entre e aparafusar a porta. Eu prendi 
a besta

594
01:02:48,870 --> 01:02:49,870
Antônio!

595
01:02:49,870 --> 01:02:51,830
Que?

596
01:02:51,830 --> 01:02:56,830
Corte dois pedaços de carne de suas 
costelas eu vou preparar prato de 
tapioca com ele

597
01:03:36,000 --> 01:03:38,040
Adicione pimenta extra

598
01:03:39,040 --> 01:03:41,040
Afaste-se

599
01:03:41,080 --> 01:03:44,080
Onde estão todos vocês correndo? 
Deixe um homem descer.

600
01:03:45,000 --> 01:03:47,040
A polia está consertada. Quem vai 
cair?

601
01:03:47,040 --> 01:03:48,540
Você vai dar uma olhada

602
01:03:59,200 --> 01:04:00,290
Deixe um homem ir.

603
01:04:01,790 --> 01:04:04,790
Prabhakaretta, se ele não puder, eu 
vou

604
01:04:04,790 --> 01:04:06,540
Não vê alguém se preparando?

605
01:04:06,540 --> 01:04:08,540
Por favor, fique quieto.

606
01:04:08,790 --> 01:04:11,620
Segure-se no poste de madeira

607
01:04:14,830 --> 01:04:17,790
Jogue-me essa corda.

608
01:04:20,830 --> 01:04:22,830
Antônio, tome cuidado.

609
01:04:22,830 --> 01:04:25,790
Todo mundo, limpem o espaço

610
01:04:25,830 --> 01:04:27,830
Segure a corda

611
01:04:27,830 --> 01:04:29,830
Aponte a luz para baixo

612
01:04:29,830 --> 01:04:31,830
Está apertado o suficiente?
- Quer apertar mais?

613
01:04:31,830 --> 01:04:33,790
Não

614
01:04:36,450 --> 01:04:37,450
Suavemente

615
01:04:39,870 --> 01:04:44,080
Agora segure firme. E afrouxar 
suavemente

616
01:04:44,200 --> 01:04:46,040
Solte a corda em ambos os lados

617
01:04:46,790 --> 01:04:48,830
Deixe-o ir para baixo

618
01:04:49,000 --> 01:04:51,660
Soltá-lo suavemente

619
01:04:58,950 --> 01:05:00,950
Faça isso suavemente

620
01:05:03,250 --> 01:05:05,250
Puxe este lado

621
01:05:06,160 --> 01:05:09,580
Suficiente! Parar

622
01:05:24,790 --> 01:05:26,370
Merda! Que diabos você está fazendo?

623
01:05:26,410 --> 01:05:27,660
Me dê outra corda.

624
01:05:27,830 --> 01:05:30,370
Não vê alguém pendurado lá? Traga 
rápido.

625
01:05:30,700 --> 01:05:33,040
Amarre rápido e dê a ele.

626
01:05:38,160 --> 01:05:40,950
Vamos, rápido. Não posso aguentar 
por muito tempo.

627
01:06:00,040 --> 01:06:01,290
Agora, puxe-o para cima

628
01:06:20,830 --> 01:06:22,000
Venha, todos juntos

629
01:06:22,160 --> 01:06:25,620
Juntos, heave ho!

630
01:06:25,660 --> 01:06:28,700
Heave juntos, heave ho!

631
01:06:34,080 --> 01:06:37,700
Varkey, eles estão carregando seu 
búfalo!

632
01:06:37,910 --> 01:06:39,910
Vá, dê-lhes uma mão

633
01:06:40,200 --> 01:06:43,200
Há pessoas suficientes para fazê-lo.

634
01:06:44,120 --> 01:06:47,910
Olha, se você pegá-lo, atire 
diretamente no peito dele.

635
01:06:48,200 --> 01:06:49,450
Certeza

636
01:06:50,160 --> 01:06:54,160
Heave juntos, heave ho!

637
01:08:46,200 --> 01:08:48,200
Suavemente

638
01:10:26,700 --> 01:10:29,410
Então, você o matou!

639
01:10:30,450 --> 01:10:32,790
Ele cuidou da nossa mãe!

640
01:10:32,950 --> 01:10:37,500
Poderia ter sido morto com uma única 
bala. A culpa é toda sua.

641
01:10:37,580 --> 01:10:39,290
O que você está querendo?

642
01:10:39,450 --> 01:10:41,750
Não crie um tumulto. É a casa de um 
homem morto.

