1
00:01:42,950 --> 00:01:45,330
Na noite passada
eu só queria me suicidar.

2
00:01:50,500 --> 00:01:53,080
Parecia que tudo não tinha mais sentido.

3
00:02:03,040 --> 00:02:05,080
Mas então seu rosto apareceu
na frente de meus olhos.

4
00:02:11,660 --> 00:02:13,120
O que você vai fazer sem mim?

5
00:02:15,750 --> 00:02:18,450
Ayesha querida,
a vida não é como um de seus livros...

6
00:02:18,540 --> 00:02:20,830
...onde você pode pôr um ponto final
sempre que quiser.

7
00:02:21,040 --> 00:02:21,580
Não.

8
00:02:23,000 --> 00:02:23,830
Não, querida.

9
00:02:24,500 --> 00:02:26,830
Se você não queria se casar,
era só me falar.

10
00:02:27,250 --> 00:02:29,000
Já se passaram 7 anos
desde aquele acontecimento.

11
00:02:29,160 --> 00:02:31,370
Sete malditos anos, Ayesha.

12
00:02:31,580 --> 00:02:33,040
O que há de errado com você?

13
00:02:37,330 --> 00:02:38,620
Quanto tempo você vai ficar sozinha?

14
00:02:42,500 --> 00:02:43,540
Estou ficando velho.

15
00:02:43,750 --> 00:02:45,540
- Eu posso até...
- Ontem quando estava ficando pronta...

16
00:02:48,120 --> 00:02:50,160
todo mundo perto de mim
estava tão feliz.

17
00:02:56,790 --> 00:02:58,540
Mas para mim, era muito mais um tumulto.

18
00:03:01,540 --> 00:03:04,830
Na verdade, eu me sentia tão sufocada
que era difícil respirar.

19
00:03:09,500 --> 00:03:13,000
A minha vida inteira gira
em volta dessa dúvida...

20
00:03:13,160 --> 00:03:17,200
-...por que ele não apareceu, Papai?
- Ayesha, não.

21
00:03:17,290 --> 00:03:18,370
Não, querida!

22
00:03:18,450 --> 00:03:20,500
- Por que ele não apareceu, Papai?
- Chega, meu bem!

23
00:03:20,580 --> 00:03:21,290
Pare com isso.

24
00:03:21,450 --> 00:03:25,160
Não aconteceu nada. Nada!

25
00:03:25,580 --> 00:03:26,700
- Não aconteceu nada!
- Me desculpe.

26
00:03:27,040 --> 00:03:29,040
- Me desculpe, me desculpe, Papai!
- Não, não.

27
00:03:29,200 --> 00:03:30,750
- Eu te decepciono.
- Não, não.

28
00:03:30,870 --> 00:03:32,830
- Eu não posso suportar.
- Não!

29
00:03:33,000 --> 00:03:34,410
- Me perdoe.

30
00:03:34,540 --> 00:03:36,450
Não me importa
o que as pessoas vão pensar.

31
00:03:36,500 --> 00:03:37,620
Me diga só...

32
00:03:37,910 --> 00:03:41,370
Me diga o que você quer da vida?

33
00:03:41,950 --> 00:03:42,750
Me conte.

34
00:03:44,540 --> 00:03:45,250
Papai...

35
00:03:49,080 --> 00:03:49,620
Eu...

36
00:03:51,500 --> 00:03:54,410
Eu quero ir pra muito longe
desse ambiente, dessa situação.

37
00:03:57,000 --> 00:04:00,080
- Você pode me dar 24 horas, por favor?
- Claro, querida.

38
00:04:00,330 --> 00:04:01,410
Claro, por que não?

39
00:04:01,540 --> 00:04:02,700
Me diga só aonde você quer ir.

40
00:04:02,790 --> 00:04:04,830
Vou comprar passagem aérea agora mesmo.

41
00:04:04,910 --> 00:04:05,540
Só...

42
00:04:05,910 --> 00:04:09,500
Só cancele sua sessão de
leitura de livro em Déli.

43
00:04:10,870 --> 00:04:13,500
Não, não, Papai! Isso é importante.

44
00:04:17,040 --> 00:04:19,080
Quanto tempo vou ficar
fugindo do meu passado?

45
00:04:23,450 --> 00:04:23,950
Por favor!

46
00:04:25,410 --> 00:04:26,080
Por favor.

47
00:04:43,410 --> 00:04:46,410
Estou falando com a maravilha de
um livro só com o coração partido... 

48
00:04:46,500 --> 00:04:47,790
...que viveu feliz depois.

49
00:04:48,620 --> 00:04:49,580
Sim, sou eu mesma.

50
00:04:50,830 --> 00:04:52,660
Ouvi falar que você terminou
o noivado com o Samir.

51
00:04:53,830 --> 00:04:54,950
Casamento não é para mim.

52
00:04:56,330 --> 00:04:58,040
Não posso cometer o mesmo erro de novo.

53
00:04:58,540 --> 00:05:01,250
Se você não quer se casar,
então comece seu próximo livro.

54
00:05:01,620 --> 00:05:02,910
Não consigo.

55
00:05:04,500 --> 00:05:07,330
Sempre que abro o computador,
me acho na mesma situação de novo.

56
00:05:08,290 --> 00:05:10,290
Aquela mesma dúvida...

57
00:05:10,370 --> 00:05:13,700
A verdade, Ayesha, é...
ele nunca te amou.

58
00:05:15,660 --> 00:05:16,870
Ele nunca te amou.

59
00:05:20,950 --> 00:05:22,500
Ela desligou o celular.

60
00:05:33,790 --> 00:05:35,080
Sim, Mamãe.

61
00:05:35,160 --> 00:05:36,160
Querida, querida...

62
00:05:36,250 --> 00:05:37,580
Sim, claro, Mamãe...

63
00:05:38,700 --> 00:05:40,160
OK, vamos então.

64
00:05:40,290 --> 00:05:41,250
Vamos.

65
00:06:02,290 --> 00:06:03,200
Mamãe!

66
00:06:04,500 --> 00:06:05,250
Mamãe!

67
00:06:06,540 --> 00:06:07,830
Mamãe!

68
00:06:11,500 --> 00:06:14,750
Pulti, se você não vier agora,
vou te deixar na estação.

69
00:06:15,000 --> 00:06:18,120
- Mas, Mamãe, meu sapato...
- Que sapato?

70
00:06:18,200 --> 00:06:19,540
Desamarrou outra vez.

71
00:06:19,910 --> 00:06:20,910
Por que seu sapato desamarra tanto?

72
00:06:21,000 --> 00:06:22,290
Você deve ficar mexendo no nó.

73
00:06:22,370 --> 00:06:23,700
Já te falei mil vezes...

74
00:06:24,580 --> 00:06:25,500
E você ainda fica rindo...

75
00:06:25,540 --> 00:06:26,500
Anda, vamos.

76
00:06:38,790 --> 00:06:39,620
Merda

77
00:06:39,790 --> 00:06:41,000
Cigarros, cara.

78
00:06:42,950 --> 00:06:43,500
Pradhan.

79
00:06:43,580 --> 00:06:44,540
Sra. Pradhan.

80
00:06:44,830 --> 00:06:45,500
Srta...

81
00:06:46,540 --> 00:06:47,330
Oh, perdão.

82
00:06:47,580 --> 00:06:48,500
Srta. Ayesha Pradhan.

83
00:06:48,540 --> 00:06:50,750
- Poltrona 15.
- Algum problema?

84
00:06:51,200 --> 00:06:53,910
Nenhum, senhorita. Só um pequeno pedido.

85
00:06:56,660 --> 00:06:57,500
Qual pedido?

86
00:06:58,290 --> 00:07:00,370
- Estes são o Sr. e Sra. Singh.
- Olá!

87
00:07:00,450 --> 00:07:01,370
Recém casados.

88
00:07:01,830 --> 00:07:05,910
Acontece que marcaram suas passagens
para uma cabine de dois leitos...

89
00:07:06,120 --> 00:07:08,870
...e por algum motivo foram colocados
numa cabine para quatro.

90
00:07:09,200 --> 00:07:12,040
Pode ter sido um erro do sistema
ou do agente deles.

91
00:07:13,120 --> 00:07:15,450
A primeira viagem deles
vai ser estragada.

92
00:07:16,370 --> 00:07:18,000
Então, será que poderia...

93
00:07:19,080 --> 00:07:19,700
Por favor, senhorita...

94
00:07:21,000 --> 00:07:21,580
OK!

95
00:07:22,290 --> 00:07:22,830
OK, senhorita.

96
00:07:22,950 --> 00:07:23,500
Obrigado!

97
00:07:23,540 --> 00:07:24,450
Muito gentil.

98
00:07:25,080 --> 00:07:25,830
Agradeça a ela.

99
00:07:26,500 --> 00:07:27,160
Obrigada!

100
00:07:27,250 --> 00:07:28,120
Deixei as chaves na geladeira.

101
00:07:28,200 --> 00:07:28,910
Por favor, entre, senhorita.

102
00:07:29,000 --> 00:07:29,580
Por favor.

103
00:07:30,540 --> 00:07:31,580
Sim, nós resolvemos.

104
00:07:31,910 --> 00:07:32,950
Não, não tem problema.

105
00:07:33,200 --> 00:07:34,000
Sim, estamos muito confortáveis.

106
00:07:35,950 --> 00:07:36,660
Sim, claro.

107
00:07:36,830 --> 00:07:37,870
Sim, vamos sair logo que o trem partir.

108
00:07:38,450 --> 00:07:40,040
O mesmo velho trem especial.

109
00:07:40,330 --> 00:07:43,700
- Batatas e pão.
- Kebabs de carneiro. E doces.

110
00:07:46,450 --> 00:07:47,620
Ela sabe tudo.

111
00:07:47,950 --> 00:07:49,000
Não, não.

112
00:07:49,290 --> 00:07:49,790
Sim...

113
00:07:57,540 --> 00:07:58,200
Você fica com isso.

114
00:08:02,330 --> 00:08:03,450
Passageiro nº 4?

115
00:08:06,330 --> 00:08:07,250
Aqui está ele.

116
00:08:08,370 --> 00:08:09,040
Ótimo.

117
00:08:09,870 --> 00:08:10,950
Vai precisar de um lençol?

118
00:08:12,950 --> 00:08:13,910
É pra já.

119
00:08:16,540 --> 00:08:17,620
Devdas está rindo.

120
00:08:17,790 --> 00:08:19,750
- Parabéns!
- Parabéns!

121
00:08:41,080 --> 00:08:41,620
 Anu.

122
00:08:43,370 --> 00:08:43,870
Como?

123
00:08:45,000 --> 00:08:46,540
Meu nome é Anu.

124
00:08:47,620 --> 00:08:48,250
Ayesha.

125
00:08:49,290 --> 00:08:50,620
Ayesha... Anu.

126
00:08:51,080 --> 00:08:53,830
A... A... Que coincidência!

127
00:08:54,290 --> 00:08:55,290
Não é, querida?

128
00:08:56,160 --> 00:08:59,620
E esta é minha filha Pulti.

129
00:09:00,080 --> 00:09:01,330
Pulti, diga oi para a tia.

130
00:09:01,410 --> 00:09:02,200
Oi, tia.

131
00:09:03,250 --> 00:09:03,830
Oi.

132
00:09:10,080 --> 00:09:13,410
Na verdade, desde que
saímos de casa em Malad...

133
00:09:13,750 --> 00:09:14,910
...eu preciso ir ao banheiro.

134
00:09:15,370 --> 00:09:16,870
Mas, já viu, Pulti...

135
00:09:17,700 --> 00:09:21,120
Você pode tomar conta dela
um minuto, por favor?

136
00:09:21,370 --> 00:09:22,580
Volto já.

137
00:09:22,660 --> 00:09:23,290
Obrigada.

138
00:09:29,410 --> 00:09:31,700
Você sabe por que meu nome é Pulti?

139
00:09:32,040 --> 00:09:32,620
Por que?

140
00:09:32,950 --> 00:09:35,500
Porque sempre me meto numa encrenca.

141
00:09:35,790 --> 00:09:38,290
Mas meu pai sempre...

142
00:09:39,660 --> 00:09:40,870
Você quer jogar?

143
00:09:42,160 --> 00:09:42,870
O quê?

144
00:09:46,620 --> 00:09:47,540
Você consegue beijar seu cotovelo?

145
00:09:49,950 --> 00:09:50,620
Sim.

146
00:09:50,830 --> 00:09:51,540
Mostre.

147
00:10:06,790 --> 00:10:08,000
Mamãezinha!

148
00:10:08,200 --> 00:10:09,000
- Mamãezinha.
- O que foi?

149
00:10:09,080 --> 00:10:10,370
O trem está saindo.

150
00:10:11,250 --> 00:10:12,750
Sua mãe está no banheiro.

151
00:10:12,830 --> 00:10:13,580
Mamãezinha...

152
00:10:13,700 --> 00:10:15,250
- Pulti.
- Mamãezinha...

153
00:10:15,500 --> 00:10:16,160
Pulti.

154
00:10:16,250 --> 00:10:18,950
- Mamãe, onde você estava?
- Por que você está tão preocupada?

155
00:10:19,080 --> 00:10:20,950
- Eu estava bem aqui, querida. No trem.
- Com licença.

156
00:10:21,160 --> 00:10:22,250
Perdão.

157
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Querida, me desculpe, me desculpe.

158
00:10:25,080 --> 00:10:26,950
Espero que ela não tenha
te incomodado muito.

159
00:10:27,040 --> 00:10:27,700
Não.

160
00:10:27,910 --> 00:10:29,500
- Mamãe...
- Desculpe.

161
00:10:29,580 --> 00:10:31,540
- Muito obrigada.
- Não há de quê.

162
00:10:31,580 --> 00:10:33,040
- Vamos falar com o Papai?
- Não.

163
00:10:53,620 --> 00:10:54,370
Obrigada.

164
00:10:59,120 --> 00:10:59,790
Você está bem?

165
00:11:01,160 --> 00:11:01,870
Sim.

166
00:11:05,370 --> 00:11:06,370
Parece triste.

167
00:11:08,790 --> 00:11:09,910
Os iguais se reconhecem.

168
00:11:13,290 --> 00:11:13,870
Fique com ele.

169
00:11:24,860 --> 00:11:25,360
Sim.

170
00:11:25,530 --> 00:11:26,530
Sim, o trem saiu.

171
00:11:27,070 --> 00:11:28,110
Não, é uma moça.

172
00:11:28,780 --> 00:11:30,280
Pulti está se dando bem com ela.

173
00:11:30,950 --> 00:11:31,530
Sim.

