1
00:00:01,860 --> 00:00:04,994
Faça tudo o que puder
para ficar aqui.

2
00:00:04,997 --> 00:00:06,397
Boa sorte.

3
00:00:07,735 --> 00:00:09,535
- Nós temos uma escola.
- Uma escola?

4
00:00:10,338 --> 00:00:11,858
Rápido, rápido!

5
00:00:12,386 --> 00:00:16,306
Ouvi dizer que os prisioneiros
podem ser transferidos daqui.

6
00:00:17,065 --> 00:00:19,815
- Você pode nos ajudar, senhor?
- Não, eu sinto muito.

7
00:00:20,617 --> 00:00:24,337
Nós vamos desenterrar Altamirano
de uma maneira ou de outra.

8
00:00:24,815 --> 00:00:26,265
Eu quero esse cara vivo!

9
00:00:46,180 --> 00:00:47,580
Bom dia.

10
00:00:52,991 --> 00:00:54,431
Café da manhã, senhores?

11
00:00:57,616 --> 00:00:59,996
Ouvimos barulhos altos
e disparos.

12
00:01:00,798 --> 00:01:02,211
As crianças acordaram.

13
00:01:02,214 --> 00:01:04,979
Estamos seguros,
desde que não entrem.

14
00:01:04,982 --> 00:01:07,143
Ontem cortaram
a energia duas vezes.

15
00:01:07,146 --> 00:01:08,814
Tem certeza que eles
não entrarão?

16
00:01:08,816 --> 00:01:11,576
Este é o lugar mais seguro
para vocês.

17
00:01:17,097 --> 00:01:18,497
90 refeições.

18
00:01:19,013 --> 00:01:20,762
- O quê?
- De onde?

19
00:01:20,765 --> 00:01:23,094
Do céu. Com a ajuda da Eliana.

20
00:01:23,097 --> 00:01:25,497
Do Partido Socialista,
você quer dizer.

21
00:01:25,879 --> 00:01:29,559
É a melhor maneira de usar
nossas economias.

22
00:01:29,771 --> 00:01:32,412
Obrigado, Eliana.
Deixe-me ajudá-lo.

23
00:01:32,439 --> 00:01:33,839
OK. Obrigado.

24
00:01:35,970 --> 00:01:37,370
Tapani.

25
00:01:38,417 --> 00:01:39,817
Eu quero sair.

26
00:01:41,096 --> 00:01:42,496
Sério?

27
00:01:42,499 --> 00:01:44,459
Não há nada que
possamos fazer aqui.

28
00:01:44,633 --> 00:01:47,793
Eu sinto falta dos meus amigos.
Eles estão todos em Cuba.

29
00:01:48,535 --> 00:01:51,838
Eu deveria estar lá com eles.
Para ajudá-los a se organizar.

30
00:01:52,393 --> 00:01:55,193
Você poderia me dar
um salvo-conduto?

31
00:01:56,002 --> 00:01:57,402
Eu posso tentar.

32
00:01:58,166 --> 00:01:59,566
Obrigada.

33
00:02:11,280 --> 00:02:13,280
Em que posso ajudar?

34
00:02:15,417 --> 00:02:17,537
Que horas vamos embora?

35
00:02:19,449 --> 00:02:22,049
Em uma hora.
Estão prontos para ir?

36
00:02:22,434 --> 00:02:25,119
Sim. Mas...

37
00:02:29,618 --> 00:02:31,826
É seguro sair da escola?

38
00:02:31,829 --> 00:02:34,137
Seus salvos-condutos estão
em ordem.

39
00:02:34,275 --> 00:02:36,342
Não deveremos ter problemas.

40
00:02:38,304 --> 00:02:39,715
Eu estou com medo.

41
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
Relaxe.

42
00:02:42,170 --> 00:02:45,117
Em breve, você começará
uma nova vida na RDA.

43
00:02:45,880 --> 00:02:47,560
É o que eu venho
dizendo a ela.

44
00:02:48,569 --> 00:02:51,169
E o aeroporto é seguro?

45
00:02:51,664 --> 00:02:54,596
Ilkka e eu vamos acompanhá-los
até o aeroporto.

46
00:02:55,169 --> 00:02:56,569
Obrigado.

47
00:04:18,865 --> 00:04:21,501
<i>Camaradas, ativistas</i>

48
00:04:22,222 --> 00:04:24,257
<i>e amigos do Partido Socialista.</i>

49
00:04:24,727 --> 00:04:28,047
<i>Camaradas do partido de
coalizão Unidade Popular.</i>

50
00:04:28,050 --> 00:04:31,050
- Quem filmou isso?
- Eu.

51
00:04:33,007 --> 00:04:34,928
É o último filme que consegui
revelar.

52
00:04:34,931 --> 00:04:37,377
<i>Este é um momento
difícil e amargo</i>

53
00:04:37,380 --> 00:04:40,269
<i>para o processo
revolucionário chileno.</i>

54
00:04:41,137 --> 00:04:43,897
<i>- Perdemos a batalha...</i>
- Esse gesto...

55
00:04:43,900 --> 00:04:47,072
<i>De libertação e independência.</i>

56
00:04:47,986 --> 00:04:49,401
<i>Esses contratempos</i>

57
00:04:50,810 --> 00:04:53,501
<i>não devem desencorajar
os revolucionários.</i>

58
00:04:54,417 --> 00:04:57,097
Ele não deveria ter
realizado este discurso.

59
00:04:57,100 --> 00:04:59,900
O presidente estava
preparando um referendo.

60
00:05:00,194 --> 00:05:02,514
Ele só precisava de um tempo.

61
00:05:04,290 --> 00:05:06,770
- Você estava lá?
- Sim.

62
00:05:08,826 --> 00:05:10,822
Então você o conheceu
pessoalmente?

63
00:05:13,161 --> 00:05:16,041
<i>Aqueles que se
dizem democratas.</i>

64
00:05:17,442 --> 00:05:19,682
<i>Tentam paralisar o país...</i>

65
00:05:23,057 --> 00:05:25,177
- Carlos Manríquez.
- Tudo bem.

66
00:05:25,512 --> 00:05:26,912
Obrigado.

67
00:05:28,220 --> 00:05:30,940
- O que eu faço com isso?
- Mantenha-o seguro.

68
00:05:31,100 --> 00:05:32,500
Documentos.

