1
00:00:00,035 --> 00:00:01,335
- Esse celular é uma merda lenta.
_

2
00:00:01,336 --> 00:00:02,484
<i>- É ? O meu tá</i>
_

3
00:00:02,520 --> 00:00:04,352
- indo super devagar também. Sim.
- Mesmo?

4
00:00:04,388 --> 00:00:06,288
Eu ouvi sdizer que anova atualização de software,

5
00:00:06,290 --> 00:00:08,156
- deixa tudo mais rápido.
- Há uma nova atualização?

6
00:00:08,226 --> 00:00:09,959
- Sim Sim. Basta ir para as configurações.
- Uh-huh

7
00:00:10,094 --> 00:00:11,560
- Nessa engrenagenzinha?
- E então... .

8
00:00:11,695 --> 00:00:13,311
E depois basta clicar em atualizar.

9
00:00:13,347 --> 00:00:14,779
Quanto tempo vai demorar?

10
00:00:14,815 --> 00:00:16,248
Diz 30 minutos.

11
00:00:16,384 --> 00:00:18,317
- O que?
- O que?! - O que?

12
00:00:18,319 --> 00:00:20,119
O que vamos fazer sem nossos
telefones por 30 minutos?

13
00:00:20,648 --> 00:00:21,987
Nós não precisamos dos telefones.

14
00:00:22,023 --> 00:00:24,723
Talvez... E se nós apenas ficassemos de boa

15
00:00:24,792 --> 00:00:26,725
lembrando dos bons e velhos tempos?

16
00:00:26,727 --> 00:00:28,460
Não. O quê?

17
00:00:28,529 --> 00:00:29,945
Não não não não.
Qual é, do que você está falando?

18
00:00:30,014 --> 00:00:31,613
Olha, podemos pensar em algo para fazer.

19
00:00:31,649 --> 00:00:34,149
- Eu não sei, parece divertido.
- Isso é o que você faz

20
00:00:34,185 --> 00:00:35,483
quando você começa a envelhecer.

21
00:00:35,519 --> 00:00:37,152
Sabe, você começa a reviver os dias de glória

22
00:00:37,221 --> 00:00:39,154
porque você não consegue pensar
em nada novo para fazer.

23
00:00:39,156 --> 00:00:40,955
Vocês se lembram da vez em que eu me costurei

24
00:00:41,025 --> 00:00:42,291
dentro do sofá, nu?

25
00:00:42,426 --> 00:00:43,959
- Sim. Se lembro?
Oh.

26
00:00:44,936 --> 00:00:46,027
Ótimo, agora você tem...

27
00:00:46,175 --> 00:00:48,059
Oh, que diabos?

28
00:00:49,383 --> 00:00:52,718
- Jesus Cristo!
- Oh Deus! Oh Deus!

29
00:00:53,654 --> 00:00:55,054
- Ah não.
- O que está acontecendo?

30
00:00:56,014 --> 00:00:56,789
Não consigo respirar.

31
00:00:56,791 --> 00:00:58,056
- Muito quente.
- Por que você está nu, Frank?

32
00:00:58,092 --> 00:01:01,126
- Tava muito quente. Sofá de couro.
- OK. Mas você ouviu?

33
00:01:01,261 --> 00:01:03,678
- Ela te chamou de idiota.
- Ela te chamou de idiota, Frank.

34
00:01:03,714 --> 00:01:05,347
Sem ar. Sem ar.

35
00:01:05,349 --> 00:01:08,350
- Ar! Ar!
- Deus!

36
00:01:10,421 --> 00:01:13,112
_

37
00:01:38,683 --> 00:01:40,148
Eu estava correndo pela rua.

38
00:01:40,184 --> 00:01:42,818
Eu estava, eu estava nu. Eu não senti o frio.

39
00:01:42,953 --> 00:01:44,553
Eu estava apenas suando balas.

40
00:01:44,688 --> 00:01:46,287
- Você estava imerso em suor.
- Viscoso.

41
00:01:46,324 --> 00:01:48,090
E a maneira que você diz isso,
é como se eu estivesse lá.

42
00:01:48,159 --> 00:01:50,625
- E eu não estava lá. Eu não estava lá.
- Sim Sim Sim. Sim.

43
00:01:50,695 --> 00:01:52,161
- Nós estávamos lá e foi assim.
- Ei pessoal.

44
00:01:52,296 --> 00:01:54,580
Sim, nós estávamos lá.
Pessoal, pessoal, e essa lembrança?

45
00:01:54,715 --> 00:01:57,240
Uh, hola, <i> estupidos.</i>

46
00:01:58,586 --> 00:02:00,919
- O que é isso? O que é isso?
- O que você está fazendo?

47
00:02:00,921 --> 00:02:03,388
Posso fazer uma pergunta?

48
00:02:03,424 --> 00:02:04,723
- EU...
- Você está apenas fazendo um sotaque ruim?

49
00:02:04,759 --> 00:02:06,725
- O que, o que...?
- Isso não é... não? -MAC: Sim.

50
00:02:06,860 --> 00:02:08,127
- Isso não é realmente uma lembrança.
- Você está lembrando o tempo

51
00:02:08,129 --> 00:02:09,595
você queimou aquela casa mexicana?

52
00:02:09,597 --> 00:02:11,546
- Não, não, não esse. Eu estava fazendo um personagem.
Oh.

53
00:02:11,582 --> 00:02:13,749
Eu estava pensando que poderíamos lembrar
de todos os meus personagens hilários

54
00:02:13,818 --> 00:02:15,617
- que eu criei.
- Você nunca teve nenhum.

55
00:02:15,686 --> 00:02:17,419
Agora, espere um segundo.
Você criou personagens?

56
00:02:17,554 --> 00:02:19,087
Do que você está falando?

57
00:02:19,156 --> 00:02:21,824
Você não se lembra de Taiwan Tammy?

58
00:02:21,959 --> 00:02:23,358
Oh! Ó meu Deus.
Oh! Você não pode fazer isso.

59
00:02:23,427 --> 00:02:25,360
- Nós decidimos que isso não é mais engraçado.
- Você não pode...

60
00:02:25,363 --> 00:02:26,611
- Não, está certo.
- Entao..

61
00:02:26,681 --> 00:02:29,581
Bem, e o meu dia de São Patrício?
O...

62
00:02:29,617 --> 00:02:30,983
Eu sou o Crazy Pad...

63
00:02:31,193 --> 00:02:32,184
Oh.

64
00:02:33,180 --> 00:02:34,252
Oh! Sim!