174
00:11:31,700 --> 00:11:32,780
Vamos comer daqui a pouco.

175
00:11:33,900 --> 00:11:35,360
Um minutinho. Fale com a Pulti.

176
00:11:35,450 --> 00:11:36,200
Diga alô para o Papai.

177
00:11:36,240 --> 00:11:37,450
Mamãe, quanto tempo você ainda vai falar

178
00:11:37,530 --> 00:11:38,740
Tô com fome.

179
00:11:38,990 --> 00:11:40,110
Só mais dois minutos, querida.

180
00:11:40,200 --> 00:11:40,990
Vou deixar. Só dois minutos.

181
00:11:41,070 --> 00:11:41,740
Por favor.

182
00:11:42,490 --> 00:11:44,990
Dev, posso te ligar depois que
a gente comer, por favor.

183
00:11:45,070 --> 00:11:47,650
Se não, ela vai ficar
falando no meu ouvido.

184
00:11:47,990 --> 00:11:49,200
OK, tchau.

185
00:11:50,400 --> 00:11:51,450
Vou servir sua comida, tá?

186
00:11:54,400 --> 00:11:55,950
Você estava falando com Arjun, né?

187
00:11:57,450 --> 00:11:58,150
O quê?

188
00:11:58,280 --> 00:11:58,990
Arjun.

189
00:11:59,780 --> 00:12:01,280
Ele parece melhor na TV.

190
00:12:02,070 --> 00:12:06,650
Sabe, gastei muito dinheiro para
fazer ele ganhar a grande final.

191
00:12:07,030 --> 00:12:08,570
Votei em todos os episódios.

192
00:12:09,030 --> 00:12:09,650
Loucura.

193
00:12:10,360 --> 00:12:13,280
Me diga, te sirvo num prato
ou você mesma se serve?

194
00:12:13,360 --> 00:12:15,030
Não quero comer, obrigada.

195
00:12:16,150 --> 00:12:17,110
O que foi, querida?

196
00:12:21,280 --> 00:12:22,070
Obrigada.

197
00:12:23,280 --> 00:12:23,990
Uau...

198
00:12:24,360 --> 00:12:27,360
Sabe, kebab é o predileto dela.

199
00:12:27,780 --> 00:12:29,240
Nunca divide com ninguém.

200
00:12:29,650 --> 00:12:30,950
Acho que ela gosta de você.

201
00:12:33,950 --> 00:12:37,780
De fato, minha cunhada
só sabe fazer três coisas.

202
00:12:38,110 --> 00:12:39,740
Quando alguém viaja de trem...

203
00:12:39,820 --> 00:12:40,950
...ela faz os três pratos.

204
00:12:41,280 --> 00:12:42,240
Sem nem perguntar.

205
00:12:44,240 --> 00:12:47,360
Na verdade, o sogro dela acabou de
ser operado do coração.

206
00:12:48,070 --> 00:12:49,280
Então, ela estava com
um monte de problemas.

207
00:12:50,700 --> 00:12:52,280
O bebê dela só tem 8 meses de idade.

208
00:12:53,700 --> 00:12:55,400
Por isso, fiquei com ela um mês.

209
00:12:55,570 --> 00:12:56,990
E a minha mãe também
ficou com ela um mês antes.

210
00:13:00,150 --> 00:13:02,110
Sua mãe ficou com sua cunhada?

211
00:13:03,900 --> 00:13:06,530
Ah, não... meus pais moram em Roorki.

212
00:13:06,820 --> 00:13:08,200
Minha sogra.

213
00:13:09,030 --> 00:13:09,570
Ah...

214
00:13:10,900 --> 00:13:12,490
Ela é mesmo muito prestativa.

215
00:13:14,110 --> 00:13:16,740
Quando ela está por perto,
as coisas ficam fáceis pra mim.

216
00:13:19,030 --> 00:13:21,030
Aonde você está indo?
Você é de Déli?

217
00:13:22,490 --> 00:13:23,030
Mumbai.

218
00:13:23,780 --> 00:13:25,990
Entendi... então
por que você vai para Déli?

219
00:13:27,240 --> 00:13:28,610
Tenho uma sessão de leitura de livro.

220
00:13:28,950 --> 00:13:31,150
Você vai a Déli pra ler um livro?

221
00:13:33,360 --> 00:13:34,650
Eu escrevi o livro.

222
00:13:35,150 --> 00:13:36,150
Oh...

223
00:13:36,320 --> 00:13:37,570
Então, você é escritora!

224
00:13:37,700 --> 00:13:38,400
Que bom!

225
00:13:38,950 --> 00:13:39,900
Onde em Déli?

226
00:13:40,280 --> 00:13:41,070
Def-Col.

227
00:13:42,200 --> 00:13:42,950
Defense Colony.

228
00:13:43,110 --> 00:13:43,700
Sim...

229
00:13:44,150 --> 00:13:44,700
Entendi...

230
00:13:45,820 --> 00:13:47,070
Nós moramos na Velha Déli.

231
00:13:47,650 --> 00:13:49,650
Na verdade, a família do meu marido
mora lá desde o começo.

232
00:13:50,200 --> 00:13:52,570
Nossa casa é muito famosa naquela área.

233
00:13:52,820 --> 00:13:55,780
De fato, aquela área agora
é chamada pelo nosso nome.

234
00:13:56,320 --> 00:13:57,280
Solar de Netaji.

235
00:13:58,110 --> 00:13:59,280
Apareça por lá um dia desses.

236
00:13:59,360 --> 00:14:00,240
É um lugar bacana...

237
00:14:01,700 --> 00:14:03,200
Pulti! O que aconteceu?

238
00:14:03,240 --> 00:14:05,570
- Mamãe...
- É só um túnel, meu bem.

239
00:14:05,650 --> 00:14:06,320
Tá tudo bem.

240
00:14:07,200 --> 00:14:08,070
Mamãe tá aqui.

241
00:14:08,950 --> 00:14:09,820
Não tenha medo.

242
00:14:10,490 --> 00:14:12,110
Você é uma menina corajosa.

243
00:14:12,740 --> 00:14:17,570
O coração da Velha Déli, este é
o Solar de Netaji, e seu coração...

244
00:14:21,200 --> 00:14:24,400
...ainda bate... com nossa respiração.

245
00:14:25,900 --> 00:14:27,400
E esse é um dos
solares remanescentes... 

246
00:14:27,490 --> 00:14:29,900
...que não foram abandonados
pelas famílias que os habitavam. 

247
00:14:30,240 --> 00:14:32,860
Pessoal, bem-vindos à minha casa!

248
00:14:33,450 --> 00:14:35,570
OK, turma, esta é minha irmã caçula Renu.

249
00:14:35,820 --> 00:14:37,740
Futura estrela em ascensão da Índia.

250
00:14:38,030 --> 00:14:40,200
Ótimo. Futura superestrela em ascensão.

251
00:14:40,490 --> 00:14:41,450
OK. Opa!

252
00:14:42,200 --> 00:14:43,240
Mas mais importante...

253
00:14:43,860 --> 00:14:45,070
Vejam essas paredes.

254
00:14:45,990 --> 00:14:49,450
Os tijolos foram colocados em 1858.

255
00:14:50,240 --> 00:14:51,200
Mas...

256
00:14:51,530 --> 00:14:52,900
- Ele é tão bonito.
- O que você está fazendo?

257
00:14:53,110 --> 00:14:55,450
Todos os tijolos ainda estão perfeitos.

258
00:14:56,950 --> 00:14:57,610
Cada...

259
00:14:57,700 --> 00:14:58,780
Algum problema com você?

260
00:14:59,200 --> 00:15:00,740
- Cada pedra...
- O quê?

261
00:15:07,700 --> 00:15:09,450
Cada pedra tem uma história.

262
00:15:10,570 --> 00:15:11,740
- Você consegue ouvi-la?
- Sim!

263
00:15:12,070 --> 00:15:12,740
Venha.

264
00:15:13,900 --> 00:15:15,900
OK, pessoal, me sigam.

265
00:15:16,610 --> 00:15:17,900
E caminhem com cuidado.

266
00:15:17,990 --> 00:15:19,240
Fiquem à vontade para perguntar.

267
00:15:19,280 --> 00:15:20,990
E essa grade é muito firme.

268
00:15:21,070 --> 00:15:21,780
Foi entalhada.

269
00:15:21,860 --> 00:15:24,030
Cuidado, um de cada vez.

270
00:15:24,110 --> 00:15:25,360
Este é o primeiro andar.

271
00:15:25,570 --> 00:15:29,780
Tudo neste andar é antigo.

272
00:15:30,110 --> 00:15:33,860
Esse quadro atrás de vocês
era o preferido de meu avô...

273
00:15:33,950 --> 00:15:36,360
...porque é de 1857.

274
00:15:36,650 --> 00:15:37,820
Quando a guerra explodiu...

275
00:15:37,900 --> 00:15:40,030
...houve uma enorme revolta lá atrás.

276
00:15:40,110 --> 00:15:42,240
- Quê?
- Uma revolta geral.

277
00:15:42,360 --> 00:15:45,860
Vim aqui para escrever meu livro
e não para paquerar como você.

278
00:15:45,950 --> 00:15:46,450
Exatamente.

279
00:15:46,530 --> 00:15:47,240
- Exatamente
- Vamos.

280
00:15:47,450 --> 00:15:48,030
É isso aí.

281
00:15:48,280 --> 00:15:51,570
Assim, desde aquela época até hoje...

282
00:15:51,820 --> 00:15:59,320
Como prometido, o tour termina com uma
tradicional refeição da família Mathur.

283
00:15:59,900 --> 00:16:03,820
Então, apresento a vocês à chef...

284
00:16:04,150 --> 00:16:05,360
...e minha mãe...

285
00:16:05,990 --> 00:16:09,820
Sra. Kamla Mathur!

286
00:16:12,990 --> 00:16:13,740
Venham, pessoal.

287
00:16:15,110 --> 00:16:17,860
Este é o famoso chutney de hortelã
de nossa família.

288
00:16:17,950 --> 00:16:18,740
Chutney de hortelã.

289
00:16:18,900 --> 00:16:21,950
Leva coentro, alho e gengibre.

290
00:16:22,150 --> 00:16:23,110
Ele é um tesão.

291
00:16:24,240 --> 00:16:25,530
...tem um jeito especial de comê-lo.

292
00:16:25,610 --> 00:16:26,400
Vou ensinar vocês como comê-lo.

293
00:16:27,110 --> 00:16:29,820
Vocês têm de mergulhá-lo no chutney.

294
00:16:31,320 --> 00:16:32,280
Ele não é.

295
00:16:32,360 --> 00:16:33,320
É tesão.

296
00:16:36,820 --> 00:16:37,650
Não é.

297
00:16:37,860 --> 00:16:38,700
Tesão!

298
00:16:39,530 --> 00:16:40,700
Precisam de ajuda?

299
00:16:42,150 --> 00:16:42,700
Quente.

300
00:16:44,700 --> 00:16:45,700
Muito quente.

301
00:16:46,530 --> 00:16:47,240
- A comida.
- OK.

302
00:16:47,360 --> 00:16:48,200
Beba água.

303
00:16:48,650 --> 00:16:50,240
Por que Solar de Netaji?

304
00:16:51,150 --> 00:16:52,900
Foi um chefe importante na sua família?

305
00:16:53,280 --> 00:16:54,610
- Então...
- Esta casa antes...

306
00:16:54,700 --> 00:16:55,900
...era chamada Casa Mathur.

307
00:16:56,610 --> 00:17:00,200
Mas desde que Netaji veio morar aqui,
seu nome foi adotado.

308
00:17:00,900 --> 00:17:03,110
- Netaji?
- Sim, sabe...

309
00:17:05,200 --> 00:17:08,200
Netaji Subhash Chandra Bose.

310
00:17:09,610 --> 00:17:10,650
Lá vai ele de novo.

311
00:17:15,110 --> 00:17:16,950
Era a noite de 16 de dezembro.

312
00:17:18,030 --> 00:17:24,360
O cheiro de batatas doces e
da Independência estava no ar.

313
00:17:29,150 --> 00:17:31,570
Netaji tinha de viajar
para o Afeganistão.

314
00:17:35,240 --> 00:17:37,900
Ele precisava se livrar dos olhos
curiosos dos inimigos naquela noite.

315
00:17:40,200 --> 00:17:40,900
Então...

316
00:17:42,450 --> 00:17:45,070
Baburam bateu na nossa porta.

317
00:17:47,240 --> 00:17:49,030
Não, ele não veio vender
seus doces de leite moles.

318
00:17:49,950 --> 00:17:53,200
Ele trouxe Netaji Subhash Chandra Bose.

319
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Mano, os pães.

320
00:17:54,990 --> 00:17:57,200
Desde então, a Casa Mathur passou
a se chamar Solar de Netaji.

321
00:17:57,740 --> 00:17:59,610
Você é um entendido em História?

322
00:18:00,030 --> 00:18:01,820
O mano é Ph. D. em História.

323
00:18:02,200 --> 00:18:07,900
Em dois anos, foi promovido de professor
assistente para professor sênior.

324
00:18:08,200 --> 00:18:14,780
Mas, veja, meu irmão amava mais suas
velhas relíquias do que seu salário.

325
00:18:14,990 --> 00:18:17,150
Mamãe, o que o mano costumava dizer?

326
00:18:17,650 --> 00:18:23,070
- As paredes do Forte Vermelho...
- Cheiro de História.

327
00:18:23,950 --> 00:18:25,030
Menino bobo.

328
00:18:25,240 --> 00:18:31,490
É isso... as escolhas de um homem
fazem dele o que ele é.

329
00:18:32,900 --> 00:18:35,280
Não era o que Papai
costumava dizer, Sra. Mathur?

330
00:18:36,780 --> 00:18:41,240
E se eu não tivesse escolhido isso,
não teria conhecido vocês, turma.

331
00:18:41,610 --> 00:18:44,110
Como eu falei, ele é um tesão.

332
00:18:46,030 --> 00:18:48,490
E vocês, pessoal, nunca teriam
conhecido o Solar de Netaji.

333
00:19:12,610 --> 00:19:13,450
Anaida.

334
00:19:13,570 --> 00:19:14,400
Anaida.

335
00:19:14,570 --> 00:19:15,780
Atenda o telefone.

336
00:19:18,150 --> 00:19:19,030
Por favor, Anaida.

337
00:19:20,740 --> 00:19:22,150
Ele gostava muito dela.

338
00:19:22,780 --> 00:19:27,400
Depois, Arjun ficou fã do
Queen, Metallica e AC/DC.

339
00:19:28,110 --> 00:19:30,280
Cara maluco ganhou ela
cantando músicas do Kumar Sanu.