643
01:10:42,080 --> 01:10:43,700
Você vai para casa.

644
01:10:44,540 --> 01:10:46,160
Saia agora.

645
01:10:49,080 --> 01:10:52,120
Eu juro... Ele não verá o amanhecer 
seguinte.

646
01:10:52,450 --> 01:10:56,660
Ninguém recebe nenhuma parte! Vou 
alimentá-lo para os cachorros.

647
01:10:56,950 --> 01:10:58,040
Vamos lá, pessoal.

648
01:11:00,910 --> 01:11:02,750
Se ao menos alguém matasse aquele 
búfalo.

649
01:11:02,950 --> 01:11:06,160
Não é uma cabra ou vaca. É um 
búfalo enlouquecido!

650
01:11:06,370 --> 01:11:08,410
Ele vai despedaçar você

651
01:11:09,580 --> 01:11:12,910
Vocês,, não são bons.

652
01:11:13,200 --> 01:11:16,040
Antes do amanhecer vamos matá-lo e 
levá-lo para casa.

653
01:11:16,540 --> 01:11:21,040
Nós Poomala pessoas estamos aqui 
agora

654
01:11:21,580 --> 01:11:24,330
Não é só isso. Nós também vamos 
levá-lo para casa

655
01:11:24,540 --> 01:11:27,200
Vamos fritá-lo em uma panela; 
misturá-lo com tapioca

656
01:11:27,580 --> 01:11:31,200
O fogo que você acendeu para este 
búfalo, você pode apagá-lo com 
água

657
01:11:31,330 --> 01:11:33,290
Você vai cagar cowdung

658
01:11:33,700 --> 01:11:38,200
Se você tocar no búfalo, cortaremos 
seus membros.

659
01:11:52,870 --> 01:11:54,040
Limpe-os

660
01:11:54,200 --> 01:11:55,660
Ou acabarão mortos.

661
01:11:58,500 --> 01:11:59,950
Pare!

662
01:12:00,540 --> 01:12:02,540
Pare com isso, eu digo!

663
01:12:03,200 --> 01:12:04,200
Afaste-se

664
01:12:10,500 --> 01:12:15,700
Resolva a questão. Não vale a pena 
carregar uma arma e pau

665
01:12:15,700 --> 01:12:17,410
Então, você é o único que decide 
as coisas aqui?

666
01:12:17,580 --> 01:12:18,500
Abaixe-se

667
01:12:19,120 --> 01:12:22,870
Senhor, seu hooliganismo não 
funcionará aqui.

668
01:12:23,040 --> 01:12:25,040
Não nos intimide quando falamos.

669
01:12:25,870 --> 01:12:28,950
Você está me ensinando direito?

670
01:12:29,000 --> 01:12:30,080
Afaste-se

671
01:12:30,410 --> 01:12:33,870
Venha de manhã cedo com sacos para 
carregar alguns corpos.

672
01:12:34,330 --> 01:12:36,330
Eu decidirei sobre os cadáveres... 
ou não

673
01:12:36,410 --> 01:12:38,160
Alguns de nossos homens estão no 
hospital.

674
01:12:38,250 --> 01:12:41,250
Um deles está morto. E o que você 
está fazendo sobre isso?

675
01:12:44,750 --> 01:12:47,330
Você não pode sair até resolver 
este problema

676
01:12:49,500 --> 01:12:50,620
Queime o jipe deles!

677
01:12:50,750 --> 01:12:52,250
Você vai queimar o jipe?

678
01:12:58,450 --> 01:12:59,500
Afaste-se

679
01:13:03,910 --> 01:13:06,370
Senhor, eles estão queimando nosso 
jipe.

680
01:13:08,540 --> 01:13:10,660
Ouça-me. Deixe-me ir.

681
01:13:11,370 --> 01:13:12,660
Por favor...

682
01:13:23,870 --> 01:13:25,620
Afaste-se. Deixe queimar!

683
01:13:25,910 --> 01:13:27,910
Empurre-o também para ele!

684
01:13:29,540 --> 01:13:31,620
Você vai para sua casa, sua vadia.

685
01:13:34,370 --> 01:13:37,290
Afaste-se, eu digo.

686
01:14:10,160 --> 01:14:11,620
Para onde ir com isso, cara?

687
01:14:11,700 --> 01:14:13,660
É melhor sentar em casa.

688
01:14:26,750 --> 01:14:27,790
Irmão...