65
00:02:34,288 --> 00:02:35,787
- Nossa. Aquilo foi hilário.
- Uau.

66
00:02:35,856 --> 00:02:37,656
- Aquilo foi engraçado.
- Ai!

67
00:02:37,658 --> 00:02:39,796
- Ooh, ooh, pessoal! Eu tenho uma ideia.
- Ooh!

68
00:02:39,831 --> 00:02:41,259
Por que não nos lembramos de todas as vezes

69
00:02:41,328 --> 00:02:42,928
- que Dee se machucou.
- Não o quê? O que?

70
00:02:43,063 --> 00:02:44,480
Eu não vou fazer isso, ok? Não.

71
00:02:44,482 --> 00:02:46,281
É tarde demais. Eu já estou me lembrando disso.

72
00:02:49,586 --> 00:02:51,337
Puta mer..

73
00:02:54,325 --> 00:02:56,158
Eu encontrei os gatinhos.

74
00:02:56,293 --> 00:02:58,360
Qual é!

75
00:03:07,387 --> 00:03:09,676
Eu queria, uh...

76
00:03:12,193 --> 00:03:13,608
Oh. Upa-upa.

77
00:03:16,747 --> 00:03:18,080
Vocês estão exagerando.

78
00:03:18,215 --> 00:03:19,748
Nem na metade das vezes
vocês estavam lá.

79
00:03:19,750 --> 00:03:21,417
É como nos lembramos disso, Dee. Quero dizer...

80
00:03:21,552 --> 00:03:24,086
Você não pode, você não pode vencer
memórias de comédia física.

81
00:03:24,221 --> 00:03:25,421
- Elas são eternas.
- Sim Sim.

82
00:03:25,556 --> 00:03:28,490
Sabe o que? Vamos nos lembrar
de todos os tempos clássicos.

83
00:03:28,526 --> 00:03:30,058
- Você sabe, o melhor dos melhores.
- Sim.

84
00:03:31,428 --> 00:03:32,823
Ho ho ho ho.

85
00:03:32,881 --> 00:03:35,280
Olá e Feliz Natal.

86
00:03:36,851 --> 00:03:39,851
Então, onde tá meu pequenino? Oh.

87
00:03:39,887 --> 00:03:42,921
Ho ho ho ho. Você é um menino grande, não é?

88
00:03:44,191 --> 00:03:45,724
Ele é retardado?

89
00:03:46,694 --> 00:03:48,059
Eu tenho esse aqui.

90
00:03:48,129 --> 00:03:51,346
Então, filho, o que você quer no Natal?

91
00:03:51,482 --> 00:03:53,348
Hã?

92
00:03:53,484 --> 00:03:55,350
Você fodeu minha mãe?

93
00:03:56,854 --> 00:03:57,920
O que?

94
00:03:59,023 --> 00:04:00,889
Você fodeu...

95
00:04:00,958 --> 00:04:03,959
minha mãe?

96
00:04:04,028 --> 00:04:06,361
O que você quer dizer? Eu...

97
00:04:06,430 --> 00:04:07,780
Você fodeu minha mãe, Papai Noel?

98
00:04:07,915 --> 00:04:09,915
Mm-mm.
- Você fodeu minha mãe?

99
00:04:10,050 --> 00:04:11,116
- Não, eu...
- Você transou com ela?

100
00:04:11,251 --> 00:04:13,384
- Não, eu...
- Você fodeu a porra da minha mãe?

101
00:04:13,420 --> 00:04:14,586
Você fodeu minha mãe, Papai Noel ?!

102
00:04:15,789 --> 00:04:17,055
Ele está mordendo meu pescoço!

103
00:04:17,057 --> 00:04:18,323
Espere, você vai matá-lo!

104
00:04:18,458 --> 00:04:20,592
- Ele está mordendo meu pescoço!
- Você vai matar o Papai Noel!

105
00:04:20,727 --> 00:04:22,994
Freios. Não.
Gente, por que os freios não estão funcionando?

106
00:04:23,030 --> 00:04:26,081
Porque eu cortei os freios.
Wild Card, bitches!

107
00:04:26,216 --> 00:04:28,083
Yee-haw!

108
00:04:28,218 --> 00:04:30,085
- O que? Charlie!
- O que?!

109
00:04:30,220 --> 00:04:32,721
- Sério? O que?!
- Abortar! Abortar! Abortar!

110
00:04:35,292 --> 00:04:37,225
Você quer talvez colocar esse divisor?

111
00:04:37,228 --> 00:04:39,995
Bem não. Nós não queremos excluir
um grande homem como Frank

112
00:04:40,146 --> 00:04:41,023
da conversa...

113
00:04:42,183 --> 00:04:44,182
Oh meu Deus!

114
00:04:44,251 --> 00:04:46,985
- Ligue 911!
- Não, está tudo bem.

115
00:04:46,987 --> 00:04:48,786
Eu tenho um problema de consumo.

116
00:04:53,327 --> 00:04:54,927
- Isso parece muito escuro.
- Não, não, não é escuro.

117
00:04:55,062 --> 00:04:56,395
- Você está me entendendo mal, cara. OK?
Eu... eu...

118
00:04:56,530 --> 00:04:57,813
- Eu acho que estou.
- Sim você está.

119
00:04:57,815 --> 00:04:58,947
Porque se a menina disser
não, então a resposta,

120
00:04:59,082 --> 00:05:00,415
- obviamente, não é.
- Não.

121
00:05:00,451 --> 00:05:01,883
- Certo.
- Mas a coisa é que ela não vai dizer não.

122
00:05:01,919 --> 00:05:04,853
Ela nunca diria não por
causa da implicação.

123
00:05:06,991 --> 00:05:09,491
Agora você...
você disse essa palavra "implicação"

124
00:05:09,626 --> 00:05:12,360
algumas vezes. Qual implicação?

125
00:05:12,429 --> 00:05:14,712
A implicação de que as coisas
podem dar errado para ela

126
00:05:14,748 --> 00:05:16,447
se ela se recusar a dormir comigo.

127
00:05:16,483 --> 00:05:18,449
Agora, não que as coisas
<i> vão dar errado para ela,

128
00:05:18,485 --> 00:05:20,786
- mas ela está pensando que elas vão.
- Você vai machucar as mulheres?

129
00:05:20,788 --> 00:05:22,120
- Eu não vou machucar essas mulheres.
- Tudo bem.

130
00:05:22,189 --> 00:05:23,989
- Por que eu machucaria essas mulheres?
- Eu não sei.

131
00:05:23,991 --> 00:05:25,590
- Eu sinto que você não tá entendendo nada disso.
- Eu não estou entendendo.

