﻿1
00:02:03,874 --> 00:02:04,834
CASA DE CHÁ

2
00:02:05,835 --> 00:02:10,631
<i>IRON MONKEY</i>

3
00:02:30,860 --> 00:02:33,237
Está tão frio,
Como os refugiados aguentam?

4
00:02:33,320 --> 00:02:36,073
Têm havido muitos
desastres naturais recentemente.

5
00:02:36,157 --> 00:02:38,075
E oficiais ainda mais corruptos.

6
00:02:38,159 --> 00:02:42,288
Hoje chega mais um.
Ele é conhecido por seus métodos cruéis.

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,249
Acha que o Macado de Ferro aparecerá?

8
00:02:51,338 --> 00:02:53,924
SEDE DO GOVERNO
DE CHEKIANG

9
00:03:04,476 --> 00:03:06,896
Siga-me, Por aqui...

10
00:03:08,022 --> 00:03:13,068
Mestres, o lache da meia-noite está pronto.

11
00:03:13,152 --> 00:03:17,114
Silêncio! Estamos tentando escutar movimentos nos telhados.

12
00:03:17,198 --> 00:03:18,532
Hm.

13
00:03:19,700 --> 00:03:21,202
Mestres, fiquem a vontade.

14
00:03:21,452 --> 00:03:23,537
"HONESTIDADE E JUSTIÇA PARA TODOS"

15
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
Se a comida não chega na hora, esquece.

16
00:03:26,790 --> 00:03:30,044
Deixe-nos! Estamos tentanto capturar o Macaco de Ferro.

17
00:03:33,172 --> 00:03:36,091
Ouvi dizer que os monges foram
trazidos do Templo Shaolin.

18
00:03:36,217 --> 00:03:37,384
Quem Sabe?

19
00:03:37,468 --> 00:03:39,345
Vamos comer um lanchinho.

20
00:03:44,433 --> 00:03:46,602
(Governador) Parem de me espremer,
suas medrosas.

21
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
Não fiquem subindo e descendo da cama.

22
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
Querem que o Macaco de Ferro
saiba que meu tesouro está aqui em baixo?

23
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
- Saia!
- (Senhorita) Só quero a minha parte.

24
00:03:56,904 --> 00:04:00,157
Quer dividir agora?

25
00:04:00,241 --> 00:04:01,700
Rápido, se esconda!

26
00:04:02,660 --> 00:04:04,411
- Senhor.

27
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
É Raposa, o capitão da segurança.

28
00:04:07,248 --> 00:04:10,042
Eu tenho sopa de abalone e giseng
para voce e sua esposa.

29
00:04:10,125 --> 00:04:12,211
Agora é a hora?

30
00:04:12,294 --> 00:04:15,005
Não toque
ou irei reduzir um ano do seu salário!

31
00:04:16,131 --> 00:04:17,174
Eu não ousaria.

32
00:04:17,258 --> 00:04:19,176
- (Guarda) No telhado!

33
00:04:19,301 --> 00:04:22,680
Tem algo ali em cima!
Atirem!

34
00:04:27,810 --> 00:04:29,812
Nem um passarinho consegue entrar.

35
00:04:29,895 --> 00:04:33,232
Se o Macaco de Ferro vier,
O transformaremos num porco espinho!

36
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
- Falando de mim?

37
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Mestre.

38
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
Mantenham-se, homens!

39
00:04:50,499 --> 00:04:52,084
Mantenham calma.

40
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Tem muitos de vocês.
Saiam do caminho!

41
00:04:56,755 --> 00:04:58,549
Mestre, somos nós.

42
00:04:58,674 --> 00:05:01,468
Saima do caminho, homens!

43
00:05:03,012 --> 00:05:04,305
Peguem-no!

44
00:05:04,388 --> 00:05:05,848
Voces fiquem aqui.

45
00:05:06,390 --> 00:05:10,477
Ele quer nos levar a uma armadilha.
Fiquem a postos.

46
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
Sim, senhor.

47
00:05:12,479 --> 00:05:16,066
- Não pode escapar agora, Macado de Ferro.
- Vocês não são monges!

48
00:05:16,191 --> 00:05:18,777
- Se consideram monges Shaolin?
- Somos Shaolin.

49
00:05:18,902 --> 00:05:20,904
Envergonham os Shaolin!

50
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
Te ensinarei uma lição!

51
00:05:34,084 --> 00:05:35,753
O bem sempre vence o mal!

52
00:05:35,878 --> 00:05:39,214
Se considera bom?
ajudadando corruptos?

53
00:05:40,174 --> 00:05:42,134
É igualmente corrupto!

54
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
Ele entrou!

55
00:06:04,531 --> 00:06:07,534
Querida, ajuda-me escapar
e eu te dou sua parte.

56
00:06:07,659 --> 00:06:10,621
- Tarde demais!
- Vá pro inferno!

57
00:06:17,461 --> 00:06:19,338
Oficial Cheng, desarme a armadilha!

58
00:06:19,463 --> 00:06:20,964
Oooh!

59
00:06:22,257 --> 00:06:25,010
Ha ha!
Sou muito ardiloso, não podem comigo!

60
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
Até mais!

61
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Baixe a rede!
Voce é um homem de sorte.

62
00:06:38,732 --> 00:06:42,236
Você disse que a rede é impenetrável!
Dê uma olhada!

63
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
- Vá checar o telhado.
- Sim, senhor.

64
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
(Não acredito...)

65
00:06:48,826 --> 00:06:50,160
Shaolin!

66
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
- Cuidado.
- É muito alto.

67
00:06:56,041 --> 00:06:58,794
Maldito Macaco de Ferro.
Eu não vou comprar um caixão

68
00:06:58,877 --> 00:07:02,756
Antes de eu gastar
todo esse dinheiro.

69
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
- Vossa excelência.
- Oh!

70
00:07:04,258 --> 00:07:08,178
Coloquei guardas em todo canto,
Não acho que ele entrará novamente.

71
00:07:08,303 --> 00:07:09,430
O que é isso?

72
00:07:10,973 --> 00:07:13,517
Sopa de tubarão? Falei pra não comer!

73
00:07:13,600 --> 00:07:15,227
- Não, senhor.
- Desconte do seu salário.

74
00:07:15,352 --> 00:07:16,854
Quebrei a tigela sem querer...

75
00:07:16,937 --> 00:07:19,189
Vossa Excelência,
nenhum sinal dele.

76
00:07:19,314 --> 00:07:22,693
Todos terão o salário descontado
para ser oferecido como reompensa.

77
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
Se não consegue pegá-lo,
O dinheiro é meu!

78
00:07:27,364 --> 00:07:31,118
Malditos tolos!

79
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
De qual companhia voce é?

80
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Fox, se for esperto, não pisque.

81
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
Voca Excelência, o Macaco de Ferro!

82
00:07:39,835 --> 00:07:42,463
Obrigado pela doação
para reparação das enchentes.

83
00:07:44,840 --> 00:07:48,218
Obrigado pelas jóias,
Sua doação pelos desastres.

84
00:07:48,302 --> 00:07:50,846
"Por conta de suas generosidades,
Eu nao os matarei."

85
00:07:50,929 --> 00:07:54,475
Voce já tomou minha vida!

86
00:07:55,058 --> 00:07:56,602
Macaco de Ferro é procurado de novo.

87
00:07:56,685 --> 00:07:58,395
Veremos
Se este oficial consegue pegá-lo.

88
00:08:05,486 --> 00:08:10,282
Sr Fox, os que ainda não foram pegos
pelo governo devem agradecer a Deus.

89
00:08:10,365 --> 00:08:12,117
Se ele for pego, então nós agraderecemos.

90
00:08:12,201 --> 00:08:16,663
Isso é um presentinho
Enviado pelo meu mestre.

91
00:08:16,747 --> 00:08:20,083
Ele pretende fazer do
Tempo Islâmico um Bordel.

92
00:08:20,167 --> 00:08:22,044
Quando a aplicação for submetida,

93
00:08:22,127 --> 00:08:24,880
Talvez Sua Excelência
daria uma favorecida.

94
00:08:24,963 --> 00:08:29,676
Podemos fazer grana juntos. Como podemos
fazer um acordo? (Risos)

95
00:08:30,761 --> 00:08:34,848
Sua Excelência está de mal humor.
Terei que negociar com ele diretamente.

96
00:08:34,932 --> 00:08:38,268
Leve os rpesentes de volta ou não conseguirei
pagar de volta se forem roubados.

97
00:08:38,393 --> 00:08:40,521
- Maca...
- Shh!

98
00:08:40,604 --> 00:08:43,232
Não fale esse nome, Dá azar.

99
00:08:44,525 --> 00:08:46,735
Um mês de nosso salário
já foi descontado.

100
00:08:46,818 --> 00:08:48,904
Temos despesas médicas.

101
00:08:48,987 --> 00:08:51,448
Obrigado pelo dinheiro,
Que resolve nossos problemas.

102
00:08:51,532 --> 00:08:52,950
Venha agradecer ao Sr Chan.

103
00:08:53,033 --> 00:08:54,451
(Todos) Obrigado.

104
00:09:00,123 --> 00:09:01,708
GALERIA PA CHO

105
00:09:04,461 --> 00:09:07,464
- Senhor, sua garganta dói?
- Sim.

106
00:09:07,548 --> 00:09:11,552
- Voce esta com diarreia?
- Sim.

107
00:09:11,635 --> 00:09:13,929
Certo, me de sua mão.

108
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Qual o meu problema, doutor?

109
00:09:20,602 --> 00:09:24,189
Está comendo muito.
Seu rim está fraco.

110
00:09:24,273 --> 00:09:29,194
Está sempre comendo sopa de tubarão
e ginseng. Isso o deixa superestimulado.

111
00:09:29,319 --> 00:09:31,572
E não consegue digerir nutrientes direito.

112
00:09:31,655 --> 00:09:34,032
Como comida nutritiva
deixa doente?

113
00:09:34,116 --> 00:09:36,410
Como é possivel?
O que eu faço, doutor?

114
00:09:36,535 --> 00:09:39,413
Estou dizendo a verdade.
Está te deixando fraco.

115
00:09:39,496 --> 00:09:40,539
Cem taels.

116
00:09:40,664 --> 00:09:42,165
- Cem taels!
- Huh?

117
00:09:42,291 --> 00:09:45,127
Eu não tenho tanto, doutor.

118
00:09:45,252 --> 00:09:50,173
Não se preocupe senhor, pode ir
Não me deve um centavo.

119
00:09:50,299 --> 00:09:53,176
Obrigado.

120
00:09:53,260 --> 00:09:57,472
Por que ele não paga
Mas de mim cobra tanto?

121
00:09:57,556 --> 00:10:00,559
Voce é rico,
Então pra voce é caro.

122
00:10:00,642 --> 00:10:04,229
Se não puder pagar, irei
prescrever remédios mais baratos.

123
00:10:04,313 --> 00:10:05,814
Eu nao puder pagar? Pague-o.

124
00:10:07,608 --> 00:10:09,651
Você realmente o curou.

125
00:10:09,735 --> 00:10:10,777
Obrigado.

126
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Voce parece melhor.

127
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
- Doutor Yang.
- Mestre Raposa.

128
00:10:19,786 --> 00:10:22,331
Bons negócios.
Muitos pacientes em sua clínica.

129
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
É um doutor muito versátil.

130
00:10:25,208 --> 00:10:29,379
Maioria deles vem de Hoi Ning.
Estão com a praga, e também tem as enchentes.

131
00:10:29,463 --> 00:10:32,174
Estiveram andando por três dias.

132
00:10:32,299 --> 00:10:34,134
Que? A Praga?

133
00:10:35,886 --> 00:10:37,512
Que horrível!

134
00:10:39,681 --> 00:10:42,392
Oh, Aí está Senhorita Orquídea.

135
00:10:42,476 --> 00:10:47,230
Obstipantes, disinfetantes, cheque
a lista de ervas, tente não errar.

136
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
(Raposa) Aqui parece cheio como um restaurante.

137
00:10:49,524 --> 00:10:50,609
Orquídea.

138
00:10:50,692 --> 00:10:52,694
Mestre Raposa. Qual o problema?

139
00:10:52,778 --> 00:10:56,782
Nada. Voce está enriquecendo
com um negócio próspero.

140
00:11:00,869 --> 00:11:03,664
Dizem que o Macaco de Ferro foi preso,
é verdade?

141
00:11:03,747 --> 00:11:06,541
Eu o tive na palma da mão.
Não conseguia se mexer.

142
00:11:06,625 --> 00:11:10,003
Lhe dei um golpe severo
antes que ele pudesse fazer algo.

143
00:11:10,587 --> 00:11:13,131
Então acabou com ele?

144
00:11:13,215 --> 00:11:15,008
Sim, isso mesmo.

145
00:11:15,092 --> 00:11:18,053
Pobre Macaco de Ferro.

146
00:11:18,136 --> 00:11:20,305
Vários dos meus colegas
Foram feridos,

147
00:11:20,389 --> 00:11:23,517
Eu o dei uma chance de mudar de vida
e o deixei ir.