340
00:19:30,360 --> 00:19:30,950
Fala sério, mano.

341
00:19:31,030 --> 00:19:32,200
Que música ele cantou?

342
00:19:33,070 --> 00:19:36,650
<i>Do mesmo jeito que alguém precisa
respirar... para viver...</i>

343
00:19:36,740 --> 00:19:37,450
Ah, retrô.

344
00:19:37,530 --> 00:19:43,860
<i>Do mesmo jeito que alguém precisa
respirar... para viver...</i>

345
00:19:44,450 --> 00:19:50,990
<i>Tudo que eu preciso é de uma
namoradinha para me apaixonar.</i>

346
00:20:06,700 --> 00:20:08,450
- Oi!
- Oi.

347
00:20:09,950 --> 00:20:10,650
Ei!

348
00:20:11,650 --> 00:20:12,490
Ah, oi!

349
00:20:12,950 --> 00:20:13,860
O que você está fazendo aqui?

350
00:20:14,030 --> 00:20:16,530
Quero falar com você.

351
00:20:16,990 --> 00:20:18,900
Ah... mas meu tour vai começar já já...

352
00:20:18,990 --> 00:20:20,820
Certo. Eu sei. Fiz reserva.

353
00:20:21,110 --> 00:20:21,780
De novo?

354
00:20:22,740 --> 00:20:25,700
Se você está tão apaixonada por Déli,
posso indicar um livro.

355
00:20:26,740 --> 00:20:28,530
"Déli de Coração", autor Raza Rumi.

356
00:20:29,820 --> 00:20:31,400
Vai acontecer também com Déli?

357
00:20:33,280 --> 00:20:34,650
Os outros vão chegar logo.

358
00:20:35,110 --> 00:20:36,200
Não vem ninguém.

359
00:20:36,320 --> 00:20:37,070
Como?

360
00:20:38,530 --> 00:20:39,280
Só eu.

361
00:20:39,360 --> 00:20:39,990
Não.

362
00:20:40,070 --> 00:20:44,200
- Tem Lara, Gaby, Sheila...
- Setu, Tike, Ranu.

363
00:20:45,280 --> 00:20:45,950
Todos eu.

364
00:20:46,740 --> 00:20:48,030
Você é muito louca.

365
00:20:48,820 --> 00:20:50,700
Não louca, louca.

366
00:20:50,990 --> 00:20:54,200
Mas quero ser escritora, então é 
necessário um certo desenvolvimento.

367
00:20:57,700 --> 00:20:59,240
Podemos sentar e conversar?

368
00:21:06,490 --> 00:21:08,610
- Oi, tio!
- Oi, filho!

369
00:21:08,820 --> 00:21:10,740
Você gosta dessas ruazinhas?

370
00:21:11,530 --> 00:21:12,740
Muito

371
00:21:16,860 --> 00:21:18,110
Veja isso do meu ponto de vista.

372
00:21:20,490 --> 00:21:23,030
Tudo está próximo.

373
00:21:25,070 --> 00:21:27,450
Tipo eles estão interessados
no bem-estar uns dos outros.

374
00:21:28,570 --> 00:21:34,070
Velhas casas, mas telhados ligados,
sacadas emendadas.

375
00:21:35,070 --> 00:21:37,150
E a agitação.

376
00:21:39,070 --> 00:21:41,200
Aroma de temperos.

377
00:21:41,570 --> 00:21:43,110
- E...
- E?

378
00:21:44,780 --> 00:21:49,070
E aquela chá fervendo,
com melado muito doce...

379
00:21:49,150 --> 00:21:51,990
---aquela tiazinha com a folha de betel
e aquele homem com os balões.

380
00:21:53,820 --> 00:21:56,530
Não são ruazinhas. É o meu lar.

381
00:21:58,950 --> 00:22:01,070
Como você torna tudo tão bonito?

382
00:22:01,240 --> 00:22:02,490
Bem...

383
00:22:04,610 --> 00:22:06,200
É por causa do meu pai.

384
00:22:06,450 --> 00:22:10,570
Ele costumava passear por essas ruas,
me carregando nos ombros todo dia.

385
00:22:11,150 --> 00:22:12,490
E todo domingo...

386
00:22:12,570 --> 00:22:15,530
...ele me levava a esses monumentos
e me contava sua história.

387
00:22:16,570 --> 00:22:20,240
Sabe, hoje em dia
quando guio essas excursões...

388
00:22:20,280 --> 00:22:23,360
...e tento trazer as pessoas para o meu
mundo e conto minha história pra elas...

389
00:22:23,950 --> 00:22:26,110
...me sinto como
se meu pai estivesse comigo.

390
00:22:26,740 --> 00:22:29,240
E isso me faz sentir vivo de novo.

391
00:22:34,070 --> 00:22:35,200
Vem cá, vem cá.

392
00:22:35,990 --> 00:22:36,820
Sorria.

393
00:22:39,030 --> 00:22:40,320
Às vezes a gente perde o telefone.

394
00:22:40,610 --> 00:22:43,150
- Este sempre ficará comigo.
- OK.

395
00:22:44,280 --> 00:22:45,700
Você me acha louca, né?

396
00:22:46,150 --> 00:22:47,240
Não.

397
00:22:47,990 --> 00:22:49,610
- Só um pouquinho.
- Por quê?

398
00:22:50,150 --> 00:22:53,780
Bom, você tá fazendo um
city tour com um estranho.

399
00:22:53,860 --> 00:22:55,570
Deve ser meio louca pra isso.

400
00:22:55,650 --> 00:22:56,530
Por que estranho?

401
00:22:56,900 --> 00:22:59,900
Nome: Dev Mathur
Endereço: Solar de Netaji.

402
00:23:01,950 --> 00:23:02,700
OK!

403
00:23:05,990 --> 00:23:08,740
- Podemos fazer aquela caminhada agora?
- Sim, claro!

404
00:23:10,400 --> 00:23:11,110
Vamos.

405
00:23:15,530 --> 00:23:19,280
<i>Se você não segurar minhas mãos...</i>

406
00:23:19,610 --> 00:23:22,860
<i>...aonde vou poder ir?</i>

407
00:23:23,650 --> 00:23:27,360
<i>Sei que você sabe...</i>

408
00:23:27,700 --> 00:23:30,990
<i>...que sou todo seu.</i>

409
00:23:31,610 --> 00:23:38,950
<i>Nossa união... foi feita no Céu...</i>

410
00:23:39,610 --> 00:23:45,200
<i>...por isso, nos encontramos na Terra!</i>

411
00:23:48,360 --> 00:23:52,200
<i>Me dê abrigo em seus braços.</i>

412
00:23:52,360 --> 00:23:56,150
<i>Me faça do jeito que você é.</i>

413
00:23:56,360 --> 00:24:00,110
<i>Se eu me perder...</i>

414
00:24:00,320 --> 00:24:04,400
<i>...me ache e me traga de volta.</i>

415
00:24:04,490 --> 00:24:08,280
<i>Me dê abrigo em seus braços.</i>

416
00:24:08,360 --> 00:24:12,070
<i>Me faça do jeito que você é.</i>

417
00:24:12,360 --> 00:24:15,950
<i>Se eu me perder...</i>

418
00:24:16,320 --> 00:24:20,360
<i>...me ache e me traga de volta.</i>

419
00:24:27,700 --> 00:24:29,740
<i>Quando você chega...</i>

420
00:24:29,820 --> 00:24:34,990
<i>...eu rezo para nunca mais ir embora.</i>

421
00:24:35,610 --> 00:24:39,400
<i>Quando você não está comigo...</i>

422
00:24:39,490 --> 00:24:42,900
<i>...meu coração se desespera.</i>

423
00:24:43,860 --> 00:24:51,150
<i>Que o tempo pare quando estamos juntos.</i>

424
00:24:51,740 --> 00:24:59,280
<i>Que a beleza do amor apareça pra nós.</i>

425
00:24:59,650 --> 00:25:07,240
<i>Nossa união... foi feita no Céu...</i>

426
00:25:07,650 --> 00:25:13,240
<i>...por isso, nos encontramos na Terra!</i>

427
00:25:16,320 --> 00:25:20,240
<i>Me dê abrigo em seus braços.</i>

428
00:25:20,320 --> 00:25:24,150
<i>Me faça do jeito que você é.</i>

429
00:25:24,360 --> 00:25:28,150
<i>Se eu me perder...</i>

430
00:25:28,320 --> 00:25:32,240
<i>...me ache e me traga de volta.</i>

431
00:25:32,400 --> 00:25:36,200
<i>Me dê abrigo em seus braços.</i>

432
00:25:36,360 --> 00:25:40,240
<i>Me faça do jeito que você é.</i>

433
00:25:40,360 --> 00:25:44,240
<i>Se eu me perder...</i>

434
00:25:44,320 --> 00:25:48,400
<i>...me ache e me traga de volta.</i>

435
00:25:48,650 --> 00:25:51,860
<i>Por favor, faça isso.</i>

436
00:25:57,900 --> 00:26:05,280
<i>O destino... trouxe você pra mim.</i>

437
00:26:05,650 --> 00:26:13,450
<i>Só espero que o destino não nos separe.</i>

438
00:26:13,820 --> 00:26:21,650
<i>Vamos viver a vida inteira neste momento!</i>

439
00:26:21,860 --> 00:26:29,110
<i>Que nunca nos separemos de novo.</i>

440
00:26:29,610 --> 00:26:36,990
<i>Nossa união... foi feita no Céu...</i>

441
00:26:37,650 --> 00:26:43,200
<i>...por isso, nos encontramos na Terra!</i>

442
00:26:46,360 --> 00:26:50,150
<i>Me dê abrigo em seus braços.</i>

443
00:26:50,400 --> 00:26:54,240
<i>Me faça do jeito que você é.</i>

444
00:26:54,360 --> 00:26:58,240
<i>Se eu me perder...</i>

445
00:26:58,400 --> 00:27:02,530
<i>...me ache e me traga de volta.</i>

446
00:27:02,610 --> 00:27:06,200
<i>Me dê abrigo em seus braços.</i>

447
00:27:06,360 --> 00:27:09,700
<i>Me faça do jeito que você é.</i>

448
00:27:10,320 --> 00:27:14,240
<i>Se eu me perder...</i>

449
00:27:14,360 --> 00:27:18,450
<i>...me ache e me traga de volta.</i>

450
00:27:18,650 --> 00:27:21,700
<i>Sim, eu te peço!</i>

451
00:27:36,150 --> 00:27:37,990
Sou fácil de encontrar. 

452
00:27:39,030 --> 00:27:40,530
Não me perca.

453
00:27:41,860 --> 00:27:46,240
Ótimo, não vou... te perder.

454
00:27:50,860 --> 00:27:52,110
Meu jalebi!

455
00:27:54,530 --> 00:27:57,780
Pareço um jalebi pra você?

456
00:27:59,990 --> 00:28:00,950
Não!

457
00:28:05,490 --> 00:28:06,740
Mas você é doce do mesmo jeito.

458
00:28:08,240 --> 00:28:08,990
Merda.

459
00:28:12,320 --> 00:28:13,150
Merda.

460
00:28:17,200 --> 00:28:18,490
Anaida!

461
00:28:41,950 --> 00:28:42,820
Anaida, escute!

462
00:28:45,490 --> 00:28:47,610
Você não sabe o que me aconteceu?

463
00:28:52,030 --> 00:28:52,740
Dev...

464
00:28:53,490 --> 00:28:54,150
Dev...

465
00:28:54,570 --> 00:28:55,780
A mulher do Dev.

466
00:28:58,570 --> 00:29:01,030
Estou na mesma cabine da mulher do Dev.

467
00:29:08,650 --> 00:29:12,740
E, escute Anaida, não é só a esposa,
mas a filha de sete anos também.

468
00:29:13,110 --> 00:29:14,200
Sete anos!

469
00:29:19,030 --> 00:29:21,280
Não sei o que fazer.

470
00:29:30,240 --> 00:29:32,030
Não, não, não.

471
00:29:32,200 --> 00:29:33,070
Não!

472
00:29:35,240 --> 00:29:37,030
Meu coração não aceita isso.

473
00:29:38,400 --> 00:29:40,450
O que há de tão errado comigo?

474
00:29:42,650 --> 00:29:43,700
Ele me amava.

475
00:29:45,110 --> 00:29:46,360
Ele me amava, certo?

476
00:29:51,070 --> 00:29:52,320
Preciso saber.

477
00:29:52,950 --> 00:29:55,990
Preciso saber, cara. Preciso saber.

478
00:29:58,530 --> 00:29:59,530
Não sei.

479
00:30:01,070 --> 00:30:02,110
Não sei.

480
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
Preciso saber.

481
00:30:07,070 --> 00:30:07,990
Anaida?

482
00:30:09,150 --> 00:30:09,900
Anaida?

483
00:30:11,860 --> 00:30:12,700
Anaida?

484
00:31:06,110 --> 00:31:07,450
Você pode mudar minha cabine?

485
00:31:08,200 --> 00:31:09,450
Algum problema, senhorita?

486
00:31:11,950 --> 00:31:13,150
Eu quero mudar.

487
00:31:14,240 --> 00:31:15,280
Me dê 10 minutos.

488
00:31:15,360 --> 00:31:16,820
Vamos chegar logo à estação de Kalyan.

489
00:31:17,070 --> 00:31:18,990
Vou verificar e informo a você.

490
00:31:19,820 --> 00:31:20,570
Obrigada.

491
00:31:35,230 --> 00:31:37,560
<i>Atenção, por favor, senhores passageiros!</i>

492
00:31:53,560 --> 00:31:55,060
- Depressa.
- Tô indo.

493
00:31:55,150 --> 00:31:56,310
Não é esta

494
00:32:00,850 --> 00:32:02,150
Meu Deus!

495
00:32:04,150 --> 00:32:05,940
- É sua filha?
- Sim.

496
00:32:06,600 --> 00:32:08,810
- Pulti, diga oi pra tia.
- Oi!

497
00:32:08,900 --> 00:32:09,600
Oi!

498
00:32:10,650 --> 00:32:11,690
Meu Faizu.

499
00:32:12,440 --> 00:32:14,560
Faizal. Meu neto.

500
00:32:14,850 --> 00:32:15,900
É da mesma idade.

501
00:32:16,400 --> 00:32:18,690
Mora com o pai e a mãe
nos Estados Unidos.

502
00:32:18,770 --> 00:32:20,480
Uau! Neto americano.

503
00:32:20,560 --> 00:32:24,230
Hmm... o que você disse, querida?

504
00:32:24,400 --> 00:32:26,100
Esse é o grande medo dela.

505
00:32:26,600 --> 00:32:28,440
Que o neto se torne americano.