69
00:05:33,195 --> 00:05:34,616
Aqui está.

70
00:05:35,241 --> 00:05:38,401
Relaxe. Vou dirigir atrás
de vocês o caminho todo.

71
00:05:38,427 --> 00:05:41,982
Além do mais, estão em segurança
com o ministro da saúde.

72
00:05:41,985 --> 00:05:43,385
Ex-ministro.

73
00:05:43,388 --> 00:05:44,788
<i>Comunistas!</i>

74
00:05:49,648 --> 00:05:51,048
Pronto.

75
00:05:52,460 --> 00:05:54,900
- Você me seguirá?
- Sim.

76
00:06:57,842 --> 00:07:00,501
Sr. Roberto?
Você não tocou na comida.

77
00:07:01,644 --> 00:07:03,740
Eu estou bem. Não se preocupe.

78
00:07:03,979 --> 00:07:07,584
- Você precisa de algo?
- Não, obrigado.

79
00:07:09,362 --> 00:07:10,762
Tudo bem.

80
00:07:47,778 --> 00:07:49,178
Está tudo bem.

81
00:07:56,121 --> 00:07:59,441
- Tenha uma boa viagem.
- Obrigado.

82
00:08:00,060 --> 00:08:01,544
Obrigado por tudo.

83
00:08:06,620 --> 00:08:08,420
Obrigado.

84
00:08:09,554 --> 00:08:11,030
- Boa viagem.
- Obrigado.

85
00:08:13,122 --> 00:08:16,040
- Obrigado, embaixador.
- Tenha uma boa viagem.

86
00:08:35,620 --> 00:08:37,020
Hector!

87
00:08:37,620 --> 00:08:39,441
Silvia, continue andando!

88
00:08:39,443 --> 00:08:40,900
Tapani, lá fora!

89
00:08:42,875 --> 00:08:46,155
Por favor senhor.
Eu sou inocente.

90
00:08:46,940 --> 00:08:49,900
É sério, por favor, senhor.
Eu sou inocente!

91
00:09:07,866 --> 00:09:10,546
- Agora vamos começar com Ré.
- Certo.

92
00:09:12,993 --> 00:09:14,393
Fá menor.

93
00:09:16,100 --> 00:09:20,131
Lá. Mi menor. E terminamos
com um Ré.

94
00:09:20,401 --> 00:09:22,401
Lá maior e Ré.

95
00:09:22,561 --> 00:09:25,881
<i>Que abençoe
a glória e a vergonha.</i>

96
00:09:25,924 --> 00:09:30,124
Não é tão difícil.
É a sua vez agora.

97
00:09:30,707 --> 00:09:33,107
- Não foi tão difícil.
- De modo nenhum.

98
00:09:34,500 --> 00:09:35,900
45 minutos lá fora!

99
00:09:38,986 --> 00:09:40,706
Vamos lá!

100
00:09:46,546 --> 00:09:49,146
Temos tempo para tocar
mais uma vez.

101
00:09:49,884 --> 00:09:51,284
Ok.

102
00:09:53,451 --> 00:09:56,971
<i>Eu não canto por cantar.</i>

103
00:09:57,810 --> 00:09:59,351
Relaxe o pulso.

104
00:10:00,980 --> 00:10:04,900
<i>Não porque eu tenho
uma boa voz.</i>

105
00:10:10,802 --> 00:10:14,162
<i>Eu canto porque meu violão.</i>

106
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
Senhor.

107
00:10:25,740 --> 00:10:29,380
- Você está com Eliana Aguilera.
- Sim.

108
00:10:29,980 --> 00:10:32,858
Temos que estudar cuidadosamente

109
00:10:32,860 --> 00:10:35,180
as acusações contra ela.

110
00:10:35,682 --> 00:10:37,955
Faça o que tiver que fazer.

111
00:10:38,894 --> 00:10:41,934
Você está duvidando
de nossas habilidades?

112
00:10:41,937 --> 00:10:44,577
Não. Eu não disse isso.

113
00:10:44,580 --> 00:10:47,380
Você poderia me passar
a lista por um segundo?

114
00:10:55,994 --> 00:10:59,154
- Héctor Solano. Você não...
- Sim.

115
00:10:59,810 --> 00:11:02,490
Ele recebeu
um visto 48 horas atrás.

116
00:11:03,177 --> 00:11:05,286
Mas nós o perdemos.

117
00:11:05,657 --> 00:11:08,417
Vamos procurar até encontrá-lo.

118
00:11:08,759 --> 00:11:11,869
Quando ele for encontrado,
precisamos de uma maneira segura

119
00:11:11,871 --> 00:11:13,271
de tirá-lo do país.

120
00:11:13,980 --> 00:11:16,540
Uma maneira mais segura
que a anterior.

121
00:11:17,617 --> 00:11:20,077
Por favor, senhor embaixador.

122
00:11:20,576 --> 00:11:23,503
Sem a localização de uma pessoa,

123
00:11:23,506 --> 00:11:26,005
você não pode incluí-la
na lista.

124
00:11:26,714 --> 00:11:28,537
Esse é o protocolo.

125
00:11:31,594 --> 00:11:35,876
Você pode me ajudar
a encontrá-lo?

126
00:11:36,841 --> 00:11:38,241
Eu?

127
00:11:41,557 --> 00:11:43,297
Sr. Embaixador...

128
00:11:43,410 --> 00:11:47,163
Estou preso aqui entregando
vistos.

129
00:11:50,305 --> 00:11:52,429
No caso de uma pessoa
desaparecida,

130
00:11:52,439 --> 00:11:55,313
recomendo que entre
em contato com a polícia.

131
00:12:01,983 --> 00:12:03,902
Nem sempre foi assim.

132
00:12:04,147 --> 00:12:07,187
Eu costumava ser
a única na fila.

133
00:12:09,641 --> 00:12:12,361
- Seu marido atua?
- Como?

134
00:12:12,577 --> 00:12:14,977
Na peça de final de ano.

135
00:12:15,137 --> 00:12:17,137
Meu filho dança Cueca.

136
00:12:17,297 --> 00:12:20,097
Acho que não.
Eu não sabia disso.

137
00:12:20,345 --> 00:12:24,585
Eles atuam todos os anos.
É lindo e relaxante para eles.

138
00:12:25,177 --> 00:12:27,336
Há quanto tempo ele está
na prisão?