148
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Mestre Raposa, sempre que arma armadilhas
para pegar o Macaco de Ferro,

149
00:11:27,562 --> 00:11:31,274
Voce sempre o deixa sair livre.
Está dando chances demais a ele.

150
00:11:32,359 --> 00:11:34,277
Acho que devo a ele.

151
00:11:34,361 --> 00:11:37,906
Ele apareceu há 2 anos
Quando fui transferido a esta cidade.

152
00:11:37,989 --> 00:11:40,534
Um dia tirarei a máscara dele!

153
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Mestre Raposa,
Se sentir esquentar, solte.

154
00:11:43,745 --> 00:11:45,122
Aah!

155
00:11:45,205 --> 00:11:46,248
Quente!

156
00:11:46,331 --> 00:11:50,127
Qual o problema de um toque?
Era voce a garota do Bordel?

157
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
Estamos com poucas garotas.
Junte-se a nós.

158
00:11:52,838 --> 00:11:54,005
Vá embora!

159
00:11:54,089 --> 00:11:55,132
(Raposa) Como ousa!

160
00:11:57,175 --> 00:12:00,637
Como ousa ser tão rude!
Procure suas garotas em outro lugar.

161
00:12:00,721 --> 00:12:05,392
Mestre Raposa?
Somos amigos, perdoe-nos...

162
00:12:05,475 --> 00:12:10,814
Essa clínica está sob minha proteção.
Nehuma vulgaridade será permitida!

163
00:12:10,897 --> 00:12:12,899
Mestre Raposa, me mostre respeito.

164
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Se o fizer,
Te darei 100 moedas de ouro.

165
00:12:16,278 --> 00:12:20,657
Como ousa me subornar!
Leve-o para a cela!

166
00:12:21,616 --> 00:12:23,785
Como ousa! Vou te processar...

167
00:12:23,910 --> 00:12:27,289
Voce nem consegue ver
o governador sem minnha permissão.

168
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Vá!

169
00:12:31,293 --> 00:12:33,754
"ERVAS CHINESAS CURAM DOENÇAS"

170
00:12:33,837 --> 00:12:35,672
Obrigado, mestre Raposa.

171
00:12:35,756 --> 00:12:39,342
Mestre Raposa, leve este remédio
para seus soldados.

172
00:12:39,426 --> 00:12:43,680
aplique nas feridas diariamente
e estarão curados em 3 ou 4 dias.

173
00:12:43,764 --> 00:12:46,099
- Obrigado.
- Se cuida.

174
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
O novo oficial esá chegando,

175
00:12:49,227 --> 00:12:52,272
Certeza que o Macaco de Ferro irá
causar alguma confusão.

176
00:12:52,355 --> 00:12:54,024
Espero que ele não apareça de novo.

177
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Mestre Raposa, se cuide.

178
00:12:58,528 --> 00:13:01,698
- Bom dia, Dr Yang.
- Bom dia.

179
00:13:04,075 --> 00:13:09,206
Sr Raposa... Está pensando
que ele pode ser o Macaco de Ferro?

180
00:13:12,751 --> 00:13:16,213
Todos parecem ser o Macaco de Ferro
ao meu ver.

181
00:13:20,217 --> 00:13:24,679
CLÍNICA PA CHO

182
00:14:19,609 --> 00:14:23,822
Cozinhe por mais tempo, e o abalone
terá um gosto melhor.

183
00:14:23,947 --> 00:14:28,535
Mentira, isso não é abalone,
é só casca de árvore.

184
00:14:28,618 --> 00:14:31,037
- (Macaco gritando)
- Um Macaco gritando?

185
00:14:33,456 --> 00:14:36,459
É ouro real!
Macaco de Ferro veio nos salvar.

186
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
Me dê isso. Estou no comando.

187
00:14:39,462 --> 00:14:40,672
Quem jogou isso?

188
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
É o Macaco de Ferro.

189
00:14:42,632 --> 00:14:44,342
(Multidão) Ele é ganancioso.

190
00:14:44,426 --> 00:14:48,847
Não sou ganancioso. Vamos dividir
entre nós. Obrigado, Macaco de Ferro.

191
00:14:48,930 --> 00:14:51,141
(Agradecimentos)

192
00:14:52,350 --> 00:14:55,186
Está tão frio...
O prédio está desmoronando!

193
00:14:55,312 --> 00:14:58,231
Não. isso é outro,
Deve ser o Macaco de Ferro.

194
00:14:58,315 --> 00:14:59,983
Obrigado, Macaco de Ferro.

195
00:15:01,109 --> 00:15:02,444
Que foi? Trabalhe duro!

196
00:15:02,527 --> 00:15:07,616
Esse refugiados são muito baratos.
Buscarei uns homens fortes amanhã!

197
00:15:07,699 --> 00:15:09,951
Trabalhe duro, ou quer apanhar?

198
00:15:10,035 --> 00:15:12,495
Nós ainda não comemos nada.

199
00:15:12,579 --> 00:15:15,457
Certo, meu cachorro também tem fome!

200
00:15:17,918 --> 00:15:21,922
Sem moleza.
Vou contratar outra pessoa amanhã!

201
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Huh? Um rato morto!

202
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Quem está aí? Quem jogou isso?

203
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
Seu folgado!

204
00:15:32,057 --> 00:15:34,976
Macaco de Fero existe!
Macaco de Ferro, o bondoso.

205
00:15:35,101 --> 00:15:37,020
Macaco de Ferro?

206
00:15:47,238 --> 00:15:49,157
(Orquídea) Deixe-me ajudar.

207
00:15:49,282 --> 00:15:52,577
Voce ainda sai
nesse clima ruim.

208
00:15:52,661 --> 00:15:54,996
O novo oficial, Cheng Pak Fong,
prende pessoas sem motivo.

209
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Ele espanca as pessoas.

210
00:15:57,248 --> 00:16:00,752
Irei visitá-lo amanhã
e o ensinarei uma lição.

211
00:16:02,337 --> 00:16:04,881
(Senhorita)
Vegetais e tofu todas as refeições.

212
00:16:04,965 --> 00:16:07,175
É tão chato, Mestre!

213
00:16:07,258 --> 00:16:10,261
Voce é tão pobre assim para
Aceitar um cargo de oficial?

214
00:16:10,345 --> 00:16:13,890
Se não achamos dinheiro,
não teríamos nem isso para comer.

215
00:16:14,641 --> 00:16:16,685
Eu mesmo posso ir para o Bordel.

216
00:16:16,768 --> 00:16:21,856
Hey. é trabalhoso sustentar minhas nove amantes.

217
00:16:21,940 --> 00:16:26,945
OK, Eu abrirei o depósito
e venderei tudo. Aí partiremos.

218
00:16:27,028 --> 00:16:29,656
Arrume um bom preço,
então partiremos.

219
00:16:29,739 --> 00:16:31,449
Voce só pensa em comida.

220
00:16:31,533 --> 00:16:33,076
Garoto, venha cá.

221
00:16:33,159 --> 00:16:34,577
Senhor, não tenho nenhum dinheiro.

222
00:16:34,661 --> 00:16:36,913
Seu salário é inútil.
Siga-me até o depósito.

223
00:16:36,997 --> 00:16:39,374
Senhor, é uma carta da capital.

224
00:16:41,960 --> 00:16:45,714
Senhor, é de uma pessoa importante?

225
00:16:46,464 --> 00:16:49,009
O Imemperador está enviando um Investigador.

226
00:16:49,092 --> 00:16:51,344
Se o Macaco de Ferro aparecer,
teremos problemas.

227
00:16:51,428 --> 00:16:54,222
Por que ainda esta aí parado?

228
00:16:54,305 --> 00:16:57,892
Prenda o Macaco de Ferro. Prenda todos
que tiverem a mínima conexão com ele!

229
00:16:57,976 --> 00:16:58,935
Sim, senhor.

230
00:17:02,856 --> 00:17:04,858
"ÚLTIMO APRENDIZ DE HUANG
O INVENCÍVEL"

231
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
- Que movimento está praticando?
- A palma do macaco.

232
00:17:07,944 --> 00:17:09,112
- Sério?
- Sim.

233
00:17:09,195 --> 00:17:11,281
- Certo, Venha já.
- Por que?

234
00:17:11,364 --> 00:17:13,283
Disse a palavra "Macaco".

235
00:17:13,408 --> 00:17:16,036
A palavra "Macaco" traz problemas.
Tire essa placa.

236
00:17:16,119 --> 00:17:18,913
Prena quem tiver "macaco" no nome.
Ainda quer fugir?

237
00:17:20,457 --> 00:17:22,459
Voce parece um macaco, levem-no.

238
00:17:22,542 --> 00:17:25,420
Senhor, desque quando um fungado é suspeito?

239
00:17:25,503 --> 00:17:27,881
Voce age como um macaco. Levem-no!

240
00:17:28,006 --> 00:17:29,924
Macaco e pólvora!

241
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
O que está vendendo?

242
00:17:31,259 --> 00:17:32,761
Não fale a palavra 'macaco'.

243
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Olhe voce mesmo.

244
00:17:33,928 --> 00:17:37,265
Não vai dizer o que está
vendendo? Deve estar com medo.

245
00:17:37,348 --> 00:17:38,183
Levem-no!

246
00:17:46,566 --> 00:17:48,651
- Espere aí.
- Sim, pai.

247
00:17:50,987 --> 00:17:53,073
Pai.

248
00:17:53,156 --> 00:17:56,326
Fei-hung, Já tem idade
para andar sozinho!

249
00:17:56,409 --> 00:17:57,660
Repita a lista de ervas.

250
00:17:57,744 --> 00:18:00,789
Chiretta, bom para o sangue.
Ginseng, bom para respiração.

251
00:18:00,872 --> 00:18:05,293
Alecrim, para catarro.
Lagarto, para veneno. Tin-tsi...

252
00:18:06,461 --> 00:18:08,088
Tin-tsi...

253
00:18:08,671 --> 00:18:10,924
Tin-tsi...

254
00:18:11,007 --> 00:18:13,551
- (Yelps)
- Para inchaço, bobinho.

255
00:18:13,635 --> 00:18:16,387
Tin-tsi para curar inchaço, bobinho.

256
00:18:17,138 --> 00:18:19,516
- Chefe.
- Mestre Wong.

257
00:18:19,599 --> 00:18:22,143
As ervas estão prontas.

258
00:18:22,227 --> 00:18:25,563
Voltarei para Fushan amanhã.
Por favor envie para minha loja.

259
00:18:25,647 --> 00:18:27,440
Sem problema.

260
00:18:27,524 --> 00:18:30,693
É tudo que ganhou
de um dia inteiro de trabalho?

261
00:18:32,278 --> 00:18:37,826
Acha que aqui é caridade?
Se não tem nada, então roube.

262
00:18:37,951 --> 00:18:40,328
- Tomem cuidado.

263
00:18:41,037 --> 00:18:42,080
Quem fez isso?

264
00:18:42,205 --> 00:18:45,875
Fei-hung, pessoas honestas
não fazem essas coisas.

265
00:18:46,960 --> 00:18:48,086
Atirar em mim?

266
00:18:48,211 --> 00:18:51,840
Volte ao hotel
e pratique movimento dos pés por 2 horas.

267
00:18:54,134 --> 00:18:55,343
Pegue do bolso dele.

268
00:18:58,805 --> 00:18:59,764
(Risos)

269
00:18:59,889 --> 00:19:02,600
O que está fazendo furtando
na sua idade?

270
00:19:02,684 --> 00:19:04,727
Nunca mais volto a fazer, senhor.

271
00:19:04,811 --> 00:19:07,897
Vou deixar dessa vez,
mas é melhor não fazer de novo.

272
00:19:07,981 --> 00:19:11,818
Teve sorte.
Eu terei que praticar por 2 horas.

273
00:19:11,901 --> 00:19:14,779
- Ow.
- Qual o problema em praticar?

274
00:19:14,863 --> 00:19:16,656
O que tem de mais em furtar?

275
00:19:17,949 --> 00:19:19,450
É bom para te ensinar uma lição?

276
00:19:38,845 --> 00:19:41,639
- Ele pode ser o Macaco de Ferro.
- Acho que voce tem razão.

277
00:19:51,232 --> 00:19:52,483
Pai.

278
00:19:54,027 --> 00:19:55,778
Aah!

279
00:19:55,904 --> 00:19:59,115
Pare! Está perturbando a paz.
Venha com nós.

280
00:19:59,199 --> 00:20:00,491
Ele me furtou.

281
00:20:00,575 --> 00:20:04,329
Eu não vi,
mas eu o vi brigando. Por aqui.

282
00:20:06,372 --> 00:20:08,374
Por que estão prendendo só ele?

283
00:20:08,499 --> 00:20:10,084
"HONESTIDADE E JUSTIÇA PARA TODOS"

284
00:20:10,168 --> 00:20:12,003
(Governador) Não seja tão bonzinho!