506
00:32:28,650 --> 00:32:30,940
Se nós delienses, vamos
para a América ou África...

507
00:32:31,350 --> 00:32:32,690
...continuamos delienses, tia!

508
00:32:32,770 --> 00:32:34,350
Absolutamente certa!

509
00:32:34,560 --> 00:32:36,150
Esse não é meu medo.

510
00:32:36,400 --> 00:32:39,520
Tenho medo de que ele nos esqueça.

511
00:32:39,690 --> 00:32:42,270
Então, querida, seja generosa
com ele e...

512
00:32:42,350 --> 00:32:45,100
...faça ele se lembrar de você.

513
00:32:45,190 --> 00:32:45,770
Aí, vocês dois serão felizes.

514
00:32:45,850 --> 00:32:46,770
Deixa pra lá!

515
00:32:47,350 --> 00:32:48,940
Estamos na próxima cabine.

516
00:32:49,020 --> 00:32:50,190
Passe por lá, tá?

517
00:32:51,270 --> 00:32:51,980
Você é demais!

518
00:32:52,060 --> 00:32:54,310
- Sempre fazendo brincadeiras.
- Bendita seja.

519
00:32:54,650 --> 00:32:58,600
Me diga uma coisa:
você se casaria comigo de novo?

520
00:32:59,150 --> 00:32:59,850
Hein?

521
00:33:01,400 --> 00:33:03,230
Que resposta é essa?

522
00:33:03,900 --> 00:33:07,770
Foi um sim ou.. uma pergunta?

523
00:33:18,600 --> 00:33:19,810
Para!

524
00:33:21,730 --> 00:33:23,150
O que ela tá fazendo?

525
00:33:24,190 --> 00:33:25,770
O que você quer de manhã tão cedo?

526
00:33:27,940 --> 00:33:28,810
Oi!

527
00:33:29,310 --> 00:33:30,100
Olá!

528
00:33:30,270 --> 00:33:31,810
Quero te perguntar uma coisa?

529
00:33:32,190 --> 00:33:33,020
O quê?

530
00:33:34,310 --> 00:33:36,400
Quer casar comigo?

531
00:33:36,600 --> 00:33:37,310
Hein?

532
00:33:37,770 --> 00:33:39,650
Foi um sim ou uma pergunta retórica?

533
00:33:39,850 --> 00:33:40,350
Depressa!

534
00:33:40,440 --> 00:33:41,350
Ainda não descarreguei minha bagagem.

535
00:33:41,440 --> 00:33:42,770
Se não vier, volto para Mumbai.

536
00:33:49,520 --> 00:33:52,480
Se você não diz sim,
eu posso dizer sim pra ela?

537
00:33:52,900 --> 00:33:55,650
Isso pede uns doces.
Os tempos estão mudados.

538
00:34:05,020 --> 00:34:06,600
Senhorita. Olá, senhorita!

539
00:34:08,060 --> 00:34:11,100
Os carros 2 e 3 estão cheios também.

540
00:34:12,810 --> 00:34:16,600
Se estiver acontecendo problema
com a criança na sua cabine...

541
00:34:17,310 --> 00:34:18,810
...a senhora pode usar minha cabine.

542
00:34:19,980 --> 00:34:23,690
Se a senhora ficar aqui desse jeito,
não vou gostar.

543
00:34:25,350 --> 00:34:27,020
Esta é minha casa.

544
00:34:27,440 --> 00:34:28,850
Posso me deitar onde eu quiser.

545
00:34:33,650 --> 00:34:34,440
Obrigada.

546
00:34:56,150 --> 00:34:58,730
<i>Noite passada eu queria me suicidar.</i>

547
00:34:59,650 --> 00:35:02,650
<i>Por que ele não apareceu, Papai?</i>

548
00:35:03,230 --> 00:35:04,900
<i>Ele nunca me amou.</i>

549
00:35:04,940 --> 00:35:07,150
<i>Noite passada eu queria me suicidar.</i>

550
00:35:07,520 --> 00:35:10,350
<i>Aquele traidor estava
usando você o tempo todo.</i>

551
00:35:10,600 --> 00:35:12,310
<i>Ele nunca te amou.</i>

552
00:35:19,940 --> 00:35:21,440
Eles não fazem um lindo casal de velhos?

553
00:35:22,230 --> 00:35:23,600
Do tipo felizes para sempre?

554
00:35:25,520 --> 00:35:28,350
E falam por aí que casamento não dura!

555
00:35:28,650 --> 00:35:29,190
Não é?

556
00:35:35,940 --> 00:35:37,770
Por falar nisso,
se não fossem esses casamentos...

557
00:35:39,100 --> 00:35:41,730
...viver sozinho na velhice
seria tão difícil, né?

558
00:35:43,940 --> 00:35:46,150
É difícil ficar sozinha
em qualquer idade.

559
00:35:48,980 --> 00:35:53,100
E quem disse que as pessoas não se
sentem sozinhas mesmo depois de casadas?

560
00:36:01,480 --> 00:36:02,100
Verdade.

561
00:36:04,270 --> 00:36:07,150
A solidão nunca te abandona,
assim como sua sombra.

562
00:36:14,600 --> 00:36:17,690
Nunca vou deixar a Pulti me abandonar.

563
00:36:21,980 --> 00:36:23,100
E seu marido?

564
00:36:25,770 --> 00:36:28,020
Ele não a deixaria nem ir à escola.

565
00:36:29,060 --> 00:36:32,310
Sabe, ele foi duas vezes
a Mumbai em um mês...

566
00:36:32,560 --> 00:36:34,020
...só pra ver a Pulti.

567
00:36:34,650 --> 00:36:36,100
- Que gracinha.
- Sim!

568
00:36:37,440 --> 00:36:40,190
Normalmente ele está sempre
falando sobre a Velha Déli.

569
00:36:40,520 --> 00:36:44,810
Mas quando ele não vê a Pulti
a própria casa parece uma cadeia.

570
00:36:46,520 --> 00:36:49,600
Sua casa é onde eu e Pulti estamos.

571
00:36:52,400 --> 00:36:53,600
Como dizem...

572
00:36:53,900 --> 00:36:55,900
Nossa casa é onde está nosso coração.

573
00:37:45,440 --> 00:37:46,480
<i>Instante...</i>

574
00:37:46,560 --> 00:37:51,520
<i>O tempo parou naquele instante.</i>

575
00:37:52,560 --> 00:37:58,600
<i>Quando você segurou minha mão.</i>

576
00:37:58,690 --> 00:38:02,100
<i>Vou aonde você for.</i>

577
00:38:02,190 --> 00:38:05,690
<i>Você estará sempre ao meu lado.<i>

578
00:38:05,770 --> 00:38:09,650
<i>Eu sou a estação e você é a brisa.</i>

579
00:38:09,730 --> 00:38:12,400
<i>Querida.</i>

580
00:38:12,940 --> 00:38:16,440
<i>Eu sorrio quando você canta.</i>

581
00:38:16,520 --> 00:38:19,900
<i>Eu choro quando você está triste.</i>

582
00:38:20,150 --> 00:38:23,980
<i>Me molho todo na chuva do seu amor.</i>

583
00:38:24,060 --> 00:38:27,060
<i>Querida.<i>

584
00:38:41,980 --> 00:38:47,100
<i>Seu rosto é minha sombra.<i>

585
00:38:47,190 --> 00:38:48,900
Venham! Os convidados chegaram.

586
00:38:49,190 --> 00:38:54,690
<i>É tudo isso o que sinto hoje...</i>

587
00:38:55,770 --> 00:38:59,440
<i>Eu sou o amanhecer e você os raios de sol.</i>

588
00:38:59,520 --> 00:39:03,020
<i>Eu sou o espelho e você a imagem.</i>

589
00:39:03,100 --> 00:39:09,440
<i>Sua companhia é maravilhosa.
Minha companheira.</i>

590
00:39:11,400 --> 00:39:17,400
<i>Você me mostrou as cores do amor.</i>

591
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
Dev...

592
00:39:19,650 --> 00:39:24,350
<i>E me levou pra junto de você.</i>
- Dev

593
00:39:24,600 --> 00:39:28,060
<i>Vamos nos perder em algum lugar...</i>

594
00:39:28,150 --> 00:39:31,520
<i>...onde o tempo pare para sempre.</i>

595
00:39:31,770 --> 00:39:35,650
<i>E amanhã nunca chegue.</i>

596
00:39:35,730 --> 00:39:37,900
<i>Querida.</i>

597
00:40:03,980 --> 00:40:06,020
Tá chato ficar em casa.

598
00:40:06,980 --> 00:40:08,520
- Vamos a algum lugar.
- Aonde?

599
00:40:10,270 --> 00:40:11,020
Caxemira.

600
00:40:12,440 --> 00:40:14,350
Este mês não.
Tenho muitos compromissos.

601
00:40:14,980 --> 00:40:15,940
Mês que vem.

602
00:40:16,980 --> 00:40:22,560
<i>Se você pedir um sonho,
te darei um milhão.</i>

603
00:40:24,190 --> 00:40:29,980
<i>Se você estiver feliz,
eu também estarei.<i>

604
00:40:30,900 --> 00:40:34,310
<i>Você é única.</i>

605
00:40:34,480 --> 00:40:37,980
<i>Você é como eu.</i>

606
00:40:38,060 --> 00:40:44,520
<i>Nós somos um só.</i>

607
00:40:47,310 --> 00:40:48,230
Mamãe.

608
00:40:49,150 --> 00:40:52,230
Dev, Ayesha fuma.

609
00:40:57,020 --> 00:40:58,150
Eu sei, Mamãe.

610
00:41:00,900 --> 00:41:03,310
- Só de vez em quando...
- Você sabe.

611
00:41:05,730 --> 00:41:07,850
Ela fecha a porta do quarto.

612
00:41:09,270 --> 00:41:11,980
As portas desta casa
nunca ficaram fechadas.

613
00:41:13,900 --> 00:41:15,400
Isso não pode acontecer aqui.

614
00:41:16,270 --> 00:41:18,560
Mas, Mamãe, ela escreve lá dentro.

615
00:41:19,980 --> 00:41:21,650
Ela vai escrever com a porta aberta?

616
00:41:22,400 --> 00:41:23,440
Esta casa é dela também.

617
00:41:26,310 --> 00:41:27,560
Tá bom, vou cuidar disso.

618
00:41:27,650 --> 00:41:28,600
Vou falar com ela.

619
00:41:31,980 --> 00:41:33,020
<i>Instante...</i>

620
00:41:33,100 --> 00:41:38,060
<i>Tudo parou naquele instante.</i>

621
00:41:39,100 --> 00:41:45,140
<i>Quando você segurou minha mão.</i>

622
00:41:45,230 --> 00:41:48,640
<i>Vou aonde você for.</i>

623
00:41:48,730 --> 00:41:52,230
<i>Você estará sempre ao meu lado.<i>

624
00:41:52,310 --> 00:41:56,190
<i>Eu sou a estação e você é a brisa.</i>

625
00:41:56,270 --> 00:41:58,940
<i>Querida.</i>

626
00:41:59,480 --> 00:42:02,980
<i>Eu sorrio quando você canta.</i>

627
00:42:03,060 --> 00:42:06,440
<i>Eu choro quando você fica triste.</i>

628
00:42:06,690 --> 00:42:10,520
<i>Me molho todo na chuva do seu amor.</i>

629
00:42:10,690 --> 00:42:13,440
<i>Querida.</i>

630
00:42:41,940 --> 00:42:42,900
Dev.

631
00:42:46,440 --> 00:42:47,350
Dev.

632
00:42:48,690 --> 00:42:49,810
Oi...

633
00:42:53,940 --> 00:43:00,270
Você acha que toda história de amor tem
um final 'foram felizes para sempre'?

634
00:44:55,850 --> 00:44:57,850
Tia, que tal?

635
00:45:00,440 --> 00:45:02,100
É aniversário da sua mãe?

636
00:45:02,190 --> 00:45:02,810
É.

637
00:45:02,900 --> 00:45:03,520
Amanhã.

638
00:45:10,100 --> 00:45:11,650
Pois não, senhora. Chamou?

639
00:45:13,190 --> 00:45:14,230
Sim, chamei.

640
00:45:14,440 --> 00:45:15,850
Quando vai chegar
esse quarto passageiro?

641
00:45:16,150 --> 00:45:18,230
Você sabe de alguma coisa ou não?

642
00:45:18,600 --> 00:45:19,810
Quem vai abrir a porta pra ele?

643
00:45:20,850 --> 00:45:23,440
Ah, sim! O quarto passageiro, senhora.

644
00:45:23,770 --> 00:45:25,480
Vai embarcar na estação de Bhusawal.

645
00:45:25,690 --> 00:45:28,770
Bem, o trem está atrasado.

646
00:45:28,980 --> 00:45:31,060
Vai chegar lá às 11:30.

647
00:45:31,150 --> 00:45:32,560
11:30? Muito tarde.

648
00:45:34,060 --> 00:45:38,350
Vai atrapalhar nosso sono.
E se for algum cara esquisito?

649
00:45:38,600 --> 00:45:40,600
Vai ser uma surpresa.

650
00:45:40,690 --> 00:45:42,060
Surpresa!

651
00:45:42,350 --> 00:45:43,730
Tcham, tcham!

652
00:45:43,980 --> 00:45:44,560
O quê?

653
00:45:44,770 --> 00:45:48,400
Redatora sênior e a sócia mais jovem
da história da empresa. 

654
00:45:48,480 --> 00:45:51,310
Uau... parabéns, meu Jalebi!

655
00:45:52,060 --> 00:45:53,100
Eu também tenho boas notícias.

656
00:45:53,190 --> 00:45:53,940
Oi!

657
00:45:54,440 --> 00:45:57,310
- A Lonely Planet acaba de...
- Todos os benefícios, 25% de aumento.

658
00:45:57,400 --> 00:46:00,900
E mais: semana de  5 dias de trabalho,
ou seja, folga sábados e domingos.

659
00:46:00,940 --> 00:46:03,060
Eles vão até dar um carro
para me buscar e trazer.

660
00:46:03,270 --> 00:46:05,270
- Mas...
- Finalmente eu posso sair.

661
00:46:05,560 --> 00:46:07,900
- Mas...
- Talvez agora consiga escrever meu livro.

662
00:46:10,230 --> 00:46:13,850
Mas você estava querendo ser freelancer,
não é?

663
00:46:13,900 --> 00:46:17,230
Estou cansada de usar meu laptop
nos cantos deste museu.

664
00:46:17,440 --> 00:46:20,350
E Samir disse que é uma startup,
então vou ter liberdade...