132
00:05:25,659 --> 00:05:28,726
Eu vou fazer um buraco no seu rosto.

133
00:05:28,762 --> 00:05:31,013
Eu gostaria de ver você tentar isso.

134
00:05:31,148 --> 00:05:33,882
Acho que não estamos parecendo águias.

135
00:05:33,884 --> 00:05:36,284
Nao, mano. Nós parecemos idiotas.

136
00:05:36,353 --> 00:05:38,153
Não saiu do jeito
que eu havia imaginado.

137
00:05:38,155 --> 00:05:39,922
Tá mais numa vibe de galinha.

138
00:05:40,958 --> 00:05:42,357
Oh, ei, Dee.

139
00:05:45,829 --> 00:05:47,578
Sabe, você e eu caminhando por aí.

140
00:05:47,615 --> 00:05:50,515
Ficando doidões. Fazendo loucura...

141
00:05:50,551 --> 00:05:52,184
Eu não vou fazer nenhum tipo de coisa

142
00:05:52,186 --> 00:05:54,186
que você quer que eu faça com você, tio Jack.

143
00:05:54,188 --> 00:05:55,720
Ação.

144
00:05:55,756 --> 00:05:56,922
Eu vou ler as palavras que você escreveu.

145
00:05:57,057 --> 00:05:58,657
"Olá, companheiro americano.

146
00:05:58,792 --> 00:06:00,726
"Isso você deveria me votar.

147
00:06:00,728 --> 00:06:03,061
"Eu entrego poder. Bom.

148
00:06:03,097 --> 00:06:04,812
Obrigado."

149
00:06:04,848 --> 00:06:05,880
Obrigado.

150
00:06:05,950 --> 00:06:08,684
"Impostos, eles serão mais baixos... filho.

151
00:06:08,819 --> 00:06:11,686
"O voto democrata
para mim é certo,

152
00:06:11,755 --> 00:06:14,756
Filadélfia, então faça. "

153
00:06:14,758 --> 00:06:16,625
Eu vou acelerar o carro o mais rápido que ele puder

154
00:06:16,627 --> 00:06:18,159
- diretamente até aquela parede.
Mm-hmm.

155
00:06:18,195 --> 00:06:20,712
<i>No último segundo possível,
saltamos pra nos salvar,</i>

156
00:06:20,847 --> 00:06:22,180
e nós estaremos mortos para o mundo.

157
00:06:22,216 --> 00:06:23,849
Entendido. Boa sorte com isso.

158
00:06:23,851 --> 00:06:25,250
Espere, onde você está indo, cara?

159
00:06:25,385 --> 00:06:28,453
Bem, eu vou...
Eu vou assistir você fazer isso.

160
00:06:28,588 --> 00:06:30,455
- Não, precisamos fazer isso juntos.
- Eu não vou fazer nada.

161
00:06:30,591 --> 00:06:32,324
Bem, sim, você vai, Charlie.
Você está aqui para apoio moral

162
00:06:32,459 --> 00:06:33,925
- além disso.
- Eu sei, mas se ninguém está realmente nos vendo

163
00:06:33,961 --> 00:06:35,259
pule para fora do carro, o que
quer que seja, não é excitante.

164
00:06:35,296 --> 00:06:36,811
Bem é isso...
Nós vamos nos matar juntos.

165
00:06:36,880 --> 00:06:38,347
- Eu vou te ver. Tudo certo.
- Saia, saia, saia!

166
00:06:38,482 --> 00:06:39,289
Eu vou fazer isso sozinho. Saia!

167
00:06:39,383 --> 00:06:40,677
A coisa toda é realmente
melhor sem mim, Mac.

168
00:06:40,751 --> 00:06:42,174
Estou te dizendo,
vai ser ótimo sem mim.

169
00:06:42,353 --> 00:06:45,320
- Tudo bem, amigo, boa sorte.
- Covarde

170
00:06:55,249 --> 00:06:56,848
Mac?

171
00:06:56,917 --> 00:06:58,316
Puta merda, cara!

172
00:06:58,319 --> 00:06:59,785
- Você está bem?
- Sim.

173
00:06:59,787 --> 00:07:01,119
- Por que você não pulou fora?
- Eu estou bem.

174
00:07:01,188 --> 00:07:02,854
? Freedom ?

175
00:07:02,856 --> 00:07:05,790
? Hold on to my freedom ?

176
00:07:05,859 --> 00:07:07,926
? My freedom ?

177
00:07:08,399 --> 00:07:11,434
? You've got to give for what you take ?

178
00:07:11,469 --> 00:07:14,349
? Freedom ?

179
00:07:14,351 --> 00:07:16,017
? Freedom... ?

180
00:07:19,623 --> 00:07:21,289
Ei, cara, eu não posso... eu não posso...

181
00:07:21,358 --> 00:07:22,824
Eu não posso mais fazer nada disso.

182
00:07:22,860 --> 00:07:24,425
- OK? Eu estou saindo.
- Whoa, whoa, whoa.

183
00:07:24,461 --> 00:07:25,960
Não, espere um segundo. Você não pode simplesmente sair.

184
00:07:26,030 --> 00:07:27,379
Dennis.
- É, cara. E a gente?

185
00:07:27,514 --> 00:07:28,914
Quer dizer, e quanto ao bar?

186
00:07:28,916 --> 00:07:30,649
Adeus, Paddy's Pub.

187
00:07:30,651 --> 00:07:33,585
Adeus, Filadélfia. Adeus, Charlie.

188
00:07:33,587 --> 00:07:35,920
Mac, Dee, Frank.

189
00:07:36,987 --> 00:07:37,923
A bar está encerrado.

190
00:07:41,195 --> 00:07:43,478
Adeus, Filadélfia.

191
00:07:45,482 --> 00:07:47,281
Espera espera. 
Espere um segundo. O que...?

192
00:07:47,317 --> 00:07:49,217
- Que diabos foi aquilo?
- Sim.

193
00:07:49,286 --> 00:07:50,685
O que é que foi isso? Eu não sou um avestruz.

194
00:07:50,754 --> 00:07:52,220
Sim. Não, não, não, não é
disso que estou falando.

195
00:07:52,355 --> 00:07:53,821
Eu estou falando sobre a última memória

196
00:07:53,857 --> 00:07:55,356
onde Mac desligou as luzes do bar.

197
00:07:55,426 --> 00:07:57,558
Sim, e que tem isso?

198
00:07:57,984 --> 00:08:00,028
Bem, isso nunca aconteceu.
Eu desliguei as luzes.