285
00:20:12,086 --> 00:20:15,256
Por trás de suas ignorantes faces,

286
00:20:15,381 --> 00:20:18,635
Qualquer um de voces pode ser
O terrível Macaco de Ferro.

287
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
Fale! Apareça!

288
00:20:20,970 --> 00:20:23,014
(Murmúrios de revolta)

289
00:20:26,559 --> 00:20:29,562
Seja sensível.
Soltarei qualquer um que falar.

290
00:20:29,646 --> 00:20:34,484
Soltarei qualquer um que der
Informações sobre o Macado de Ferro.

291
00:20:35,276 --> 00:20:36,653
Fale agora!

292
00:20:37,820 --> 00:20:40,990
Senhor, tem um macaco
mostrando o traseiro para voce.

293
00:20:41,074 --> 00:20:44,619
Huh? Como ousa
desrespeitar esta corte!

294
00:20:44,702 --> 00:20:48,248
Odeio indecência! Levem-no
e puna-o severamente!

295
00:20:49,457 --> 00:20:52,126
Senhor, Voce comerá
cérebro de macaco hoje a noite.

296
00:20:52,210 --> 00:20:54,128
Não conte á minha senhora.

297
00:20:55,046 --> 00:20:58,633
Se ninguem confessar,
Todos serão multados em 50 taels.

298
00:20:58,716 --> 00:21:00,551
50 taels? É isso?

299
00:21:00,635 --> 00:21:01,928
Esperava o que?

300
00:21:02,011 --> 00:21:06,307
devido as circunstâncias,
cada um será multado em 500 taels!

301
00:21:06,391 --> 00:21:08,476
(multidão) Não, por favor não!

302
00:21:11,187 --> 00:21:13,982
(Governador) Se não puder pagar,
Será marcado!

303
00:21:15,858 --> 00:21:18,945
Onde está agora, Macaco de Ferro?

304
00:21:19,070 --> 00:21:22,240
Se fosse um herói mesmo,
Sairia agora.

305
00:21:22,991 --> 00:21:25,743
Aah!

306
00:21:25,827 --> 00:21:28,830
Voce parece irritado, huh?

307
00:21:29,956 --> 00:21:30,957
Executem-no!

308
00:21:32,583 --> 00:21:36,587
Pai! Não pode fazer isso
sem provas, Vossa Excelência.

309
00:21:36,713 --> 00:21:38,798
Como ousa!

310
00:21:38,881 --> 00:21:41,342
Ele ousa te dizer
como governar, Senhor.

311
00:21:41,426 --> 00:21:47,390
Como ousa ser tão rude comigo
nessa idade. Dêem 30 chibatadas nele!

312
00:21:48,433 --> 00:21:50,059
Ele é só uma criança, senhor.

313
00:21:50,143 --> 00:21:53,104
Se o defender,
será um suspeito.

314
00:21:53,229 --> 00:21:55,898
Vossa excelência, ele é muito novo.
Não vai aguentar.

315
00:21:56,024 --> 00:22:00,236
Se quiser escapar, Terá que pagar.
Ou então será marcado!

316
00:22:05,783 --> 00:22:06,909
Não se mexa!

317
00:22:10,121 --> 00:22:12,165
- Ah!

318
00:22:13,124 --> 00:22:16,336
Aaaah!

319
00:22:18,212 --> 00:22:22,342
Vossa Excelência, me queria, Aqui estou.

320
00:22:22,425 --> 00:22:27,680
(Risos) Não fosse meu plano,
voce nunca sairia durante o dia.

321
00:22:27,764 --> 00:22:30,058
Está preso! Atiradores, em posição!

322
00:22:34,979 --> 00:22:36,189
Matem-no!

323
00:22:54,082 --> 00:22:56,876
Ele foi pra fora! Atrás dele!

324
00:23:05,385 --> 00:23:07,595
Se é assim que se comporta,
é melhor renunciar!

325
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Suas sobrancelhas! Se foram!

326
00:23:12,809 --> 00:23:16,437
O que? Elas me davam sorte.
Agora eu terei azar.

327
00:23:18,606 --> 00:23:21,234
Macaco de Ferro,
Vou te prender para salvar os inocente.

328
00:23:26,948 --> 00:23:28,074
Quem é voce?

329
00:23:38,626 --> 00:23:40,795
- Voce é bom.
- Voce também.

330
00:23:46,717 --> 00:23:48,094
Meu pé.

331
00:23:55,726 --> 00:23:59,564
Que divertido.
Eles são lutadores incríveis.

332
00:23:59,647 --> 00:24:01,524
- Subam as escadas.
- Sim senhor!

333
00:24:10,450 --> 00:24:12,285
Aaah!

334
00:24:24,297 --> 00:24:25,548
É um menino.

335
00:24:33,222 --> 00:24:35,308
- Fei-hung, está bem?
- Sim, estou bem.

336
00:24:47,570 --> 00:24:49,030
És um grande lutador.

337
00:24:49,113 --> 00:24:51,991
- Meu pai é bem conhecido <i>in...</i>
- Garoto. Ele fala demais.

338
00:24:52,992 --> 00:24:55,369
Ele é tão forte quanto o Macaco de Ferro.

339
00:24:57,038 --> 00:25:00,958
Senhor, Macaco de Ferro esteve aqui,
isso prova nossa inocência.

340
00:25:01,042 --> 00:25:02,210
Podemos ir?

341
00:25:02,335 --> 00:25:05,546
Não! Voce pode ser parceiro dele.

342
00:25:05,630 --> 00:25:09,634
Ninguem será liberto
até que ele seja pego.

343
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
Muito sábio, senhor.

344
00:25:10,968 --> 00:25:14,847
Deixe-nos ir. Tenha piedade, senhor.

345
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
Senhor, se eu, Wong Kei-ying,

346
00:25:17,266 --> 00:25:20,811
Tomar a responsabilidade de prender
o Macaco de Ferro, os deixará ir?

347
00:25:20,895 --> 00:25:23,898
- Wong Kei-ying de Canton?
- Sim, senhor.

348
00:25:24,023 --> 00:25:25,024
Prazer conhecê-lo.

349
00:25:25,107 --> 00:25:27,443
Wong Kei-ying é muito famoso.

350
00:25:27,527 --> 00:25:30,154
Mais famoso que eu?

351
00:25:30,238 --> 00:25:33,741
Wong Kei-ying,
Mostrarei piedade dessa vez.

352
00:25:33,824 --> 00:25:37,537
Prenda o Macaco de Ferro
em até 7 dias.

353
00:25:37,620 --> 00:25:40,706
Manterei seu filho aqui
durante esse tempo.

354
00:25:40,831 --> 00:25:42,750
Está prendendo meu filho?

355
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
Seus pertences também!

356
00:25:44,835 --> 00:25:48,673
Com o su filho preso, não tentará espacar.

357
00:25:48,756 --> 00:25:49,840
Corte adiada!

358
00:25:50,258 --> 00:25:54,053
- Está indo sozinho?
- Eu prenderei o Macaco de Ferro.

359
00:25:55,137 --> 00:25:57,265
Não se preocupe, eu cuidarei do seu filho.

360
00:25:57,348 --> 00:25:58,432
Obrigado.

361
00:26:00,560 --> 00:26:02,061
Libere eles.

362
00:26:02,895 --> 00:26:04,939
Ele vai prender o Macaco de Ferro?

363
00:26:05,022 --> 00:26:06,482
Que desgraçado!

364
00:26:14,949 --> 00:26:18,119
Por aqui.
O macarrão está ótimo.

365
00:26:18,202 --> 00:26:23,624
Outra tigela de macarrão. Tenho certeza
Que vai achar delicioso.

366
00:26:27,420 --> 00:26:29,797
Macarrão, por favor.

367
00:26:29,922 --> 00:26:34,176
Voce é Wong Kei-ying
que lutou com o Macaco de Ferro?

368
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Sou.

369
00:26:35,344 --> 00:26:38,598
Azar o seu.
Não te venderei nada. Saia!

370
00:26:39,557 --> 00:26:42,226
- Por que?
- Pergunte ao vidente.

371
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
Por que?

372
00:26:45,855 --> 00:26:48,774
Posso levar 2 pães, por favor?

373
00:26:48,858 --> 00:26:51,152
Não vou te vender nada, Maldito!

374
00:26:51,235 --> 00:26:52,737
Maldito?...

375
00:26:54,572 --> 00:26:56,073
Eu pago.

376
00:26:56,198 --> 00:26:59,910
Não vou te vender, Se quiser
vai ter que roubar.

377
00:26:59,994 --> 00:27:00,953
Vou levar meu dinheiro.

378
00:27:01,746 --> 00:27:06,876
Ladrão! Wong Kei-ying é um ladrão!
Ele está me roubando! Ladrão!

379
00:27:09,170 --> 00:27:10,921
Maldito!

380
00:27:11,839 --> 00:27:13,883
Quer um pão? 5 taels cada.

381
00:27:13,966 --> 00:27:15,134
Tão caro?

382
00:27:15,217 --> 00:27:18,304
Não está caro.
Estou me arriscando para te vender.

383
00:27:18,387 --> 00:27:19,972
- (Grito)
- Desisto! Me desculpe.

384
00:27:24,226 --> 00:27:26,187
(Mulher) Pães quentes.

385
00:27:26,270 --> 00:27:28,230
(Homem) Vou levar 20 pães.

386
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
(Mulher) Obrigado.

387
00:27:29,440 --> 00:27:32,610
(Kei-ying)
Eles não conseguem separa o certo do errado.

388
00:27:41,160 --> 00:27:43,204
Pessoas honestas
não fazem essas coisas.

389
00:27:45,081 --> 00:27:46,791
Só dessa vez.

390
00:27:52,338 --> 00:27:54,465
Sorte que Fei-hung não está perto.

391
00:27:55,091 --> 00:28:00,304
Isso caiu no chão, tem certeza que quer comer isso?

392
00:28:01,389 --> 00:28:04,975
Estou faminto, não como
faz 2 dias. Não me importa se está sujo

393
00:28:05,059 --> 00:28:08,437
Não sei por que,
mas ninguem quer me vender comida.

394
00:28:08,521 --> 00:28:10,856
Voce parece um estrangeiro.

395
00:28:12,316 --> 00:28:14,902
Não coma isso.

396
00:28:14,985 --> 00:28:17,613
- Venha tomar uma sopa.
- Sopa?

397
00:28:21,826 --> 00:28:27,456
Desculpe meu estômago.
Estou faminto. Se fosse arroz...

398
00:28:29,917 --> 00:28:31,752
(Risos)

399
00:28:33,671 --> 00:28:35,965
Demorado

400
00:28:36,048 --> 00:28:38,342
'Está demorando para fritar.
quando irei comer?'

401
00:28:40,302 --> 00:28:42,596
Desculpe, Mestre Wong, Sou um pouco lenta.

402
00:28:42,722 --> 00:28:45,808
- Não é verdade.
- Paciência, já vai estar pronto.

403
00:28:55,526 --> 00:28:56,819
Mestre Wong,

404
00:28:57,611 --> 00:29:01,323
Fizemos um tipo especial de Chili,
que chamaos de suado, É tão quente.

405
00:29:01,741 --> 00:29:06,787
Só um pouco já faz seu nariz escorrer.
Devia experimentar mais tarde.

406
00:29:11,000 --> 00:29:12,001
Água.

407
00:29:16,213 --> 00:29:17,590
Está com sede?

408
00:29:17,673 --> 00:29:20,760
Não beba água, aqui a sopa.

409
00:29:20,843 --> 00:29:26,849
Não tive sede, só estava limpando
minha boca pra saborear a sopa.

410
00:29:26,974 --> 00:29:30,144
Lembre-se de usar um avental
quando for limpar a boca.

411
00:29:30,227 --> 00:29:32,563
Deixe-me ajudar, Senhorita Ho.

412
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
Posso preparar uns pratos
de casa para você.

413
00:29:51,499 --> 00:29:55,628
Galinha ao molho, cheira bem!
Mestre Wong, cozinha muito bem.

414
00:29:57,046 --> 00:30:00,966
Minha esposa faleceu há um tempo,
então eu faço todo trabalho doméstico.

415
00:30:01,091 --> 00:30:05,346
Mestre Wong, estamos honrados
de tê-lo cozinhado para nós.

416
00:30:06,555 --> 00:30:09,141
É comida chinesa,
experimente.

417
00:30:09,266 --> 00:30:12,645
Bom, vamos nortenhos
e sulistas sentar juntos.

418
00:30:12,728 --> 00:30:16,398
Deixe-me fazer um pouco de
macarrão especial para vocês.

419
00:30:16,482 --> 00:30:19,693
Primeira fatia, Deus abencoe.

420
00:30:22,655 --> 00:30:25,032
Segunda fatia,
Sem mais desastres naturais.

421
00:30:25,115 --> 00:30:27,827
Terceira fatia, paz e prosperidade.

422
00:30:27,910 --> 00:30:29,829
- Saúde!
- Saúde!

423
00:30:33,082 --> 00:30:35,960
O vinho aproxima os amigos.

424
00:30:36,085 --> 00:30:38,170
Á todos os amigos que fizemos.