139
00:12:28,392 --> 00:12:29,792
Quatro anos.

140
00:12:53,690 --> 00:12:55,090
Bravo!

141
00:13:00,177 --> 00:13:01,577
Um ótimo artista!

142
00:13:02,794 --> 00:13:04,194
Muito obrigado.

143
00:13:09,131 --> 00:13:13,531
<i>Eu não canto por cantar</i>

144
00:13:15,354 --> 00:13:19,434
<i>Nem porque eu tenho uma boa voz.</i>

145
00:13:22,706 --> 00:13:26,692
<i>Eu canto porque meu violão</i>

146
00:13:28,786 --> 00:13:32,426
<i>Tem um sentido e razão.</i>

147
00:13:35,954 --> 00:13:39,634
<i>Tem um coração feito de terra</i>

148
00:13:39,685 --> 00:13:43,520
<i>E asas de pombinha.</i>

149
00:13:46,177 --> 00:13:50,189
<i>É como água benta</i>

150
00:13:50,192 --> 00:13:54,012
<i>Que abençoa
a glória e a vergonha.</i>

151
00:14:02,177 --> 00:14:03,577
- E aí?
-Tudo bem?

152
00:14:03,581 --> 00:14:06,929
Não consigo encontrá-lo.
Insistem que ele não foi preso.

153
00:14:06,932 --> 00:14:09,387
- E Silvia?
- Ela saiu com os outros.

154
00:14:09,390 --> 00:14:11,620
- Eles estarão em Berlim amanhã.
- Ótimo

155
00:14:13,722 --> 00:14:16,322
- O que é isso?
- É do Sand.

156
00:14:17,817 --> 00:14:19,217
Entendo.

157
00:14:19,736 --> 00:14:22,621
Precisamos nos concentrar
em nossa principal missão,

158
00:14:22,624 --> 00:14:24,377
promover o comércio finlandês.

159
00:14:24,537 --> 00:14:27,177
São presentes para o pessoal
da silvicultura.

160
00:14:27,180 --> 00:14:28,692
Quem vamos encontrar?

161
00:14:29,448 --> 00:14:32,654
Tomadores de decisão,
proprietários de florestas.

162
00:14:33,826 --> 00:14:35,487
Pessoas que Marco Ponce
convidou.

163
00:14:35,489 --> 00:14:38,076
Sim, pessoas importantes
no comércio.

164
00:14:38,256 --> 00:14:40,540
As pessoas estão sendo mortas

165
00:14:40,543 --> 00:14:42,652
e querem que brindemos
com iscas de pesca?

166
00:14:42,655 --> 00:14:45,139
Milhares de pessoas foram
mortas nessas florestas

167
00:14:45,142 --> 00:14:46,542
em 11 de setembro.

168
00:14:46,565 --> 00:14:49,796
Por que eles matariam
pessoas na floresta?

169
00:14:49,799 --> 00:14:51,719
Isso não faz sentido.

170
00:14:51,722 --> 00:14:54,105
A junta temia que se tornasse
o novo Vietnã!

171
00:14:55,954 --> 00:14:58,554
Tapani,
preciso da sua assinatura.

172
00:15:00,202 --> 00:15:01,602
Claro.

173
00:15:09,053 --> 00:15:10,815
Você pode imaginar

174
00:15:10,818 --> 00:15:14,994
que vamos organizar
uma viagem de pesca oficial?

175
00:15:16,080 --> 00:15:17,480
Por quanto tempo?

176
00:15:17,483 --> 00:15:19,272
Uma semana, no máximo.

177
00:15:19,377 --> 00:15:20,777
Pescaria.

178
00:15:20,780 --> 00:15:23,934
Na verdade, promoveremos
o comércio florestal.

179
00:15:23,937 --> 00:15:26,156
É isso que o ministério quer.

180
00:15:27,275 --> 00:15:29,092
E quando você vai voltar?

181
00:15:29,738 --> 00:15:31,138
No domingo.

182
00:15:31,777 --> 00:15:34,169
Você gostaria de ir junto?

183
00:15:34,616 --> 00:15:37,231
Para um evento
promocional finlandês?

184
00:15:37,694 --> 00:15:40,687
Não, obrigado. Espero
que você tenha uma boa viagem.

185
00:15:41,674 --> 00:15:43,074
Obrigado.

186
00:15:49,073 --> 00:15:51,384
Eu tenho
os detalhes da operação.

187
00:15:54,180 --> 00:15:56,579
- Preciso ligar para Berlim.
- Eu posso ligar.

188
00:15:56,582 --> 00:15:59,761
O chefe de estado me liga
todos os dias por causa disso.

189
00:16:00,593 --> 00:16:02,856
Sem datas,
sem nomes no telefone.

190
00:16:02,859 --> 00:16:04,338
Apenas o que for necessário.

191
00:16:04,340 --> 00:16:07,660
- O resto será codificado.
- Claro.

192
00:16:07,986 --> 00:16:10,186
- Como ele está?
- Venha.

193
00:16:13,377 --> 00:16:15,503
- Ele não quer comer.
- De jeito nenhum?

194
00:16:15,506 --> 00:16:17,201
- Não.
- É inaceitável.

195
00:16:17,204 --> 00:16:18,627
Não podemos deixar

196
00:16:18,630 --> 00:16:20,680
o Secretário Geral
Altamirano passar fome.

197
00:16:20,683 --> 00:16:23,824
"Roberto"! Esse é o nome
que usamos aqui.

198
00:16:24,409 --> 00:16:26,809
Ele só quer ficar sozinho.

199
00:16:31,984 --> 00:16:34,824
Eu preciso falar com o
chefe de estado imediatamente.

200
00:16:34,827 --> 00:16:36,511
Só um momento, Sr. Voss.

201
00:16:38,577 --> 00:16:41,977
<i>- Se ele não come há semanas...
- Só eu posso vê-lo.</i>

202
00:16:41,980 --> 00:16:44,060
<i>Estou preocupado
com as outras pessoas.</i>

203
00:16:44,220 --> 00:16:46,900
Temos que tirá-lo de lá
o mais rápido possível.

204
00:16:47,020 --> 00:16:49,780
<i>- Você tem as informações?
- Claro que sim.</i>

205
00:16:53,627 --> 00:16:56,227
- Vê como ele se mexe?
- Sim.

206
00:16:57,294 --> 00:16:59,934
Ele se move como um líder.

