1
00:01:04,126 --> 00:01:06,299
<b>Legenda:
Horror Horrível</b>

2
00:01:49,677 --> 00:01:54,481
Maridos, amem sua esposa,

3
00:01:54,481 --> 00:01:57,518
como Cristo amou a igreja,

4
00:01:57,518 --> 00:02:01,656
para que ele pudesse santificá-la.

5
00:02:01,656 --> 00:02:04,224
Tendo a purificado

6
00:02:04,224 --> 00:02:07,361
pela lavagem da água com a Palavra,

7
00:02:07,361 --> 00:02:12,800
para que ele pudesse apresentar a
igreja 
para si mesmo em esplendor,

8
00:02:12,800 --> 00:02:16,470
sem mancha ou ruga

9
00:02:16,470 --> 00:02:19,439
ou qualquer coisa semelhante.

10
00:02:19,439 --> 00:02:22,944
Que ela possa ser sagrada

11
00:02:22,944 --> 00:02:24,504
e sem mácula.

12
00:02:27,381 --> 00:02:29,917
Do mesmo jeito,

13
00:02:29,917 --> 00:02:36,423
maridos deveriam amar suas esposas
como seus próprios corpos.

14
00:02:39,259 --> 00:02:42,797
Aquel que ama a esposa

15
00:02:42,797 --> 00:02:46,801
ama a si mesmo.

16
00:02:46,801 --> 00:02:49,771
Para ninguém...

17
00:02:55,475 --> 00:02:57,812
Muito obrigado.

18
00:02:57,812 --> 00:02:58,846
Ah, Maggie.

19
00:02:58,846 --> 00:03:00,715
Bonito sermão.

20
00:03:00,715 --> 00:03:02,750
Bom te ver, Maggie.

21
00:03:02,750 --> 00:03:04,886
Muito bem, vou atrás de uma bebida.

22
00:03:04,886 --> 00:03:06,788
- Tá.
- Ótimo trabalho como sempre.

23
00:03:06,788 --> 00:03:09,222
- Belo trabalho, irmão.
- Até mais.

24
00:03:09,222 --> 00:03:12,359
- Até.
- Muito bem.

25
00:03:13,795 --> 00:03:15,963
Foi um velo sermão,
Reverendo Fedder.

26
00:03:15,963 --> 00:03:17,799
Obrigado, Amelia.

27
00:03:17,799 --> 00:03:20,601
Eu espero ter um marido
que me ame assim.

28
00:03:20,601 --> 00:03:24,337
Deus cuidará disso,
Estou certo disso.

29
00:03:24,337 --> 00:03:26,774
Está aqui sozinha?

30
00:03:26,774 --> 00:03:29,610
Sua mãe não vai aos cultos
há algum tempo.

31
00:03:29,610 --> 00:03:30,611
Ela está...

32
00:03:30,611 --> 00:03:32,547
Ela começou a beber de novo.

33
00:03:35,783 --> 00:03:39,486
Às vezes, mais iniciativa
é necessário.

34
00:03:39,486 --> 00:03:43,524
Eu poderia parar na sua casa
amanhã, só pra falar com ela.

35
00:03:43,524 --> 00:03:45,292
- Poderia, por favor?
- Oh, sim.

36
00:03:45,292 --> 00:03:47,327
Ela está sofrendo há um tempo já,

37
00:03:47,327 --> 00:03:50,297
mas estou orando pela
felicidade dela.

38
00:03:50,297 --> 00:03:52,700
Eu estou.

39
00:06:08,703 --> 00:06:09,543
<i>Amelia.</i>

40
00:06:12,573 --> 00:06:13,975
Quem é?

41
00:06:20,681 --> 00:06:22,617
<i>Amelia.</i>

42
00:06:24,819 --> 00:06:26,554
<i>Amelia.</i>

43
00:07:11,766 --> 00:07:16,871
<i>Mova a corpo para cima
e para baixo.</i>

44
00:07:27,181 --> 00:07:28,431
Anne?

45
00:07:29,850 --> 00:07:31,852
Anne?

46
00:07:33,955 --> 00:07:35,690
Anne?

47
00:07:37,291 --> 00:07:38,541
O que?

48
00:07:40,661 --> 00:07:45,566
Ok. Bem, obrigado por...
Obrigado por ligar.

49
00:07:47,535 --> 00:07:49,570
O que é isso?

50
00:07:51,305 --> 00:07:53,107
Então ela estava indo pra casa,

51
00:07:53,107 --> 00:07:55,209
e essa foi a última vez
que você a viu?

52
00:07:55,209 --> 00:07:57,611
Acha que ela pode ter fugido?

53
00:07:57,611 --> 00:07:59,146
Bem, Jakob ia visitar...

54
00:07:59,146 --> 00:08:02,083
Eu estava planejando
parar na casa delas hoje.

55
00:08:02,083 --> 00:08:06,187
Amelia estava preocupada com
a mãe estar bebendo.

56
00:08:06,187 --> 00:08:08,556
É, eu vi a Lucy mais cedo.

57
00:08:08,556 --> 00:08:10,758
Ela voltou a enfiar
o pé na jaca com certeza

58
00:08:10,758 --> 00:08:12,793
É uma pena.

59
00:08:12,793 --> 00:08:14,996
Oh, me desculpe pela blasfêmia.

60
00:08:14,996 --> 00:08:16,864
- Não se preocupe.
- Está tudo bem.

61
00:08:16,864 --> 00:08:18,733
Morar sozinha
com um parente alcoólatra

62
00:08:18,733 --> 00:08:21,302
pode ser motivo para fugir da cidade.

63
00:08:21,302 --> 00:08:23,938
Eu... não acho que a Amelia

64
00:08:23,938 --> 00:08:27,108
deixaria a mãe em casa
no meio da noite.

65
00:08:27,108 --> 00:08:28,976
Quer dizer, ela acreditava
que a mãe dela era...

66
00:08:28,976 --> 00:08:31,145
Amelia tinha fé.

67
00:08:31,145 --> 00:08:34,615
Vocês dois estão falando no passado.
Suspeito de algo de ruim?

68
00:08:34,615 --> 00:08:38,119
<i>Desculpem.
Amelia tinha fé.</i>

69
00:08:38,119 --> 00:08:40,755
Bem, essas situações podem ser
um pesadelo pra qualquer um,

70
00:08:40,755 --> 00:08:45,026
então é fácil presumir o pior.

71
00:08:45,026 --> 00:08:48,863
Você ia dizer mais
alguma coisa, Anne?

72
00:08:48,863 --> 00:08:51,198
Se junta a nós para uma prece, Mike?

73
00:08:55,269 --> 00:08:56,737
Ah, cara.

74
00:09:01,375 --> 00:09:04,311
Tinha que ser o maldito pai.

75
00:09:04,311 --> 00:09:06,180
Quantos vezes eu tenho
que te dizer

76
00:09:06,180 --> 00:09:08,783
para não chamar o nome
do Senhor em vão?

77
00:09:08,783 --> 00:09:12,086
O pai dela morreu de câncer
quando ela um neném, Bob.

78
00:09:12,086 --> 00:09:13,854
Carol está certa.

79
00:09:13,854 --> 00:09:16,090
Lucy criou Amelia sozinha.

80
00:09:16,090 --> 00:09:18,225
Você parece o papai,

81
00:09:18,225 --> 00:09:21,062
sempre buscando virtudes
nas pessoas.

82
00:09:21,062 --> 00:09:22,763
Mas imagina só.

83
00:09:22,763 --> 00:09:24,899
9 vezes em 10,
quando uma criança desaparece,

84
00:09:24,899 --> 00:09:26,600
é um parente ou namorado.

85
00:09:26,600 --> 00:09:28,903
Ela tinha um namorado?

86
00:09:28,903 --> 00:09:31,372
Então, é isso.

87
00:09:31,372 --> 00:09:32,773
Provavelmente eles fugiram juntos.

88
00:09:32,773 --> 00:09:35,309
Estão fazendo idiotices de crianças.

89
00:09:35,309 --> 00:09:38,612
Bem, só podemos esperar
que seja algo tão imprudente.

90
00:09:38,612 --> 00:09:42,149
O Xerife Hess disse que
chegaram a um beco sem saída.

91
00:09:42,149 --> 00:09:44,018
Amelia não era assim.

92
00:09:46,921 --> 00:09:49,924
A mãe dela tinha problemas,

93
00:09:49,924 --> 00:09:53,094
mas Amelia era leal a ela.

94
00:09:53,094 --> 00:09:57,264
Boas pessoas não abandonam
seus familiares.

95
00:10:01,902 --> 00:10:03,237
Ah, qual é.

96
00:10:03,237 --> 00:10:05,306
Você espera que eu acredite
que uma adolescente

97
00:10:05,306 --> 00:10:08,008
não tinha um ou dois namorados?

98
00:10:08,008 --> 00:10:11,278
Carol, quantos namorados você
tinha no secundário?

99
00:10:11,278 --> 00:10:14,014
Não me envergonhe
porque eu era popular.

100
00:10:16,684 --> 00:10:20,087
Eu só não entendo por que
uma jovem continua desaparecida

101
00:10:20,087 --> 00:10:22,256
e vocês são tão rápidos
em culpá-la.

102
00:10:22,256 --> 00:10:24,158
Ninguém está culpando ela, Anne.

103
00:10:24,158 --> 00:10:28,662
Mas realmente, o que podemos fazer
além de orar pelo melhor?

104
00:10:28,662 --> 00:10:30,931
Ela vai aparecer.

105
00:10:30,931 --> 00:10:33,300
Não se preocupe.

106
00:11:38,165 --> 00:11:39,500
Anne.

107
00:11:44,237 --> 00:11:45,704
<b>GAROTA LOCAL DESAPARECIDA</b>

108
00:11:51,011 --> 00:11:54,181
Jesus, eu esqueci de te contar.

109
00:11:54,181 --> 00:11:59,987
A proposta para a usina de gim passou.

110
00:11:59,987 --> 00:12:02,389
Isso está mesmo acontecendo?