425
00:30:38,295 --> 00:30:39,421
Saúde.

426
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
- Saúde.
- Saúde.

427
00:30:48,514 --> 00:30:50,599
Mestre Wong, o que te preocupa?

428
00:30:51,976 --> 00:30:54,144
Estou pensando no meu flho.

429
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Eu tenho toda essa comida aqui.

430
00:30:56,313 --> 00:31:00,276
Mas meu filho está preso
E eu não sei se ele está comendo bem.

431
00:31:00,401 --> 00:31:03,070
Não sei se alguém
está cuidando dele.

432
00:31:04,321 --> 00:31:07,700
Dr Yang, ouviu falar
do Macaco de Ferro?

433
00:31:07,783 --> 00:31:10,703
Sim, já ouvi falar.
Voce quer encontrá-lo?

434
00:31:11,579 --> 00:31:14,748
Se eu o pegar, Arrancarei sua cabeça!

435
00:31:14,874 --> 00:31:16,417
Ele é seu inimigo?

436
00:31:19,295 --> 00:31:24,174
O governador mantém meu filho
na cadeia até que eu pegue o Macaco de Ferro.

437
00:31:24,258 --> 00:31:28,178
Se eu o pegar, meu filho
e eu poderemos voltar a Fushan.

438
00:31:28,304 --> 00:31:30,014
Tanto o bom e o mau estão contra nós.

439
00:31:30,139 --> 00:31:33,767
- Qual o nome do seu filho?
- Wong Fei-hung.

440
00:31:33,851 --> 00:31:35,227
Wong Fei-hung.

441
00:31:35,311 --> 00:31:36,937
Não o incomodarei mais.

442
00:31:37,021 --> 00:31:40,566
O quanto antes eu o pegar,
mais rápido verei meu filho.

443
00:31:40,649 --> 00:31:45,779
Dr Yang, Senhorita Ho,
Eu os pagarei de volta algum dia.

444
00:31:45,863 --> 00:31:47,823
Até logo.

445
00:31:52,453 --> 00:31:56,707
Mestre Wong, bata na porta
quando precisar.

446
00:31:56,790 --> 00:31:59,168
Nós ficamos acordado até tarde.

447
00:32:02,004 --> 00:32:04,965
- Obrigado.
- Se cuide.

448
00:32:16,769 --> 00:32:20,522
- Orquídea...
- Eu sei, voce vai buscar o garoto.

449
00:32:20,606 --> 00:32:24,443
Os oficiais não cuidarão dele.

450
00:32:24,526 --> 00:32:28,072
Leve a caixa medicinal. Vai ajudar.

451
00:32:29,114 --> 00:32:33,118
(Prisoneiro)
Estou com sede, água por favor.

452
00:32:33,202 --> 00:32:35,120
(Guarda) Calado!

453
00:32:37,289 --> 00:32:40,751
Por que esse garoto dorme
o dia todo?

454
00:32:40,834 --> 00:32:44,088
Ele está bem?
Ele precisa de um médico?

455
00:32:44,213 --> 00:32:46,840
Quem perder terá que beber.

456
00:32:46,924 --> 00:32:48,133
Mestre Raposa...

457
00:32:48,217 --> 00:32:49,176
Abra o portão.

458
00:32:49,301 --> 00:32:52,388
Wong Fei-hung, voce tem visita.

459
00:32:55,975 --> 00:33:01,480
A testa está quente e a boca
está seca, Dr Yang. Deve estar doente.

460
00:33:02,439 --> 00:33:04,191
Ele não pode mais ficar aqui.

461
00:33:08,153 --> 00:33:12,449
Sorte de termos descoberto a tempo.
Várias pessoas pegaram a praga.

462
00:33:12,574 --> 00:33:13,826
A praga?

463
00:33:14,868 --> 00:33:16,662
Não é tão ruim, sem pânico.

464
00:33:16,787 --> 00:33:19,957
Não estamos em pânico, só com medo.

465
00:33:20,040 --> 00:33:23,836
O investigador vai chegar
daqui a 2 dias.

466
00:33:25,421 --> 00:33:26,922
Não posso cuidar dele.

467
00:33:27,047 --> 00:33:32,553
Mestre Raposa, as condições aqui são
lastimáveis. Deixe-o na minha casa.

468
00:33:32,678 --> 00:33:33,721
Mm.

469
00:33:34,888 --> 00:33:38,934
Desculpe incomodá-lo.
Não comece ou te punirei!

470
00:33:39,059 --> 00:33:44,064
Não causaremos problemas.
Estamos felizes que estao levando-o.

471
00:33:50,154 --> 00:33:51,572
Guarda chuva do meu pai.

472
00:34:18,390 --> 00:34:20,017
Mestre Wong!

473
00:34:21,852 --> 00:34:24,980
- Venha cá para um lanche.
- OK.

474
00:34:27,357 --> 00:34:31,028
Ter um esconderijo no telhado
faz ficar com um gosto melhor.

475
00:34:31,111 --> 00:34:33,113
Nunca fiz isso antes.

476
00:34:33,781 --> 00:34:35,616
- Sirva-se.
- Certo.

477
00:34:35,699 --> 00:34:38,952
Mestre Raposa, obrigado
por cuidar do meu filho.

478
00:34:39,078 --> 00:34:42,790
Mestre Wong, se nao pegar o
Macaco de Ferro a tempo,

479
00:34:42,873 --> 00:34:46,460
Eu darei outro jeito
pra voce e seu filho partirem.

480
00:34:46,543 --> 00:34:48,754
Não se preocupe.

481
00:34:48,837 --> 00:34:50,464
MAs voce se meterá em problemas.

482
00:34:50,547 --> 00:34:53,342
Posso ser um mal oficial,
mas posso me proteger.

483
00:34:53,467 --> 00:34:55,427
Um herói merece respeito.

484
00:34:57,012 --> 00:34:58,180
Herói?

485
00:34:59,765 --> 00:35:02,392
Pessoas tratam ladrões como heróis.

486
00:35:03,894 --> 00:35:07,147
De fato, somo apenas água
no pote,

487
00:35:07,272 --> 00:35:09,358
aquecidos pelo fogo.

488
00:35:09,483 --> 00:35:12,236
Se o fogo continua a arder,
A água irá evaporar.

489
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Quem pode apagar o fogo?

490
00:35:17,157 --> 00:35:19,952
Quando teremos bons oficiais?

491
00:35:20,452 --> 00:35:23,372
(homem na casa) Droga!
Quem bloqueou a chaminé?

492
00:35:26,291 --> 00:35:27,501
Macaco de Ferro?

493
00:35:28,794 --> 00:35:30,504
Hey! Me espere!

494
00:35:40,806 --> 00:35:43,433
Qual de voces é o Macaco de Ferro?

495
00:35:44,226 --> 00:35:47,146
Sou o Mestre Raposa,
Voces estão presos.

496
00:35:54,820 --> 00:35:56,947
Uma mulher? Sequestradores?

497
00:36:23,765 --> 00:36:25,642
Oh...

498
00:36:36,320 --> 00:36:39,156
- Punho Shaolin?
- São aprendizes Shaolin?

499
00:36:39,281 --> 00:36:42,784
- E daí?
- Quem é seu Mestre?

500
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
Um monge?

501
00:37:04,306 --> 00:37:05,807
Chute Invisível!

502
00:38:05,951 --> 00:38:09,871
- Garra de Águia!
- Seu mestre é o Shaolin traidor Hin-Hung?

503
00:38:09,997 --> 00:38:12,708
Os Shaolin agora obedecem ao Ministro Real.

504
00:38:36,273 --> 00:38:38,650
Ah-ah-ahh!

505
00:38:50,829 --> 00:38:53,290
Pai, cuidado.

506
00:38:53,373 --> 00:38:56,668
Aí vem o Macaco de Ferro. Cuidado.

507
00:38:57,711 --> 00:38:58,795
Fei-hung.

508
00:39:01,423 --> 00:39:02,466
É voce.

509
00:39:02,591 --> 00:39:05,510
Diga ao meu pai que estou bem.

510
00:39:13,393 --> 00:39:16,229
(Dr Yang) O mais velho se
preocupa com o mais novo.

511
00:39:16,355 --> 00:39:19,066
O mais novo se
preocupa com o mais velho.

512
00:39:22,736 --> 00:39:25,280
Que filho e pai unidos.

513
00:39:25,364 --> 00:39:26,615
Eu sei quem voce é.

514
00:39:34,664 --> 00:39:36,291
O que ele quis dizer?

515
00:39:37,417 --> 00:39:40,045
Pergunte quando ele acordar.

516
00:39:42,255 --> 00:39:45,092
(Orchid) ♪ Difícil te distinguir

517
00:39:45,217 --> 00:39:49,012
♪ Uma expressão de cansaço

518
00:39:54,810 --> 00:40:02,692
♪ É difícil prever meu destino ♪

519
00:40:03,610 --> 00:40:07,864
(Homem) 'Orquídea, Peony,
venham receber os convidados.'

520
00:40:16,206 --> 00:40:17,833
Meu filho.

521
00:40:28,093 --> 00:40:30,137
♪ Só há você nos meus olhos...

522
00:40:31,138 --> 00:40:33,265
Meu filho.

523
00:40:34,683 --> 00:40:38,812
É hora de ter clientes novamente.
Fazem nove meses. Prepare-se.

524
00:40:43,525 --> 00:40:46,319
Como ousa me bater! Puta!

525
00:40:48,196 --> 00:40:51,950
Perdoe a senhorita Ho.
Leve três moedas de ouro.

526
00:41:17,559 --> 00:41:21,438
(Dr Yang) 'Salgueiros e flores
seguem o vento

527
00:41:21,521 --> 00:41:25,650
'Um médico cuida de
pacientes de todas as partes

528
00:41:26,693 --> 00:41:29,654
'Talvez pelo cumprimento
de nosso dever

529
00:41:30,530 --> 00:41:34,743
'Conte as maravilhas de sua vida'

530
00:41:41,500 --> 00:41:44,127
(Investigador)
Voce vai por ali e voce por ali.

531
00:41:46,213 --> 00:41:49,466
Como pode bagunçar
na casa do governador?

532
00:41:49,549 --> 00:41:52,010
Merda! Onde está o governador?

533
00:41:52,093 --> 00:41:53,428
Espere...

534
00:41:54,262 --> 00:41:57,682
Deseja ver Vossa Excelência.
Tem horário marcado?

535
00:42:00,519 --> 00:42:03,063
Idiota! O investigador precisa disso?

536
00:42:03,188 --> 00:42:06,525
Use o leque real pra bater nesses bastardos.

537
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
Oh, o leque Real?

538
00:42:08,985 --> 00:42:10,987
Ah...

539
00:42:11,071 --> 00:42:13,657
Parece que este lugar
não mudou muito.

540
00:42:13,740 --> 00:42:17,244
Eu não o vi na minha última patrulha.

541
00:42:19,079 --> 00:42:22,916
- Voce é novo?
- Estou aqui faz 2 anos.

542
00:42:22,999 --> 00:42:25,043
Mm. Hm!

543
00:42:25,126 --> 00:42:27,045
Checou a identificação dele?

544
00:42:27,128 --> 00:42:29,089
Não ousei, sou apenas um iniciante.

545
00:42:31,174 --> 00:42:32,592
Oh!

546
00:42:35,178 --> 00:42:38,306
(Senhorita 1)
Pare de se mexer. Estou ficando molhada!

547
00:42:38,390 --> 00:42:40,475
(Governador) Me dê um beijo.

548
00:42:41,226 --> 00:42:43,520
(Senhorita 2) Vire a cabeça.

549
00:42:44,813 --> 00:42:49,693
Como posso consertar
enquanto se mexe tanto?

550
00:42:49,776 --> 00:42:52,654
Faça um bom favor para mim.

551
00:42:57,867 --> 00:42:58,868
Hm?

552
00:42:58,952 --> 00:42:59,953
Quem é você?

553
00:43:00,078 --> 00:43:02,497
Voce sabia que eu viria.

554
00:43:03,999 --> 00:43:08,837
Olhe para mim.
Como pode agir assim?

555
00:43:09,754 --> 00:43:10,714
Huh?

556
00:43:12,507 --> 00:43:15,218
Oh.

557
00:43:15,302 --> 00:43:16,553
Vossa Excelência.

558
00:43:18,555 --> 00:43:22,350
(Investigador) Pegue os documentos.
Venha me ver quando estiver vestido.

559
00:43:22,434 --> 00:43:23,393
Sim, senhor.

560
00:43:24,811 --> 00:43:28,189
Sou muito ocupado. Não perca meu tempo.

561
00:43:28,315 --> 00:43:29,691
O Leque Real?

562
00:43:32,777 --> 00:43:35,322
Isso não é o leque real?

563
00:43:35,405 --> 00:43:38,658
Eu tive o prazer de apanhar com aquilo.

564
00:43:38,742 --> 00:43:41,911
Já olhou o selo Real?

565
00:43:41,995 --> 00:43:44,080
Sou apenas iniciante, não ousei perguntar.