199
00:08:00,146 --> 00:08:01,979
Não, não é assim que me lembro disso.

200
00:08:02,016 --> 00:08:03,782
Não, Mac, não foi isso que aconteceu.

201
00:08:03,851 --> 00:08:06,318
- Sim, obrigado Dee.
- Tenho certeza que eu apaguei as luzes.

202
00:08:06,320 --> 00:08:08,119
Oh, certo. Sim, foi você, e
então eu liguei de volta.

203
00:08:08,155 --> 00:08:09,987
Sim. Sim, e eu fiquei tipo "Não!
Tire ele daqui.

204
00:08:10,024 --> 00:08:11,590
- Deixe ele ir."
- Sim, na verdade, nós fizemos um ótimo trabalho.

205
00:08:11,725 --> 00:08:13,525
Nós somos como...
? Ah, ah-ah-ah, ah, ah, ah. ?

206
00:08:13,594 --> 00:08:15,059
Não não. Espera espera. Não, lembram?

207
00:08:15,095 --> 00:08:16,594
Eu saí do bar

208
00:08:16,663 --> 00:08:18,280
Eu me mudei para Dakota do
Norte e desliguei as luzes.

209
00:08:18,415 --> 00:08:20,015
Esperar. Você foi para Dakota do Norte?

210
00:08:20,150 --> 00:08:21,883
Não me lembro do Dennis sair.

211
00:08:21,919 --> 00:08:23,618
Espera. Não, porra. Qual é pessoal.

212
00:08:23,654 --> 00:08:25,887
Olha, foi assim que aconteceu, ok?

213
00:08:25,923 --> 00:08:28,156
Adeus, Paddy's Pub.

214
00:08:28,192 --> 00:08:30,759
Adeus, Filadélfia. Adeus, Charlie.

215
00:08:30,828 --> 00:08:32,827
Mac, Dee, Frank.

216
00:08:33,697 --> 00:08:34,813
A bar está encerrado.

217
00:08:37,117 --> 00:08:38,850
- Entao vai!
? Da-da, da-da, da-da-da-da! ?

218
00:08:38,886 --> 00:08:40,118
- Para de encher e vai.
? Da-da-da-da, da-da-da-?

219
00:08:40,187 --> 00:08:41,486
Para de encher e vai.

220
00:08:41,638 --> 00:08:43,254
Para de encher e vai

221
00:08:43,290 --> 00:08:44,856
- Então foi, uh... deixando isso pra lá...
- Não.

222
00:08:44,991 --> 00:08:46,324
- Sim. Eu te disse. Não foi tão bom assim?
- Okay, certo.

223
00:08:46,460 --> 00:08:47,993
Ok, agora, veja

224
00:08:47,995 --> 00:08:49,594
agora você está infectando
minha memória com sua memória,

225
00:08:49,663 --> 00:08:52,080
e nem consigo lembrar
da minha vida corretamente.

226
00:08:52,215 --> 00:08:53,815
- Sim.
- Eu acho que você está lembrando certo.

227
00:08:53,951 --> 00:08:55,283
- Sim.
- Foi uma ótima escolha agora que eu me lembro disso.

228
00:08:55,418 --> 00:08:56,952
Pessoal, não, não podemos fazer isso?

229
00:08:56,954 --> 00:08:58,487
Não podemos começar a bagunçar
as memórias uns dos outros?

230
00:08:58,622 --> 00:09:01,489
OK? Fatos distorcidos,
basicamente, mudam a história.

231
00:09:01,558 --> 00:09:03,558
Você sabe o que?
É como as fake news, sabe?

232
00:09:03,594 --> 00:09:05,426
E então, de repente, ninguém
sabe qual é a verdade,

233
00:09:05,462 --> 00:09:07,646
e os fatos não importam.
Pessoal, é uma ladeira escorregadia.

234
00:09:07,648 --> 00:09:09,047
Ok, ok, sabe de uma coisa?

235
00:09:09,182 --> 00:09:12,584
Bem. Vamos tentar lembrar de algo que todos
sabemos com certeza como aconteceu, hum...

236
00:09:12,653 --> 00:09:14,886
como <i> O Nightman Cometh.</i>

237
00:09:15,238 --> 00:09:17,624
_

238
00:09:17,725 --> 00:09:21,369
_

239
00:09:21,465 --> 00:09:22,370
_

240
00:09:22,371 --> 00:09:24,771
_

241
00:09:24,848 --> 00:09:26,280
- Que diabos foi isso?
- Hã?

242
00:09:26,316 --> 00:09:28,150
- O que é que foi isso?
- Estou apenas lembrando

243
00:09:28,285 --> 00:09:30,685
quando eu disse ao Mac que ia cortar a música.

244
00:09:30,754 --> 00:09:32,687
Certo, mas por que essa
lembrança era diferente?

245
00:09:32,723 --> 00:09:34,555
Ah Merda. Você sabe o que está acontecendo?

246
00:09:34,591 --> 00:09:36,290
Tudo bem, agora estou ficando confuso

247
00:09:36,326 --> 00:09:39,193
Porque eu estava lembrando da vez
que eu falava chinês, então...

248
00:09:39,195 --> 00:09:40,912
- Você nunca falou chinês.
- Sim.

249
00:09:40,981 --> 00:09:42,714
Sim eu falei. Eles me deram uma
pílula mágica e eu aprendi

250
00:09:42,849 --> 00:09:44,182
- e eu falei fluentemente.
- Não. - Não, não.

251
00:09:44,317 --> 00:09:45,850
Mm-mm.
- Não, amigo.

252
00:09:45,919 --> 00:09:48,186
Ah, a propósito, estamos
saindo do foco aqui.

253
00:09:48,222 --> 00:09:49,854
- O que está acontecendo?
- Sim.

254
00:09:49,923 --> 00:09:52,190
Oh, por que não nos lembramos de todas as vezes

255
00:09:52,226 --> 00:09:54,259
que alguém não sabia o
que estava acontecendo.

256
00:09:54,261 --> 00:09:56,261
Uma oportunidade de negócio tão rara

257
00:09:56,263 --> 00:10:00,281
quanto os "albani berries".

258
00:10:00,350 --> 00:10:01,883
O que está acontecendo?

259
00:10:04,621 --> 00:10:06,021
O que está acontecendo?

260
00:10:06,023 --> 00:10:08,690
"O nome dele era Dennis."

261
00:10:08,759 --> 00:10:11,493
- Eu sinto muito. O que é tá acont...?
- Silêncio

262
00:10:11,495 --> 00:10:14,822
- O que está acontecendo?
- Nós não sabemos.