111
00:12:02,389 --> 00:12:04,225
Está.

112
00:12:04,225 --> 00:12:08,295
A Sociedade Histórica pensa, ufa,
que esse novo espaço de varejo

113
00:12:08,295 --> 00:12:13,067
vai gerar muito turismo
e emprego.

114
00:12:13,067 --> 00:12:16,303
Enquanto destrói nossa história.

115
00:12:17,938 --> 00:12:21,308
Bem, disso eu não sei.

116
00:12:21,308 --> 00:12:25,446
A fundação básica do moinho
não será alterada.

117
00:12:25,446 --> 00:12:28,516
Lutamos muito por isso.

118
00:12:30,251 --> 00:12:35,122
Até contratamos uma empresa de design
com alguma experiência local.

119
00:12:35,122 --> 00:12:37,091
Você se lembra do Tom Low?

120
00:12:39,594 --> 00:12:41,895
Tom Low?

121
00:12:41,895 --> 00:12:44,098
Sua antiga paixão?

122
00:12:44,098 --> 00:12:47,001
Dificilmente eu chamaria ele disso.

123
00:12:47,001 --> 00:12:50,271
Quer dizer, éramos só crianças.

124
00:12:50,271 --> 00:12:53,374
Enfim, ele está vindo pra cidade,

125
00:12:53,374 --> 00:12:58,345
aí vou me encontrar com ele.

126
00:13:00,914 --> 00:13:04,451
Bem, fale pro Tom que
eu manei um oi.

127
00:13:47,227 --> 00:13:48,227
Tom?

128
00:13:49,296 --> 00:13:51,165
Você está se escondendo aqui?

129
00:13:51,165 --> 00:13:54,034
Queria bancar o misterioso.

130
00:13:55,469 --> 00:13:57,471
Não me surpreende,
vocês eram um par de jarras.

131
00:13:57,471 --> 00:13:59,039
Verdade, verdade.
Éramos.

132
00:13:59,039 --> 00:14:01,308
Ela foi que me rotulou
de Sr. Maligno.

133
00:14:01,308 --> 00:14:05,913
Sim, você... Você era
incontrolável naquela época.

134
00:14:05,913 --> 00:14:09,083
Eu era. Eu sei que eu era.

135
00:14:10,417 --> 00:14:12,986
Sabe, Anne...

136
00:14:12,986 --> 00:14:18,092
Estou surpreso que você
acabou se casando com Jakob.

137
00:14:22,597 --> 00:14:24,164
Eu não sei como lidar com isso.

138
00:14:24,164 --> 00:14:25,966
Quer dizer, eu gosto do Jakob.
Não me entenda errado.

139
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
Eu não quis insultar você
ou o Jakob.

140
00:14:27,401 --> 00:14:28,670
Não é isso que estou dizendo.

141
00:14:28,670 --> 00:14:30,938
É só que, você,
uma ratazana de sacristia?

142
00:14:30,938 --> 00:14:32,272
Eu não...

143
00:14:32,272 --> 00:14:33,941
Não entendo.

144
00:14:33,941 --> 00:14:35,943
O que aconteceu com a aventureira Anne

145
00:14:35,943 --> 00:14:40,013
que queria viajar para
lugares exóticos e...

146
00:14:40,013 --> 00:14:43,016
Que tal se mudar para o Cairo?

147
00:14:43,016 --> 00:14:46,920
- Se lembra dessa fantasia?
- Sim. Eu lembro.

148
00:14:48,188 --> 00:14:49,923
Sei lá.

149
00:14:49,923 --> 00:14:53,695
Você planeja as coisas e aí...

150
00:14:53,695 --> 00:14:57,164
Coisas da vida, eu imagino.

151
00:14:57,164 --> 00:14:58,966
Foi...

152
00:14:58,966 --> 00:15:02,269
EuI acho que foi na época que...
você saiu da cidade

153
00:15:02,269 --> 00:15:05,973
que minha mãe morreu.

154
00:15:05,973 --> 00:15:06,693
E...

155
00:15:10,144 --> 00:15:13,581
Jakob me apoiou.

156
00:15:13,581 --> 00:15:18,252
Me ofereceu conforto.

157
00:15:18,252 --> 00:15:20,688
A igreja também.

158
00:15:20,688 --> 00:15:23,625
Ambos foram um apoio constante
quando eu precisava.

159
00:15:30,532 --> 00:15:32,332
Não se engane,
nós temos uma vida boa.

160
00:15:32,332 --> 00:15:37,104
Nós temos. Eu sou...
Eu sou... sou feliz.

161
00:15:37,104 --> 00:15:37,604
É.

162
00:15:40,708 --> 00:15:44,646
À felicidade.

163
00:16:01,295 --> 00:16:04,431
Isso traz antigas lembranças.

164
00:16:07,167 --> 00:16:11,539
Se lembra quando
costumávamos vir aqui?

165
00:16:11,539 --> 00:16:14,676
Como eu poderia esquecer?

166
00:16:25,452 --> 00:16:27,689
Então, o que você acha?

167
00:16:27,689 --> 00:16:30,792
Eu tenho que ser honesto com você.

168
00:16:30,792 --> 00:16:35,630
Este trabalho me fez voar
pelo mundo todo.

169
00:16:35,630 --> 00:16:37,264
Mas quando ouvi sobre
esse projeto,

170
00:16:37,264 --> 00:16:40,400
eu aceitei a oferta por sua causa.

171
00:16:42,504 --> 00:16:44,672
Espero que essa não seja a
única razão pra você estar aqui.

172
00:16:46,674 --> 00:16:49,142
Bem, essa não é a única razão.

173
00:17:04,526 --> 00:17:06,493
Anne!

174
00:17:06,493 --> 00:17:07,829
Que porra foi essa?

175
00:17:07,829 --> 00:17:09,429
Não sei.

176
00:17:09,429 --> 00:17:10,429
Alô?

177
00:17:20,407 --> 00:17:23,143
Cuidado aonde pisa.

178
00:17:27,549 --> 00:17:31,151
Nós temos que arejar isso.

179
00:17:31,151 --> 00:17:31,651
É.

180
00:17:36,323 --> 00:17:37,323
Tom.

181
00:17:41,796 --> 00:17:42,796
Tom?

182
00:17:45,767 --> 00:17:46,767
Tom!

183
00:17:48,168 --> 00:17:51,471
Oh! Oh, meu Deus. Você me assustou.
Não faça isso.

184
00:17:53,808 --> 00:17:56,343
- Oh, te peguei de jeito.
- Você é terrível.

185
00:17:56,343 --> 00:17:58,713
Ah, foi o que me disseram.

186
00:18:01,583 --> 00:18:03,518
De onde isso veio?

187
00:18:07,321 --> 00:18:09,456
- Eles estavam aqui antes?
- Não.

188
00:18:15,195 --> 00:18:18,733
Eles são confortáveis.

189
00:18:18,733 --> 00:18:20,535
Sente-se.

190
00:18:20,535 --> 00:18:22,670
Eu não vou te morder.

191
00:18:22,670 --> 00:18:24,772
Não tenho tanta certeza.

192
00:18:58,773 --> 00:19:03,276
Você ainda é perigosamente bonito.

193
00:19:05,613 --> 00:19:07,815
O que foi, Anne?

194
00:19:10,685 --> 00:19:12,587
Isso é tão tentador.

195
00:19:12,587 --> 00:19:16,423
Eu não posso fazer
isso com o Jakob.

196
00:19:20,561 --> 00:19:23,263
Tem certeza?

197
00:19:26,567 --> 00:19:28,670
Sim, Tommy.

198
00:19:28,670 --> 00:19:31,338
Obrigada por perguntar.

199
00:19:31,338 --> 00:19:34,876
Os sentimentos vêm e vão, mas...

200
00:19:34,876 --> 00:19:37,645
compromissos...

201
00:19:43,584 --> 00:19:46,754
Que porra foi essa?

202
00:20:00,635 --> 00:20:02,235
Você viu o tamanho
daquela coisa?

203
00:20:08,543 --> 00:20:09,777
Não, Tom, não.

204
00:20:53,621 --> 00:20:55,022
Não? Obrigado, Bob.

205
00:20:55,022 --> 00:20:56,824
Achei que fosse um tiro no escuro.

206
00:20:56,824 --> 00:20:58,593
Eu só...

207
00:20:58,593 --> 00:21:00,494
Sabe, me perguntava
se ela poderia ter

208
00:21:00,494 --> 00:21:01,829
aparecido para ver a Carol.

209
00:21:01,829 --> 00:21:04,999
Ah, deixa pra lá.

210
00:21:04,999 --> 00:21:06,768
Ela está em casa.

211
00:21:06,768 --> 00:21:09,537
Ok, fale logo.

212
00:21:16,043 --> 00:21:17,293
Anne.

213
00:21:18,378 --> 00:21:20,715
Aonde você esteve?

214
00:21:21,849 --> 00:21:23,885
No moinho.

215
00:21:23,885 --> 00:21:24,965
Como foi?

216
00:21:26,921 --> 00:21:27,641
Legal.

217
00:21:29,524 --> 00:21:33,326
Bem, é muito tarde, sabe?

218
00:21:33,326 --> 00:21:34,166
Eu sei.

219
00:21:36,463 --> 00:21:39,066
Eu vou pra cama.

220
00:21:39,066 --> 00:21:39,786
Legal.

221
00:21:42,103 --> 00:21:46,007
Eu... levanto mais tarde.

222
00:23:37,118 --> 00:23:39,452
<i>Alcance.</i>

223
00:23:42,523 --> 00:23:46,426
<i>Mais agressivo.
Puxe o cotovelo.</i>

224
00:23:48,062 --> 00:23:50,463
<i>Observe o movimento de mola
do corpo.</i>

225
00:23:50,463 --> 00:23:51,966
<i>Em cima e embaixo.</i>

226
00:23:56,771 --> 00:23:57,939
<i>De trás para a frente.</i>

227
00:23:57,939 --> 00:23:59,140
<i>Alcance.</i>

228
00:23:59,140 --> 00:24:01,742
Eu já estou indo.