566
00:43:44,164 --> 00:43:48,001
Idiota. Ajude a me vestir.

567
00:43:51,129 --> 00:43:52,088
Hmm.

568
00:43:53,340 --> 00:43:55,300
Hm!

569
00:43:58,345 --> 00:44:01,848
Como voce pode ser governador?
Esses documentos são uma bagunça!

570
00:44:02,807 --> 00:44:05,685
Perdoe-me senhor.

571
00:44:05,769 --> 00:44:07,228
- Pegue isso.
- Sim, senhor.

572
00:44:07,354 --> 00:44:09,314
(risos)

573
00:44:09,397 --> 00:44:14,194
Posso ver o Selo Real?

574
00:44:14,319 --> 00:44:19,074
Voce deve ser novo no cargo.
Não sabe quem eu sou?

575
00:44:19,199 --> 00:44:20,784
(Risos)

576
00:44:20,867 --> 00:44:23,161
Traga minha pasta.

577
00:44:26,956 --> 00:44:27,957
Hm!

578
00:44:28,041 --> 00:44:30,377
Onde estão meus papéis?

579
00:44:32,712 --> 00:44:33,838
Que é isso?

580
00:44:35,465 --> 00:44:37,050
Macaco de Ferro?

581
00:44:37,175 --> 00:44:39,969
Macaco de Ferro? O que é isso?

582
00:44:40,595 --> 00:44:42,972
Er... É um criminoso conhecido.

583
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
Ele comete todo tipo de crime .

584
00:44:46,434 --> 00:44:50,438
Isso é ridículo! Não o culpo
por não manter a paz,

585
00:44:50,522 --> 00:44:52,941
Mas como pode permitir ladrões
nesta casa?

586
00:44:53,024 --> 00:44:55,068
Como pode ser o governador?

587
00:44:57,195 --> 00:44:58,530
Perdoe-me.

588
00:44:58,613 --> 00:45:01,324
Como meu selo oficial
virou um macaco?

589
00:45:02,283 --> 00:45:03,118
"HONESTIDADE E JUSTIÇA PARA TODOS"

590
00:45:03,201 --> 00:45:04,536
Corte em sessão!

591
00:45:04,619 --> 00:45:09,165
Eles parecem inocente, mas na verdade
podem ser esse Macaco de Ferro!

592
00:45:09,249 --> 00:45:10,250
Confesse!

593
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
- Quem roubou o selo?
- Entregue!

594
00:45:13,294 --> 00:45:16,005
Não finja inocência na minha frente.

595
00:45:16,089 --> 00:45:19,551
- Vossa Excelência, acho...
- Espere.

596
00:45:19,634 --> 00:45:23,138
Sou um oficial bondoso.
Amo meus cidadãos.

597
00:45:23,221 --> 00:45:25,974
Mas não pode pegar leve com estes!

598
00:45:26,850 --> 00:45:28,101
Hm.

599
00:45:28,184 --> 00:45:30,603
Ele me parece familiar.

600
00:45:30,687 --> 00:45:34,399
Sempre diz isso. Só prova
que pertence a mesma classe.

601
00:45:34,482 --> 00:45:35,859
Não vai confessar?

602
00:45:35,984 --> 00:45:38,236
Então lhe ensinarei uma lição.

603
00:45:38,319 --> 00:45:41,614
Muito sábio. Lhes dê uma advertência.

604
00:45:41,698 --> 00:45:43,324
Raposa!

605
00:45:46,578 --> 00:45:48,997
eu sei que é você.

606
00:45:49,122 --> 00:45:52,375
Dê ao Governador Cheng 30 chibatadas!

607
00:45:54,419 --> 00:45:56,588
Senhor, é uma ordem. não tenho escolha.

608
00:45:56,671 --> 00:45:58,882
Vá em frente!

609
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
(gritos)

610
00:46:02,177 --> 00:46:06,806
Chega! Chega!
Tenho uma ideia, senhor...

611
00:46:06,890 --> 00:46:08,391
Me diga, então.

612
00:46:11,770 --> 00:46:14,189
Se manda!

613
00:46:14,314 --> 00:46:15,565
Hm?

614
00:46:15,690 --> 00:46:21,529
Vossa Excelência, Espero que
estes documentos sejam suficientes.

615
00:46:23,823 --> 00:46:25,533
Hmm.

616
00:46:29,078 --> 00:46:33,666
Voce é esperto de vir com
uma ideia dessas agora.

617
00:46:33,750 --> 00:46:36,336
Venha cá, venha.

618
00:46:36,419 --> 00:46:39,214
- De novo, Vossa Excelência?
- Hm.

619
00:46:40,715 --> 00:46:41,925
Hm.

620
00:46:42,008 --> 00:46:43,009
Senhor...

621
00:46:43,092 --> 00:46:47,472
Que pena ver um cara tão inteligente
como você perdido num lugar assim.

622
00:46:47,555 --> 00:46:48,890
Obrigado, senhor.

623
00:46:48,973 --> 00:46:51,392
Eu irei te transferir para outra província.

624
00:46:51,476 --> 00:46:54,813
- Escolha qual.
- Eu mesmo escolher?

625
00:46:56,731 --> 00:46:59,651
Escolho um lugar rico.

626
00:46:59,734 --> 00:47:01,986
Eu serei rico!

627
00:47:02,070 --> 00:47:04,823
Oh... Vale a pena levar pancada.

628
00:47:04,948 --> 00:47:07,784
Voce retorna primeiro e organiza minha viagem.

629
00:47:07,867 --> 00:47:09,077
Sim, senhor.

630
00:47:10,870 --> 00:47:13,331
- Governador Cheng.
- Sim, senhorr.

631
00:47:13,414 --> 00:47:18,753
Abra os depósitos e distribua comida
para o povo. Isso soará bem.

632
00:47:18,837 --> 00:47:20,713
Irei reportar para o Imperador.

633
00:47:20,797 --> 00:47:23,132
Oh! Obrigado, senhor.

634
00:47:23,216 --> 00:47:25,844
Vá, Abra os depósitos
E distribua comida.

635
00:47:26,469 --> 00:47:27,846
(Raposa) Rápido.

636
00:47:29,848 --> 00:47:32,141
Ponha a comida no carrinho.

637
00:47:33,184 --> 00:47:35,103
Rápido, devemos entregar.

638
00:47:35,770 --> 00:47:41,734
Próximo mês, me mudarei para Canton.
Qual conselho me daria, senhor?

639
00:47:41,818 --> 00:47:43,403
Hm...

640
00:47:43,486 --> 00:47:47,323
Deve ter observado que eu tenho 4
regras justas e 4 regras sujas.

641
00:47:47,407 --> 00:47:49,325
As 4 regras justas são

642
00:47:49,409 --> 00:47:55,123
Recompensar méritos,
puxar saco, empatizar e se aliar.

643
00:47:55,206 --> 00:48:01,754
Qualquer um que souber aplicar
essas regras será bem sucedido.

644
00:48:01,838 --> 00:48:04,007
Ah.

645
00:48:04,090 --> 00:48:05,967
e as quatro regras sujas?

646
00:48:06,050 --> 00:48:10,805
Criar discórdia, reprovar,Acusar e prender sem provas.

647
00:48:10,889 --> 00:48:14,559
Que sábio. Tens meu
maior respeito.

648
00:48:14,642 --> 00:48:18,438
Oh, já aprendeu como
puxar saco.

649
00:48:18,521 --> 00:48:20,023
Não quis dizer isso.

650
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Apenas lembre que
política é como um sonho.

651
00:48:23,026 --> 00:48:26,154
Não leve tão a sério
e dará tudo certo.

652
00:48:26,237 --> 00:48:30,491
Então viverá bastante
e próspero. (risos)

653
00:48:30,575 --> 00:48:33,536
Preparem a cadeira
para Vossa Excelência.

654
00:48:34,871 --> 00:48:36,581
Chiretta, bom para o sangue.

655
00:48:36,664 --> 00:48:38,041
Ginseng para respiração.

656
00:48:38,124 --> 00:48:41,169
Alecrim para curar catarro.
Lagarto para tratar veneno.

657
00:48:41,252 --> 00:48:43,296
Tin-tsi... tin-tsi...

658
00:48:43,379 --> 00:48:45,798
Seu tolo! Não me bata, pai!

659
00:48:52,972 --> 00:48:54,557
Pai.

660
00:49:00,188 --> 00:49:04,525
(Orquídea) estique a língua.
(Mulher) Vai, estica a língua.

661
00:49:06,152 --> 00:49:08,196
Uma simples febre.

662
00:49:10,740 --> 00:49:13,910
Dr Yang não está.
Te darei um remédio.

663
00:49:13,993 --> 00:49:17,121
Se a febre não baixar,
venha ver o Dr Yang.

664
00:49:17,205 --> 00:49:18,831
Obrigado, Senhorita Ho.

665
00:49:22,627 --> 00:49:24,921
"Peguei as pílulas emprestadas
para pagar minha viagem.

666
00:49:25,004 --> 00:49:27,590
"Preciso salvar meu pai.
Pagarei de volta em breve."

667
00:50:00,081 --> 00:50:02,583
- (Comemorando)
- Obrigado.

668
00:50:04,627 --> 00:50:06,462
Obrigado por assistirem.

669
00:50:06,546 --> 00:50:07,797
Senhoras e senhores,

670
00:50:07,880 --> 00:50:11,134
Meu pai e eu nos separamos
e eu preciso de dinheiro para voltar pra casa.

671
00:50:11,217 --> 00:50:14,679
Nõ tenho escolha a não ser vender
nossa pílula salva vidas secreta.

672
00:50:14,762 --> 00:50:15,847
30 taels cada.

673
00:50:16,556 --> 00:50:19,517
Pequeno mestre, nos ajudou antes,
Agora nós te ajudaremos.

674
00:50:19,600 --> 00:50:21,811
Se manda!

675
00:50:21,936 --> 00:50:27,650
Seu pai bateu na gente, garoto.
Agora nós que vamos te bater.

676
00:50:27,775 --> 00:50:29,736
Pessoas honestas não fazem essas coisas.

677
00:50:29,819 --> 00:50:32,030
- Sou Wong Fei-hung. E você?
- Chiu Tin Pa.

678
00:50:32,113 --> 00:50:33,823
Corre, Wong Fei-hung!

679
00:50:35,241 --> 00:50:36,492
Atrás dele!

680
00:50:37,243 --> 00:50:39,162
Sai da frente!

681
00:50:41,914 --> 00:50:44,417
Seu merdinha! Mexendo com alguem menor.

682
00:50:46,461 --> 00:50:48,921
Seu sem futuro.

683
00:50:49,047 --> 00:50:51,716
Sua mãe preferia
ter um rato do que você.

684
00:50:52,508 --> 00:50:55,636
- Belos golpes. Muito bem!
- Obrigado.

685
00:50:57,972 --> 00:50:59,307
Cuidado, água quente!

686
00:51:00,808 --> 00:51:02,310
Tome cuidado!

687
00:51:18,826 --> 00:51:22,330
Voce estragou minhas coisas.

688
00:51:22,413 --> 00:51:24,040
Seu bastardinho! Yah!

689
00:51:27,335 --> 00:51:28,878
Vire-se.

690
00:51:29,587 --> 00:51:30,880
Me dê isso.

691
00:51:33,341 --> 00:51:36,010
Chefe, Eu pago o prejuízo.

692
00:51:36,094 --> 00:51:37,804
- Suficiente?
- Mais que suficiente.

693
00:51:38,346 --> 00:51:39,514
Demais.

694
00:51:44,644 --> 00:51:46,687
Como meu Kung Fu é tao bom?

695
00:51:47,605 --> 00:51:50,233
Wong Fei-hung, voce é o cara...

696
00:51:50,316 --> 00:51:51,901
Aceita aprendizes?

697
00:51:51,984 --> 00:51:54,987
Não sou qualificado para ensinar.
deixe-me descer.

698
00:51:56,739 --> 00:51:58,825
- Calado!
- (Garotos) Oh!

699
00:51:58,908 --> 00:52:00,409
Quem é Wong Fei-hung?

700
00:52:00,493 --> 00:52:01,536
Sou eu.

701
00:52:01,661 --> 00:52:03,037
É ele.

702
00:52:03,121 --> 00:52:04,747
Um dragão? Tá mais pra verme!

703
00:52:04,872 --> 00:52:06,457
Chame algume maior que você.

704
00:52:06,541 --> 00:52:09,961
Eu sou grande. Se quiser maior
espere alguns anos.

705
00:52:10,086 --> 00:52:12,672
Me desafia?
Sou especialista em esmagar garotinhos.

706
00:52:14,882 --> 00:52:16,175
Voce é tão forte.

707
00:52:22,682 --> 00:52:24,767
Se eu te pegar, vai sofrer.

708
00:52:25,768 --> 00:52:27,562
Vem me pegar. Voce não consegue.

709
00:52:31,232 --> 00:52:33,192
Vamos apostar corrida.

710
00:52:36,946 --> 00:52:39,699
Voce parece um pedaço de madeira.
Não consegue continuar?