263
00:10:14,857 --> 00:10:15,775
Qual é.

264
00:10:15,883 --> 00:10:18,016
- O que está acontecendo?
- O que está acontecendo?!

265
00:10:24,411 --> 00:10:26,497
<i>Reviver memórias antigas é tão divertido.</i>

266
00:10:26,561 --> 00:10:27,552
<i>Eu estou tendo uma explosão.</i>

267
00:10:27,629 --> 00:10:32,414
Ooh, ooh, ooh, ooh, pessoal, eu tenho um,
acho que todos podemos lembrar... o concurso.

268
00:10:32,549 --> 00:10:33,815
- O concurso.
- O concurso.

269
00:10:33,884 --> 00:10:36,284
- Ooh
- Sim. - OK. Sim Sim.

270
00:10:38,984 --> 00:10:39,754
Ei.

271
00:10:39,890 --> 00:10:41,355
- Ei.
- Ei. - Ei.

272
00:10:41,391 --> 00:10:43,958
Bem, onde está meu dinheiro? Quem cedeu?

273
00:10:44,027 --> 00:10:45,893
- Eu não.
- Eu não.

274
00:10:45,929 --> 00:10:47,646
- Não.
- Hmm. O que vocês estão olhando?

275
00:10:47,781 --> 00:10:49,513
Há uma mulher nua do outro lado da rua.

276
00:10:52,414 --> 00:10:54,019
Este vai ser o dinheiro
mais fácil que eu já fiz.

277
00:10:55,655 --> 00:10:57,989
Então minha amiga Joyce está
dando aula de exercícios.

278
00:10:58,058 --> 00:10:59,524
Eu acho que vou esta noite.

279
00:10:59,659 --> 00:11:02,928
A garçonete deveria ter pegado de volta.

280
00:11:07,417 --> 00:11:09,951
Então, recebi uma ligação hoje de manhã.

281
00:11:09,987 --> 00:11:11,553
Você sabe, eu estava...

282
00:11:11,688 --> 00:11:13,655
Eu fui escolhido para ir no ônibus espacial.

283
00:11:15,959 --> 00:11:17,559
Nós estamos indo para Marte.

284
00:11:17,694 --> 00:11:19,861
- Uh-huh
- Divirta-se.

285
00:11:24,418 --> 00:11:25,584
Eu estou fora!

286
00:11:40,380 --> 00:11:42,750
Essa foi, como uma das melhores
lembranças de todos os tempos.

287
00:11:42,785 --> 00:11:43,617
Sim Sim SIM SIM.

288
00:11:43,654 --> 00:11:45,353
- Bem, sim, é realmente um clássico e...
- Sim.

289
00:11:45,488 --> 00:11:47,555
- Foi tão judeu. Realmente.
- Sim...

290
00:11:47,624 --> 00:11:49,557
Sim é. Isto é.
A única coisa é, no entanto,

291
00:11:49,559 --> 00:11:51,359
é que isso aí não era a gente.

292
00:11:51,395 --> 00:11:53,161
Do que você está falando?
Claro que fomos nós. Nós apenas...

293
00:11:53,230 --> 00:11:55,179
- Eles apenas...
- Sim, tudo... Estávamos no apartamento.

294
00:11:55,249 --> 00:11:57,715
Sim, estou esquecendo.
Quando moramos em Nova York?

295
00:11:57,784 --> 00:11:59,251
Deus, quando foi isso?
Oh. Ah...

296
00:11:59,386 --> 00:12:00,785
- Foi como meados dos anos 90, certo?
- anos 90, sim.

297
00:12:00,854 --> 00:12:02,787
- início dos anos 90.
- início dos anos 90?

298
00:12:02,789 --> 00:12:04,322
Isso esta certo?
Quando estávamos no ensino médio?

299
00:12:04,457 --> 00:12:05,790
- Uh-huh Uh-huh
- Éramos nós?

300
00:12:05,925 --> 00:12:07,191
E-e-e quem eram essas pessoas rindo?

301
00:12:07,755 --> 00:12:08,654
Fãs.

302
00:12:08,655 --> 00:12:09,855
- Os fãs.
- Os fãs.

303
00:12:09,929 --> 00:12:11,346
- Sim.
- Certo. - Os fãs?

304
00:12:11,348 --> 00:12:12,747
- fãs.
- Os fãs. Gente...

305
00:12:12,882 --> 00:12:14,348
Vocês estão lembrando de
um episódio de <i> Seinfeld.</i>

306
00:12:14,384 --> 00:12:16,017
- Oh meu Deus.
Oh! - É isso.

307
00:12:16,086 --> 00:12:17,619
- É isso.
- Uau. - É o que é.

308
00:12:17,621 --> 00:12:19,754
- Sim.
- Memórias são capciosas. - Sim.

309
00:12:19,756 --> 00:12:21,422
Espere, espere, espere, mas
quando vimos aquele episódio,

310
00:12:21,458 --> 00:12:22,624
- nós tivemos nosso próprio concurso.
- Sim. - Sim. Não.

311
00:12:22,759 --> 00:12:24,292
- É isso aí.
- Tá certo.

312
00:12:24,361 --> 00:12:25,360
- Nós fizemos esse concurso.
- Isso é o que você estava tentando lembrar.

313
00:12:25,429 --> 00:12:26,561
- Uh-huh
- Sim Sim Sim.

314
00:12:26,563 --> 00:12:29,580
Nós tivemos nosso próprio concurso, exceto que o
nosso era ver quem poderia se masturbar mais <i></i>

315
00:12:29,616 --> 00:12:31,315
em um período de 24 horas.

316
00:12:31,351 --> 00:12:33,451
Sim, isso...
isso nos levou ao hospital.

317
00:12:33,586 --> 00:12:37,188
Seu pênis sofreu abrasões severas.

318
00:12:37,324 --> 00:12:41,126
A pele foi praticamente
removida dos órgãos.

319
00:12:41,128 --> 00:12:43,595
Eu nunca vi nada assim.

320
00:12:43,713 --> 00:12:45,013
E minha vagina

321
00:12:45,015 --> 00:12:47,148
Receio que tenha sido, uh...

322
00:12:47,150 --> 00:12:49,084
- obliterada.
<i>- Sim.</i>

323
00:12:49,219 --> 00:12:50,392
Não não não não. Vocês estão fazendo isso de novo.

324
00:12:50,488 --> 00:12:52,359
Você está se esquecendo.
Ok, isso é... não é assim que

325
00:12:52,390 --> 00:12:54,014
aconteceu, ok? E aquele médico... ele...