229
00:24:01,742 --> 00:24:04,545
Você fez o café da manhã?

230
00:24:04,545 --> 00:24:06,213
<i>E desça.</i>

231
00:24:06,213 --> 00:24:09,917
Não estou com fome.

232
00:24:09,917 --> 00:24:11,719
<i>E volte.</i>

233
00:24:11,719 --> 00:24:13,888
Acho que vou pegar
alguma coisa

234
00:24:13,888 --> 00:24:15,690
- no caminho pra cidade.
- Tchau.

235
00:24:15,690 --> 00:24:17,959
<i>Cinco, seis.
Preparem-se para o passo lateral.</i>

236
00:24:17,959 --> 00:24:21,095
<i>Pro lado direito.
Dois, três, quatro.</i>

237
00:24:59,100 --> 00:25:01,969
O que você é?

238
00:25:04,572 --> 00:25:06,741
O que você quer?

239
00:25:15,316 --> 00:25:16,756
Quem é você?

240
00:25:20,988 --> 00:25:25,292
E o que você quer?

241
00:25:29,597 --> 00:25:32,767
Quem é você?

242
00:25:32,767 --> 00:25:36,837
E o que você que?

243
00:25:52,653 --> 00:25:53,788
Passe para cá.

244
00:25:53,788 --> 00:25:55,289
Passar o que?

245
00:25:55,289 --> 00:25:57,024
Você sabe o que quero dizer.

246
00:25:57,024 --> 00:25:59,860
Foda-se, coroa.
Não estamos mais nos anos 80.

247
00:25:59,860 --> 00:26:01,796
É. Isso ainda é ilegal
nesse estado.

248
00:26:01,796 --> 00:26:04,031
Por que não vai molestar
um coroinha ou coisa assim, hein?

249
00:26:04,031 --> 00:26:07,068
Você me confunde com um padre.

250
00:26:07,068 --> 00:26:09,637
Eu sou um ministro.

251
00:26:09,637 --> 00:26:12,039
Isso é uma igreja.

252
00:26:13,307 --> 00:26:14,875
Você devia ir pra casa.

253
00:26:14,875 --> 00:26:16,777
Vocês não sabem que tem uma garota
da sua idade desaparecida?

254
00:26:18,045 --> 00:26:19,914
Ei, maneiro isso, Oscar.

255
00:26:19,914 --> 00:26:22,083
Queremos que os policiais
nos chamem ou o que?

256
00:26:22,083 --> 00:26:24,885
Odeio coroas brancos.

257
00:26:46,941 --> 00:26:47,661
Alô?

258
00:27:30,084 --> 00:27:30,804
Jesus.

259
00:27:34,155 --> 00:27:35,990
Ah, que bom que está em casa.

260
00:27:40,161 --> 00:27:41,862
Se arrume.

261
00:27:41,862 --> 00:27:43,364
Eu gostaria de sair.

262
00:28:02,049 --> 00:28:03,129
Então...

263
00:28:05,386 --> 00:28:07,254
Por que motivo?

264
00:28:08,923 --> 00:28:11,058
Precisa de um?

265
00:28:13,794 --> 00:28:15,696
Não, não mesmo.

266
00:28:18,032 --> 00:28:19,333
Isso não é comum.

267
00:28:21,536 --> 00:28:23,938
Eu devo estar me sentindo incomum.

268
00:28:35,049 --> 00:28:37,184
Posso pegar uma quentinha para viagem
pra minha esposa, por favor?

269
00:28:37,184 --> 00:28:39,887
Na verdade, eu terminei.

270
00:29:13,354 --> 00:29:15,356
Me desculpa. O que?

271
00:29:15,356 --> 00:29:16,890
Isso está bom.
Você vai gostar.

272
00:30:05,640 --> 00:30:07,941
Só estava tendo um sonho ruim.

273
00:30:11,145 --> 00:30:13,347
Espero que seja só isso.

274
00:30:13,347 --> 00:30:14,982
O que isso quer dizer?

275
00:30:19,353 --> 00:30:21,088
Vamos conversar sobre isso mais tarde.

276
00:30:21,088 --> 00:30:23,123
Por que você sempre faz isso?

277
00:30:23,123 --> 00:30:24,391
Faço o que?

278
00:30:24,391 --> 00:30:25,292
Me cala, me deixa de lado.

279
00:30:25,292 --> 00:30:27,127
- Você...
- Ah, qual é. Isso não é verdade.

280
00:30:27,127 --> 00:30:28,462
Você vai parar de me interromper?

281
00:30:28,462 --> 00:30:31,065
Me deixa terminar meu pensamento,
caralho.

282
00:30:38,939 --> 00:30:40,608
Desculpa.

283
00:30:56,390 --> 00:30:59,493
Não sei o que deu em você ultimamente,

284
00:30:59,493 --> 00:31:03,631
mas eu tenho que preparar
o sermão da semana,

285
00:31:03,631 --> 00:31:06,066
se isso estiver bem.

286
00:31:09,069 --> 00:31:10,404
Sabe, eu pego alguma coisa
para comer

287
00:31:10,404 --> 00:31:12,339
no caminho da cidade.

288
00:31:12,339 --> 00:31:14,174
E não blasfeme.

289
00:32:27,181 --> 00:32:29,450
Senhora, posso lhe ajudar
a encontrar alguma coisa?

290
00:32:33,253 --> 00:32:36,624
Quanto disso eu poderia conseguir?

291
00:32:41,128 --> 00:32:43,096
Você quer o sangue?

292
00:33:40,387 --> 00:33:42,824
<i>Tem uma rachadura no espelho</i>

293
00:33:42,824 --> 00:33:46,126
<i>E uma mancha de sangue
na cama</i>

294
00:33:48,428 --> 00:33:50,497
<i>Tem uma rachadura no espelho</i>

295
00:33:50,497 --> 00:33:54,401
<i>E uma mancha de sangue
na cama</i>

296
00:33:56,136 --> 00:33:58,640
<i>Oh, você era um vampiro</i>

297
00:33:58,640 --> 00:34:03,443
<i>E querido, eu sou uma morta-viva</i>

298
00:34:03,443 --> 00:34:06,380
<i>Oh, você era um vampiro</i>

299
00:34:06,380 --> 00:34:10,250
<i>E querido, eu sou uma morta-viva</i>

300
00:34:11,418 --> 00:34:13,721
<i>Eu tenho as maneiras
e os meios</i>

301
00:34:13,721 --> 00:34:15,389
<i>Para Nova Orleans</i>

302
00:34:15,389 --> 00:34:17,391
<i>Estou descendo pelo rio</i>

303
00:34:17,391 --> 00:34:19,359
<i>Onde é quente e verde</i>

304
00:34:19,359 --> 00:34:23,463
<i>Vou tomar uma bebida
e andar por aí</i>

305
00:34:23,463 --> 00:34:27,134
<i>Eu tenho muito no que pensar</i>

306
00:34:42,617 --> 00:34:45,720
<i>Há uma cadeira de balanço
perto da janela</i>

307
00:34:45,720 --> 00:34:49,657
<i>No final do corredor</i>

308
00:34:49,657 --> 00:34:53,561
<i>Eu vejo algo lá na sombra</i>

309
00:34:53,561 --> 00:34:57,799
<i>No final do corredor</i>

310
00:34:57,799 --> 00:35:00,568
<i>Oh, você era um vampiro</i>

311
00:35:00,568 --> 00:35:05,372
<i>E agora eu não sou nada</i>

312
00:35:05,372 --> 00:35:08,275
<i>Oh, você era um vampiro</i>

313
00:35:08,275 --> 00:35:12,312
<i>E agora eu não sou nada</i>

314
00:35:12,312 --> 00:35:15,617
<i>Eu tenho as maneiras
e os meios</i>

315
00:35:15,617 --> 00:35:17,317
<i>Para Nova Orleans</i>

316
00:35:17,317 --> 00:35:19,386
<i>Estou descendo pelo rio</i>

317
00:35:19,386 --> 00:35:21,321
<i>Onde é quente e verde</i>

318
00:35:21,321 --> 00:35:25,459
<i>Vou tomar uma bebida
e andar por aí</i>

319
00:35:25,459 --> 00:35:28,830
<i>Eu tenho muito no que pensar</i>

320
00:36:26,020 --> 00:36:27,270
Anne.

321
00:36:36,631 --> 00:36:38,231
Jakob.

322
00:36:38,231 --> 00:36:41,769
Bob acabou de receber uma
ligação de um investidor. Entre.

323
00:36:43,604 --> 00:36:45,606
Quer café ou chá?

324
00:36:45,606 --> 00:36:48,241
Você tem alguma coisa
mais forte?

325
00:36:48,241 --> 00:36:50,545
Chá com uma dose de conhaque?

326
00:36:50,545 --> 00:36:52,245
Que tal só o conhaque?

327
00:36:57,652 --> 00:36:59,654
Tudo bem.

328
00:37:01,589 --> 00:37:02,339
Ei.

329
00:37:05,492 --> 00:37:07,427
Aonde a Anne está?

330
00:37:14,569 --> 00:37:17,437
Olha, Anne não é o tipo de pessoa
que tem um caso.

331
00:37:17,437 --> 00:37:18,438
Eu já te disse isso.

332
00:37:18,438 --> 00:37:19,807
Não estou dizendo que ela é.

333
00:37:19,807 --> 00:37:21,709
Mas desde que ela se
encontrou com Tom Low,

334
00:37:21,709 --> 00:37:23,443
que ela não tem agido direito.

335
00:37:23,443 --> 00:37:24,979
Quer dizer,
conheço essa mulher há 40 anos.

336
00:37:24,979 --> 00:37:26,514
Todo dia a mesma coisa.

337
00:37:26,514 --> 00:37:28,348
Agora não sei pra quem
estou voltando para casa.

338
00:37:28,348 --> 00:37:31,552
Ela é fogosa, ela é fria,
tem um vestido novo, cabelo novo.

339
00:37:31,552 --> 00:37:34,622
Eu... não consigo entendê-la.