711
00:52:42,118 --> 00:52:44,620
Se eu nao o derrotar, me aposento.

712
00:52:45,121 --> 00:52:46,622
Eu te derrotei. Aposente.

713
00:52:55,256 --> 00:52:57,592
(Thinks)
'Ele se aposentou tão cedo?

714
00:52:59,051 --> 00:53:00,553
'Isso foi fácil.'

715
00:53:01,179 --> 00:53:04,182
- Vermezinho.
- Maluco, Vai continuar o showzinho?

716
00:53:08,269 --> 00:53:10,396
Eu tenho pele grossa.

717
00:53:14,025 --> 00:53:17,403
- Pare de falar com ele.
- Calado! Ele teve sorte. Se manda.

718
00:53:22,575 --> 00:53:23,993
Quem me bateu?

719
00:53:25,369 --> 00:53:26,621
Uma pedra.

720
00:53:27,246 --> 00:53:28,998
Fei-hung, levanta.

721
00:53:31,626 --> 00:53:32,960
Vamos.

722
00:53:37,215 --> 00:53:39,008
Por que voce fugiu?

723
00:53:39,091 --> 00:53:41,344
Me desculpe, Tia.
Eu queria achar o meu pai.

724
00:53:41,427 --> 00:53:44,222
Vamos pensar num jeito. Vamos.

725
00:53:45,139 --> 00:53:47,183
( ♪ )

726
00:53:51,520 --> 00:53:55,524
"OFICIAIS REAIS DO IMPERADOR"

727
00:54:05,910 --> 00:54:07,620
Bem vindo, Vossa excelência.

728
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
(Risos)

729
00:54:16,629 --> 00:54:18,673
(Risos)

730
00:54:20,508 --> 00:54:22,218
Chamem o governador.

731
00:54:22,343 --> 00:54:24,345
(Soldado 1) Chamem o governador!

732
00:54:24,428 --> 00:54:26,722
(Soldado 2) Chamem o governador!

733
00:54:27,598 --> 00:54:30,351
Me chamam?
É o investigador de novo?

734
00:54:30,434 --> 00:54:32,520
De onde esse palhaço veio?

735
00:54:32,603 --> 00:54:36,565
Ousa sentar na minha cadeira? Levem
ele daqui e o tranquem.

736
00:54:36,691 --> 00:54:39,151
Ousa falar assim com o Ministro Real?

737
00:54:39,235 --> 00:54:41,487
Huh? Voce é o Ministro?

738
00:54:41,570 --> 00:54:43,864
(Risos) Mais um.

739
00:54:43,948 --> 00:54:46,534
Dessa vez quero ver
o Selo Real.

740
00:54:51,414 --> 00:54:54,417
- Tem sorte de eu estar de bom humor.
- Huh?

741
00:54:58,170 --> 00:55:00,631
É outro bilhete do Macaco de Ferro?

742
00:55:00,715 --> 00:55:02,758
Documento imperial

743
00:55:04,218 --> 00:55:06,387
Ele é o verdadeiro.

744
00:55:08,389 --> 00:55:09,932
Vossa Excelência.

745
00:55:10,933 --> 00:55:13,519
Estou faminto!

746
00:55:14,061 --> 00:55:18,482
Sim, senhor! Lavem todos os pratos
e preparem um banquete.

747
00:55:18,566 --> 00:55:19,775
Sim, senhor.

748
00:55:19,859 --> 00:55:23,279
Sua Excelência prefere
galinha e sopa de tubarão.

749
00:55:23,362 --> 00:55:26,532
Claro, claro.

750
00:55:28,951 --> 00:55:31,704
O bastão é cego,
Varre toda a injustiça.

751
00:55:33,080 --> 00:55:35,791
Toda força
que alterna entre Norte e Sul.

752
00:55:37,585 --> 00:55:39,003
Fei-hung, sua vez.

753
00:55:39,628 --> 00:55:40,921
Siga o caminho.

754
00:55:42,381 --> 00:55:43,549
Remo de pescador!

755
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Pulo duplo do mar!

756
00:55:47,678 --> 00:55:49,263
Velhas brechas no chão!

757
00:55:49,347 --> 00:55:50,890
Pra cima e pra baixo!

758
00:55:50,973 --> 00:55:51,974
Bastão que estabiliza o centro!

759
00:55:52,099 --> 00:55:55,644
- Ele é seu primeiro aprendiz?
- Voce é a primeira.

760
00:55:55,728 --> 00:55:57,605
Ele é o seu calouro.

761
00:55:57,688 --> 00:56:00,399
O pai dele vai te enfrentar
cedo ou tarde.

762
00:56:00,483 --> 00:56:02,943
Espero que ele não venha.

763
00:56:03,027 --> 00:56:04,403
Se voce perder...

764
00:56:05,071 --> 00:56:07,907
É por isso que estou ensinando ele
a usar o bastão.

765
00:56:07,990 --> 00:56:10,076
Pelo menos tenho um seguidor.

766
00:56:12,953 --> 00:56:16,540
- Venha, Fei-hung.

767
00:56:21,504 --> 00:56:22,630
Pai!

768
00:56:24,965 --> 00:56:27,385
Eles precisavam se econtrar.

769
00:56:27,468 --> 00:56:29,053
- Obrigado.
- Não há de que.

770
00:56:29,178 --> 00:56:30,721
Ainda intacto.

771
00:56:39,271 --> 00:56:42,358
Pai, não se preocupe.
Um homem deve ter dignidade.

772
00:56:42,441 --> 00:56:44,819
Fei-hung não afetou a sua reputação.

773
00:56:50,449 --> 00:56:54,537
Bom. Que bom que cresceu.
Não tenho mais que se preocupar.

774
00:57:00,668 --> 00:57:03,254
Obrigado por salvar meu filho Fei-hung.

775
00:57:03,337 --> 00:57:04,505
O prazer é meu.

776
00:57:04,588 --> 00:57:05,631
Por favor...

777
00:57:05,714 --> 00:57:06,966
Fiquem a vontade.

778
00:57:09,009 --> 00:57:11,887
Ouvi que teremos refugiados
vindo para esta cidade.

779
00:57:11,971 --> 00:57:13,931
Macaco de Ferro estará entre eles.

780
00:57:17,309 --> 00:57:19,437
Fei-hung, tome isso.

781
00:57:21,230 --> 00:57:24,024
Fei-hung! Não.

782
00:57:24,150 --> 00:57:29,655
Não pode comer pato assado,
está doente. deixe aí.

783
00:57:31,574 --> 00:57:35,828
Pelo diagnóstico
ele não deveria comer tanto.

784
00:57:35,911 --> 00:57:37,746
Certo, Dr Yang.

785
00:57:37,830 --> 00:57:40,624
Voce não precisa de dieta especial
com meus remédios.

786
00:57:40,749 --> 00:57:44,628
É melhor se cuidar do que se arrepender.

787
00:57:44,712 --> 00:57:47,673
A prescrição da clínica Po Chi Lam
é bem efetiva.

788
00:57:47,756 --> 00:57:51,093
Fei-hung is ainda é jovem, Seu estômago
ainda não aguenta muita gordura.

789
00:57:51,177 --> 00:57:54,805
Irmão Wong, voce não colocaria
desta forma. Mas há uma lei básica.

790
00:57:54,930 --> 00:58:00,269
Já que ele se recuperou, ele não
tem apetite. Isso aqui o dará.

791
00:58:00,352 --> 00:58:03,063
Não importa o que ele comer,
Contanto que ele coma.

792
00:58:03,189 --> 00:58:04,398
Não sei.

793
00:58:05,524 --> 00:58:08,527
Nunca vai terminar a comida
se ficar discutindo.

794
00:58:08,611 --> 00:58:09,612
Desculpe.

795
00:58:16,911 --> 00:58:20,247
SEDE DO GOVERNO
DE CHEKIANG

796
00:58:23,250 --> 00:58:28,255
'Eu perdi tudo.
Até minhas mulheres...

797
00:58:31,425 --> 00:58:35,012
'Eu queria ser um monge também.'

798
00:58:38,641 --> 00:58:42,686
Que perda do meu talento.

799
00:58:45,272 --> 00:58:48,943
Adeus, Adoráveis moças.

800
00:58:50,236 --> 00:58:52,571
O sonho acabou.

801
00:58:52,655 --> 00:58:55,157
Devo ter algum dinheiro
pra comprar um cargo de oficial.

802
00:58:56,700 --> 00:58:59,328
(Choro)

803
00:59:00,412 --> 00:59:04,583
Minhas últimas preces, Não acredito
que tenho que te enterrar aqui.

804
00:59:04,708 --> 00:59:07,294
Me abençoe
para que eu não seja torturada no futuro.

805
00:59:08,254 --> 00:59:12,049
Depois que te enterrar,
Terei que me vender.

806
00:59:12,132 --> 00:59:16,762
Protejer meus descendentes dos
sofrimentos que eu experienciei.

807
00:59:17,429 --> 00:59:20,099
Não precisa se vender

808
00:59:20,182 --> 00:59:22,226
Pegue esse dinheiro e enterre seu marido.

809
00:59:22,309 --> 00:59:24,812
- Obrigado.
- Não há de que.

810
00:59:25,938 --> 00:59:27,940
Voce é que será enterrado!

811
00:59:28,065 --> 00:59:29,400
Armadilha.

812
00:59:29,984 --> 00:59:31,318
Morra.

813
00:59:31,443 --> 00:59:33,279
O Ministro o quer preso.

814
00:59:37,533 --> 00:59:40,536
Renda-se em nome do Ministro Real!

815
00:59:40,661 --> 00:59:43,539
- Ha ha! corruptos!
- Yah!

816
00:59:53,340 --> 00:59:54,925
Tirarei sua máscara.

817
01:00:01,682 --> 01:00:04,893
Vocês são uma desgraça
para a irmandade Shaolin.

818
01:00:05,019 --> 01:00:06,228
Yah!

819
01:00:09,356 --> 01:00:10,941
Estilo da Espada da Virgem.

820
01:00:17,239 --> 01:00:20,034
Voce pode ser feia
como um porco.

821
01:00:21,410 --> 01:00:23,579
Mas duvido que seja uma virgem!

822
01:00:26,332 --> 01:00:27,750
Espada dupla da Águia!

823
01:00:38,761 --> 01:00:41,639
Sorte de ser o lado sem corte!

824
01:00:57,696 --> 01:00:59,031
Tire a mão!

825
01:01:19,635 --> 01:01:23,681
Patético!
Se acham mestres de Kung Fu?

826
01:01:26,058 --> 01:01:28,143
Tem que me vencer também antes de ir!

827
01:01:34,066 --> 01:01:35,818
Palma Budista Shaolin.

828
01:01:38,195 --> 01:01:40,575
Seu Kung Fu é bom para um ladrão,

829
01:01:40,781 --> 01:01:43,481
Veremos como se sai contra minha Palma

830
01:01:43,701 --> 01:01:45,786
Hum! Não é nada de especial.

831
01:01:45,911 --> 01:01:49,081
Então segura esse nada especial.

832
01:02:02,010 --> 01:02:04,096
Não vai escapar dessa vez

833
01:02:20,112 --> 01:02:21,321
Macaco de Ferro!

834
01:02:25,409 --> 01:02:26,785
Punho Shaolin?

835
01:02:26,910 --> 01:02:27,911
Monge Hin-Hung?

836
01:02:28,036 --> 01:02:31,457
(Risos) É Ministro Hin-Hung agora.

837
01:02:31,582 --> 01:02:34,959
Hing Hung,traiu os Shaolin pra servir ao Imperador.

838
01:02:35,042 --> 01:02:36,854
Foi você que queimou o nosso Templo!

839
01:02:36,879 --> 01:02:40,976
Aves vivem por comida, Humanos por dinheiro.

840
01:02:41,000 --> 01:02:42,800
Ensine isso a seus colegas mortos!

841
01:02:45,971 --> 01:02:47,514
Vai se juntar a eles.

842
01:02:59,318 --> 01:03:01,862
Ousa me desafiar?

843
01:03:01,987 --> 01:03:04,531
- Diga seu nome.
- Wong Kei-ying.

844
01:03:04,656 --> 01:03:08,327
Wong Kei-Ying, Seu estilo de Kung Fu é diferente!

845
01:03:08,452 --> 01:03:10,120
Tem razão.

846
01:03:11,371 --> 01:03:13,999
Esse é o Chute Invisível!

847
01:03:21,632 --> 01:03:23,175
Palma Budista!

848
01:03:29,014 --> 01:03:34,228
Não sabe quando desistir. Vou acabar com você aqui.

849
01:03:35,521 --> 01:03:37,272
Palma da tempestade

850
01:03:47,908 --> 01:03:49,368
Palma Lo Han!

851
01:04:06,093 --> 01:04:09,555
Uma vez atingido pela minha Palma,
voce já está morto.

852
01:04:11,390 --> 01:04:12,182
Hm!

853
01:04:16,562 --> 01:04:18,355
(Engasgo)

854
01:04:18,480 --> 01:04:19,857
Voce está bem?