207
00:17:00,219 --> 00:17:03,137
Os peixes predadores
não resistem.

208
00:17:03,580 --> 00:17:05,620
Eles o veem
como uma presa fácil.

209
00:17:05,623 --> 00:17:08,312
Então vêm e...
engolem o peixinho.

210
00:17:09,175 --> 00:17:11,495
- Posso tentar?
- Claro.

211
00:17:12,195 --> 00:17:14,395
- Tapi!
- Só um momento.

212
00:17:15,089 --> 00:17:17,067
- Tenha cuidado.
<i>- Tapi!</i>

213
00:17:20,986 --> 00:17:24,380
Há mais e mais soldados.
Eu não confio nos alemães.

214
00:17:25,087 --> 00:17:27,577
- Por quê?
- Eles estão planejando algo.

215
00:17:27,580 --> 00:17:29,260
Estou em perigo lá.

216
00:17:29,420 --> 00:17:32,867
Temos que libertar Rodrigo,
para podermos sair do país.

217
00:17:32,870 --> 00:17:35,097
Mantemos nosso plano.

218
00:17:35,100 --> 00:17:38,020
Não é suficiente!
Eu quero fazer mais.

219
00:17:39,265 --> 00:17:41,604
E se eu falasse
com o Chefe do Protocolo?

220
00:17:42,018 --> 00:17:43,718
Eu não recomendo.

221
00:17:44,377 --> 00:17:46,480
O seu advogado também não.

222
00:17:47,290 --> 00:17:50,370
Eles só prestarão
mais atenção em Rodrigo.

223
00:17:55,098 --> 00:17:56,498
Você já se decidiu.

224
00:17:56,501 --> 00:17:58,238
Eu não posso
sentar e esperar.

225
00:17:59,620 --> 00:18:01,715
Seija, por favor, tenha cuidado.

226
00:18:02,674 --> 00:18:04,074
Eu terei.

227
00:18:04,567 --> 00:18:07,297
Mantenha a calma e fique
na fila.

228
00:18:07,791 --> 00:18:10,387
- Isso é para você.
- Os copos estão ali.

229
00:18:12,761 --> 00:18:15,124
- Obrigado meu amigo.
- Pegue um copo ali.

230
00:18:18,281 --> 00:18:20,503
Venha para este lado,
por favor.

231
00:18:33,777 --> 00:18:36,577
- Olá.
- Bom dia, embaixador.

232
00:18:36,580 --> 00:18:40,180
- Bom dia, camarada.
- Posso te perguntar uma coisa?

233
00:18:40,569 --> 00:18:44,249
- Podemos andar um pouco?
- Claro.

234
00:18:50,377 --> 00:18:53,337
Recebi uma informação
de alguns amigos

235
00:18:53,497 --> 00:18:56,754
de que você prometeu
nos dar uma rádio.

236
00:18:56,757 --> 00:18:58,157
- É verdade?
- Sim.

237
00:18:58,297 --> 00:19:01,377
- Da sua embaixada, a RDA.
- Sim.

238
00:19:01,649 --> 00:19:05,249
Um equipamento para montar
uma rádio clandestina?

239
00:19:05,939 --> 00:19:10,192
Veja, vou atendê-los, mas terão
que esperar.

240
00:19:10,195 --> 00:19:12,647
- Mas esperar o quê?
- Precisamos de tempo.

241
00:19:12,660 --> 00:19:17,022
Olha embaixador, por que esperar
se a rádio já estiver aqui?

242
00:19:17,025 --> 00:19:18,582
Estou aguardando ordens.

243
00:19:18,585 --> 00:19:21,305
- Eu sei disso...
- Sinto muito, Oscar.

244
00:19:22,576 --> 00:19:24,363
Vamos esperar pelas ordens.

245
00:21:06,380 --> 00:21:08,260
Muito bem, Marco.

246
00:21:08,420 --> 00:21:10,300
Ai está.

247
00:21:11,380 --> 00:21:13,540
Bem feito.

248
00:21:13,700 --> 00:21:15,780
Muito bem, Marco.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,340
- Aí está.
- Vamos ver.

250
00:21:21,011 --> 00:21:23,371
- Muito bem.
- Que beleza!

251
00:21:24,811 --> 00:21:27,331
- É perfeito.
- Tire uma foto.

252
00:21:39,009 --> 00:21:40,609
Mais uma.

253
00:21:43,418 --> 00:21:44,818
Merda.

254
00:21:47,806 --> 00:21:49,206
A luz acabou.

255
00:21:49,741 --> 00:21:51,637
Pelo menos não estão
nos bombardeando.

256
00:21:51,640 --> 00:21:53,560
Nós é que deveríamos
bombardeá-los.

257
00:21:53,906 --> 00:21:56,255
Em vez de jogar
pingue-pongue com vocês.

258
00:21:56,258 --> 00:21:57,671
Vamos jogar.

259
00:21:57,674 --> 00:21:59,074
O que é tão engraçado?

260
00:21:59,077 --> 00:22:00,477
Ele está falando sério.

261
00:22:00,480 --> 00:22:01,880
Claro que estou.

262
00:22:01,925 --> 00:22:05,374
E como eu muitos agiriam
sem pensar se nos chamassem.

263
00:22:05,655 --> 00:22:07,666
O problema é que ninguém vai
nos chamar.

264
00:22:07,669 --> 00:22:09,898
Então eu vou agir sozinho.

265
00:22:11,466 --> 00:22:13,946
Você mataria Pinochet sozinho?

266
00:22:14,939 --> 00:22:17,459
Vamos jogar. Sua vez.
Vai.

267
00:22:24,065 --> 00:22:25,465
Fique calmo.

268
00:22:29,914 --> 00:22:32,594
- É brutal.
- Verdade.

269
00:22:33,100 --> 00:22:36,957
Tudo mudou.
Está muito melhor agora.

270
00:22:38,140 --> 00:22:39,900
Sim.

271
00:22:40,242 --> 00:22:43,417
Cavalheiros.
Um presente para os melhores.

272
00:22:45,624 --> 00:22:47,784
Muito obrigado.

273
00:22:50,115 --> 00:22:52,748
Não ficaremos sem uísque.

274
00:22:52,845 --> 00:22:54,529
É bom saber.

275
00:22:54,697 --> 00:22:56,097
Saúde!