340
00:37:34,622 --> 00:37:38,391
Você tem que confrontá-la, então.

341
00:37:38,391 --> 00:37:40,293
Não posso fazer isso com a Anne.

342
00:37:40,293 --> 00:37:42,063
É tua esposa, Jakey.

343
00:37:42,063 --> 00:37:43,831
O que você acha que eu faria

344
00:37:43,831 --> 00:37:47,367
se a Carol viesse pra casa
com esse tipo de besteira?

345
00:37:47,367 --> 00:37:50,403
Bom, eu não sai aonde
encontrar ele.

346
00:37:50,403 --> 00:37:52,940
Ele está aqui trabalhando
na fábrica, certo?

347
00:37:52,940 --> 00:37:54,842
Então comece por aí e não pare

348
00:37:54,842 --> 00:37:57,612
e não pare até que ele compreenda

a maldita mensagem.

349
00:38:00,915 --> 00:38:01,915
Nossa.

350
00:38:05,553 --> 00:38:08,723
Faça isso antes de jantarmos
neste fim de semana.

351
00:38:08,723 --> 00:38:10,892
Porque a Carol está fazendo lasanha,

352
00:38:10,892 --> 00:38:14,562
e não quero que as coisas
fiquem estranhas.

353
00:39:14,789 --> 00:39:15,990
Anne.

354
00:40:37,238 --> 00:40:38,940
Anne!

355
00:40:41,776 --> 00:40:43,476
O que você está fazendo?

356
00:40:52,687 --> 00:40:56,123
Em sua segunda carta aos Coríntios,

357
00:40:56,123 --> 00:41:00,928
Paulo leva essa ideia um passo adiante

358
00:41:00,928 --> 00:41:05,066
e pergunta diretamente:

359
00:41:05,066 --> 00:41:08,736
"Como voce sabe, marido,

360
00:41:08,736 --> 00:41:13,574
se você vai
 salvar sua esposa?"

361
00:41:13,574 --> 00:41:16,544
E a resposta, claro,
é que você nunca pode saber.

362
00:41:18,212 --> 00:41:24,552
E assim ficamos com a fé...

363
00:41:27,288 --> 00:41:34,061
na promessa de que
 Deus
que fará que cada situação

364
00:41:34,061 --> 00:41:39,066
sirva ao Seu propósito.

365
00:41:42,837 --> 00:41:46,974
O que, nesse mundo de Deus,
você andou comendo?

366
00:41:46,974 --> 00:41:49,276
Eu juro, Anne,
isso parece sujeira.

367
00:41:50,711 --> 00:41:52,146
Agora você está sendo cruel.

368
00:41:52,146 --> 00:41:54,515
Crueldade será quando você
ver minha conta.

369
00:41:59,587 --> 00:42:01,822
Isso é estranho.

370
00:42:01,822 --> 00:42:03,924
Você tem novos dentes surgindo.

371
00:42:06,360 --> 00:42:07,795
O que?

372
00:42:07,795 --> 00:42:11,766
Isso é raro,
mas não é inédito.

373
00:42:11,766 --> 00:42:15,069
Devíamos marcar uma consulta
e verificá-los.

374
00:42:15,069 --> 00:42:17,071
Aqui. Limpe.

375
00:42:20,274 --> 00:42:23,010
Vamos iluminar esse sorriso.

376
00:44:10,818 --> 00:44:11,778
Tom Low?

377
00:44:53,294 --> 00:44:54,254
Tom Low?

378
00:44:56,330 --> 00:44:58,032
É Jakob Fedder.

379
00:44:58,032 --> 00:45:01,302
Marido da Anne.

380
00:45:01,302 --> 00:45:04,038
Eu preciso falar com você.

381
00:45:42,577 --> 00:45:43,627
<i>Eu preciso de você</i>

382
00:45:48,516 --> 00:45:52,052
<i>Agora mais do que nunca</i>

383
00:45:56,490 --> 00:45:58,359
Cara!

384
00:45:58,359 --> 00:46:00,261
Jesus!

385
00:46:00,261 --> 00:46:02,997
Seu coroa sinistro,
não sei por que tem tesão por nós,

386
00:46:02,997 --> 00:46:04,532
mas por que não cai fora?

387
00:46:04,532 --> 00:46:06,800
Desculpem. Desculpem. Estou...
Eu estava procurando outra pessoa.

388
00:46:06,800 --> 00:46:08,502
Calma, Oscar.
Ele é inofensivo.

389
00:46:08,502 --> 00:46:10,371
Sim. Não, ela tem razão.
Eu estou saindo.

390
00:46:10,371 --> 00:46:13,240
Vaza. Vai.
Dá o fora daqui.

391
00:46:14,375 --> 00:46:15,543
Anda, vamos.

392
00:46:15,543 --> 00:46:16,293
Ei!

393
00:46:18,078 --> 00:46:20,582
Ei, cara, qual é.
Eu só...

394
00:46:20,582 --> 00:46:22,082
Eu só tava brincando.

395
00:46:22,082 --> 00:46:23,951
Não chegue perto.

396
00:46:23,951 --> 00:46:26,353
Vamos lá, cara.
Eu só tava brincando.

397
00:46:44,539 --> 00:46:46,440
Amelia!

398
00:46:46,440 --> 00:46:49,009
Como está minha pobre mãe?

399
00:46:49,009 --> 00:46:50,210
Você a abençoou?

400
00:46:50,210 --> 00:46:52,379
Com o amor de Deus todo-poderoso?

401
00:46:52,379 --> 00:46:54,381
Você agora está aqui
pra me abençoar?

402
00:46:54,381 --> 00:46:56,984
Porque eu não quero
o amor do teu Deus.

403
00:46:58,195 --> 00:47:00,702
Eu encontrei um novo salvador.

404
00:47:03,223 --> 00:47:10,130
Com um amor que me dá
força em vez de medo.

405
00:47:10,130 --> 00:47:12,232
Um amor por mim mesma.

406
00:47:13,467 --> 00:47:15,603
E agora...

407
00:47:17,304 --> 00:47:21,108
meu Mestre...

408
00:47:21,108 --> 00:47:24,512
está em sua casa.

409
00:48:19,567 --> 00:48:20,702
Anne.

410
00:48:22,604 --> 00:48:25,372
O Senhor é meu pastor.

411
00:48:25,372 --> 00:48:26,674
Ele restaura minha alma.

412
00:48:26,674 --> 00:48:28,475
Ele me conduz no caminho
de justiça.

413
00:48:28,475 --> 00:48:29,611
Besteira!

414
00:48:29,611 --> 00:48:31,945
Senhor, perdoe-a.

415
00:48:31,945 --> 00:48:33,447
Ela está corrompida.

416
00:48:33,447 --> 00:48:36,350
Me dê a força
para salvar sua alma rebelde.

417
00:48:40,354 --> 00:48:44,024
Vou fazer um buraco no teu
pescoço, com a minha língua...

418
00:48:44,024 --> 00:48:48,563
e chupar até vomitar sangue.

419
00:48:50,665 --> 00:48:53,100
Toma isso, sua puta.

420
00:48:53,100 --> 00:48:55,335
Vai! Vai!

421
00:49:10,017 --> 00:49:12,219
Por que diabos ela fez aquilo?

422
00:49:12,219 --> 00:49:14,288
Merda, ela mordeu
a garganta do Oscar!

423
00:49:14,288 --> 00:49:15,690
Ela matou ele!

424
00:49:15,690 --> 00:49:17,659
Olha, estamos seguros aqui,
está bem?

425
00:49:17,659 --> 00:49:20,260
Puta que pariu,
aquela merda era uma vampira, ok?

426
00:49:20,260 --> 00:49:21,563
Nós precisamos denunciar isso.

427
00:49:21,563 --> 00:49:24,164
Tenho que verificar minha esposa.

428
00:49:24,164 --> 00:49:25,700
Cai fora, então!

429
00:49:25,700 --> 00:49:27,267
Eu vou na polícia.

430
00:49:47,387 --> 00:49:50,625
Ela está tendo um infarte?

431
00:49:50,625 --> 00:49:52,493
Ei, Sra. Fedder,
você está bem?

432
00:49:56,831 --> 00:49:58,766
Sra. Fedder, você...

433
00:50:03,771 --> 00:50:05,272
Você está...

434
00:50:07,575 --> 00:50:09,243
Você está... Sra. Fedder!

435
00:50:11,646 --> 00:50:13,380
Sra. Fedder?

436
00:50:13,380 --> 00:50:14,100
Olá?

437
00:50:17,384 --> 00:50:19,654
Ei, você está bem?

438
00:50:23,591 --> 00:50:26,059
Ei, Sra. Fedder?

439
00:50:27,361 --> 00:50:28,081
Olá?

440
00:50:29,429 --> 00:50:30,429
Ei.

441
00:50:34,636 --> 00:50:36,571
Ei, tudo bem?

442
00:50:38,438 --> 00:50:40,474
Ei, poderia dizer alguma coisa,
por favor?

443
00:50:40,474 --> 00:50:44,779
Isso está ficando...
bastante desconfortável para mim.

444
00:51:08,502 --> 00:51:09,837
Não, não, não, não.
Deus!

445
00:51:09,837 --> 00:51:10,587
Não.

446
00:51:13,508 --> 00:51:14,758
Anne!

447
00:51:28,422 --> 00:51:29,624
Me desculpa, Jakob!

448
00:51:29,624 --> 00:51:31,859
Não era eu.

449
00:51:33,260 --> 00:51:34,696
- Claro que era você!
- Não!

450
00:51:34,696 --> 00:51:37,464
Eu não queria fazer isso!
Eu estava sendo controlada!

451
00:51:37,464 --> 00:51:39,601
Aquilo não era eu!
Não era eu!

452
00:51:39,601 --> 00:51:41,501
Bem, quem é, então?

453
00:51:42,870 --> 00:51:46,239
Alguma coisa... aconteceu, Jakob.

454
00:51:46,239 --> 00:51:47,909
O que isso quer dizer?

455
00:51:47,909 --> 00:51:51,879
- Aconteceu alguma coisa? Quando?
- No dia que encontrei com o Tom...