855
01:04:22,234 --> 01:04:24,069
Onde está ferido?

856
01:04:28,657 --> 01:04:32,119
Pegue as agulhas.

857
01:04:35,873 --> 01:04:38,584
Fui atingido pela Palma Budista.

858
01:04:38,667 --> 01:04:42,337
Libere o sangue coagulado,
então me dê o antídoto.

859
01:04:44,089 --> 01:04:45,716
Libere o sangue.

860
01:04:55,934 --> 01:04:57,769
Ah.

861
01:05:12,576 --> 01:05:15,162
Anote os ingredientes.

862
01:05:16,955 --> 01:05:18,790
Uma centopéia.

863
01:05:18,874 --> 01:05:20,459
Calda de esorpião.

864
01:05:20,542 --> 01:05:22,377
Pêlo de urso.

865
01:05:22,461 --> 01:05:24,171
uma víbora.

866
01:05:24,963 --> 01:05:26,673
Um lagarto...

867
01:05:28,800 --> 01:05:33,555
Irmão, acorde!
Algum outro ingrediente?

868
01:05:33,639 --> 01:05:35,474
Acorde.

869
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
Dr Yang!

870
01:05:39,603 --> 01:05:41,563
Pai, está bem?

871
01:05:43,732 --> 01:05:47,402
Fei-hung, papai está ferido,
chame Dr Yang agora.

872
01:05:50,864 --> 01:05:52,282
Quem é?

873
01:05:55,619 --> 01:05:57,287
Macaco de Ferro?

874
01:06:04,336 --> 01:06:05,837
Pai!

875
01:06:07,673 --> 01:06:11,551
- O que está fazendo, Fei-hung?
- Pare, pai, não é o Macaco de Ferro.

876
01:06:11,677 --> 01:06:14,054
Como pode contradizer seu pai?

877
01:06:15,389 --> 01:06:16,556
Ah!

878
01:06:23,730 --> 01:06:24,731
Mestre Wong.

879
01:06:24,856 --> 01:06:28,652
Dr Yang é o Macaco de Ferro?

880
01:06:32,864 --> 01:06:34,074
Pai!

881
01:06:36,827 --> 01:06:39,705
Eu só ia checar o se Dr Yag está ferido.

882
01:06:39,830 --> 01:06:41,331
Bobinho!

883
01:06:41,415 --> 01:06:42,666
(Risos)

884
01:06:42,791 --> 01:06:44,960
Senhorita Orquídea, levante.

885
01:06:49,381 --> 01:06:51,591
Palma Budista?

886
01:06:56,847 --> 01:07:02,019
Veneno contra sangue gangrenado.
É um bom tratamento.

887
01:07:02,144 --> 01:07:04,396
Ele é um grande médico.

888
01:07:06,314 --> 01:07:09,067
- Fei-hung, pegue uma pena e tinta.
- Sim, pai.

889
01:07:09,693 --> 01:07:12,320
'Não há normas e nem regras

890
01:07:12,404 --> 01:07:15,157
'Voces estão encurralados

891
01:07:15,240 --> 01:07:17,409
'Não tem pra onde correr'

892
01:07:18,910 --> 01:07:21,413
(Kei-ying) Veneno contra veneno
(Fei-hung) Veneno contra veneno

893
01:07:21,496 --> 01:07:24,291
(Kei-ying) Limpa o sangue
(Fei-hung) Limpa o sangue

894
01:07:24,416 --> 01:07:26,710
(Kei-ying) E revitaliza a alma

895
01:07:26,793 --> 01:07:28,962
(Fei-hung) E revitaliza a alma

896
01:07:29,087 --> 01:07:33,008
Em breve se juntará a seus colegas mortos

897
01:07:34,134 --> 01:07:36,595
(Kei-ying) Kit de emergência
(Fei-hung) Kit de emergência

898
01:07:36,678 --> 01:07:40,057
(Kei-ying) Uma chance de viver
(Fei-hung) Uma chance de viver

899
01:07:42,768 --> 01:07:46,146
Sua única saída será a morte

900
01:07:48,023 --> 01:07:50,358
Rápido! Cure-o.

901
01:07:57,282 --> 01:07:58,408
Pai!

902
01:07:59,451 --> 01:08:01,953
Macaco de Ferro e Wong Kei-ying
estão ambos feridos.

903
01:08:02,037 --> 01:08:06,041
Chequem todas as clínicas.
Prendam todos que estiverem feridos!

904
01:08:06,124 --> 01:08:07,626
Sim senhor!

905
01:08:09,669 --> 01:08:12,839
(Dr Yang) Tais remédios curam
todo tipo de enfermidade.

906
01:08:12,923 --> 01:08:15,133
A Clínica Po Chi Lam
é realmente prestigiosa.

907
01:08:15,217 --> 01:08:17,886
Curar veneno
com veneno de insetos.

908
01:08:17,969 --> 01:08:22,849
O impacto de sua clínica na medicina
no futuro será gigante.

909
01:08:22,933 --> 01:08:26,645
Então, vai me levar preso?

910
01:08:27,312 --> 01:08:31,900
Não posso, mas um dia
voce acabará sendo preso.

911
01:08:32,776 --> 01:08:35,237
Ouça meu conselho e mude de vida.

912
01:08:36,530 --> 01:08:40,534
Meu pai era um oficial justo
quando Wei Zhou foi deposto.

913
01:08:41,910 --> 01:08:44,788
Seus colegas eram corruptos
e roubavam comida.

914
01:08:44,871 --> 01:08:46,957
Meu pai foi morto por causa deles.

915
01:08:47,040 --> 01:08:50,752
Como oficiais irão servir bem
quando há tanta corrupção?

916
01:08:52,087 --> 01:08:53,964
Pode-se até comprar um cargo de oficial.

917
01:08:54,047 --> 01:08:55,715
Hm.

918
01:08:55,799 --> 01:08:59,928
Se tivéssemos menos oficiais corruptos
não precisaríamos do Macaco de Ferro.

919
01:09:01,680 --> 01:09:04,057
(Batidas)

920
01:09:07,144 --> 01:09:08,687
(Batidas)

921
01:09:10,063 --> 01:09:11,815
- Quem é?
- Mestre Raposa.

922
01:09:13,608 --> 01:09:15,944
- Onde está Dr Yang?
- Ele saiu.

923
01:09:16,069 --> 01:09:19,072
- Onde está Wong Fei-hung?
- Está com Dr Yang.

924
01:09:19,156 --> 01:09:20,866
Droga!

925
01:09:21,491 --> 01:09:24,077
O Ministro os quer presos.

926
01:09:24,202 --> 01:09:25,620
Por que?

927
01:09:27,038 --> 01:09:30,167
Diga a eles para partirem imediatamente.

928
01:09:35,172 --> 01:09:36,214
Mestre Wong...

929
01:09:36,298 --> 01:09:37,716
Eu ouvi.

930
01:09:41,511 --> 01:09:44,556
Não acredito
que irão me prender.

931
01:09:45,932 --> 01:09:48,226
Pai, não nos deixe agora.

932
01:09:49,603 --> 01:09:54,524
Fei-hung, naõ pode vir comigo,
é perigoso.

933
01:09:55,192 --> 01:09:57,027
Volte para Fushan sozinho.

934
01:09:58,028 --> 01:10:00,280
Se eu não voltar...

935
01:10:01,907 --> 01:10:03,617
Se cuida.

936
01:10:03,742 --> 01:10:05,452
Sim, pai.

937
01:10:05,535 --> 01:10:08,205
Fei-hung, um homem deve
ser forte como aço.

938
01:10:08,288 --> 01:10:09,247
Entendi.

939
01:10:09,372 --> 01:10:12,334
Homens devem derramar sangue, não lágrimas.

940
01:10:12,417 --> 01:10:15,128
- Voce entende?
- Eu entendo, pai.

941
01:10:17,255 --> 01:10:20,508
Dr Yang, Por favor olhe pelo meu pai.

942
01:10:22,302 --> 01:10:26,306
Se algo acontecer,
Me avise.

943
01:10:28,475 --> 01:10:30,018
Claro.

944
01:10:30,101 --> 01:10:33,647
Pai, não se preocupe comigo.

945
01:10:34,814 --> 01:10:38,735
Fei-hung, já se esqueceu
minha palavras recentes?

946
01:10:38,818 --> 01:10:40,237
Não chore!

947
01:10:46,284 --> 01:10:49,329
Repita o que eu tinha dito.

948
01:10:49,829 --> 01:10:56,461
Homens devem derramar sangue, não lágrimas.

949
01:11:14,854 --> 01:11:17,607
Mestre Wong,
Eu te mostro a saída.

950
01:11:17,691 --> 01:11:21,319
- Acharemos um esconderijo.
- Certo.

951
01:11:21,820 --> 01:11:23,154
Pai.

952
01:11:23,905 --> 01:11:26,741
Não se preocupe,
Eu cuiarei de Fei-hung.

953
01:11:32,038 --> 01:11:34,582
(Batidas)

954
01:11:34,666 --> 01:11:37,585
Fei-hung, vá pra dentro. Eu antendo.

955
01:11:39,129 --> 01:11:41,548
(Soldados) Abra a porta! Abra a porta!

956
01:11:41,631 --> 01:11:42,882
Abra já!

957
01:11:48,305 --> 01:11:51,599
Uma moça! Uma bela moça.

958
01:11:51,683 --> 01:11:55,353
O que querem? Não deveriam ter
vergonha por serem monges?

959
01:11:55,437 --> 01:11:59,691
Monges também precisam de mulheres.

960
01:11:59,774 --> 01:12:03,361
Vamos aproveitar.
Quer que nossas vidas sejam chatas?

961
01:12:07,782 --> 01:12:09,409
Golpe Tum Ma?

962
01:12:26,301 --> 01:12:29,596
Ela sabe Kung Fu.
Tem algo estranho nessa clínica.

963
01:12:33,683 --> 01:12:34,893
Mais estranho que voces?

964
01:12:57,582 --> 01:12:59,000
Vou te mostrar!

965
01:13:08,051 --> 01:13:09,886
Pó de éter.

966
01:13:11,304 --> 01:13:12,847
Pegamos ela.

967
01:13:15,266 --> 01:13:17,560
Olhe o rosto dela. É tão linda.

968
01:13:18,144 --> 01:13:19,771
Oh!

969
01:13:19,854 --> 01:13:21,689
Vamos ouvir ela gritar.

970
01:13:21,773 --> 01:13:22,816
Ah!

971
01:13:28,321 --> 01:13:33,118
Nos esforçaremos para agradá-la.
Te garanto uma surpresa prazerosa.

972
01:13:35,954 --> 01:13:37,455
Vamos aproveitar.

973
01:13:40,959 --> 01:13:44,963
Olhe o quanto está nervosa.
Deve estar muito ansiosa.

974
01:13:45,713 --> 01:13:49,175
Relaxa, não vai demorar.

975
01:13:52,053 --> 01:13:53,680
Vão pro inferno, monges malditos!

976
01:14:00,478 --> 01:14:03,731
Monges agindo como
verdadeiros bandidos. que vergonha!

977
01:14:03,857 --> 01:14:07,026
Seu merdinha, quer morrer?

978
01:14:07,152 --> 01:14:08,611
Tia, saia agora!

979
01:14:16,202 --> 01:14:17,704
Volte aqui

980
01:14:17,787 --> 01:14:19,080
Carregando o arco e Tiro á lua!

981
01:14:21,416 --> 01:14:22,542
Bastão do monge!

982
01:14:24,252 --> 01:14:26,212
Pulo duplo do mar!

983
01:14:26,296 --> 01:14:27,964
Remo do pescador!

984
01:14:29,340 --> 01:14:30,633
O que está recitando?

985
01:14:30,717 --> 01:14:32,218
Vários movimentos.

986
01:14:34,846 --> 01:14:36,764
Não deixem os movimentos os atingir.

987
01:14:36,848 --> 01:14:39,601
Bastão que varre todas injustiças!

988
01:14:40,768 --> 01:14:42,395
Poderoso.

989
01:14:43,271 --> 01:14:45,315
Força que altera
Norte e Sul!

990
01:14:45,857 --> 01:14:48,193
Não o deixe recitar. Não mais!

991
01:14:48,276 --> 01:14:49,444
No topo...

992
01:14:50,612 --> 01:14:53,031
Sob a Terra!

993
01:14:53,114 --> 01:14:54,532
Pare um instante.

994
01:14:55,533 --> 01:14:56,951
Acho que não.

995
01:14:57,076 --> 01:14:58,369
Comece a dançar.

996
01:14:58,495 --> 01:15:01,414
Esquerda, direita, esquerda, direita,
Esquerda, direita. Alto!

997
01:15:10,048 --> 01:15:13,927
Cobra dourada entra no buraco,
Cobra dourada sai do buraco!

998
01:15:17,305 --> 01:15:18,681
De volta ao início.

999
01:15:33,112 --> 01:15:37,075
Velha bruxa!
Está tentando assustar os fantasmas?