276
00:22:56,882 --> 00:22:59,493
- Saúde!
- Um brinde a isso.

277
00:23:03,683 --> 00:23:06,683
Eu sou um animal da cidade.

278
00:23:07,617 --> 00:23:09,017
Mas não posso negar

279
00:23:09,020 --> 00:23:11,417
a beleza dessas
montanhas e lagos.

280
00:23:11,420 --> 00:23:13,780
O que seríamos sem a natureza?

281
00:23:14,114 --> 00:23:17,874
Estou feliz por você conhecer
esta área. Não é linda?

282
00:23:17,900 --> 00:23:20,980
- Certamente é.
- Já estivemos aqui antes.

283
00:23:21,937 --> 00:23:25,056
Tínhamos um
projeto florestal aqui.

284
00:23:25,454 --> 00:23:27,454
Conhecemos bem essas florestas.

285
00:23:27,457 --> 00:23:29,227
Eu me lembro bem.

286
00:23:29,229 --> 00:23:32,457
Eu li seus relatórios técnicos.

287
00:23:32,617 --> 00:23:34,777
Não faz muito tempo.

288
00:23:34,795 --> 00:23:39,016
O que a empresa de consultoria
propunha era basicamente

289
00:23:39,857 --> 00:23:42,177
aumentar a área cultivada

290
00:23:42,180 --> 00:23:45,340
para promover o desenvolvimento
do setor florestal.

291
00:23:45,947 --> 00:23:49,503
O jornal Mercurio nos rotulou
como marxistas

292
00:23:49,506 --> 00:23:52,306
que queriam roubar
a terra de seus donos.

293
00:23:54,140 --> 00:23:56,900
Meu Deus, isso é a política,
meu amigo.

294
00:23:57,289 --> 00:23:59,360
O relatório ainda
é valioso para nós

295
00:23:59,363 --> 00:24:01,202
que entendemos do assunto.

296
00:24:01,723 --> 00:24:05,172
De fato,
o relatório foi bastante útil.

297
00:24:09,660 --> 00:24:12,900
- Saúde!
- Saúde!

298
00:24:46,914 --> 00:24:49,674
- O que foi?
- Sinto muito.

299
00:24:51,048 --> 00:24:54,088
Eu não queria incomodar.
Eu me perdi.

300
00:24:56,664 --> 00:25:00,184
- Saia e feche a porta.
- Secretário geral.

301
00:25:03,954 --> 00:25:05,478
Meu Deus! É você?

302
00:25:06,754 --> 00:25:09,073
Eu sou Oscar da GAP.
Se lembra de mim?

303
00:25:09,843 --> 00:25:11,523
O que está fazendo aqui?

304
00:25:12,283 --> 00:25:14,843
- Você está sozinho?
- Sim senhor.

305
00:25:16,472 --> 00:25:18,672
Ninguém sabe que eu estou aqui.

306
00:25:21,626 --> 00:25:24,386
Sabia que você
ainda estava no país.

307
00:25:26,066 --> 00:25:28,720
Eu sabia que você
não decepcionaria seu pessoal

308
00:25:28,723 --> 00:25:30,886
como aqueles traidores.

309
00:25:32,497 --> 00:25:33,923
Senhor,

310
00:25:34,697 --> 00:25:37,177
as pessoas estão perdendo a fé.

311
00:25:39,420 --> 00:25:42,742
- Quando começamos?
- Começamos o quê?

312
00:25:44,249 --> 00:25:45,853
A volta às ruas.

313
00:25:47,192 --> 00:25:48,691
O senhor disse uma vez:

314
00:25:49,140 --> 00:25:52,300
"40 anos de tradição
da luta proletária,

315
00:25:52,784 --> 00:25:56,344
pronta para resistir
a qualquer tentativa de golpe."

316
00:25:57,212 --> 00:26:00,052
O Vietnã ainda está
de pé heroicamente.

317
00:26:02,953 --> 00:26:05,633
Eu só estava esperando
por suas ordens.

318
00:26:08,657 --> 00:26:10,812
Vamos pegar em armas, senhor.

319
00:26:10,997 --> 00:26:13,093
Sinto muito.

320
00:26:13,466 --> 00:26:14,866
Desculpe mas por agora

321
00:26:14,869 --> 00:26:17,331
eu não tenho
a resposta que você busca.

322
00:26:19,801 --> 00:26:21,201
Sim, senhor.

323
00:26:21,950 --> 00:26:24,104
Compreendo. Não se preocupe.

324
00:26:25,641 --> 00:26:29,041
O mais importante é
que o senhor esteja vivo.

325
00:26:30,091 --> 00:26:32,571
Eu quero que saiba que...
lá fora,

326
00:26:34,145 --> 00:26:37,847
ainda há muita gente
pronta para ir às ruas.

327
00:26:39,922 --> 00:26:42,882
"Avançar sem negociar".

328
00:26:46,321 --> 00:26:47,721
Espere.

329
00:26:50,194 --> 00:26:52,994
Não conte a ninguém
que me viu aqui.

330
00:26:53,834 --> 00:26:56,354
Poderia pôr tudo em perigo.

331
00:26:57,074 --> 00:26:58,474
Sim, senhor.

332
00:27:00,712 --> 00:27:02,112
Ao seu comando.

333
00:27:09,569 --> 00:27:12,002
Para garantir
um suprimento permanente

334
00:27:12,004 --> 00:27:13,977
de árvores de alta qualidade,

335
00:27:13,980 --> 00:27:16,770
as empresas de celulose
e madeira,

336
00:27:16,773 --> 00:27:19,294
há pouco tempo, começaram
a comprar essas terras.

337
00:27:19,297 --> 00:27:22,097
- Quem é o dono da terra?
- Como?

338
00:27:22,282 --> 00:27:25,162
Daqui até a fronteira
com a Argentina?

339
00:27:26,148 --> 00:27:28,327
A propriedade está
trocando de mãos agora.

340
00:27:28,330 --> 00:27:30,517
O que você quis
dizer quando falou

341
00:27:30,519 --> 00:27:33,850
que nosso relatório
estava em boas mãos?

342
00:27:34,009 --> 00:27:35,580
Vocês o têm?

343
00:27:35,583 --> 00:27:39,571
Vocês são os donos dessas
terras agora?

344
00:27:40,840 --> 00:27:43,280
Não, dessas terras não.