456
00:51:51,879 --> 00:51:53,447
Eu beijei ele, tá bem?

457
00:51:53,447 --> 00:51:55,415
Mas aí...

458
00:52:11,866 --> 00:52:14,434
Isso é tão...

459
00:52:14,434 --> 00:52:16,504
Maldita!

460
00:52:33,320 --> 00:52:34,656
Reverendo.

461
00:52:34,656 --> 00:52:36,390
Ei, Mike.

462
00:52:36,390 --> 00:52:39,661
- Alguma notícia sobre Amelia?
- Mais ou menos.

463
00:52:39,661 --> 00:52:41,395
Bem, não mesmo.

464
00:52:41,395 --> 00:52:43,263
É estranho, na verdade.

465
00:52:43,263 --> 00:52:44,966
Estranho?

466
00:52:44,966 --> 00:52:48,435
Você conhece uma jovem
de nome Eli Shenks?

467
00:52:48,435 --> 00:52:51,271
Não, acho que não.

468
00:52:51,271 --> 00:52:52,974
Tem certeza que não a viu
andando de skate pela cidade

469
00:52:52,974 --> 00:52:54,709
com o namorado, Oscar?

470
00:52:54,709 --> 00:52:57,645
Enfim, ela passou pela
delegacia muito mal.

471
00:52:57,645 --> 00:52:59,379
Alegava que Oscar foi assassinado

472
00:52:59,379 --> 00:53:01,683
no antigo moinho Cripple Creek...

473
00:53:01,683 --> 00:53:03,751
por uma vampira.

474
00:53:03,751 --> 00:53:06,688
E ela identificou a Amelia.

475
00:53:06,688 --> 00:53:09,624
Eu achei isso de mal gosto
da parte dela.

476
00:53:09,624 --> 00:53:11,693
Mas ainda assim, tivemos
que ir lá verificar.

477
00:53:11,693 --> 00:53:13,460
Tá. E...?

478
00:53:13,460 --> 00:53:15,362
E não tinha nada.

479
00:53:15,362 --> 00:53:16,631
Nem corpo, nem sangue.

480
00:53:16,631 --> 00:53:18,365
Bem...

481
00:53:18,365 --> 00:53:20,434
isso deve ser um alívio.

482
00:53:20,434 --> 00:53:24,572
Sim, exceto que ela jura
que você estava lá.

483
00:53:27,842 --> 00:53:29,409
Bem, eu não sei do que
ela está falando.

484
00:53:29,409 --> 00:53:31,478
- Eu não estive no moinho.
- Oh, claro que não.

485
00:53:31,478 --> 00:53:33,313
Quero dizer, ela disse que você
estava lutando contra os vampiros.

486
00:53:34,682 --> 00:53:37,451
- Isso é...
- Loucura, certo?

487
00:53:37,451 --> 00:53:37,951
É.

488
00:53:38,820 --> 00:53:40,021
Sim, estou só presumindo
que era alguma

489
00:53:40,021 --> 00:53:42,289
preocupação de drogada
da parte dela.

490
00:53:44,525 --> 00:53:46,493
Entretanto, nós encontramos
uma coisa lá.

491
00:53:48,796 --> 00:53:50,798
Essa não é a marca da sua igreja?

492
00:53:50,798 --> 00:53:52,767
O que você acha disso?

493
00:53:55,502 --> 00:53:57,304
Não faço ideia.

494
00:53:59,741 --> 00:54:01,642
É. Nem eu.

495
00:54:01,642 --> 00:54:03,878
Sabe, normalmente eu não
levaria essas coisas a sério,

496
00:54:03,878 --> 00:54:06,480
mas o garoto desapareceu.

497
00:54:06,480 --> 00:54:08,716
Igual a Amelia e o Tom Low.

498
00:54:12,520 --> 00:54:13,888
Tom Low?

499
00:54:13,888 --> 00:54:16,858
- Bem, ele mora em Chicago.
- Mora.

500
00:54:16,858 --> 00:54:18,593
Ele veio até aqui
por causa de algum negócio.

501
00:54:18,593 --> 00:54:20,995
Encontramos o carro dele
abandonado no moinho também.

502
00:54:20,995 --> 00:54:22,897
Ele poderia simplesmente
ter saído da cidade. Quem sabe?

503
00:54:22,897 --> 00:54:24,498
Mas ainda assim, o momento é só...

504
00:54:26,834 --> 00:54:28,703
estranho.

505
00:54:28,703 --> 00:54:30,938
Enfim, me desculpa te incomodar
com todas essas coisas.

506
00:54:30,938 --> 00:54:32,339
Fala pra Anne que eu mandei um oi.

507
00:54:32,339 --> 00:54:33,541
Parece que ela está bem...

508
00:54:33,541 --> 00:54:34,575
ocupada no momento.

509
00:54:34,575 --> 00:54:36,309
Ela está. É.

510
00:54:36,309 --> 00:54:38,613
Ok. Bem, Mike, se cuida.

511
00:54:38,613 --> 00:54:41,716
Sim. Você também.

512
00:54:44,585 --> 00:54:47,354
Por que não me contou quando
isso aconteceu pela primeira vez?

513
00:54:47,354 --> 00:54:49,322
Eu poderia ter te ajudado.

514
00:54:52,894 --> 00:54:54,662
Tive vergonha.

515
00:54:56,597 --> 00:54:58,533
E devia.

516
00:55:06,908 --> 00:55:10,343
Desculpa te magoar.

517
00:55:10,343 --> 00:55:15,348
Mas essa mudança traz bênçãos, sabe?

518
00:55:15,348 --> 00:55:17,919
Me sinto mais viva do que nunca.

519
00:55:17,919 --> 00:55:19,987
Bem, não se acostume com isso.

520
00:55:19,987 --> 00:55:23,524
Beber sangue não é exatamente
um estilo de vida sustentável.

521
00:55:26,594 --> 00:55:27,995
O que fazemos agora?

522
00:55:30,665 --> 00:55:33,034
Eu encontro o Mestre de quem
Amelia falou,

523
00:55:33,034 --> 00:55:34,602
e o mato,

524
00:55:34,602 --> 00:55:35,803
e transformo você de volta

525
00:55:35,803 --> 00:55:37,872
no que você era.

526
00:55:37,872 --> 00:55:39,707
No que eu era?

527
00:55:39,707 --> 00:55:41,374
Com certeza.

528
00:55:41,374 --> 00:55:42,977
Exatamente.

529
00:55:42,977 --> 00:55:47,114
Deter esta loucura,
antes que chegue mais longe.

530
00:56:08,135 --> 00:56:10,905
Como ele parece?

531
00:56:10,905 --> 00:56:12,874
Não sei.

532
00:56:16,911 --> 00:56:20,514
Inicialmente,
tudo o que pude ver foi uma sombra.

533
00:56:20,514 --> 00:56:24,819
Uma forma que eu realmente
não conseguia decifrar.

534
00:56:24,819 --> 00:56:27,755
Mas a cada visita...

535
00:56:27,755 --> 00:56:30,591
a forma fica mais forte.

536
00:56:32,627 --> 00:56:36,163
Como... se entrando em foco.

537
00:56:36,163 --> 00:56:37,565
Bem, eu estava pensando
no moinho

538
00:56:37,565 --> 00:56:39,634
aonde o Tom foi atacado.

539
00:56:39,634 --> 00:56:42,036
Você sabe,
o que Amelia estava fazendo lá?

540
00:56:42,036 --> 00:56:44,639
Eles estão todos escondidos lá?

541
00:56:44,639 --> 00:56:47,575
Pode ser uma maneira muito inteligente
de se locomover pelo país,

542
00:56:47,575 --> 00:56:50,144
em cidades moribundas
e fábricas abandonadas,

543
00:56:50,144 --> 00:56:53,848
você sabe, longe dos olhos curiosos.

544
00:56:55,616 --> 00:56:57,718
Esta cidade é perfeita então.

545
00:56:58,953 --> 00:57:00,487
Eu só estou tentando imaginar

546
00:57:00,487 --> 00:57:03,490
por que o Mestre continuaria
vindo atrás de você.

547
00:57:07,228 --> 00:57:09,163
Está com ciúme?

548
00:57:13,234 --> 00:57:13,954
Bem...

549
00:57:15,468 --> 00:57:16,837
você cobiçou outro homem,

550
00:57:16,837 --> 00:57:18,839
e aí você age...

551
00:57:18,839 --> 00:57:20,808
Cuidado, Jakob.

552
00:57:24,111 --> 00:57:25,646
Dadas as circunstâncias,

553
00:57:25,646 --> 00:57:28,883
acho que estou sendo
bastante razoavel.

554
00:57:50,104 --> 00:57:52,773
Você se lembra de quando
começamos isso?

555
00:57:55,242 --> 00:57:56,844
Claro.

556
00:57:58,846 --> 00:58:02,683
Você pediu as sementes
como um presente de casamento.

557
00:58:16,297 --> 00:58:20,234
Eu só acho que é mais seguro
se eu entrar sozinho.

558
00:58:20,234 --> 00:58:23,170
Não sabemos como você vai se
comportar na presença dele.

559
00:58:23,170 --> 00:58:25,940
Você poderia pirar,

560
00:58:25,940 --> 00:58:29,210
sabe, ou se transformar
num morcego ou sei lá o que.

561
00:58:30,811 --> 00:58:33,214
Eu não vim aqui pra ficar
sentada no carro.

562
00:58:33,214 --> 00:58:35,883
Bom, isso é muito arriscado.

563
00:58:37,818 --> 00:58:40,955
Além disso,
eu não tenho uma estaca.

564
00:58:44,625 --> 00:58:46,293
Estaciona.

565
00:58:46,293 --> 00:58:48,763
Você me ouviu.

566
00:59:01,142 --> 00:59:02,143
Ali.

567
00:59:02,143 --> 00:59:03,878
Agora eu tenho uma estaca.

568
00:59:33,908 --> 00:59:35,776
Você está pronto?