326
00:12:54,091 --> 00:12:56,024
nem é um médico de verdade.

327
00:12:56,159 --> 00:12:57,692
Esse cara era como uma
invenção da minha cabeça

328
00:12:57,694 --> 00:12:59,361
de quando ficamos presos
na loja de conveniência.

329
00:12:59,496 --> 00:13:01,546
Bem, então você deve ter descrito
isso para mim perfeitamente

330
00:13:01,615 --> 00:13:03,481
- porque eu lembro do cara.
- Sim, bem, olha

331
00:13:03,616 --> 00:13:04,949
você não pode fazer isso, ok?

332
00:13:04,985 --> 00:13:08,285
Toda vez que você se lembra de algo,
corre o risco de alterar a realidade.

333
00:13:08,322 --> 00:13:10,888
- Alterara realidade?
Sim, sim. Eu só digo...

334
00:13:10,957 --> 00:13:12,957
Estou dizendo, tipo, é que a maneira 
que você lembra as coisas

335
00:13:12,993 --> 00:13:14,893
se torna a realidade.

336
00:13:14,895 --> 00:13:16,561
Você está dizendo que posso mudar a realidade.

337
00:13:16,696 --> 00:13:18,312
Sim, bem, não, não estou dizendo...

338
00:13:18,348 --> 00:13:20,648
Não, isso não muda a realidade.
Realidade é realidade.

339
00:13:20,751 --> 00:13:22,983
Eu estou apenas dizendo que isso se torna a sua realidade.

340
00:13:25,088 --> 00:13:27,055
Charlie?

341
00:13:27,057 --> 00:13:30,191
Eu queria falar com você
sobre aquela noite.

342
00:13:30,227 --> 00:13:31,726
Oh.

343
00:13:31,728 --> 00:13:33,594
Legal. Qual noite?

344
00:13:33,663 --> 00:13:35,279
Porque foram muitas noites.

345
00:13:36,212 --> 00:13:37,615
A noite em que transamos.

346
00:13:37,684 --> 00:13:39,417
- Aquela noite.
- Sim.

347
00:13:39,552 --> 00:13:41,753
Isso foi... foi uma ótima noite.

348
00:13:41,755 --> 00:13:43,021
Foi.

349
00:13:43,156 --> 00:13:45,957
E eu estou grávida.

350
00:13:47,427 --> 00:13:49,227
Uau, tipo...

351
00:13:49,229 --> 00:13:51,212
ele é meu?

352
00:13:52,416 --> 00:13:53,915
Sim.

353
00:13:53,917 --> 00:13:55,316
- Hã.
- Ok, eu tenho...

354
00:13:55,452 --> 00:13:57,184
Eu tenho muitos problemas com isso.

355
00:13:57,220 --> 00:13:58,919
Vamos, cara, estou apenas
tentando, tipo, lembrar, tipo,

356
00:13:58,955 --> 00:14:00,855
algo sobre a garçonete para que
eu possa alterar minha realidade.

357
00:14:00,857 --> 00:14:03,124
Você entendeu. Tipo, ter um
bebê, estar de juntos de novo.

358
00:14:03,193 --> 00:14:04,859
Então, outra vez, isso não é lembrar,

359
00:14:04,928 --> 00:14:06,861
isso é apenas inventar coisas.
Além disso, tenho um problema

360
00:14:06,930 --> 00:14:08,746
com o modo de você lembrar.

361
00:14:08,749 --> 00:14:10,615
Do jeito que você estava apenas
assistindo a si mesmo

362
00:14:10,617 --> 00:14:12,083
através da porta, como o...

363
00:14:12,085 --> 00:14:14,252
como o Fantasma do Natal Passado
ou algo assim.

364
00:14:14,254 --> 00:14:15,953
Bem, é assim que todos se lembram.

365
00:14:16,022 --> 00:14:17,756
Mm-mm.
- Não, não, não é. - Ninguém lembra assim.

366
00:14:17,891 --> 00:14:19,557
Mas não importa de qualquer
maneira, porque não é como

367
00:14:19,626 --> 00:14:21,358
se ele pudesse mudar a realidade, certo?

368
00:14:21,395 --> 00:14:24,112
Charlie? Me dê uma mão com
essa criança?

369
00:14:24,114 --> 00:14:27,048
A fralda dele cheira como se um
mendigo tivesse cagado nela.

370
00:14:27,050 --> 00:14:28,583
Merda, isso é um bebê.

371
00:14:28,718 --> 00:14:29,851
Espere, espere, espere. O que diabos é isso?

372
00:14:29,853 --> 00:14:30,785
Puta merda, funcionou!

373
00:14:30,854 --> 00:14:32,186
Eu conseguiu. Consegui.

374
00:14:32,222 --> 00:14:34,188
Charlie! Vamos!
- Estou chegando.

375
00:14:34,224 --> 00:14:36,791
Nossa, eu estou carregando, tipo, um milhão de coisas.

376
00:14:36,793 --> 00:14:39,927
- Uau! Oh! Que diabos?
- Dois Charlies?

377
00:14:39,963 --> 00:14:41,776
Bem, não é como se o bebê
caísse morto só porque eu sou

378
00:14:41,782 --> 00:14:43,681
cheguei dois segundos atrasado.

379
00:14:43,817 --> 00:14:46,150
Espere um segundo. Talvez por ver você

380
00:14:46,153 --> 00:14:48,886
vendo você mesmo, você criou dois Charlies?

381
00:14:48,922 --> 00:14:50,421
Isso não é bom.

382
00:14:50,490 --> 00:14:52,890
Ei! Ei você, cara!

383
00:14:52,926 --> 00:14:55,360
Olha, essa é a minha garota. Esse é meu filho.

384
00:14:55,362 --> 00:14:57,178
Você tem que sair daqui, cara.

385
00:14:57,313 --> 00:14:59,046
Oh meu Deus, tem dois de vocês?

386
00:14:59,082 --> 00:15:01,916
Ok, bem, um de vocês tem que
trocar a fralda desse bebê,

387
00:15:01,985 --> 00:15:03,784
Porque eu preciso ficar bêbada.

388
00:15:03,854 --> 00:15:06,454
Você vai... Oh cara.
Valeu mesmo, cara.

389
00:15:06,523 --> 00:15:09,190
Espere, espere, espere. Por que sua voz é tão aguda?

390
00:15:09,325 --> 00:15:11,059
<i>Minha </i> voz é aguda?
Eu sou o único com a voz normal.

391
00:15:11,194 --> 00:15:12,393
Você é o único com a voz aguda, cara.

392
00:15:12,529 --> 00:15:13,661
Eu tenho uma voz aguda?