345
00:27:44,097 --> 00:27:48,017
O queremos fazer é
privatizar essa área

346
00:27:48,020 --> 00:27:51,706
para construir uma
indústria sólida.

347
00:27:52,735 --> 00:27:54,438
Não era essa a ideia?

348
00:27:54,691 --> 00:27:56,091
Veja.

349
00:27:56,094 --> 00:27:59,934
Os mapuches não sabem como
aproveitar um pedaço de terra.

350
00:27:59,937 --> 00:28:03,040
Nós sabemos e podemos ajudá-los

351
00:28:03,057 --> 00:28:06,897
dando a todos a oportunidade
de crescer, inclusive eles.

352
00:28:06,900 --> 00:28:09,685
Criaremos um subsídio
para que qualquer um

353
00:28:09,687 --> 00:28:11,577
possa investir na floresta.

354
00:28:11,580 --> 00:28:15,572
Quando você diz "qualquer um",
se refere a quem?

355
00:28:17,102 --> 00:28:18,955
Vou te dar
um conselho gratuito:

356
00:28:19,090 --> 00:28:21,610
Agora é o momento
de investir em terras.

357
00:28:21,897 --> 00:28:23,771
O segundo conselho te custará
caro.

358
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
Ok...

359
00:28:27,411 --> 00:28:30,398
Eu acho que é
uma boa hora para um charuto.

360
00:28:30,940 --> 00:28:32,340
- Tapani?
- Sim.

361
00:28:35,763 --> 00:28:38,791
Que porra foi essa?
Você ficou louco?

362
00:28:38,794 --> 00:28:40,194
"Pátria e liberdade".

363
00:28:40,197 --> 00:28:42,093
Extremistas de direita
treinados aqui!

364
00:28:42,096 --> 00:28:43,996
Estas são as terras de Edwards!

365
00:28:43,998 --> 00:28:45,897
Não vamos discutir isso aqui.

366
00:28:45,900 --> 00:28:47,843
Lembre-se de quem
são essas pessoas!

367
00:28:47,845 --> 00:28:49,245
Quem são eles?

368
00:28:49,489 --> 00:28:51,737
Eles estão
administrando este país.

369
00:28:51,914 --> 00:28:54,994
Vamos cooperar com aqueles
que fizeram o golpe acontecer?

370
00:28:55,100 --> 00:28:58,433
Ou com aqueles que construíram
o país?

371
00:28:58,780 --> 00:29:02,060
Lembre-se de que
trabalhamos para a Finlândia.

372
00:29:03,258 --> 00:29:05,377
Devemos manter
todos os canais abertos!

373
00:29:05,720 --> 00:29:07,773
Especialmente por
causa daquelas pessoas

374
00:29:07,776 --> 00:29:09,578
que nos procuram por proteção.

375
00:29:09,841 --> 00:29:12,441
Confie em mim ao menos uma vez,
cacete!

376
00:29:23,586 --> 00:29:25,740
Nós precisamos dessas pessoas.

377
00:29:26,201 --> 00:29:27,951
Quer você goste ou não.

378
00:29:37,586 --> 00:29:40,165
Diga a eles que estou
com problemas em casa.

379
00:29:42,650 --> 00:29:44,050
Obrigado.

380
00:29:46,649 --> 00:29:48,849
REPÚBLICA DEMOCRÁTICA ALEMÃ

381
00:30:07,655 --> 00:30:10,175
Sim. Só um momento,
vou passar a ligação.

382
00:30:13,121 --> 00:30:15,001
- Eles estão aqui?
- Quem?

383
00:30:15,004 --> 00:30:17,448
Representantes de uma
empresa farmacêutica alemã.

384
00:30:25,631 --> 00:30:27,369
- Bom dia.
- Bom dia.

385
00:30:27,372 --> 00:30:29,575
- É um prazer vê-la.
- Obrigada.

386
00:30:29,578 --> 00:30:32,226
Eu sou Andreas Voss,
o chefe do grupo.

387
00:30:32,471 --> 00:30:34,751
- Eu sei.
- Me siga.

388
00:30:36,579 --> 00:30:37,979
Sr. Voss,

389
00:30:37,982 --> 00:30:41,484
Por que o esconderijo de Roberto
é agora um campo de refugiados?

390
00:30:41,493 --> 00:30:43,336
Os diplomatas finlandeses

391
00:30:43,339 --> 00:30:45,534
os levaram para lá
sem perguntar.

392
00:30:45,537 --> 00:30:49,054
Foi um erro mostrar
a escola para eles.

393
00:30:49,057 --> 00:30:52,057
Estamos sob a proteção
da Finlândia agora, foi...

394
00:30:52,060 --> 00:30:55,137
Então você planeja mantê-lo
na escola por mais três semanas

395
00:30:55,140 --> 00:30:58,780
e correr o risco de que ele seja
visto por... quantas pessoas?

396
00:30:59,316 --> 00:31:00,716
Centenas.

397
00:31:01,095 --> 00:31:03,233
Centenas de refugiados?

398
00:31:03,728 --> 00:31:06,427
Examinei outras
opções mais rápidas,

399
00:31:06,447 --> 00:31:08,739
como atravessar
a fronteira para a Argentina.

400
00:31:08,742 --> 00:31:10,047
Mas é muito perigoso!

401
00:31:10,049 --> 00:31:13,729
Senhor. Voss, o perigoso é
que ninguém está nos ouvindo.

402
00:31:14,884 --> 00:31:19,345
Um espião da Alemanha Ocidental
nos falou sobre o golpe

403
00:31:19,347 --> 00:31:21,577
antes que ele acontecesse.

404
00:31:21,580 --> 00:31:24,182
Essas pessoas não estariam
em perigo se tivessem

405
00:31:24,184 --> 00:31:26,178
sido levadas
para um lugar seguro.

406
00:31:26,181 --> 00:31:28,747
- Sim, mas...
- Não há tempo para desculpas.

407
00:31:30,483 --> 00:31:33,934
Sr. Herz, podemos tirar Roberto
com segurança daquele edifício?

408
00:31:33,937 --> 00:31:37,657
Sim, existe um túnel que liga
a escola e a embaixada.

409
00:31:37,850 --> 00:31:41,205
Chegaremos e partiremos
de carro.

410
00:31:47,084 --> 00:31:48,484
Aqui.