569
00:59:35,776 --> 00:59:37,645
Como assim, pronto?

570
00:59:37,645 --> 00:59:40,748
Pro que quer que encontremos lá.

571
00:59:40,748 --> 00:59:44,718
Eu sou um ministro do Senhor,
Anne.

572
00:59:44,718 --> 00:59:47,121
Foi pra isso que fui treinado,
pra enfrentar o mal,

573
00:59:47,121 --> 00:59:49,023
qualquer se seja a forma
em que ele se apresente.

574
00:59:49,023 --> 00:59:52,126
Você vai parar com essa
porcaria da Escola Dominical?

575
00:59:52,126 --> 00:59:54,728
Se formos lá,
nós vamos juntos...

576
00:59:54,728 --> 00:59:56,964
como iguais.

577
00:59:56,964 --> 00:59:59,100
Tudo bem pra você?

578
01:00:00,835 --> 01:00:02,903
Vamos acabar logo com isso.

579
01:00:59,760 --> 01:01:00,961
Amelia?

580
01:01:02,696 --> 01:01:04,398
Nós viemos pra te ajudar.

581
01:01:04,398 --> 01:01:06,834
<i>Vocês vieram pra me ajudar,
Reverendo?</i>

582
01:01:06,834 --> 01:01:09,069
<i>Que consideração.</i>

583
01:01:09,069 --> 01:01:12,406
<i>Talvez você devesse ajudar
sua esposa em vez disso.</i>

584
01:01:14,308 --> 01:01:19,246
<i>Ou ele achou sua nova você
muito atraente, Sra. Fedder?</i>

585
01:01:19,246 --> 01:01:22,349
<i>Obediência e submissão...</i>

586
01:01:22,349 --> 01:01:24,952
<i>é mais o estilo deles.</i>

587
01:01:24,952 --> 01:01:28,923
<i>Mas... você tem...
o amor do Mestre agora.</i>

588
01:01:33,160 --> 01:01:34,428
Não tem porra nenhuma

589
01:01:34,428 --> 01:01:36,497
que você possa fazer,
seu merdinha.

590
01:01:39,800 --> 01:01:42,803
Jakob, como você pôde?

591
01:01:42,803 --> 01:01:44,506
Atacando uma criança.

592
01:01:44,506 --> 01:01:46,373
Aonde está sua compaixão?

593
01:01:46,373 --> 01:01:48,976
Você tem muita pra sua esposa,

594
01:01:48,976 --> 01:01:50,512
mesmo se ela...

595
01:01:50,512 --> 01:01:52,413
- Cala a boca!
- Anne, por favor.

596
01:01:52,413 --> 01:01:54,481
Você não pode dar ouvidos a ela.
Ela ainda é a Amelia.

597
01:01:54,481 --> 01:01:56,383
Não seja idiota.
Mate-a.

598
01:01:56,383 --> 01:01:57,133
Não!

599
01:01:57,985 --> 01:01:59,486
Não, tem que haver um modo melhor.

600
01:01:59,486 --> 01:02:02,022
- Ela está te manipulando.
- Ela está mentindo pra você, Jakob.

601
01:02:02,022 --> 01:02:05,759
Senhor, por favor, me proteja.

602
01:02:10,064 --> 01:02:11,799
Eu sabia que você cagaria.

603
01:02:11,799 --> 01:02:13,867
- Eu disse que não!
- E eu te disse pra matá-la!

604
01:02:13,867 --> 01:02:15,202
Eu poderia tê-la salvado!

605
01:02:15,202 --> 01:02:16,770
Aonde está sua compaixão,
pelo amor de Deus?

606
01:02:16,770 --> 01:02:17,972
- Compaixão?
- Você é misericordiosa!

607
01:02:17,972 --> 01:02:19,507
Não seja ingênuo, Jakob.

608
01:02:19,507 --> 01:02:21,242
Ela teria sugado você até secar.

609
01:02:21,242 --> 01:02:23,844
No que estou deixando você
me transformar?

610
01:02:23,844 --> 01:02:26,313
Não posso fazer isso!

611
01:02:28,115 --> 01:02:29,283
O Mestre pode ainda
estar aí.

612
01:02:29,283 --> 01:02:30,518
Nós precisamos terminar isso.

613
01:02:30,518 --> 01:02:32,386
"O Mestre."
Qual a importância disso?

614
01:02:32,386 --> 01:02:34,288
Você não é tão
diferente dele agora.

615
01:02:34,288 --> 01:02:36,524
- Vocês dois podem ter um ao outro.
- Como pode dizer issoo?

616
01:02:36,524 --> 01:02:38,425
- Eu sou tua mulher!
- Não mais.

617
01:02:38,425 --> 01:02:41,529
Você pertence a ele.
Esse é teu castigo.

618
01:02:41,529 --> 01:02:43,964
Meu o que?

619
01:02:43,964 --> 01:02:47,067
Se não tivesse tido
teu encontrozinho com Tom Low,

620
01:02:47,067 --> 01:02:48,369
nada disso teria acontecido.

621
01:02:48,369 --> 01:02:51,839
Não se trata do Tom ou do Mestre.

622
01:02:51,839 --> 01:02:54,074
Se trata de nós, eu e você.

623
01:02:54,074 --> 01:02:55,976
Você tinha pecado em seu coração,

624
01:02:55,976 --> 01:02:58,379
e trouxe isso pra si.

625
01:02:58,379 --> 01:03:02,316
Então, você está me culpando
por ter sido mordida por um vampiro?

626
01:03:02,316 --> 01:03:05,085
Bem, imagino que sim.

627
01:03:05,085 --> 01:03:06,987
Eu acho que você só está
falando essas coisas horríveis

628
01:03:06,987 --> 01:03:08,889
porque está com medo.

629
01:03:08,889 --> 01:03:10,424
Você está com medo
de lutar por mim

630
01:03:10,424 --> 01:03:11,992
porque desde que nos casamos,

631
01:03:11,992 --> 01:03:13,360
você não precisou.

632
01:03:13,360 --> 01:03:15,262
Eu sempre estive lá,

633
01:03:15,262 --> 01:03:18,032
fazendo exatamente o que você
esperava que eu fizesse.

634
01:03:19,567 --> 01:03:21,468
Você não sabe como
lutar por mim

635
01:03:21,468 --> 01:03:24,238
porque nunca teve que lutar.

636
01:03:24,238 --> 01:03:27,174
Então, ao invés disso...

637
01:03:27,174 --> 01:03:29,076
você está apenas me descartando

638
01:03:29,076 --> 01:03:32,179
como se fosse alguma pecadora.

639
01:03:34,415 --> 01:03:39,887
E isso é patético e fraco.

640
01:03:39,887 --> 01:03:42,122
Você é fraco.

641
01:03:42,122 --> 01:03:44,626
Pense no que você quer.

642
01:03:44,626 --> 01:03:47,928
Eu já cruzei muitos limites por você.

643
01:03:47,928 --> 01:03:49,997
Você é um maldito
dum covarde.

644
01:03:49,997 --> 01:03:52,567
Estou saindo disso
enquanto ainda posso,

645
01:03:52,567 --> 01:03:56,638
enquando ainda me resta
um pedaço da minha alma!

646
01:04:00,441 --> 01:04:03,877
Talvez eu gosto de quem
eu seja agora!

647
01:04:55,396 --> 01:04:57,364
O que estou fazendo?

648
01:05:17,652 --> 01:05:18,372
Annie?

649
01:07:11,331 --> 01:07:13,133
Jakob?

650
01:08:18,533 --> 01:08:20,400
Jakob?

651
01:08:54,602 --> 01:08:57,204
Com um gesto...

652
01:08:57,204 --> 01:09:00,307
isso pode ficar muito confuso.

653
01:09:00,307 --> 01:09:03,410
Machucá-lo não vai me fazer sua.

654
01:09:03,410 --> 01:09:06,514
Não procuro propriedade.

655
01:09:06,514 --> 01:09:08,916
Não se trata de você.

656
01:09:08,916 --> 01:09:11,686
Tente lutar contra isso.

657
01:09:11,686 --> 01:09:17,725
Mas você não é mais
o que você já foi.

658
01:09:17,725 --> 01:09:22,563
Por que continuar deixando esta âncora
arrastar você para baixo?

659
01:09:27,300 --> 01:09:29,336
Porque eu o amo.

660
01:09:29,336 --> 01:09:33,306
Morra ou prospere.

661
01:09:33,306 --> 01:09:35,475
A escolha é sua.

662
01:09:39,446 --> 01:09:42,583
Por favor...

663
01:09:44,418 --> 01:09:46,654
Não! Não!

664
01:09:48,589 --> 01:09:49,589
Não!

665
01:10:18,418 --> 01:10:20,621
Isso vai ficar muito pior.

666
01:11:11,639 --> 01:11:13,340
Obrigado.

667
01:11:31,358 --> 01:11:33,060
Isso não é bom.

668
01:11:33,060 --> 01:11:34,796
Estamos ficando sem tempo.

669
01:11:34,796 --> 01:11:36,931
Temos que encontrá-la,

670
01:11:36,931 --> 01:11:38,666
e aí vamos superar isso juntos.

671
01:11:38,666 --> 01:11:40,034
Isso é só um teste.

672
01:11:40,034 --> 01:11:41,769
Isso...

673
01:11:41,769 --> 01:11:44,404
A sede está ficando insuportável.

674
01:11:44,404 --> 01:11:45,773
Bem, e a carne crua?

675
01:11:45,773 --> 01:11:48,375
Você ao menos experimentou?

676
01:11:48,375 --> 01:11:49,744
Isso tudo é lixo.

677
01:11:49,744 --> 01:11:52,680
Não faz nada.

678
01:11:52,680 --> 01:11:54,549
Olha, olha.

679
01:11:54,549 --> 01:11:56,784
Você tem que lutar contra isso.
É só uma doença.

680
01:11:56,784 --> 01:11:59,020
Estou doente, tudo bem?

681
01:11:59,020 --> 01:12:03,858
Meus pensamentos estão
ensopados de sangue.

682
01:12:03,858 --> 01:12:05,993
Rios de sangue.