665
00:46:20,440 --> 00:46:22,310
Se Samir falou, então tá falado.

666
00:46:24,440 --> 00:46:25,150
O que você quer dizer com isso?

667
00:46:26,560 --> 00:46:28,060
Por que você tem problema com Samir?

668
00:46:30,350 --> 00:46:30,940
Por nada.

669
00:46:33,900 --> 00:46:35,190
Se você está feliz, também estou.

670
00:46:37,690 --> 00:46:38,400
Dá pra perceber.

671
00:46:40,730 --> 00:46:41,850
Ayesh...

672
00:46:44,690 --> 00:46:49,940
Desde que nos conhecemos, você vive
falando que odeia vidinha sempre igual.

673
00:46:50,190 --> 00:46:51,650
Você não gosta de rotina.

674
00:46:52,310 --> 00:46:54,980
E agora de repente pega esse emprego
de 9 às 5 sem sequer conversar.

675
00:46:56,900 --> 00:46:58,900
Você vai trabalhar de segunda a sexta.

676
00:46:59,100 --> 00:47:00,730
Eu fico muito apertado
nos fins de semana.

677
00:47:01,150 --> 00:47:03,350
Então, me desculpe,
mas não fico alegre com isso.

678
00:47:05,980 --> 00:47:12,020
Tá bom, tô feliz que
você vai cair fora deste museu.

679
00:47:14,060 --> 00:47:15,900
- Eu não quis dizer isso.
- Tudo bem.

680
00:47:17,270 --> 00:47:20,150
Mas um dia nós vamos viver
em nossa própria casa.

681
00:47:20,690 --> 00:47:23,980
Numa casa normal, com portas
comuns, janelas e um chuveiro.

682
00:47:27,560 --> 00:47:33,350
Ayesh... esta casa, a Velha Déli, os
tours não são apenas um trabalho pra mim.

683
00:47:33,980 --> 00:47:35,810
Isso é o que eu sou. Isso é minha vida.

684
00:47:36,980 --> 00:47:38,690
Minhas raízes estão ligadas a esta casa.

685
00:47:39,980 --> 00:47:41,900
Quando nós viemos de Lahore com
uma mão na frente e a outra atrás...

686
00:47:41,940 --> 00:47:43,770
...esta velha relíquia nos deu refúgio.

687
00:47:43,980 --> 00:47:45,020
O sonho do Vovô era...

688
00:47:45,100 --> 00:47:47,310
...que as portas deste solar
nunca se fechassem para ninguém.

689
00:47:49,690 --> 00:47:50,400
Não...

690
00:47:50,480 --> 00:47:52,310
Você pode achar que é
um melodrama ou coisa que o valha...

691
00:47:52,400 --> 00:47:55,060
...mas, se eu deixar esta casa e
a família, nunca poderei ser seu.

692
00:47:56,600 --> 00:47:58,100
Porque não serei eu mesmo, Ayesh.

693
00:48:01,400 --> 00:48:04,940
Então, por mais antiquado que soe,
esta é a minha verdade.

694
00:48:08,940 --> 00:48:09,900
E a minha verdade?

695
00:48:11,690 --> 00:48:13,480
Este não é o meu destino.

696
00:48:13,980 --> 00:48:15,230
Pode ser o seu.

697
00:48:18,020 --> 00:48:19,900
E o que você disse?

698
00:48:20,690 --> 00:48:22,230
Antiquado? Melodramático?

699
00:48:23,100 --> 00:48:25,350
- É isso que você pensa de mim?
- E o que mais eu poderia pensar?

700
00:48:26,730 --> 00:48:29,440
Foi vocẽ que disse que este solar
era tão legal, tão charmoso.

701
00:48:29,520 --> 00:48:30,400
Posso passar minha vida inteira nele.

702
00:48:30,480 --> 00:48:31,060
É, eu falei.

703
00:48:31,150 --> 00:48:32,560
Mas você mesmo disse que
mais cedo ou mais tarde...

704
00:48:32,650 --> 00:48:34,060
...gostaria de fazer
algo mais na sua vida.

705
00:48:34,150 --> 00:48:35,650
Além da Velha Déli.

706
00:48:36,850 --> 00:48:38,150
Como sua agência de viagens.

707
00:48:38,690 --> 00:48:39,980
Por que você nunca pensa nisso?

708
00:48:40,060 --> 00:48:41,440
Eu vou...

709
00:48:42,270 --> 00:48:44,900
Mas na hora certa e do meu jeito.

710
00:48:45,850 --> 00:48:48,770
Mas se é velha ou o que seja,
continuará fazendo parte de meus planos.

711
00:48:51,650 --> 00:48:54,600
Se você consegue enxergar este mundo
e me entender...

712
00:48:54,690 --> 00:48:56,730
...somente assim poderemos
ser felizes juntos, Ayesh!

713
00:48:58,350 --> 00:48:58,940
Senão?

714
00:49:13,060 --> 00:49:15,310
<i>Estou com muita saudade de você...<i>

715
00:49:15,400 --> 00:49:16,100
Com licença.

716
00:49:16,270 --> 00:49:18,190
O trem está demorando muito aqui.

717
00:49:18,270 --> 00:49:19,150
Quanto tempo dura a parada?

718
00:49:19,350 --> 00:49:20,400
Estamos tentando saber, senhor.

719
00:49:20,480 --> 00:49:23,310
Provavelmente outro trem está passando.
A linha deve estar ocupada.

720
00:49:23,400 --> 00:49:24,190
Oh...

721
00:49:24,480 --> 00:49:25,400
Saiu.

722
00:49:25,480 --> 00:49:26,650
Saiu.

723
00:49:28,850 --> 00:49:30,650
Senhora, café? Senhor, café?

724
00:49:30,730 --> 00:49:31,900
Não, obrigado.

725
00:49:32,850 --> 00:49:35,190
- Então, o que eu estava dizendo mesmo?
- Venha.

726
00:49:35,270 --> 00:49:36,440
- O quê?
- Venha, vamos.

727
00:49:36,520 --> 00:49:37,400
Não há sinal.

728
00:49:37,560 --> 00:49:40,690
Você estava tentando descobrir o motivo
do atraso ou dar partida no motor?

729
00:49:42,270 --> 00:49:48,980
Você sabe, querida... estou sempre atrasado.

730
00:49:49,270 --> 00:49:51,520
Alá, aí vai ele de novo.

731
00:49:52,310 --> 00:49:54,980
Ótimo, eu não diria isso.

732
00:49:57,100 --> 00:50:01,730
Então... podia ser
o que você usou pra me convencer.

733
00:50:07,810 --> 00:50:12,730
'Se você quer dizer alguma coisa
importante ou cumprir uma promessa.'

734
00:50:14,020 --> 00:50:18,690
'Se você quiser ligar de volta pra ele
ou só ligar pra ele.'

735
00:50:20,060 --> 00:50:24,020
'Eu estou sempre... atrasado.'

736
00:50:26,020 --> 00:50:31,100
'Se eu quiser aliviar...
o sofrimento de alguém.'

737
00:50:32,190 --> 00:50:34,270
'A verdade era outra...'

738
00:50:34,940 --> 00:50:37,230
'...e eu tinha que contar pra ela.'

739
00:50:38,650 --> 00:50:40,100
'Eu sempre estou...'

740
00:50:41,020 --> 00:50:41,730
Com licença.

741
00:50:42,020 --> 00:50:42,650
Perdão.

742
00:50:44,770 --> 00:50:53,480
<i>Nós nunca... nos separaremos...</i>

743
00:50:53,900 --> 00:50:56,650
<i>Nunca.</i>

744
00:50:58,310 --> 00:51:02,900
<i>O que mais posso dizer?...</i>

745
00:51:03,150 --> 00:51:03,850
Ayesha.

746
00:51:03,900 --> 00:51:06,690
<i>Pra você...</i>

747
00:51:07,350 --> 00:51:12,150
<i>Pra você...</i>

748
00:51:29,480 --> 00:51:31,400
Por que você fez isso, Dev?

749
00:51:34,020 --> 00:51:35,980
Você me enganou o tempo todo.

750
00:51:38,270 --> 00:51:39,480
Você tem mulher.

751
00:51:40,400 --> 00:51:41,310
E uma filha.

752
00:51:43,020 --> 00:51:43,850
Eu estava errada.

753
00:51:46,560 --> 00:51:50,060
Meu corpo mentiu pra mim,
meu coração mentiu pra mim.

754
00:51:50,150 --> 00:51:52,310
Você nunca me amou.

755
00:51:59,600 --> 00:52:02,020
Eu destruí a mim mesma por sua causa.

756
00:52:02,900 --> 00:52:05,020
Eu destruí a mim mesma por sua causa.

757
00:52:07,400 --> 00:52:10,940
Vá! Comemore o aniversário
com sua mulher e sua menina.

758
00:52:12,810 --> 00:52:14,190
Eu não consigo mais viver.

759
00:52:14,900 --> 00:52:16,400
Eu não consigo mais viver.

760
00:52:19,560 --> 00:52:20,400
Não.

761
00:52:21,400 --> 00:52:22,350
Ayesha.

762
00:52:23,230 --> 00:52:23,980
Ayesha!

763
00:52:25,400 --> 00:52:26,400
Ayesha!

764
00:52:27,980 --> 00:52:29,850
Meu Deus. Dev!

765
00:52:30,480 --> 00:52:31,560
Eu sabia.

766
00:52:31,690 --> 00:52:35,020
Você sempre é o primeiro que
me cumprimenta no meu aniversário.

767
00:52:35,270 --> 00:52:36,350
Muito obrigada.

768
00:52:37,060 --> 00:52:38,810
Pulti, veja quem está aqui.

769
00:52:38,980 --> 00:52:40,150
Veja, Papai.

770
00:52:41,190 --> 00:52:45,810
Papai! Como você subiu
no trem em movimento?

771
00:52:46,310 --> 00:52:47,690
- Feliz aniversário.
- Obrigada.

772
00:52:49,100 --> 00:52:51,940
Papai subiu no trem
na estação de Bhusawal.

773
00:52:52,690 --> 00:52:54,560
Mas estava esperando a data mudar.

774
00:52:54,940 --> 00:52:58,310
Para ver esse sorriso.

775
00:53:01,600 --> 00:53:05,440
Papai, você trouxe um bolo pra Mamãe,
mas o que trouxe pra mim?

776
00:53:05,480 --> 00:53:06,440
Pra você?

777
00:53:06,690 --> 00:53:07,900
Jalebi.

778
00:53:15,440 --> 00:53:18,350
Parabéns pra você.

779
00:53:18,560 --> 00:53:20,650
Minha rabugenta.

780
00:53:22,310 --> 00:53:24,810
É uma tradição da família Mathur. Venha.

781
00:53:25,350 --> 00:53:25,900
É mesmo?

782
00:53:27,310 --> 00:53:28,650
Fiquei fechada no meu quarto o dia todo.

783
00:53:28,730 --> 00:53:31,270
E agora você me traz aqui
no dia do meu aniversário...

784
00:53:31,350 --> 00:53:32,310
...pra me dar jalebi de presente.

785
00:53:32,400 --> 00:53:36,850
Mas não há jalebi tão bom quanto
os da travessa Parathe Wali.

786
00:53:38,310 --> 00:53:39,100
Estou grávida.

787
00:53:40,440 --> 00:53:41,310
O quê?

788
00:53:43,310 --> 00:53:44,020
Sim.

789
00:53:51,020 --> 00:53:52,440
- Chefe...
- Sim...

790
00:53:54,400 --> 00:53:58,600
Prepare mais caixas. Vou ser pai!

791
00:54:02,730 --> 00:54:06,350
Ayesh, você não tem ideia
do que isso significa para mim.

792
00:54:08,060 --> 00:54:09,100
E Mamãe...

793
00:54:09,730 --> 00:54:12,900
Ela vai ser avó!

794
00:54:18,270 --> 00:54:20,350
- Não me olhe sesse jeito.
- Que jeito?

795
00:54:20,480 --> 00:54:21,900
Não quero ser mãe logo agora.

796
00:54:22,020 --> 00:54:23,730
Acabamos de nos casar, Dev.

797
00:54:23,810 --> 00:54:25,940
E ainda tem muita coisa
que quero fazer na vida.

798
00:54:26,440 --> 00:54:28,020
Só tenho 21 anos.

799
00:54:28,440 --> 00:54:31,310
Quero escrever.
Quero viajar. Ver o mundo.

800
00:54:31,690 --> 00:54:32,810
Acabei de começar a escrever.

801
00:54:32,900 --> 00:54:34,230
E essa gravidez vai atrapalhar tudo.

802
00:54:34,310 --> 00:54:36,400
É muito cedo pra mim, Dev. Não consigo.

803
00:54:36,810 --> 00:54:38,100
Como é cedo?

804
00:54:39,270 --> 00:54:41,600
E quem falou que você não pode
fazer essas coisas depois.

805
00:54:43,600 --> 00:54:45,440
Além do mais,
não podemos tirar uma vida...

806
00:54:47,940 --> 00:54:49,520
Não posso fazer isso, Ayesh.

807
00:54:51,770 --> 00:54:52,810
Amorzinho...

808
00:54:56,440 --> 00:54:58,150
Vamos ter uma filha.

809
00:55:07,350 --> 00:55:08,690
O que você tá fazendo aqui?

810
00:55:08,770 --> 00:55:10,100
Entre e conheça meu marido.

811
00:55:10,190 --> 00:55:11,230
- Não, tá bom.
- Por que não?

812
00:55:11,310 --> 00:55:11,900
Venha.

813
00:55:11,980 --> 00:55:12,810
Entre.

814
00:55:14,980 --> 00:55:16,060
Esta é Ayesha.

815
00:55:16,440 --> 00:55:18,810
Ela é escritora, autora de
um romance de sucesso.

816
00:55:21,100 --> 00:55:23,100
Sabe, ela mora em Mumbai...

817
00:55:23,230 --> 00:55:25,440
...mas está indo a Déli
para uma sessão de leitura de livro.

818
00:55:25,600 --> 00:55:26,150
OK.

819
00:55:26,730 --> 00:55:28,980
Ayesha, este é o Dev.

820
00:55:29,230 --> 00:55:30,060
Seu marido.

821
00:55:31,730 --> 00:55:32,980
Sim, meu marido.

822
00:55:33,940 --> 00:55:34,520
Oi, Dev.

823
00:55:35,480 --> 00:55:36,060
Oi.

824
00:55:36,270 --> 00:55:37,810
Ele tem uma grande agência de viagens.

825
00:55:38,060 --> 00:55:40,230
Grande parte de nosso trabalho
é feita na internet.

826
00:55:40,400 --> 00:55:41,690
E eu cuido das contas.