411
00:31:51,457 --> 00:31:54,146
E aí?
Algo do meu partido?

412
00:31:54,252 --> 00:31:57,332
Se houver uma carta do
meu partido, estou aqui.

413
00:31:57,785 --> 00:32:01,945
Esqueça seu partido
e trabalhe conosco.

414
00:32:02,577 --> 00:32:04,937
Nós não estamos desistindo.

415
00:32:04,940 --> 00:32:08,180
Você tem algum
tipo de plano, ou o quê ?

416
00:32:09,897 --> 00:32:12,937
Vou informá-la
quando for a hora certa.

417
00:32:14,449 --> 00:32:16,649
Eric, pegue as bandejas.

418
00:32:24,617 --> 00:32:27,457
- Você poderia se levantar?
- Desculpa?

419
00:32:27,974 --> 00:32:30,094
Levante-se por favor.

420
00:32:34,432 --> 00:32:36,395
Siga-me por favor.

421
00:32:36,420 --> 00:32:37,929
Sim, é claro.

422
00:32:41,729 --> 00:32:44,449
- Você pode entrar aqui?
- Eu?

423
00:32:45,130 --> 00:32:47,330
Eu preciso testar isso.

424
00:32:48,232 --> 00:32:51,632
- Extremamente discreto.
- Ele pode fazer isso?

425
00:32:52,266 --> 00:32:55,426
É uma longa caminhada.
São seis horas até a fronteira.

426
00:33:04,418 --> 00:33:06,498
E aí? Você está bem?

427
00:33:07,098 --> 00:33:09,698
- Você consegue respirar bem?
<i>- Acho que sim.</i>

428
00:33:15,512 --> 00:33:17,668
Quando chegarem à Argentina,

429
00:33:17,671 --> 00:33:20,580
ele pode se sentar
confortavelmente na frente.

430
00:33:59,513 --> 00:34:00,913
Senhor?

431
00:34:01,983 --> 00:34:03,472
Tem um minuto?

432
00:34:08,250 --> 00:34:10,890
Claro. Entre.

433
00:34:14,018 --> 00:34:15,418
Sente-se.

434
00:34:18,050 --> 00:34:19,450
Sr. Ministro.

435
00:34:19,947 --> 00:34:23,696
Estou aqui para falar sobre
meu marido, Rodrigo Sandoval.

436
00:34:24,073 --> 00:34:27,533
Ele foi acusado
de crimes que não cometeu.

437
00:34:31,450 --> 00:34:34,957
Por um momento, pensei que
você fosse a nova secretária.

438
00:34:35,642 --> 00:34:38,101
O senhor é um homem
que tem o poder para...

439
00:34:38,832 --> 00:34:40,832
influenciar outras pessoas.

440
00:34:42,065 --> 00:34:43,580
Eles o ouvem.

441
00:34:49,319 --> 00:34:51,180
Olha, senhora.

442
00:34:51,582 --> 00:34:54,847
Temos que investigar
todas as atividades

443
00:34:54,850 --> 00:34:57,846
que envolvem violência
contra esse governo.

444
00:34:57,870 --> 00:34:59,271
Entendo, mas meu marido...

445
00:34:59,274 --> 00:35:01,954
O governo, quer
o melhor para o Chile.

446
00:35:02,598 --> 00:35:05,238
Rodrigo não será
nenhum problema para o Chile.

447
00:35:05,241 --> 00:35:07,923
Deixe-o ir, e iremos
para o meu país,

448
00:35:07,926 --> 00:35:09,326
a Finlândia.

449
00:35:10,745 --> 00:35:12,145
Compreendo.

450
00:35:12,148 --> 00:35:14,988
Ele não vai ficaria
aqui sem sua família.

451
00:35:16,169 --> 00:35:17,609
Nós temos um filho.

452
00:35:19,482 --> 00:35:22,402
A senhora é livre para sair.

453
00:35:23,146 --> 00:35:26,270
Você pode voltar
ao seu país quando quiser.

454
00:35:28,417 --> 00:35:31,417
E se me permite
te darei um conselho.

455
00:35:32,091 --> 00:35:34,691
Saia e leve seu filho com você.

456
00:35:35,490 --> 00:35:39,082
Vá e passe o Natal em casa,
com sua família.

457
00:35:39,085 --> 00:35:40,485
Siga meu conselho.

458
00:35:40,898 --> 00:35:45,018
Ele ficará aqui e receberá
a sentença que merece.

459
00:35:46,025 --> 00:35:49,065
Então, se me der licença,
pode ir.

460
00:35:56,345 --> 00:35:58,003
Tem algo mais a me dizer?

461
00:36:40,216 --> 00:36:42,431
Você tem certeza
do que estamos fazendo?

462
00:36:42,434 --> 00:36:44,137
Por favor, confie em nós.

463
00:36:44,140 --> 00:36:47,673
Confie em nós, camarada.
Está tudo certo. Relaxe.

464
00:37:19,817 --> 00:37:21,497
Tudo correu muito bem,
não foi?

465
00:37:24,305 --> 00:37:26,464
Muitas coisas
positivas aconteceram.

466
00:37:32,420 --> 00:37:34,340
Puta merda!

467
00:37:35,377 --> 00:37:36,894
Fique calmo.

468
00:37:37,958 --> 00:37:39,380
E agora?

469
00:37:39,990 --> 00:37:41,390
Saia do carro.

470
00:37:41,393 --> 00:37:42,941
Somos diplomatas.

471
00:37:42,944 --> 00:37:45,584
Saia. Eu tenho
que verificar o carro.

472
00:37:46,545 --> 00:37:49,865
- Isto não está certo.
- Isso eu decido. Saia.

473
00:37:58,121 --> 00:38:00,081
- Abra o porta-malas.
- Não.

474
00:38:00,217 --> 00:38:02,257
É um carro estrangeiro.

475
00:38:02,260 --> 00:38:05,179
Temos que verificar se você
não está escondendo criminosos.

476
00:38:05,433 --> 00:38:08,253
Eu não estou
escondendo ninguém!

477
00:38:10,377 --> 00:38:12,368
Baixe a arma,
ou você terá problemas.

478
00:38:12,370 --> 00:38:14,023
Abra o porta-malas, eu já disse.

479
00:38:14,025 --> 00:38:17,710
Calma. Por favor,
Calma, senhores.

480
00:38:18,513 --> 00:38:20,403
Nós somos diplomatas.