1000
01:15:37,659 --> 01:15:39,619
Então voce pode ser um fantasma.

1001
01:15:56,970 --> 01:15:58,263
Chute Invisível!

1002
01:16:15,530 --> 01:16:17,824
Macaco de Ferro é Buda.

1003
01:16:17,907 --> 01:16:20,910
O ouro que ele nos deus
não pode ser gasto futilmente.

1004
01:16:20,994 --> 01:16:23,663
Se gastarmos tudo
não vai ter mais.

1005
01:16:23,746 --> 01:16:26,624
Dr Yang, Mestre Wong,
jantar está pronto. Vamos comer.

1006
01:16:26,708 --> 01:16:27,834
Obrigado.

1007
01:16:27,917 --> 01:16:30,003
There are only two bowls. What about you?

1008
01:16:30,086 --> 01:16:31,879
Temos um grande abalone.

1009
01:16:32,672 --> 01:16:34,674
Não mente pra nós.

1010
01:16:34,757 --> 01:16:37,552
Nós ficamos com o abalone,
voce com o arroz.

1011
01:16:37,635 --> 01:16:41,055
Bom, vamos dividir essa tigela de arroz.

1012
01:16:42,098 --> 01:16:44,475
Nós já comemos. Aqui.

1013
01:16:44,559 --> 01:16:46,936
Eu nem gosto de arroz.

1014
01:16:47,020 --> 01:16:49,689
- Já comemos. Aqui.
- Eu não gosto de arroz.

1015
01:16:49,772 --> 01:16:51,524
Senhorita Ho está.

1016
01:16:51,608 --> 01:16:54,819
Grande irmão, Fei-hung foi levado
pelos soldados.

1017
01:16:54,944 --> 01:16:56,404
O que?

1018
01:16:56,487 --> 01:16:58,072
O que houve com voce?

1019
01:16:59,032 --> 01:17:01,075
Orquídea, Orquídea!

1020
01:17:01,159 --> 01:17:04,495
Devem ser os monges. Orquídea!

1021
01:17:04,579 --> 01:17:07,540
Ela parece ter sido infectada
com pó de éter. Orquídea!

1022
01:17:09,542 --> 01:17:11,210
Acorde-a primeiro.

1023
01:17:30,355 --> 01:17:32,649
Wong Fei-hung,
Nos diga onde seu pai está.

1024
01:17:32,774 --> 01:17:37,278
Não te digo nada.
Eu me vingarei. Maldito careca!

1025
01:17:37,654 --> 01:17:43,493
Hm. Valente, Te ensinarei
uma lição que não vai esquecer.

1026
01:17:43,576 --> 01:17:46,537
Espere! Se o matarmos,
Nunca acharemos Wong Kei-ying.

1027
01:17:46,663 --> 01:17:48,414
Voce é traidor!

1028
01:17:50,291 --> 01:17:52,585
Como ousa me bater, o chefe da segurança!

1029
01:18:01,094 --> 01:18:02,762
Mestre Raposa!

1030
01:18:03,346 --> 01:18:04,931
Mestre Raposa!

1031
01:18:29,497 --> 01:18:31,541
Olhe!

1032
01:18:33,209 --> 01:18:35,169
Hin Hung, Solte Wong Fei-hung.

1033
01:18:35,253 --> 01:18:36,671
Parece diferente da pultima vez.

1034
01:18:36,796 --> 01:18:38,381
Macaco de Ferro é Macaco de Ferro.

1035
01:18:49,726 --> 01:18:52,145
Hin Hung, Se prepare para morrer!

1036
01:18:54,689 --> 01:18:56,107
Macaco de Ferro está aqui.

1037
01:18:58,192 --> 01:18:59,694
Pegue Fei-hung!

1038
01:19:02,780 --> 01:19:04,490
Não tão rápido!

1039
01:19:05,158 --> 01:19:06,159
Venha!

1040
01:19:13,833 --> 01:19:17,587
Wong Kei-ying ou Macaco de Ferro,
Voce vai morrer!

1041
01:19:18,129 --> 01:19:19,422
Matem os dois!

1042
01:19:23,134 --> 01:19:24,427
Vá pro inferno!

1043
01:19:25,636 --> 01:19:26,929
Morra!

1044
01:19:27,764 --> 01:19:29,056
(Gritos)

1045
01:19:29,682 --> 01:19:30,850
Ah!

1046
01:19:30,933 --> 01:19:32,685
- Não vai pegá-lo.
- Tenha piedade.

1047
01:19:37,690 --> 01:19:39,442
Voce veio.

1048
01:19:39,567 --> 01:19:42,528
São todos criminosos!

1049
01:19:46,449 --> 01:19:49,118
Se chama de mestre Kung Fu?
Seu inútil!

1050
01:19:52,580 --> 01:19:53,623
Não fique no meu caminho.

1051
01:19:58,127 --> 01:19:59,212
Se manda!

1052
01:20:04,008 --> 01:20:05,510
Leve Fei-hung daqui.

1053
01:20:05,593 --> 01:20:08,221
Vossa Excelência!
Vossa Excelência!

1054
01:20:08,721 --> 01:20:09,847
Leve-o daqui.

1055
01:20:17,522 --> 01:20:20,566
Novo truque?
É o melhor que pode fazer?

1056
01:20:21,400 --> 01:20:24,904
Deu sorte de sobreviver, mas não dessa vez

1057
01:20:25,029 --> 01:20:27,949
Voce vai perder

1058
01:20:28,032 --> 01:20:30,493
Eu dedico a vida a acabar com corruptos como você

1059
01:20:30,576 --> 01:20:32,203
Vamos lutar então!

1060
01:21:12,827 --> 01:21:13,911
Rápido!

1061
01:21:16,539 --> 01:21:17,790
Fiquem onde estão!

1062
01:21:17,915 --> 01:21:21,002
São todos criminosos! Não tem pra onde correr.

1063
01:21:22,211 --> 01:21:25,256
E você não vai escapar
dessa vez, traidor!

1064
01:21:25,381 --> 01:21:29,302
Wong Kei-Ying, voce se aliou ao ladrão Macaco de Ferro.

1065
01:21:29,385 --> 01:21:31,888
Não tem direito de me chamar de traidor.

1066
01:21:32,763 --> 01:21:37,518
Não seja hipócrita. Não fosse
por vermes como você,

1067
01:21:37,602 --> 01:21:39,896
Não haveria de ter
um Macaco de Ferro!

1068
01:21:40,980 --> 01:21:42,523
Acabou a conversa!

1069
01:21:46,944 --> 01:21:47,987
Venha cá!

1070
01:22:00,917 --> 01:22:02,418
Por meus colegas!

1071
01:22:19,644 --> 01:22:21,187
Aqui!

1072
01:22:32,657 --> 01:22:34,408
Vamos lá.

1073
01:22:37,870 --> 01:22:39,622
Estilo da  Palma Budista!

1074
01:22:39,705 --> 01:22:41,749
- Chute Invisível!
-  Toma!

1075
01:22:49,131 --> 01:22:51,759
Aqui, Seu careca maldito!

1076
01:22:54,428 --> 01:22:56,639
Fei-hung, não! Se afaste.

1077
01:23:07,191 --> 01:23:08,901
Suba nos postes.

1078
01:23:11,112 --> 01:23:13,197
Hey! Está queimando. Descam.

1079
01:23:18,536 --> 01:23:20,079
O fogo está queimando os postes.

1080
01:23:25,418 --> 01:23:27,628
Pai! Macaco de Ferro! Fujam!

1081
01:23:27,753 --> 01:23:31,382
Hin Hung, tem vantagem no chão, mas seu equilíbrio é ruim.

1082
01:23:31,465 --> 01:23:34,885
- Te derrotarei nos postes.
- veremos.

1083
01:23:37,972 --> 01:23:39,348
Muito lento.

1084
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Cuidado!

1085
01:23:47,231 --> 01:23:48,357
Troca.

1086
01:23:48,482 --> 01:23:49,900
Não é o bastante.

1087
01:23:50,026 --> 01:23:51,694
Ataque as pernas.

1088
01:24:00,119 --> 01:24:01,245
Chute Invisível!

1089
01:24:04,790 --> 01:24:05,750
Acerte-o!

1090
01:24:12,048 --> 01:24:12,965
Já chega!

1091
01:24:17,386 --> 01:24:19,138
Não consegue.

1092
01:24:19,221 --> 01:24:20,681
Muito lento!

1093
01:24:20,765 --> 01:24:21,849
Macaco de Ferro, Pega!

1094
01:24:21,974 --> 01:24:23,893
Surpresa !

1095
01:24:26,437 --> 01:24:28,355
O monge está caindo!

1096
01:24:29,106 --> 01:24:30,191
Não tão fácil!

1097
01:24:37,740 --> 01:24:39,700
Vão cair!

1098
01:24:42,161 --> 01:24:43,621
Uma!

1099
01:24:43,704 --> 01:24:44,705
Duas!

1100
01:25:05,768 --> 01:25:06,936
Caia!

1101
01:25:09,855 --> 01:25:11,107
Peguei.

1102
01:25:25,663 --> 01:25:29,083
Quando os postes caírem, nós lutaremos no fogo.

1103
01:25:29,500 --> 01:25:30,960
Caia, verme!

1104
01:25:32,753 --> 01:25:35,131
Fique onde está.
Pega de volta, monge!

1105
01:25:52,857 --> 01:25:54,942
Derrubarei tudo.

1106
01:25:59,029 --> 01:26:00,489
Macaco de Ferro, aqui!

1107
01:26:06,245 --> 01:26:09,165
Só tem um poste de pé,
Voce vai cair!

1108
01:26:23,053 --> 01:26:24,513
Lá vai!

1109
01:26:24,638 --> 01:26:27,141
Pise nos dois.

1110
01:26:31,937 --> 01:26:34,398
Hm! Não conseguem se apoiar direito.

1111
01:26:35,983 --> 01:26:37,151
Não se preocupe com nós.

1112
01:26:38,652 --> 01:26:42,656
O poste onde está
não vai durar muito.

1113
01:26:42,781 --> 01:26:44,658
Serão afogados nesse mar de fogo.

1114
01:26:46,327 --> 01:26:48,495
Chute o poste e me lance.

1115
01:26:54,752 --> 01:26:57,296
- A porta está aberta.
- um poste pro céu.

1116
01:26:57,880 --> 01:27:00,382
Te enganamos.
Voce cai vair!

1117
01:27:03,093 --> 01:27:05,304
Voce é totalmente perverso.
Desça pro fogo!

1118
01:27:07,556 --> 01:27:09,683
Aaah!

1119
01:27:16,649 --> 01:27:19,652
Aaah!

1120
01:27:24,823 --> 01:27:26,575
- Rápido! Jogue o bastão aqui.
- OK!

1121
01:27:27,826 --> 01:27:29,203
Pega!

1122
01:27:37,461 --> 01:27:38,712
Pai.

1123
01:27:39,338 --> 01:27:40,839
Estou bem.

1124
01:27:40,923 --> 01:27:44,260
Achei que nunca mais
te veria de novo.

1125
01:27:47,554 --> 01:27:49,932
Por que ninguem se importa comigo?

1126
01:27:56,188 --> 01:27:58,899
Não fiquem aí, Vão agora.

1127
01:27:58,983 --> 01:28:00,150
Vai!

1128
01:28:03,988 --> 01:28:06,031
ESTAÇÃO

1129
01:28:08,909 --> 01:28:15,708
Maestre Wong,
quem sabe quando nos veremos novamente?

1130
01:28:15,791 --> 01:28:18,252
Dr Yang, Senhorita Ho, por que
não vem para Fushan nos visitar?

1131
01:28:18,335 --> 01:28:19,628
Tia, Dove devia vir.

1132
01:28:19,712 --> 01:28:21,422
Mestre Wong, Desculpe, estou atrasado.

1133
01:28:21,505 --> 01:28:24,258
Ah, Voce veio nos ver
mesmo estando ocupado.

1134
01:28:24,341 --> 01:28:27,803
Nem me fale. Estou ocupado
tentando pegar o Macaco de Ferro.

1135
01:28:27,886 --> 01:28:29,930
(♪ Música)

1136
01:28:34,226 --> 01:28:35,936
um outro oficial vai chegar.

1137
01:28:36,061 --> 01:28:37,938
Espero que seja um bom.

1138
01:28:39,523 --> 01:28:42,818
Bom, devemos nos despedir.
Fei-hung, vamos.

1139
01:28:45,112 --> 01:28:46,280
Se cuidem.

1140
01:28:48,449 --> 01:28:53,203
♪ Deixe-me caminhar na estrada aberta

1141
01:28:53,454 --> 01:28:58,625
♪ E seguir um
um blhirante e promissor futuro

1142
01:28:58,709 --> 01:29:05,591
♪ Jovem como sou, Cheio de talento e energia

1143
01:29:07,009 --> 01:29:09,428
♪ Eu tenho muitos sonhos
E realizarei todos

1144
01:29:09,511 --> 01:29:16,602
♪ Terei minha glória no futuro
no mundo afora... ♪