827
00:55:42,440 --> 00:55:44,900
Afinal, tenho um MBA que
deve servir pra alguma coisa.

828
00:55:46,310 --> 00:55:48,730
Sabe, a gente instalou nosso
escritório bem atrás do solar.

829
00:55:48,810 --> 00:55:49,810
Reformando o lugar.

830
00:55:50,230 --> 00:55:53,190
- Mas eu disse...
- Mamãe, parte o bolo...

831
00:55:53,270 --> 00:55:54,350
Só dois minutinhos, querida.

832
00:55:54,440 --> 00:55:56,440
Vamos terminar a conversa
e então partir o bolo, tá?

833
00:55:56,560 --> 00:55:57,650
Mas eu deixei claro.

834
00:55:57,730 --> 00:56:00,650
Você pode expandir o negócio
o quanto quiser.

835
00:56:00,770 --> 00:56:02,350
Mas um dia por semana
vamos reservar para nós.

836
00:56:02,440 --> 00:56:04,150
Para mim e Pulti.

837
00:56:04,730 --> 00:56:06,060
E nós combinamos isso.

838
00:56:08,650 --> 00:56:11,730
O negócio dobrou de tamanho
para a Agência de Viagens Disha.

839
00:56:11,940 --> 00:56:12,600
O quê?

840
00:56:14,650 --> 00:56:17,690
O nome verdadeiro de
nossa filha Pulti é Disha.

841
00:56:17,810 --> 00:56:20,650
Por isso, a agência se chama Disha.

842
00:56:20,770 --> 00:56:21,770
Não é legal?

843
00:56:27,520 --> 00:56:28,810
- Diya.
- Não...

844
00:56:30,440 --> 00:56:31,150
Kaya.

845
00:56:31,440 --> 00:56:32,100
Kaya?

846
00:56:32,600 --> 00:56:34,400
Ela é nossa filha e não
um creme para a pele.

847
00:56:38,900 --> 00:56:39,690
Tara.

848
00:56:44,850 --> 00:56:46,020
Que tal Devika?

849
00:56:48,440 --> 00:56:50,310
Diga pra minha mãe. Boa ideia.

850
00:56:51,230 --> 00:56:52,900
O que seu pai sugeriu?

851
00:56:53,980 --> 00:56:55,230
- Devisha.
- Hmm...

852
00:56:55,520 --> 00:56:56,400
Hein?

853
00:56:57,770 --> 00:57:00,730
Ele estava tentando achar algo
legal juntando nossos nomes.

854
00:57:01,520 --> 00:57:02,730
Não fale de meu pai.

855
00:57:03,770 --> 00:57:04,560
Tá bom.

856
00:57:10,150 --> 00:57:11,350
Na verdade...

857
00:57:16,100 --> 00:57:17,480
Não é uma má ideia...

858
00:57:20,060 --> 00:57:21,060
Dev.

859
00:57:21,980 --> 00:57:22,980
Ayesha.

860
00:57:25,560 --> 00:57:26,560
Disha.

861
00:57:30,770 --> 00:57:31,350
Dev.

862
00:57:32,190 --> 00:57:35,560
Senhoras e senhores...

863
00:57:35,770 --> 00:57:38,230
...aviso de interesse público...

864
00:57:38,400 --> 00:57:45,810
...Ayesha do Dev e Dev da Ayesha
encontraram sua 'Disha' (direção).

865
00:57:55,350 --> 00:58:04,520
<i>Quanto mais eu olho pra você...
mais meu coração deseja você.</i>

866
00:58:05,020 --> 00:58:13,940
<i>Quanto mais eu penso em você...
mais meu coração deseja você.</i>

867
00:58:14,440 --> 00:58:24,190
<i>Nosso amor brilha nos seus olhos.</i>

868
00:58:24,480 --> 00:58:33,690
<i>Nosso amor bate dentro de você.</i>

869
00:58:33,900 --> 00:58:38,440
<i>Meu amor e seu amor.</i>

870
00:58:38,980 --> 00:58:47,980
<i>Quanto mais eu olho pra você...
mais meu coração deseja você.</i>

871
00:58:48,690 --> 00:58:58,060
<i>Quanto mais eu penso em você...
mais meu coração deseja você.</i>

872
00:59:08,690 --> 00:59:13,150
<i>Um pouquinho meu, um pouquinho seu.</i>

873
00:59:13,400 --> 00:59:17,980
<i>Este sonho é de nós dois.</i>

874
00:59:18,400 --> 00:59:27,560
<i>Uma doce canção que ouço agora.</i>

875
00:59:28,060 --> 00:59:36,690
<i>Vai transformar nosso sofrimento
em alegria num sorriso.</i>

876
00:59:36,850 --> 00:59:41,440
<i>Meu amor e seu amor.</i>

877
00:59:41,650 --> 00:59:46,600
<i>Meu amor e seu amor.</i>

878
00:59:54,310 --> 00:59:55,020
O que houve?

879
01:00:01,100 --> 01:00:02,230
Vamos sair?

880
01:00:03,020 --> 01:00:03,650
Não.

881
01:00:04,100 --> 01:00:04,900
Por favor.

882
01:00:05,650 --> 01:00:06,270
Não.

883
01:00:06,810 --> 01:00:11,350
<i>Ninguém vive pra sempre...</i>

884
01:00:11,690 --> 01:00:16,150
<i>...mas o amor dura pra sempre.</i>

885
01:00:16,480 --> 01:00:21,270
<i>O amor vive no...</i>

886
01:00:21,440 --> 01:00:25,440
<i>...sol, na lua, na brisa.</i>

887
01:00:26,310 --> 01:00:31,060
<i>Mesmo depois que partirmos...</i>

888
01:00:31,190 --> 01:00:34,940
<i>...o amor ainda vai perfumar o mundo.</i>

889
01:00:35,020 --> 01:00:39,520
<i>Meu amor e seu amor.</i>

890
01:00:39,850 --> 01:00:44,440
<i>Meu amor e seu amor.</i>

891
01:00:45,020 --> 01:00:53,850
<i>Quanto mais eu olho pra você...
mais meu coração deseja você.</i>

892
01:00:54,730 --> 01:01:04,190
<i>Quanto mais eu penso em você...
mais meu coração deseja você.</i>

893
01:01:20,980 --> 01:01:22,020
Esse bolo não é legal, querida?

894
01:01:23,770 --> 01:01:24,600
Uma foto, por favor!

895
01:01:27,190 --> 01:01:27,690
Sorriam!

896
01:01:27,980 --> 01:01:29,150
Dev, sorria.

897
01:02:10,060 --> 01:02:11,730
- Que família feliz!
- Ayesha, eu...

898
01:02:11,810 --> 01:02:12,310
Veja.

899
01:02:13,310 --> 01:02:13,850
Veja.

900
01:02:15,060 --> 01:02:18,270
Dev mais Ayesha... Disha.

901
01:02:20,060 --> 01:02:20,770
Disha.

902
01:02:22,060 --> 01:02:24,100
Minha filha só poderia se chamar Disha.

903
01:02:24,190 --> 01:02:25,980
Você não poderia pensar em outro nome?

904
01:02:28,350 --> 01:02:28,980
Disha.

905
01:02:41,520 --> 01:02:44,020
Lamento que a falta dela
tenha mudado tudo.

906
01:02:47,100 --> 01:02:47,980
Tudo.

907
01:03:07,980 --> 01:03:09,400
Por que você está chorando?

908
01:03:11,940 --> 01:03:14,440
Não estava chorando, estava dormindo.

909
01:03:16,020 --> 01:03:17,100
E você me acordou.

910
01:03:17,600 --> 01:03:19,600
Preciso ir ao banheiro.

911
01:03:21,270 --> 01:03:22,600
Onde estão seus pais?

912
01:03:27,520 --> 01:03:29,940
Mamãe, banheiro.

913
01:03:30,020 --> 01:03:31,020
Quando você se levantou, querida?

914
01:03:31,100 --> 01:03:31,980
Vem, vamos.

915
01:04:10,400 --> 01:04:11,730
Você não se casou?

916
01:04:15,270 --> 01:04:16,400
O que você acha?

917
01:04:18,770 --> 01:04:20,560
Teria sido melhor pra você?

918
01:04:36,650 --> 01:04:38,190
Já fiz.

919
01:04:38,270 --> 01:04:40,150
Já. Tão depressa.

920
01:04:52,850 --> 01:04:57,190
Tem uma coisa que me irrita
mais do que sua raiva.

921
01:04:57,850 --> 01:04:58,650
O quê?

922
01:04:58,940 --> 01:05:01,020
Seu silêncio, o que mais poderia ser?

923
01:05:07,940 --> 01:05:09,810
Bem, parece que é sério.

924
01:05:11,650 --> 01:05:15,350
Tá bom. Vou ter de fazer alguma coisa
como sempre.

925
01:05:23,060 --> 01:05:25,310
Oi, querida. Deus te abençoe.

926
01:05:26,520 --> 01:05:27,730
Não, tudo bem.

927
01:05:29,400 --> 01:05:32,940
Sua mãe só queria
conversar com o Faizal.

928
01:05:35,900 --> 01:05:37,980
Oh, meu Deus! Esqueci completamente.

929
01:05:38,060 --> 01:05:39,230
É noite aí.

930
01:05:39,900 --> 01:05:41,270
Não. Me desculpe.

931
01:05:41,560 --> 01:05:44,350
Não, o trem está um pouco atrasado.

932
01:05:44,440 --> 01:05:45,730
Vamos chegar a Gwalior daqui a pouco.

933
01:05:46,230 --> 01:05:47,650
Não, querida. Tá tudo bem.

934
01:05:47,770 --> 01:05:49,190
Tchau.

935
01:05:51,350 --> 01:05:52,940
Ambos, pai e filho estão dormindo.

936
01:05:53,400 --> 01:05:55,980
Por que você tem de incomodar
as crianças a esta hora?

937
01:05:56,230 --> 01:05:59,270
Não estava incomodando ninguém.

938
01:05:59,850 --> 01:06:00,650
Ele é nosso filho.

939
01:06:00,730 --> 01:06:02,850
Queria falar com ele e liguei pra ele.

940
01:06:03,100 --> 01:06:05,600
Vontade não se importa com a hora.

941
01:06:25,770 --> 01:06:26,560
Faizu!

942
01:06:29,520 --> 01:06:30,690
Meu filho.

943
01:06:47,520 --> 01:06:49,270
Mamãe, soluço de novo.

944
01:06:58,900 --> 01:07:00,520
Soluço curado.

945
01:07:02,310 --> 01:07:05,350
Minha sogra faz a mesma coisa
pra curar soluços.

946
01:07:05,600 --> 01:07:07,400
Um parente ensinou o truque pra ela.

947
01:07:09,690 --> 01:07:10,600
Mano, um pouco d'água.

948
01:07:14,770 --> 01:07:16,310
Cuidado, Deva!

949
01:07:17,520 --> 01:07:20,270
Vocês nem bem se casaram
e ela já te pega pelo nariz.

950
01:07:26,520 --> 01:07:28,690
Você sabe, Mamãe, soluço não tem cura.

951
01:07:28,940 --> 01:07:33,480
A única coisa que podemos fazer
é distrair a atenção da pessoa...

952
01:07:33,690 --> 01:07:34,980
...e torcer para o soluço parar.

953
01:07:44,500 --> 01:07:45,910
- Quero doce de Agra!
- Onde?

954
01:07:46,000 --> 01:07:47,120
- Quero doce de Agra!

955
01:07:47,200 --> 01:07:48,540
Primeiro, penteie seu cabelo.

956
01:07:48,620 --> 01:07:49,040
Não.

957
01:07:49,080 --> 01:07:49,540
Espere.

958
01:07:49,620 --> 01:07:50,250
Papai, tô indo.

959
01:07:50,330 --> 01:07:51,250
Por favor, tome conta dela.

960
01:07:52,080 --> 01:07:52,620
- Pulti.
- Disha.

961
01:07:53,410 --> 01:07:54,080
- Estátua!

962
01:07:57,450 --> 01:07:59,200
Sou seu pai, minha filha.

963
01:08:00,500 --> 01:08:03,700
Então a Disha quer provar
os doces de Agra, hein?

964
01:08:04,500 --> 01:08:05,200
Livre.

965
01:08:07,700 --> 01:08:08,750
Vamos.

966
01:08:12,330 --> 01:08:14,330
Onde ele está? Onde ele está?

967
01:08:14,750 --> 01:08:15,830
Ele tá aqui.

968
01:08:16,330 --> 01:08:18,830
Arjun, sou Sunny Singh.

969
01:08:19,410 --> 01:08:22,790
Sabe, minha mulher, Simar, ela...

970
01:08:23,120 --> 01:08:24,500
Nós nos casamos ontem.

971
01:08:24,580 --> 01:08:26,200
Ela é sua grande fã.

972
01:08:26,290 --> 01:08:26,830
Ela...

973
01:08:26,910 --> 01:08:28,370
Sabe, sua música 'Tum Se'... (Pra Você)

974
01:08:28,660 --> 01:08:31,370
Se você puder cantar pra Simar,
ela vai ficar muito feliz.

975
01:08:31,790 --> 01:08:33,790
E o trem tá atrasado duas horas.

976
01:08:34,120 --> 01:08:35,580
Isso te ajuda a passar o tempo também.

977
01:08:35,790 --> 01:08:37,080
E minha Simar vai morrer de felicidade.

978
01:08:37,290 --> 01:08:38,040
Certo?!

979
01:08:38,910 --> 01:08:39,790
Lamento.

980
01:08:40,540 --> 01:08:41,160
O quê?

981
01:08:42,250 --> 01:08:43,870
Estou com dor de garganta. Me desculpe.

982
01:08:44,200 --> 01:08:46,660
- Tá bem, vamos arranjar remédios para...
- Eu disse que lamento.

983
01:08:49,330 --> 01:08:51,040
Nós, artistas, não somos
propriedade do público.

984
01:08:52,660 --> 01:08:54,080
Por favor, estou falando com educação.

985
01:08:57,080 --> 01:08:58,080
Perdão.

986
01:08:58,700 --> 01:09:01,750
Sabe, era só pra fazer Simar feliz...

987
01:09:02,370 --> 01:09:03,160
De qualquer modo...

988
01:09:06,000 --> 01:09:07,160
Desculpe o incômodo.

989
01:09:25,660 --> 01:09:29,870
Sabe, eu tinha um namorado
antes de casar.

990
01:09:34,870 --> 01:09:36,410
Eu gostava muito dele.

991
01:09:39,580 --> 01:09:41,000
Mais do que você possa imaginar.