683
01:12:10,097 --> 01:12:12,533
Eu tenho uma ideia.

684
01:12:23,443 --> 01:12:26,581
Você está certo.
Está ajudando.

685
01:12:30,551 --> 01:12:33,120
Ouse tirar drogas de meninos.

686
01:12:38,826 --> 01:12:42,597
Faz muito tempo que não
te ouvia rir.

687
01:12:42,597 --> 01:12:46,100
Faz muito tempo que eu não
sentia vontade de rir.

688
01:12:50,605 --> 01:12:53,473
Me desculpa pro te interromper,
às vezes.

689
01:12:56,744 --> 01:12:58,378
Obrigado.

690
01:12:59,814 --> 01:13:02,783
Me perdoe por dizer
o que penso.

691
01:13:10,858 --> 01:13:12,927
O que fazemos agora?

692
01:13:16,097 --> 01:13:17,632
Rezemos por um milagre.

693
01:13:27,008 --> 01:13:27,728
Alô?

694
01:13:29,644 --> 01:13:33,214
Sim. Claro.
Como você está?

695
01:13:34,982 --> 01:13:36,984
Sinto por ouvir isso.

696
01:13:38,953 --> 01:13:41,989
Certo.
Fico feliz em ver como ela está.

697
01:13:41,989 --> 01:13:45,092
Não tem problema nenhum.

698
01:13:45,092 --> 01:13:47,695
Ok. Eu ligo de volta.

699
01:13:48,930 --> 01:13:53,134
Você está bem pra dirigir?

700
01:14:28,869 --> 01:14:30,905
O Mestre está aqui?

701
01:14:59,133 --> 01:14:59,973
Mattie?

702
01:15:01,702 --> 01:15:04,739
Somos o Sr. e a Sra. Fedder.

703
01:15:04,739 --> 01:15:06,107
Sua filha ligou.

704
01:15:06,107 --> 01:15:08,943
Ela disse que você não estava
atendendo o telefone.

705
01:15:56,057 --> 01:15:58,159
Oh, Mattie.

706
01:16:03,664 --> 01:16:05,766
Não vejo nenhuma mordida.

707
01:16:12,406 --> 01:16:14,608
O que fazemos?

708
01:16:18,379 --> 01:16:20,081
Oh, Senhor.

709
01:16:20,081 --> 01:16:22,683
Obrigado por este presente generoso

710
01:16:22,683 --> 01:16:23,951
em nosso tempo de necessidade.

711
01:16:23,951 --> 01:16:25,219
Amém.

712
01:16:29,356 --> 01:16:31,058
É um sinal, Annie.

713
01:17:04,358 --> 01:17:06,927
Isso parece pesado.

714
01:17:06,927 --> 01:17:09,330
É... nossa lavanderia.

715
01:17:09,330 --> 01:17:12,967
É.
A Sra. Perkins lavou pra gente.

716
01:17:12,967 --> 01:17:15,369
Isso não parece roupa pra mim.

717
01:17:15,369 --> 01:17:19,707
Parece a Sra. Perkins
toda enrolado em uma colcha.

718
01:17:19,707 --> 01:17:21,242
Vai pra dentro.

719
01:17:21,242 --> 01:17:25,045
Só se você me disser um palavrão.

720
01:17:25,045 --> 01:17:26,780
Eu não vou falar
palavrão pra você.

721
01:17:26,780 --> 01:17:29,350
Bem, então eu vou ficar
bem aqui.

722
01:17:29,350 --> 01:17:30,384
Está bem.

723
01:17:30,384 --> 01:17:32,453
Que tal esse?

724
01:17:32,453 --> 01:17:33,854
Foda-se.

725
01:17:33,854 --> 01:17:36,423
Já conheço esse.

726
01:17:42,696 --> 01:17:44,298
Muito bem.

727
01:18:01,081 --> 01:18:02,983
Hess aqui.

728
01:18:02,983 --> 01:18:04,885
Mike, é... É a Mariana.

729
01:18:04,885 --> 01:18:07,154
Escuta, eu não sei
como dizer isso...

730
01:18:07,154 --> 01:18:09,056
mas...

731
01:18:09,056 --> 01:18:10,958
Bem, o que foi?

732
01:18:13,194 --> 01:18:15,796
É o Reverendo Fedder.

733
01:18:15,796 --> 01:18:18,199
Eu acho que vi ele e a Sra. Fedder

734
01:18:18,199 --> 01:18:20,167
carregando um corpo
pra dentro da casa deles.

735
01:18:37,918 --> 01:18:40,287
O que você está fazendo?
Vamos!

736
01:18:40,287 --> 01:18:44,158
Eu não posso ser parte disso.

737
01:18:45,893 --> 01:18:48,462
Sabe, falta uma hora
para o pôr do sol.

738
01:18:51,031 --> 01:18:53,434
Eu não gostria de ir
verificar se o Mestre

739
01:18:53,434 --> 01:18:55,002
está escondido lá.

740
01:18:56,904 --> 01:18:59,840
Devíamos fazer isso juntos.

741
01:18:59,840 --> 01:19:01,809
É o que estamos fazendo.

742
01:19:11,485 --> 01:19:13,787
Seja gentil com ela.

743
01:19:56,130 --> 01:19:56,850
Porra.

744
01:20:33,267 --> 01:20:35,169
Ei, Mike.
E aí?

745
01:20:35,169 --> 01:20:36,571
Oi, Jakob.

746
01:20:36,571 --> 01:20:38,972
Eu preciso de sua ajuda
com uma coisa.

747
01:20:38,972 --> 01:20:41,208
Você pode desligar o motor
e sair do carro?

748
01:20:41,208 --> 01:20:44,044
Assim me evitaria uma dor nas costa.

749
01:20:52,186 --> 01:20:54,488
O que tem na maleta?

750
01:20:54,488 --> 01:20:56,223
Nada.

751
01:20:56,223 --> 01:20:57,958
Apenas suprimentos hospitalares

752
01:20:57,958 --> 01:21:01,228
para administrar os últimos ritos
e assim por diante.

753
01:21:01,228 --> 01:21:02,963
Se importa se eu der uma olhada?

754
01:21:02,963 --> 01:21:04,498
Sim, eu me importaria,
na verdade.

755
01:21:04,498 --> 01:21:07,434
Eu estou a caminho de uma
consulta importante agora.

756
01:21:07,434 --> 01:21:12,473
Tenho que ver um paciente
muito doente.

757
01:21:12,473 --> 01:21:14,208
- Muito doente.
- Quer saber?

758
01:21:14,208 --> 01:21:15,943
Por que não deixamos
o Delegado Colton?

759
01:21:15,943 --> 01:21:17,478
Ele tem uma avaliação de desempenho

760
01:21:17,478 --> 01:21:18,946
no final do mês, certo?

761
01:21:18,946 --> 01:21:20,247
Ele poderia usar a experiência.

762
01:21:20,247 --> 01:21:21,248
Certo, Colton?

763
01:21:21,248 --> 01:21:22,617
Como dois e dois são quatro,
Xerife.

764
01:21:22,617 --> 01:21:25,553
Chegue pra cá, Jakob.

765
01:21:33,193 --> 01:21:35,062
Isso não é o que
você está pensando.

766
01:21:35,062 --> 01:21:37,030
Oh, tenho certeza
que já vi pior.

767
01:21:47,374 --> 01:21:49,577
Mas são férias.
Você pode fazer o que quiser.

768
01:21:49,577 --> 01:21:50,327
Tá.

769
01:21:51,111 --> 01:21:52,580
É o que você sempre diz,

770
01:21:52,580 --> 01:21:55,182
e eu nunca consigo fazer
cerca de metade do que eu quero.

771
01:21:55,182 --> 01:21:57,084
Ah, qual é.

772
01:21:57,084 --> 01:22:00,187
Bem, vamos escolher... Dessa vez
você escolhe o lugar então.

773
01:22:00,187 --> 01:22:01,188
Legal

774
01:22:01,188 --> 01:22:03,056
Faça o que você quiser.

775
01:22:03,056 --> 01:22:04,324
<i>Você pode fazer o que quiser.</i>

776
01:22:04,324 --> 01:22:06,226
Só quero uma margarita.

777
01:22:06,226 --> 01:22:08,530
Contanto que você
não vomite desta vez.

778
01:22:13,434 --> 01:22:17,204
- Obrigada.
- Sempre, querida.

779
01:22:19,607 --> 01:22:21,175
Uma longa semana.

780
01:22:21,175 --> 01:22:23,410
É, um saco.

781
01:22:23,410 --> 01:22:25,479
Não vou na de espinafre
dessa vez.

782
01:22:25,479 --> 01:22:27,549
Estou ficando cansada disso.

783
01:22:27,549 --> 01:22:29,283
De qualquer maneira,
prefiro sua carne.

784
01:22:29,283 --> 01:22:31,519
É coisa boa.

785
01:22:31,519 --> 01:22:33,487
Obrigada.

786
01:22:52,206 --> 01:22:54,074
Anne!

787
01:22:59,079 --> 01:23:03,383
Você já viu algo que não
conseguiu explicar, xerife?

788
01:23:03,383 --> 01:23:06,320
Tipo um vampiro, Jakob?

789
01:23:09,122 --> 01:23:11,659
Quantas pessoas você matou,
Reverendo?

790
01:23:13,427 --> 01:23:15,329
<i>Xerife Hess,</i>

791
01:23:15,329 --> 01:23:18,398
<i>você nunca vai acreditar
na ligação que acabou de entrar.</i>

792
01:23:21,368 --> 01:23:22,118
Tá.

793
01:23:23,237 --> 01:23:24,772
Sim. Claro.

794
01:23:24,772 --> 01:23:27,542
Ok. Ok. Tá.

795
01:23:27,542 --> 01:23:28,542
Tá.

796
01:23:30,645 --> 01:23:33,080
Tá bem. Eu vou.

797
01:23:33,080 --> 01:23:36,518
Obrigado, oficial.
Estaremos aqui.

798
01:23:36,518 --> 01:23:38,753
Só me dê um segundo.