393
00:15:13,663 --> 00:15:14,745
Você está me dizendo que eu tenho uma voz aguda?

394
00:15:14,815 --> 00:15:16,814
Sim, sua voz é louca!

395
00:15:16,850 --> 00:15:18,349
Você está brincando comigo?

396
00:15:18,351 --> 00:15:19,751
- Oh, está se ouvindo.
- Você mesmo se ouve, bro?

397
00:15:19,886 --> 00:15:21,686
Isso é bizarro.

398
00:15:21,688 --> 00:15:23,737
Olha, não importa, cara.
Você tem que cair fora, tudo bem?

399
00:15:23,790 --> 00:15:25,957
- Só pode haver um de nós.
- Oh, por favor,

400
00:15:26,026 --> 00:15:27,425
Por favor, me deixe cair fora.

401
00:15:27,494 --> 00:15:29,427
Você sabe o que? Pegue a criança, pegue a garota.

402
00:15:29,429 --> 00:15:31,929
Voltarei a viver com Frank,
porque sinto falta dele.

403
00:15:31,948 --> 00:15:34,789
Aw. Charlie, isso é tão legal.

404
00:15:34,824 --> 00:15:35,916
Também sinto sua falta.

405
00:15:35,952 --> 00:15:37,251
Espere, espere, espere, isso não
está certo, isso não está certo.

406
00:15:37,287 --> 00:15:38,586
Nós não devemos estar de volta à realidade.

407
00:15:38,721 --> 00:15:40,121
Nós ainda devemos estar na memória de alguém.

408
00:15:40,190 --> 00:15:41,256
- Oh sim? Tipo de quem?
- Tipo de quem?

409
00:15:41,391 --> 00:15:43,258
- Não vá por mim.
- Eu não sei.

410
00:15:43,393 --> 00:15:44,287
Espera.

411
00:15:44,995 --> 00:15:46,928
Frank, por que você tem cabelo?

412
00:15:46,997 --> 00:15:50,014
Eu sempre tive cabelo.
- Besteira, Frank. Você tem n...

413
00:15:50,016 --> 00:15:52,583
Sabe o que, estamos em sua cabeça agora.
É por isso que Charlie 2

414
00:15:52,585 --> 00:15:54,219
estava falando sobre querer
voltar a viver com ele.

415
00:15:54,354 --> 00:15:56,954
É insano; Charlie já
voltou a morar comigo.

416
00:15:57,023 --> 00:15:58,489
- Nós não estamos na <i> minha </i> cabeça.
- Oh sim?

417
00:15:58,525 --> 00:16:00,758
- Nah Uh-uh
- Então por que suas pernas são tão longas?

418
00:16:02,415 --> 00:16:04,378
Minhas pernas sempre foram longas.
É um fardo ser alto.

419
00:16:04,414 --> 00:16:05,913
Ah, besteira, Frank. Nós estamos na sua cabeça.

420
00:16:05,982 --> 00:16:07,715
Tire-nos daqui. Vamos lá, cara.

421
00:16:07,751 --> 00:16:09,183
Ah...
- Ah sim.

422
00:16:09,219 --> 00:16:11,252
Oh, você não poderia me deixar ter essa memória?

423
00:16:11,254 --> 00:16:13,721
Não, Frank, porque não era uma
lembrança, era uma fantasia.

424
00:16:13,757 --> 00:16:15,523
Eu gostei dos dois eu.
Esse foi um ângulo muito legal, no entanto.

425
00:16:15,525 --> 00:16:16,657
- Isso foi bom.
- Sim, tudo bem, mas...

426
00:16:16,693 --> 00:16:18,659
Podemos não ir pra lá, por favor?

427
00:16:18,695 --> 00:16:20,394
Tudo certo? Pelo amor de
Deus, não podemos nem nos sentar

428
00:16:20,430 --> 00:16:22,080
e ter recordaçõess sem que as
coisas saiam do controle.

429
00:16:22,082 --> 00:16:23,881
Bem, pelo menos não estamos sendo preguiçosos, certo?
Estamos chegando

430
00:16:23,917 --> 00:16:26,617
- com coisas novas.
- Tudo bem, tudo bem

431
00:16:26,686 --> 00:16:28,152
vamos parar, ok? Nós nos divertimos,

432
00:16:28,288 --> 00:16:29,554
agora estamos de volta à realidade, e vamos apenas,

433
00:16:29,623 --> 00:16:30,955
Eu gostaria de continuar assim, então...

434
00:16:31,090 --> 00:16:33,258
- Sim, a atualização de software está quase terminada.
- Ah legal.

435
00:16:33,360 --> 00:16:35,093
Ok, bom, bem... Espere.

436
00:16:35,228 --> 00:16:37,028
- Dee.
- O que?

437
00:16:37,912 --> 00:16:39,113
Onde está o seu corte?

438
00:16:40,024 --> 00:16:41,316
Que corte?

439
00:16:41,318 --> 00:16:44,185
O corte gigante que estava
bem na sua testa.

440
00:16:44,320 --> 00:16:47,054
- Cadê?
Oh. Eu não sei... não sei.

441
00:16:47,123 --> 00:16:49,190
Ela está mudando a realidade?

442
00:16:49,259 --> 00:16:50,858
Eu não sei.
Eu não sei o que isso significa, ok?

443
00:16:50,994 --> 00:16:54,061
Mas sei que não estamos de volta à
realidade real e isso não é bom.

444
00:16:54,097 --> 00:16:56,013
Espere um segundo. Não somos nós?
Tem certeza

445
00:16:56,082 --> 00:16:57,548
ela realmente caiu, que
isso realmente aconteceu?

446
00:16:57,584 --> 00:17:00,551
Eu não sei. Eu não sei. Quer dizer,
isso é tão desorientador. Eu não sei.

447
00:17:00,554 --> 00:17:02,487
- Dee, nos tire daqui.
- Eu não posso. Eu estou tentando.

448
00:17:02,622 --> 00:17:05,223
Tudo bem, tudo bem, e se
não for <i> muito diferente?

449
00:17:05,225 --> 00:17:07,025
Você sabe? Tipo, e se nessa realidade,

450
00:17:07,160 --> 00:17:09,493
a única diferença é que Dee não
tem um corte na cabeça dela?

451
00:17:09,563 --> 00:17:11,779
- Isso é tão importante?
- Sim, é uma grande coisa.

452
00:17:11,781 --> 00:17:14,982
Você está falando sobre nunca saber
em qual realidade você está vivendo.