992
01:09:45,080 --> 01:09:48,040
- Todo mundo tem um passado.
- Certo.

993
01:09:54,500 --> 01:09:57,660
Mas Dev nunca me perguntou
sobre meu passado.

994
01:10:01,790 --> 01:10:02,830
Quem? Quando?

995
01:10:04,540 --> 01:10:05,830
Onde? Como?

996
01:10:07,290 --> 01:10:07,910
Nada.

997
01:10:11,540 --> 01:10:16,200
Quando eu o conheci na sua casa,
tive certeza de tudo...

998
01:10:17,200 --> 01:10:19,250
...que havia ouvido sobre o solar.

999
01:10:20,870 --> 01:10:25,370
Sabe, ele deu uma olhada na Pulti
e a pegou no colo.

1000
01:10:26,790 --> 01:10:28,910
Nunca me perguntou o nome do pai dela.

1001
01:10:30,160 --> 01:10:32,580
Só fez um pedido antes do casamento.

1002
01:10:35,330 --> 01:10:37,200
Que a gente a chamasse de Disha.

1003
01:10:39,910 --> 01:10:40,620
Só isso.

1004
01:10:43,950 --> 01:10:45,000
Você está certa.

1005
01:10:48,000 --> 01:10:49,410
Todo mundo tem um passado.

1006
01:10:51,540 --> 01:10:55,950
Mas poucos conseguem
enxergar além dele.

1007
01:11:14,700 --> 01:11:15,290
Dev.

1008
01:11:26,120 --> 01:11:27,080
Eu te falei.

1009
01:11:27,370 --> 01:11:29,330
Eu te falei.

1010
01:11:29,910 --> 01:11:31,580
Não ficar andando de bicicleta.

1011
01:11:32,410 --> 01:11:36,000
Mas vocês dois são muito inteligentes.
Acham que sabem tudo.

1012
01:11:36,450 --> 01:11:38,830
E nunca escutam quem criou dois filhos.

1013
01:11:38,910 --> 01:11:41,120
Por favor, Mamãe.
Não é hora pra isso.

1014
01:11:42,040 --> 01:11:42,790
Já vi...

1015
01:11:43,790 --> 01:11:45,410
- Agora, você não tem mais tempo pra mim.
- Mamãe.

1016
01:11:45,580 --> 01:11:46,700
- Vamos para dentro.
- Você não tem tempo pra mim.

1017
01:11:46,790 --> 01:11:47,410
Mamãe...

1018
01:11:47,790 --> 01:11:50,620
Deus sabe quem eles pensam que são...

1019
01:11:50,950 --> 01:11:52,580
Não somos inimigos deles.

1020
01:11:52,910 --> 01:11:56,000
Deviam ter me ouvido.

1021
01:11:56,870 --> 01:11:58,790
- Ela acha que é minha culpa!
- Não.

1022
01:11:59,620 --> 01:12:01,160
Ela acha que é minha culpa, Dev!

1023
01:12:01,410 --> 01:12:02,040
Não.

1024
01:12:02,870 --> 01:12:06,330
E todos aqueles jantares,
funções, adorações e orações.

1025
01:12:07,700 --> 01:12:09,580
Todo mundo sabia que era
uma gravidez de risco.

1026
01:12:10,540 --> 01:12:12,410
Você sabia que eu nem queria o bebê.

1027
01:12:12,500 --> 01:12:13,290
Eu sei.

1028
01:12:13,370 --> 01:12:15,000
- Eu sei.
- Mas não.

1029
01:12:15,500 --> 01:12:17,660
Mas você e sua mãe me acuaram.

1030
01:12:19,040 --> 01:12:22,000
Eu te falei que era muito cedo.
Não estava preparada.

1031
01:12:23,200 --> 01:12:24,700
Não estava preparada.

1032
01:12:25,330 --> 01:12:27,660
Não estava preparada.
Meu bebê não estava preparado.

1033
01:12:27,750 --> 01:12:28,370
Eu sei.

1034
01:12:28,450 --> 01:12:30,250
Meu bebê não estava preparado.

1035
01:12:31,330 --> 01:12:34,000
Perdi a criança. Perdão.

1036
01:12:35,580 --> 01:12:37,160
Não é sua culpa, Ayesh.

1037
01:12:38,790 --> 01:12:40,160
Não é culpa de ninguém.

1038
01:12:42,290 --> 01:12:43,830
Essas coisas acontecem.

1039
01:12:47,830 --> 01:12:49,080
Essas coisas acontecem?

1040
01:12:52,370 --> 01:12:53,580
Essas coisas acontecem!

1041
01:12:54,950 --> 01:12:59,660
Perdemos nossa criança, Dev.
Não perdemos uma apólice de seguro.

1042
01:13:00,410 --> 01:13:01,580
Essas coisas acontecem!

1043
01:13:02,450 --> 01:13:04,580
Você tem ideia do que me aconteceu?

1044
01:13:05,500 --> 01:13:07,700
Sua mãe sabe o que eu perdi?

1045
01:13:08,330 --> 01:13:10,250
E ela continua me falando
coisas absurdas.

1046
01:13:10,410 --> 01:13:12,750
Você acha que não é importante
para minha mãe?

1047
01:13:15,790 --> 01:13:17,620
Aquela mulher fez tudo para nós.

1048
01:13:20,250 --> 01:13:23,000
E não são só você e Mamãe.
Eu também perdi a criança.

1049
01:13:23,200 --> 01:13:27,000
Então por que falar
pra toda a vizinhança?

1050
01:13:29,540 --> 01:13:31,330
Ela não pode guardar só pra ela mesma?

1051
01:13:31,910 --> 01:13:34,750
Todo mundo saiu de casa
para assistir o espetáculo.

1052
01:13:34,830 --> 01:13:38,200
Ayesha, pare de culpar
minha mãe por tudo.

1053
01:13:41,620 --> 01:13:45,660
Não me coloque numa posição de ter de
escolher entre minha mãe e você.

1054
01:13:48,870 --> 01:13:49,910
E quanto a mim...

1055
01:13:54,410 --> 01:13:57,000
Só porque eu não estava carregando
a criança, ela não era parte de mim?

1056
01:13:59,200 --> 01:14:00,250
Ela não era parte de mim?

1057
01:14:03,410 --> 01:14:04,830
Meu coração não está partido?

1058
01:14:07,160 --> 01:14:08,160
Não sofro?

1059
01:14:30,250 --> 01:14:30,870
Dev.

1060
01:14:33,000 --> 01:14:33,580
Dev.

1061
01:14:36,160 --> 01:14:39,450
<i>Nada será como antes.</i>

1062
01:14:39,910 --> 01:14:40,620
Dev.

1063
01:14:41,120 --> 01:14:41,700
Dev.

1064
01:14:43,160 --> 01:14:43,910
Dev.

1065
01:14:44,160 --> 01:14:52,160
<i>Lágrimas sempre a rolar em meu rosto.</i>

1066
01:14:56,950 --> 01:14:58,540
Ei, você é cego?

1067
01:14:59,040 --> 01:15:00,370
Tô falando com você.

1068
01:15:00,450 --> 01:15:01,290
Olhe pra mim.

1069
01:15:02,370 --> 01:15:03,160
Por que você...

1070
01:15:04,500 --> 01:15:05,870
Bate nele.

1071
01:15:07,000 --> 01:15:08,120
Pega ele.

1072
01:15:17,160 --> 01:15:22,790
<i>Nada será como antes.</i>

1073
01:15:23,250 --> 01:15:29,080
<i>Lágrimas sempre a rolar em meu rosto.</i>

1074
01:15:29,410 --> 01:15:35,290
<i>O tempo não é mais como era.</i>

1075
01:15:35,580 --> 01:15:41,330
<i>Há nuvens... mas não chove.</i>

1076
01:15:41,700 --> 01:15:47,620
<i>Aonde viemos parar?</i>

1077
01:15:47,910 --> 01:15:53,660
<i>O caminho é o mesmo...
mas não há companhia.</i>

1078
01:16:10,750 --> 01:16:13,660
Tome um doce, mano Dev. É uma menina.

1079
01:16:18,750 --> 01:16:24,290
<i>Venha, vamos seguir a mesma estrada...</i>

1080
01:16:24,500 --> 01:16:30,620
<i>...onde sentimos juntos o mesmo perfume.</i>

1081
01:16:30,830 --> 01:16:36,660
<i>Talvez tenha ficado alguma coisa lá...</i>

1082
01:16:36,830 --> 01:16:43,000
<i>...onde nossa viagem começou.</i>

1083
01:16:43,040 --> 01:16:49,120
<i>A viagem que perdemos e acabou.</i>

1084
01:16:49,450 --> 01:16:55,500
<i>Vamos viver nosso amor de novo.</i>

1085
01:17:20,200 --> 01:17:25,950
<i>Onde o destino nos trouxe.</i>

1086
01:17:26,000 --> 01:17:32,000
<i>O tempo continua passando,
mas nós paramos.</i>

1087
01:17:32,290 --> 01:17:38,450
<i>Meus sonhos deram um último suspiro...</i>

1088
01:17:38,660 --> 01:17:44,500
<i>...e desapareceram num abismo.</i>

1089
01:17:44,580 --> 01:17:50,660
<i>Não posso ouvir nada...</i>

1090
01:17:50,830 --> 01:17:57,040
<i>...pois estou longe até de mim mesmo.</i>

1091
01:17:57,080 --> 01:18:02,910
<i>O silêncio tomou conta de nós.</i>

1092
01:18:03,160 --> 01:18:09,080
<i>E nem meu coração ouço bater.</i>

1093
01:18:09,410 --> 01:18:15,000
<i>Volte pra mim como antes.</i>

1094
01:18:15,200 --> 01:18:21,120
<i>Preciso abraçar você apertado.</i>

1095
01:18:21,410 --> 01:18:27,540
<i>Não suporto esta escuridão.</i>

1096
01:18:27,620 --> 01:18:33,540
<i>Vamos trazer de volta o amanhecer.</i>

1097
01:18:33,790 --> 01:18:40,910
<i>Vamos trazer de volta o amanhecer.</i>

1098
01:18:56,500 --> 01:18:57,080
Dev.

1099
01:18:57,950 --> 01:18:58,500
Dev!

1100
01:18:59,200 --> 01:19:00,700
Levante, Dev. Vamos lá embaixo.

1101
01:19:00,790 --> 01:19:01,500
O que houve, Mamãe?

1102
01:19:01,580 --> 01:19:03,120
Desça. Vamos.

1103
01:19:03,200 --> 01:19:04,040
O que houve?

1104
01:19:04,700 --> 01:19:05,250
Venha.

1105
01:19:05,450 --> 01:19:06,160
O que houve?

1106
01:19:06,580 --> 01:19:08,120
Não sei o que tá errado com ela.

1107
01:19:24,370 --> 01:19:25,410
Que isso, Ayesh?

1108
01:19:28,160 --> 01:19:28,700
O que foi?

1109
01:19:39,040 --> 01:19:44,870
Talvez nem toda história de amor tenha
um final 'foram felizes pra sempre'.

1110
01:19:57,000 --> 01:19:58,040
Perdão, Dev.

1111
01:20:04,950 --> 01:20:06,000
Eu não consigo.

1112
01:20:21,410 --> 01:20:22,500
Esse casamento...

1113
01:20:23,660 --> 01:20:25,200
Esse casamento foi um erro.

1114
01:20:36,950 --> 01:20:38,910
Perdi tudo aqui.

1115
01:20:42,410 --> 01:20:43,660
Minha autoestima.

1116
01:20:46,200 --> 01:20:47,290
Minha filha.

1117
01:20:57,040 --> 01:20:58,500
Não te amo mais.

1118
01:21:07,580 --> 01:21:11,160
Estou saindo da sua casa,
mas não da sua vida.

1119
01:21:14,580 --> 01:21:16,620
Queria saber como viver sem você.

1120
01:21:21,330 --> 01:21:22,830
Mas vou tentar.

1121
01:21:31,000 --> 01:21:31,910
Não, Mamãe.

1122
01:21:32,120 --> 01:21:32,830
Deva.

1123
01:21:33,950 --> 01:21:35,450
- Ayesha.
- Deixe ela ir.

1124
01:21:38,120 --> 01:21:39,160
Cunhada!

1125
01:22:33,040 --> 01:22:35,450
Eu fiz aquela canção pra ela.

1126
01:22:37,000 --> 01:22:39,040
Mas desabafei minha frustração
naquele Sardar.

1127
01:22:39,660 --> 01:22:40,540
Perdão.

1128
01:22:41,700 --> 01:22:43,160
Por que você me pede desculpas?

1129
01:22:43,700 --> 01:22:46,000
Olha, Arjun, você estava apaixonado.

1130
01:22:46,120 --> 01:22:47,330
E completamente dedicado a ela.

1131
01:22:47,870 --> 01:22:50,120
Não te digo pra parar de amar.

1132
01:22:50,660 --> 01:22:52,160
Mas precisa mudar sua vida.

1133
01:22:53,200 --> 01:22:55,830
Quando não é possível
chegar ao destino...

1134
01:22:56,160 --> 01:22:58,790
...é melhor fazer um belo retorno.

1135
01:23:05,950 --> 01:23:06,530
Oi.

1136
01:23:08,900 --> 01:23:10,240
Não tenho direito de ficar aqui.

1137
01:23:10,280 --> 01:23:11,950
Se eu ficar, vou ficar do seu lado...

1138
01:23:12,030 --> 01:23:12,990
...e isso não tá certo.

1139
01:23:13,490 --> 01:23:14,530
Esse é um assunto da sua família.

1140
01:23:14,650 --> 01:23:17,200
Vocês decidam o que fazer.
Não tem problema.

1141
01:23:17,530 --> 01:23:18,240
Mas tomem uma decisão aqui.

1142
01:23:18,740 --> 01:23:19,450
Tá bom.

1143
01:23:26,150 --> 01:23:27,030
Olha, querida.

1144
01:23:32,820 --> 01:23:34,450
Basta um instante
para romper uma união...

1145
01:23:35,490 --> 01:23:38,030
...mas leva uma vida inteira
para construí-la.

1146
01:23:40,150 --> 01:23:43,400
É responsabilidade da mulher
salvar seu casamento.

1147
01:23:47,070 --> 01:23:48,650
Não é esse o ponto, Mamãe.

1148
01:23:49,240 --> 01:23:51,530
O ponto é que vocês dois se amam.

1149
01:23:52,200 --> 01:23:54,360
Parem de agir como se não se amassem.

1150
01:23:54,990 --> 01:23:57,450
Prestem atenção, eu sei que
as coisas não vão bem.

1151
01:23:57,820 --> 01:23:59,900
- Mas se...
- Por que os dois não vão a algum lugar?