689
01:14:31,790 --> 01:14:33,830
Búfalos e javalis correm soltos. O 
que você quer que eu faça?

690
01:14:33,830 --> 01:14:35,830
Ousa falar com a polícia?
- Quem é você para perguntar?

691
01:14:35,830 --> 01:14:38,790
Você vai e pega. Vou arquivar um 
caso.

692
01:14:38,790 --> 01:14:41,000
Eu definitivamente vou arquivar um 
caso. E lidar com isso então

693
01:14:41,370 --> 01:14:42,450
Vá pegar os lençóis.

694
01:15:08,200 --> 01:15:10,200
O que está fazendo em um grande 
grupo?

695
01:15:10,700 --> 01:15:12,540
Um grupo, vá para a plantação de 
cardamomo

696
01:15:12,790 --> 01:15:14,450
Outros vão para a ponte pendurada

697
01:15:14,830 --> 01:15:15,870
Está quase amanhecendo.

698
01:15:15,950 --> 01:15:18,540
Se você brincar ao redor do búfalo 
vai escapar

699
01:15:47,200 --> 01:15:51,200
Idiotas! Amarrando teias de aranha 
para pegar um búfalo...

700
01:15:51,250 --> 01:15:52,620
Devo aumentar um pouco?

701
01:15:52,910 --> 01:15:55,950
Não podemos deixá-lo passar por 
isso. Amarre um pouco mais alto

702
01:15:59,500 --> 01:16:02,160
Segure-o em um ângulo.
- Cale a boca e fique de lado

703
01:17:14,540 --> 01:17:15,620
Fique quieto, cara.

704
01:18:09,000 --> 01:18:10,540
Executar!

705
01:18:17,580 --> 01:18:18,910
Executar!

706
01:18:23,540 --> 01:18:25,330
Afastem-se, seus tolos.

707
01:19:03,750 --> 01:19:05,250
Vamos, rápido.

708
01:19:07,620 --> 01:19:10,200
Rápido.... Traga algum veículo

709
01:19:14,830 --> 01:19:16,370
Mude-o com cuidado.

710
01:19:24,040 --> 01:19:25,200
Vamos, comece.

711
01:20:01,750 --> 01:20:06,080
Seu raspador de ossos, você me 
prendeu?

712
01:22:11,830 --> 01:22:15,290
Você pensou que eu vim aqui pelo 
búfalo?

713
01:22:15,500 --> 01:22:18,200
Eu vim aqui para acabar com você, 
guttersnipe!

714
01:22:28,910 --> 01:22:31,040
Não fique aí olhando. Puxe suas 
pernas

715
01:22:57,950 --> 01:22:59,160
Dê-me uma mão

716
01:22:59,500 --> 01:23:01,450
O Kuttachan?

717
01:23:03,700 --> 01:23:05,830
Ele perfurou sua barriga

718
01:23:06,870 --> 01:23:09,660
Não parece uma ferida de chifre de 
búfalo.

719
01:23:10,250 --> 01:23:12,250
Kuttachan, acorda.

720
01:23:14,950 --> 01:23:16,000
O que aconteceu?

721
01:23:16,080 --> 01:23:17,870
Fui esfaqueado.

722
01:23:18,000 --> 01:23:19,910
O búfalo...

723
01:23:19,950 --> 01:23:22,790
Segure-o. Vamos levá-lo ao hospital.

724
01:23:30,500 --> 01:23:33,580
Seja rápido.
- Está chegando.

725
01:23:49,750 --> 01:23:52,790
Apague as luzes

726
01:23:53,120 --> 01:23:54,910
Puxe-o apertado

727
01:23:55,830 --> 01:24:01,790
Desligue as luzes. Ele está chegando

728
01:24:40,040 --> 01:24:41,200
Não o deixe ir.

729
01:24:41,750 --> 01:24:43,040
Mate a besta!

730
01:26:51,330 --> 01:26:53,290
Fui eu quem pegou.

731
01:26:53,330 --> 01:26:54,410
Ninguém recebe uma parte nisso.

732
01:26:54,660 --> 01:26:56,790
Há mais de nós! Nós vamos levá-lo

733
01:26:58,080 --> 01:27:01,120
Eu o cacei e sua mina.

734
01:27:05,870 --> 01:27:06,830
Mate-o!

735
01:27:06,910 --> 01:27:08,250
Matar!

736
01:27:11,080 --> 01:27:12,120
Matar!