453
00:17:14,985 --> 00:17:17,518
Ok, sabe de uma coisa?
Precisamos, precisamos nos orientar.

454
00:17:17,587 --> 00:17:19,053
Um... Frank.

455
00:17:19,188 --> 00:17:20,254
- Sim?
- Você é alto e bonito

456
00:17:20,290 --> 00:17:21,588
com uma cabeça cheia de cabelos?

457
00:17:21,625 --> 00:17:23,190
Eu gosto de pensar assim, mas não.

458
00:17:23,226 --> 00:17:24,459
Nao. Bom. Ok, Charlie

459
00:17:24,461 --> 00:17:25,926
a garçonete está apaixonada por você?

460
00:17:25,996 --> 00:17:28,212
Ah, eu a tive por um minuto, mas não.

461
00:17:28,214 --> 00:17:30,547
Ótimo. Dee, você é uma
atriz de sucesso?

462
00:17:30,617 --> 00:17:31,883
Eu poderia ter sido.

463
00:17:32,018 --> 00:17:33,418
Dee, seja séria! Sim ou não?

464
00:17:33,420 --> 00:17:34,485
- Não.
- Sim.

465
00:17:34,487 --> 00:17:36,754
Mac, você é meu roommate?

466
00:17:36,756 --> 00:17:38,222
- Não, claro que não.
Oh!

467
00:17:38,291 --> 00:17:40,091
- Ok, bem, então é isso.
- Aqui vamos nós.

468
00:17:40,160 --> 00:17:42,694
- Tudo bem, Mac, é claramente você...
Oh.

469
00:17:42,829 --> 00:17:44,245
... então nos tire disso, cara.

470
00:17:44,314 --> 00:17:45,847
Não. Nós não estamos na minha cabeça. Eu juro.

471
00:17:45,849 --> 00:17:47,849
Sim, nós estamos, cara. Nós estamos na sua cabeça.

472
00:17:47,851 --> 00:17:49,250
Você está tentando alterar a realidade.

473
00:17:49,385 --> 00:17:50,852
Cara, se estivéssemos na minha cabeça,

474
00:17:50,987 --> 00:17:53,521
por que eu não quero que você seja meu roommate?

475
00:17:53,656 --> 00:17:55,390
Mas...

476
00:17:55,525 --> 00:17:57,524
Ah...
- Oh, entendi. - Espere um minuto.

477
00:17:57,560 --> 00:18:00,595
Dennis, estamos na sua cabeça, não estamos?

478
00:18:00,613 --> 00:18:01,401
- Sim.
- Sim.

479
00:18:01,402 --> 00:18:03,338
Não. Por que estaríamos na minha cabeça?

480
00:18:03,483 --> 00:18:06,818
Dennis, todo mundo sabe
que a pessoa mais chata

481
00:18:06,820 --> 00:18:09,620
- no mundo é o Mac.
- Hã?

482
00:18:09,689 --> 00:18:11,572
Então, por que você iria querer morar com ele?

483
00:18:11,691 --> 00:18:14,158
Não, isso não é... eu...
Não, ele é ótimo roommate.

484
00:18:14,227 --> 00:18:15,893
- Ele é ótimo?
- Sim, ele é ótimo.

485
00:18:15,895 --> 00:18:17,912
Diga um motivo.

486
00:18:17,981 --> 00:18:19,797
É fácil. Ele...

487
00:18:25,722 --> 00:18:29,123
- Sua cabeça sim! Então sim.
- Tudo bem, droga

488
00:18:29,125 --> 00:18:30,858
Eu estava tentando, sim, me livrar dele.

489
00:18:30,860 --> 00:18:32,526
Então você não gosta de morar comigo, Dennis?

490
00:18:32,562 --> 00:18:34,278
Não, eu...
não, eu adoro ter um roommate

491
00:18:34,414 --> 00:18:36,280
que passa três horas por
dia em uma bicicleta consolo.

492
00:18:36,416 --> 00:18:38,082
Pessoal, olha, isto é, é por isso
que eu não queria fazer isso.

493
00:18:38,151 --> 00:18:39,884
Sabe? Nada de bom pode vir disso.

494
00:18:40,019 --> 00:18:42,353
- Não parece bom.
- Tem sido meio bagunçado

495
00:18:42,422 --> 00:18:44,555
como, sabe, tem sido
confuso, com certeza.

496
00:18:44,591 --> 00:18:47,291
Então vamos só.. apenas... ter certeza

497
00:18:47,293 --> 00:18:49,694
- que estamos de volta à realidade.
- Sim, mas como você sabe

498
00:18:49,763 --> 00:18:51,846
- se está na realidade?
- Sabe de uma coisa?

499
00:18:51,915 --> 00:18:54,582
Acho que tenho um peão aqui embaixo do bar.
Sim. Eu tenho.

500
00:18:54,717 --> 00:18:56,684
- Um peão embaixo do bar?
- Peão? O que você faz com um peão? - Assim?

501
00:18:56,753 --> 00:18:59,053
Bem, um peão.
Vocês não viram o filme <i> A Origem?</i>

502
00:18:59,122 --> 00:19:01,255
Você sabe, eles giram o
peão, e veja, o lance é,

503
00:19:01,391 --> 00:19:04,725
se não estivermos na realidade,
o peão girará para sempre.

504
00:19:04,761 --> 00:19:07,812
Mas se ele balança e cai, então você
sabe que está de volta à realidade.

505
00:19:07,947 --> 00:19:10,081
- Devemos dar uma girada?
- Sim, vamos fazer isso. -Certo.

506
00:19:10,216 --> 00:19:12,149
Vamos ver.

507
00:19:12,218 --> 00:19:14,151
Parece que vai demorar
um pouco, no entanto.

508
00:19:14,220 --> 00:19:16,020
Parece, parece que vai...

509
00:19:16,509 --> 00:19:18,356
- Deu uma puta reviravolta ali.
- Sim! - Sim!

510
00:19:18,491 --> 00:19:20,691
Bem, é bom, é um peão de qualidade.

511
00:19:21,411 --> 00:19:22,092
Oh.

512
00:19:22,128 --> 00:19:24,094
- Nossos telefones estão atualizados.
- Ah, sério?

513
00:19:24,114 --> 00:19:25,979
Oh!
- Aqui vamos nós! - Que bom!

514
00:19:26,015 --> 00:19:29,183
Ah...
- Finalmente.

515
00:19:29,219 --> 00:19:31,552
Graças a Deus estamos de volta ao normal.

516
00:20:25,930 --> 00:20:28,356
Tradução sem compromisso:
Always Sunny In Philadelphia Brasil
no Facebook