1152
01:24:01,570 --> 01:24:04,950
Shimla. Manali, or quem sabe...

1153
01:24:05,030 --> 01:24:05,780
Caxemira.

1154
01:24:12,780 --> 01:24:13,900
Você topa?

1155
01:24:18,570 --> 01:24:31,400
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1156
01:24:33,150 --> 01:24:46,860
- <i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>
- Arjun! Sim!

1157
01:25:10,700 --> 01:25:13,780
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1158
01:25:14,200 --> 01:25:18,030
<i>Nunca... Nunca...</i>

1159
01:25:19,240 --> 01:25:22,450
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1160
01:25:22,610 --> 01:25:25,820
<i>...pra você?<i>

1161
01:25:26,200 --> 01:25:33,950
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1162
01:25:34,200 --> 01:25:42,360
- <i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>

1163
01:25:42,900 --> 01:25:45,610
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1164
01:25:45,990 --> 01:25:50,360
<i>Nunca... Nunca...</i>

1165
01:25:51,200 --> 01:25:53,650
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1166
01:25:59,240 --> 01:26:02,070
<i>Você é um conto de fadas...</i>

1167
01:26:02,240 --> 01:26:06,450
<i>Você é um poema.</i>

1168
01:26:07,110 --> 01:26:14,240
<i>Quero ouvir sua voz noite e dia.</i>

1169
01:26:15,200 --> 01:26:17,900
<i>Você é minha paz de espírito...</i>

1170
01:26:18,110 --> 01:26:22,900
<i>...a cura para todo meu sofrimento.</i>

1171
01:26:23,200 --> 01:26:30,200
<i>Não posso viver sem você.</i>

1172
01:26:30,240 --> 01:26:43,070
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1173
01:26:44,820 --> 01:26:58,530
 - <i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>

1174
01:27:22,370 --> 01:27:25,450
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1175
01:27:25,870 --> 01:27:29,700
<i>Nunca... Nunca...</i>

1176
01:27:30,910 --> 01:27:34,120
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1177
01:27:34,280 --> 01:27:37,490
<i>...pra você?<i>

1178
01:27:19,110 --> 01:27:26,490
<i>Você é minha viagem
a minha carruagem.</i>

1179
01:27:27,240 --> 01:27:34,360
<i>Você é meu destino
e meu caminho.</i>

1180
01:27:35,200 --> 01:27:42,110
<i>Seu amor fez coisas em mim.</i>

1181
01:27:43,200 --> 01:27:49,950
<i>Meu coração bate depressa
quando ouve seus passos.</i>

1182
01:27:50,200 --> 01:27:56,280
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1183
01:27:58,240 --> 01:28:05,360
 <i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>

1184
01:28:06,990 --> 01:28:09,700
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1185
01:28:10,080 --> 01:28:14,450
<i>Nunca... Nunca...</i>

1186
01:28:15,200 --> 01:28:18,410
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1187
01:28:18,570 --> 01:28:21,780
<i>...pra você?<i>

1188
01:28:22,990 --> 01:28:25,700
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1189
01:28:26,080 --> 01:28:30,450
<i>Nunca... Nunca...</i>

1190
01:28:31,200 --> 01:28:34,410
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1191
01:28:34,570 --> 01:28:37,780
<i>...pra você?<i>

1192
01:28:46,200 --> 01:28:48,150
Você é incrível, Arjun!

1193
01:28:48,320 --> 01:28:49,320
Muito obrigado!

1194
01:28:49,490 --> 01:28:50,320
Vamos, querida.

1195
01:28:52,610 --> 01:28:53,400
Vem.

1196
01:28:54,740 --> 01:28:55,400
Tá.

1197
01:28:58,610 --> 01:29:00,820
- Muito bom, meu jovem.
- Obrigado, senhor.

1198
01:29:01,030 --> 01:29:03,610
Você canta com o coração.

1199
01:29:04,650 --> 01:29:07,030
Posso dizer uma coisa, jovem,
se não te incomodar?

1200
01:29:07,110 --> 01:29:07,860
Claro.

1201
01:29:08,820 --> 01:29:11,030
O amor deles é de outro mundo.

1202
01:29:13,070 --> 01:29:15,490
O destino deles é não se encontrar.

1203
01:29:30,200 --> 01:29:32,530
Você me amará desse jeito?

1204
01:29:36,990 --> 01:29:37,740
O que...

1205
01:29:39,280 --> 01:29:40,860
- A música é remédio, mano.
- É isso aí.

1206
01:29:42,280 --> 01:29:43,530
Tirei um grande peso do coração.

1207
01:29:44,570 --> 01:29:46,280
- Obrigado, amigos.
- Ah, sem essa?

1208
01:29:47,700 --> 01:29:52,240
A viagem chega ao fim,
mas a vida continua.

1209
01:30:03,070 --> 01:30:08,280
<i>...o Expresso Nizamuddin está
chegando na plataforma 17.</i>

1210
01:30:08,700 --> 01:30:11,070
Venha, Papai. Vamos.

1211
01:30:13,820 --> 01:30:16,200
Por que você tá andando tão devagar?
Vamos.

1212
01:30:19,650 --> 01:30:20,200
Me desculpe.

1213
01:30:22,280 --> 01:30:23,150
Obrigada.

1214
01:30:25,990 --> 01:30:27,740
Eu que devia agradecer a você.

1215
01:30:29,030 --> 01:30:30,400
Comi sua comida toda.

1216
01:30:31,700 --> 01:30:33,530
Você foi ótima companhia.

1217
01:30:36,200 --> 01:30:40,150
Você não sabe o que me deu.

1218
01:30:46,280 --> 01:30:47,240
Meu lar.

1219
01:30:50,240 --> 01:30:51,280
Minha família.

1220
01:30:54,200 --> 01:30:54,860
Dev.

1221
01:31:00,650 --> 01:31:03,110
Na verdade, eu tive um pressentimento
quando te vi.

1222
01:31:06,110 --> 01:31:08,280
Mas quando pegou no nariz do Dev, eu...

1223
01:31:11,650 --> 01:31:12,780
Bem...

1224
01:31:15,610 --> 01:31:17,650
Talvez você não queira
me encontrar de novo.

1225
01:31:19,400 --> 01:31:21,360
Mas eu ficarei feliz em te rever.

1226
01:31:26,320 --> 01:31:28,110
Você sabe o nosso endereço.

1227
01:31:31,200 --> 01:31:32,200
Passe por lá um dia desses.

1228
01:31:33,240 --> 01:31:34,240
Vou gostar mesmo.

1229
01:31:39,740 --> 01:31:40,780
Obrigada.

1230
01:32:30,360 --> 01:32:33,990
Papai, estátua livre!

1231
01:32:34,240 --> 01:32:36,820
Mamãe, veja o que o Papai tem de errado.

1232
01:32:38,700 --> 01:32:40,610
Papai, o que houve?

1233
01:32:41,900 --> 01:32:43,070
Papai!

1234
01:33:37,360 --> 01:33:38,360
Eu fui.

1235
01:33:41,360 --> 01:33:42,240
Caxemira.

1236
01:33:45,360 --> 01:33:46,570
Eu estava lá, Ayesh.

1237
01:33:49,950 --> 01:33:51,700
Você estava em pé na frente do rio.

1238
01:33:53,610 --> 01:33:55,700
Vestindo uma jaqueta escura.

1239
01:33:57,240 --> 01:33:58,780
Você estava olhando para a água.

1240
01:34:00,360 --> 01:34:01,990
Não consigo esquecer aquele semblante.

1241
01:34:02,780 --> 01:34:05,530
Me fez sentir como eu tinha
afastado você de você mesma.

1242
01:34:06,450 --> 01:34:09,320
Acho que nunca te amei tanto
quanto naquele momento.

1243
01:34:11,950 --> 01:34:13,860
Porque tudo mudou naquele instante.

1244
01:34:25,200 --> 01:34:28,600
<i>Se você ama uma flor,
não a arranque, regue-a.</i>

1245
01:34:28,820 --> 01:34:31,700
Parecia que todo o universo
estava tentando me dizer algo.

1246
01:34:31,780 --> 01:34:33,780
E eu era tão estúpido
que não podia entender.

1247
01:34:37,990 --> 01:34:39,200
Então eu te vi.

1248
01:34:41,200 --> 01:34:43,400
Pela primeira vez, pensei em você.

1249
01:34:45,110 --> 01:34:51,780
Por que você teria
que sacrificar sua vida?

1250
01:34:54,200 --> 01:34:56,030
Por que eu não poderia fazer algo?

1251
01:35:21,070 --> 01:35:22,150
Você jamais pensou...

1252
01:35:25,860 --> 01:35:27,950
...por que eu pedi o divórcio?

1253
01:35:29,780 --> 01:35:32,030
Por que me transformei
em mau caráter aos seus olhos?

1254
01:35:38,240 --> 01:35:40,450
Porque você era completa mesmo sem mim.

1255
01:35:43,200 --> 01:35:46,740
O mundo da minha Ayesha era
muito maior do que o Solar de Netaji.

1256
01:35:48,650 --> 01:35:52,070
Era mais longo e mais largo.

1257
01:35:55,700 --> 01:35:58,070
Eu me perguntei
o que estava tentando fazer.

1258
01:36:01,650 --> 01:36:04,530
Como alguém pode colocar o mar
dentro de um balde?

1259
01:36:11,150 --> 01:36:13,030
E sobre seu romance.

1260
01:36:15,400 --> 01:36:16,320
Eu o li.

1261
01:36:19,360 --> 01:36:20,610
E reli várias vezes.

1262
01:36:24,900 --> 01:36:31,530
E depois de o ler, eu entendi...
que não sou seu destino.

1263
01:36:35,780 --> 01:36:40,610
Fiquei até feliz em poder dar um
pequeno empurrão em seu voo.

1264
01:36:43,820 --> 01:36:45,950
Não o desperdice, Ayesha.

1265
01:36:47,950 --> 01:36:48,570
Por favor.

1266
01:36:55,900 --> 01:36:56,860
Sabe.

1267
01:36:59,240 --> 01:37:01,240
Li uma história quando era criança.

1268
01:37:02,700 --> 01:37:04,150
A história de dois pássaros.

1269
01:37:06,150 --> 01:37:07,400
O mundo deles era diferente.

1270
01:37:09,860 --> 01:37:14,240
Um tinha sido feito para o céu,
e o outro para a gaiola.

1271
01:37:16,280 --> 01:37:18,570
Mas eles se apaixonaram.

1272
01:37:21,820 --> 01:37:23,360
Mesmo com muito esforço,...

1273
01:37:25,530 --> 01:37:28,240
...o pássaro voador
não conseguia viver na gaiola...

1274
01:37:29,740 --> 01:37:32,320
...nem o outro voar pelo céu.

1275
01:37:35,360 --> 01:37:37,570
Mas seu amor nunca diminuiu.

1276
01:37:42,490 --> 01:37:43,400
Talvez...

1277
01:37:45,990 --> 01:37:48,320
Talvez a gente seja
aqueles dois pássaros, Dev.

1278
01:37:53,490 --> 01:38:00,240
Durante anos, carreguei o peso
de que você nunca me amou.

1279
01:38:04,030 --> 01:38:06,200
Eu nunca deixei de te amar.

1280
01:38:09,490 --> 01:38:11,030
Eu tinha que deixar você ir.

1281
01:38:17,990 --> 01:38:20,360
Você mudou o significado do amor.

1282
01:38:28,320 --> 01:38:29,150
Dev.

1283
01:38:32,360 --> 01:38:33,650
Você vai se cuidar?

1284
01:38:38,320 --> 01:38:40,450
Vou esperar com ansiedade
seu próximo livro.

1285
01:38:43,240 --> 01:38:43,900
OK.

1286
01:39:17,700 --> 01:39:18,530
Vamos.

1287
01:40:05,110 --> 01:40:12,860
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1288
01:40:13,110 --> 01:40:21,270
<i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>

1289
01:40:21,810 --> 01:40:24,520
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1290
01:40:24,900 --> 01:40:29,270
<i>Nunca... Nunca...</i>

1291
01:40:53,200 --> 01:40:55,410
O amor deles é de outro mundo.

1292
01:40:57,450 --> 01:40:59,870
O destino deles é não se encontrar.

1293
01:41:16,070 --> 01:41:18,780
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1294
01:41:19,160 --> 01:41:23,530
<i>Nunca... Nunca...</i>

1295
01:41:24,280 --> 01:41:27,490
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1296
01:41:27,650 --> 01:41:30,860
<i>...pra você?<i>

1297
01:41:31,400 --> 01:41:39,150
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1298
01:41:39,400 --> 01:41:47,560
- <i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>

1299
01:41:48,100 --> 01:41:50,810
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1300
01:41:51,190 --> 01:41:55,560
<i>Nunca... Nunca...</i>

1301
01:41:56,320 --> 01:41:58,770
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1302
01:42:04,360 --> 01:42:07,190
<i>Você é um conto de fadas...</i>

1303
01:42:07,360 --> 01:42:11,570
<i>Você é um poema.</i>

1304
01:42:12,230 --> 01:42:19,360
<i>Quero ouvir sua voz noite e dia.</i>

1305
01:42:20,320 --> 01:42:23,020
<i>Você é minha paz de espírito...</i>

1306
01:42:23,230 --> 01:42:28,020
<i>...a cura para todo meu sofrimento.</i>

1307
01:42:28,320 --> 01:42:35,320
<i>Não posso viver sem você.</i>

1308
01:42:35,400 --> 01:42:41,480
<i>Você é a luz da minha vida.</i>

1309
01:42:43,440 --> 01:42:50,560
 <i>Você faz das minhas noites manhãs.</i>

1310
01:42:52,190 --> 01:42:54,900
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1311
01:42:55,280 --> 01:42:59,650
<i>Nunca... Nunca...</i>

1312
01:43:00,400 --> 01:43:03,610
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1313
01:43:03,770 --> 01:43:06,980
<i>...pra você?<i>

1314
01:43:08,150 --> 01:43:10,860
<i>Nunca vamos nos separar.</i>

1315
01:43:11,240 --> 01:43:15,610
<i>Nunca... Nunca...</i>

1316
01:43:16,360 --> 01:43:19,570
<i>Que mais eu posso dizer...</i>

1317
01:43:19,730 --> 01:43:22,940
<i>...pra você?<i>

1318
01:43:23,450 --> 01:43:26,240
<i>...pra você?<i>

1319
01:43:26,340 --> 01:43:29,340
Traduzido da legenda em Inglês.

1320
01:43:29,440 --> 01:43:32,440
Com alterações nas letras das canções
obtidas em filmyquotes.com.