799
01:23:40,688 --> 01:23:42,724
Isso é completamente fodido,

800
01:23:42,724 --> 01:23:44,458
e se você arrastar o Jakob
para essa merda,

801
01:23:44,458 --> 01:23:47,729
eu vou te matar antes
da polícia chegar aqui.

802
01:23:49,631 --> 01:23:53,100
Por que eles estão demorando tanto?
O que está acontecendo?

803
01:23:53,100 --> 01:23:55,670
- Eu não posso mais ficar aqui.
- Eles estarão aqui, ok?

804
01:23:55,670 --> 01:23:58,606
Espere por eles lá fora, ok?

805
01:23:58,606 --> 01:24:00,842
Eu te amo.

806
01:24:02,877 --> 01:24:04,478
Sim.

807
01:24:06,581 --> 01:24:09,817
Eu ouvi isso.

808
01:24:09,817 --> 01:24:13,788
Não, ela ainda está sentada.
Não disse uma palavra.

809
01:24:13,788 --> 01:24:16,624
Acredite em mim,
eu não tirei os olhos dela.

810
01:24:26,400 --> 01:24:27,360
Caralho!

811
01:24:29,136 --> 01:24:30,672
Carol!

812
01:24:32,406 --> 01:24:33,126
Carol!

813
01:24:35,375 --> 01:24:36,878
Carol!

814
01:24:43,751 --> 01:24:46,688
Corra e não olhe pra trás.

815
01:24:46,688 --> 01:24:49,122
Tá, certo.

816
01:24:49,122 --> 01:24:50,658
Levanta.

817
01:25:10,712 --> 01:25:11,432
Carol?

818
01:25:13,447 --> 01:25:16,149
Que droga você tá fazendo?

819
01:25:25,860 --> 01:25:29,296
Adão nasceu primeiro,

820
01:25:29,296 --> 01:25:31,331
e depois Eva.

821
01:25:31,331 --> 01:25:33,901
Não foi Adão quem foi enganado,

822
01:25:33,901 --> 01:25:38,238
mas foi a mulher que foi enganada
e caiu em transgressão.

823
01:25:38,238 --> 01:25:41,676
Isso parece justo para você?

824
01:25:41,676 --> 01:25:43,911
Meu marido é um bom homem.

825
01:25:43,911 --> 01:25:48,415
O que "bom" tem a ver com isso?

826
01:25:48,415 --> 01:25:51,686
Ele está com medo
da vida dentro de você.

827
01:25:51,686 --> 01:25:54,287
E você não?

828
01:25:54,287 --> 01:25:56,858
Eu escolho aqueles que mudo

829
01:25:56,858 --> 01:25:58,526
com cuidado.

830
01:26:06,801 --> 01:26:11,405
O resto são apenas animais de estimação.

831
01:26:17,879 --> 01:26:19,547
Anne...

832
01:26:21,549 --> 01:26:22,299
Não!

833
01:27:07,729 --> 01:27:11,331
É bom te ver forte, Anne.

834
01:27:11,331 --> 01:27:13,568
O que você quer de mim?

835
01:27:13,568 --> 01:27:15,803
Por que vocês sempre pensam

836
01:27:15,803 --> 01:27:19,941
nos termos do que os outros querem?

837
01:27:19,941 --> 01:27:26,346
De onde você acha que vem
esse instinto triste?

838
01:27:26,346 --> 01:27:29,617
Eu também fui um rato,

839
01:27:29,617 --> 01:27:31,686
correndo entre os pés

840
01:27:31,686 --> 01:27:34,789
de homens presunçosos.

841
01:27:34,789 --> 01:27:38,926
Até o dia que meu Mestre

842
01:27:38,926 --> 01:27:44,966
me presenteou com o beijo da eternidade.

843
01:27:44,966 --> 01:27:47,034
Isso me deu confiança.

844
01:27:47,034 --> 01:27:50,337
Me libertou das algemas

845
01:27:50,337 --> 01:27:54,642
da dependência doméstica.

846
01:27:54,642 --> 01:27:59,981
Eu vejo o mesmo potencial em você.

847
01:27:59,981 --> 01:28:02,415
O que, exatamente,

848
01:28:02,415 --> 01:28:05,753
você quer, Anne?

849
01:28:13,694 --> 01:28:17,064
Quero viver uma vida grande.

850
01:28:19,801 --> 01:28:21,836
Você pode.

851
01:28:21,836 --> 01:28:24,772
A escolha sempre

852
01:28:24,772 --> 01:28:26,092
foi sua.

853
01:28:28,643 --> 01:28:32,379
É por isso que não
me converti totalmente?

854
01:28:32,379 --> 01:28:34,515
Certamente.

855
01:28:36,150 --> 01:28:39,419
Prove meu sangue,

856
01:28:39,419 --> 01:28:42,690
e você controlará tua fome.

857
01:28:42,690 --> 01:28:45,458
Você não ficará em dívida com nada

858
01:28:45,458 --> 01:28:48,563
a não ser seus próprios caprichos.

859
01:28:48,563 --> 01:28:50,097
Mas se não,

860
01:28:50,097 --> 01:28:51,833
a fome continuará

861
01:28:51,833 --> 01:28:54,635
a te controlar dia

862
01:28:54,635 --> 01:28:55,870
após dia...

863
01:28:56,871 --> 01:28:58,573
Colton!

864
01:28:58,573 --> 01:29:00,775
Eu peguei ele, Xerife.

865
01:29:00,775 --> 01:29:03,544
Delegado, pensei que você
tinha dito que o pegou.

866
01:29:06,147 --> 01:29:09,150
Eles nunca vão te aceitar agora.

867
01:29:16,958 --> 01:29:18,659
Que porra é essa?

868
01:29:21,562 --> 01:29:24,632
Sua vida poderia
ser muito maior

869
01:29:24,632 --> 01:29:27,500
que isso, Anne.

870
01:29:39,080 --> 01:29:41,649
É hora de você tomar uma decisão

871
01:29:41,649 --> 01:29:44,552
por si mesma.

872
01:29:44,552 --> 01:29:46,621
Estou preso, Xerife!

873
01:29:46,621 --> 01:29:48,522
O que é isso?

874
01:29:52,727 --> 01:29:54,896
Ah, merda!

875
01:29:57,031 --> 01:29:59,432
Pergunte a si mesma...

876
01:29:59,432 --> 01:30:02,169
quão diferente o mundo parecia

877
01:30:02,169 --> 01:30:03,738
essa semana.

878
01:30:03,738 --> 01:30:05,806
Como isso pareceu.

879
01:30:05,806 --> 01:30:08,209
Como foi o gosto.

880
01:30:08,209 --> 01:30:09,169
30 anos

881
01:30:10,845 --> 01:30:13,214
sendo zelosa,

882
01:30:13,214 --> 01:30:15,482
obediente,

883
01:30:15,482 --> 01:30:17,551
solidária.

884
01:30:17,551 --> 01:30:23,591
Mas nunca satisfaz
seus próprios desejos.

885
01:30:23,591 --> 01:30:26,694
Essa... sempre...

886
01:30:26,694 --> 01:30:29,597
foi mesmo você?

887
01:30:32,166 --> 01:30:36,871
Ou você foi só a esposa do Jakob?

888
01:30:41,909 --> 01:30:44,745
"O grande dragão foi
jogado para baixo,

889
01:30:44,745 --> 01:30:46,814
aquela velha serpente,

890
01:30:46,814 --> 01:30:49,951
que foi chamada de Diabo e Satanás,

891
01:30:49,951 --> 01:30:53,054
enganadora de todo o mundo..."

892
01:30:53,054 --> 01:30:57,191
Essa é a natureza deles!

893
01:30:57,191 --> 01:31:02,730
É assim que eles sempre serão.

894
01:31:02,730 --> 01:31:04,966
"Jogado no mundo

895
01:31:04,966 --> 01:31:08,035
e todos os seus anjos com ele."

896
01:31:38,132 --> 01:31:40,901
O que você fez?

897
01:31:42,269 --> 01:31:43,838
Eu acabei com isso.

898
01:31:43,838 --> 01:31:45,206
Foi o que fiz.

899
01:31:45,206 --> 01:31:47,875
Não era sua escolha.

900
01:31:54,982 --> 01:31:57,685
Como você vai descrever isso,
Delegado?

901
01:32:00,821 --> 01:32:02,890
Disputa doméstica.

902
01:32:02,890 --> 01:32:05,726
Não violenta.

903
01:32:05,726 --> 01:32:06,226
É.

904
01:32:07,094 --> 01:32:08,929
É. Essa é uma boa resposta.

905
01:32:13,100 --> 01:32:16,570
Escuta, isso é...

906
01:32:16,570 --> 01:32:18,339
Este é mais o seu domínio
do que o meu, Reverendo.

907
01:32:24,078 --> 01:32:26,881
Mas isso precisa terminar
essa noite.

908
01:32:53,841 --> 01:32:55,876
O que fazemos agora?

909
01:33:04,185 --> 01:33:06,387
Vendemos a casa.

910
01:33:06,387 --> 01:33:09,857
E simplesmente...

911
01:33:09,857 --> 01:33:11,926
desaparecemos.

912
01:33:18,899 --> 01:33:20,401
E eu quero tomar minhas
próprias decisões

913
01:33:20,401 --> 01:33:24,004
de agora em diante.

914
01:33:27,842 --> 01:33:30,111
Procuramos por uma cura?

915
01:33:32,279 --> 01:33:33,029
Não.

916
01:33:35,049 --> 01:33:38,119
Eu gosto de quem me tornei.

917
01:33:41,956 --> 01:33:44,325
A fome vai voltar.

918
01:33:47,461 --> 01:33:50,764
Mas ainda podemos ter
um casamento feliz...

919
01:33:52,700 --> 01:33:54,401
se definirmos algumas regras básicas.

920
01:33:58,772 --> 01:34:01,976
Então, eu devo confiar em você?

921
01:34:13,498 --> 01:34:16,140
<b>Legenda:
Horror Horrível</b>