481
00:38:20,406 --> 00:38:22,943
Você não deveria fazer isso,
mas está tudo bem.

482
00:38:22,946 --> 00:38:24,346
Veja.

483
00:38:29,471 --> 00:38:30,871
Filho da puta!

484
00:38:32,081 --> 00:38:33,481
Vamos.

485
00:39:03,193 --> 00:39:05,835
- Como foi?
- Foi tudo bem.

486
00:39:06,554 --> 00:39:09,434
- Como vocês estão?
- Estamos bem.

487
00:39:10,420 --> 00:39:12,140
- Oi.
- Oi.

488
00:39:12,966 --> 00:39:15,751
Aqui tem um pouco
da nossa pescaria.

489
00:39:16,449 --> 00:39:19,569
- Obrigada.
- Venha tomar uma bebida.

490
00:39:24,873 --> 00:39:26,273
Só uma.

491
00:39:43,409 --> 00:39:46,529
Oi. Relaxe, ele é um amigo.

492
00:39:47,912 --> 00:39:49,312
Olá.

493
00:40:01,187 --> 00:40:02,900
República Democrática Alemã.

494
00:40:02,903 --> 00:40:05,555
- Andreas Voss falando.
- Sr. Voss,

495
00:40:05,557 --> 00:40:09,486
gostaria de agradecer por ajudar
minha empresa em Santiago.

496
00:40:10,014 --> 00:40:12,734
Pensei em ficar para umas férias
aqui na Argentina.

497
00:40:12,935 --> 00:40:15,615
É mesmo? Então a
sua viagem foi bem?

498
00:40:15,618 --> 00:40:19,127
Sim. Você deveria abrir
uma garrafa de champanhe.

499
00:40:20,954 --> 00:40:24,474
É bom ouvir isso.
Obrigado por me avisar.

500
00:40:39,737 --> 00:40:42,137
- Onde ele está?
- Quem?

501
00:40:42,851 --> 00:40:45,906
Como quem?
Não me venha com enrolação

502
00:40:46,542 --> 00:40:48,652
Eu sei quem estava aqui,
Andreas.

503
00:40:50,857 --> 00:40:54,417
Eu quero fazer parte disso.
Estamos do mesmo lado.

504
00:40:54,420 --> 00:40:56,899
Me escute. Me escute.

505
00:40:58,585 --> 00:41:02,065
Eu era guarda-costas
do Presidente da República.

506
00:41:02,729 --> 00:41:04,837
Eu sei como manter um segredo.

507
00:41:05,137 --> 00:41:06,872
Ele está na Argentina.

508
00:41:07,500 --> 00:41:11,645
- O quê?
- Eu sei. Isso é incrível.

509
00:41:14,030 --> 00:41:16,470
Conseguimos tirá-lo daqui.

510
00:41:41,145 --> 00:41:45,185
- Por que está tão sério?
- Quem? Eu?

511
00:41:48,329 --> 00:41:51,093
Sei que não estamos vivendo
momentos felizes, mas...

512
00:41:52,201 --> 00:41:54,780
Perdemos a indústria florestal.

513
00:41:54,782 --> 00:41:56,182
Eles estão...

514
00:41:58,161 --> 00:42:01,775
O governo está vendendo
as terras a um preço barato

515
00:42:02,291 --> 00:42:04,021
para "certas pessoas".

516
00:42:04,657 --> 00:42:07,177
Não faz sentido
fazer parte disso.

517
00:42:07,180 --> 00:42:09,064
Todas as indústrias estatais

518
00:42:09,067 --> 00:42:13,120
estão, simplesmente,
trocando de donos.

519
00:42:13,786 --> 00:42:15,562
E não temos com parar com isso.

520
00:42:16,641 --> 00:42:19,001
Você está querendo dizer
que vai embora?

521
00:42:19,417 --> 00:42:22,937
Apoiamos a junta simplesmente
por estarmos no país.

522
00:42:22,947 --> 00:42:26,011
Não. Se você
não estivesse aqui,

523
00:42:26,434 --> 00:42:28,224
quem estaria de olho neles?

524
00:43:00,089 --> 00:43:02,840
Desculpe incomodá-lo,
senhor ministro, mas...

525
00:43:03,329 --> 00:43:05,668
o senhor recebeu
uma carta confidencial.

526
00:43:07,177 --> 00:43:08,577
Da CIA.

527
00:43:21,754 --> 00:43:23,266
Más notícias?

528
00:43:27,304 --> 00:43:28,704
Berlim.

529
00:43:29,529 --> 00:43:32,569
Não se preocupe.
Ninguém as viu ainda.

530
00:43:34,544 --> 00:43:37,384
- Por favor, saia.
- Com licença.

531
00:44:09,540 --> 00:44:13,180
- Como está sua família?
- Eles estão bem, felizmente.

532
00:44:14,940 --> 00:44:17,340
Tudo bem.

533
00:44:19,729 --> 00:44:21,614
- Muito trabalho?
- Sim.

534
00:44:21,617 --> 00:44:23,609
Muitos comunistas?

535
00:44:23,620 --> 00:44:26,125
Os ratos, os vermelhos.

536
00:44:26,457 --> 00:44:29,897
- São menos a cada dia.
- Sim. Felizmente.

537
00:44:29,900 --> 00:44:33,260
- Mas eles fazem você rir.
- Você tem que rir às vezes.

538
00:44:33,420 --> 00:44:37,260
Um deles gritava,
chamando pela mamãe.

539
00:44:37,777 --> 00:44:39,610
Covardes. Comunistas
e covardes.

540
00:44:40,582 --> 00:44:43,182
Homenzinhos muito corajosos.

541
00:44:50,490 --> 00:44:52,850
Avançar sem negociar!

542
00:44:59,706 --> 00:45:04,306
<i>Não canto por cantar</i>

543
00:45:05,023 --> 00:45:09,420
<i>Nem por ter boa voz</i>

544
00:45:10,754 --> 00:45:15,634
<i>Canto porque o violão</i>

545
00:45:15,780 --> 00:45:20,780
<i>Tem sentido e razão</i>

546
00:45:21,267 --> 00:45:25,027
<i>Tem coração de terra</i>

547
00:45:25,030 --> 00:45:29,870
<i>E asas de pombinha</i>

548
00:45:30,367 --> 00:45:34,007
<i>É como água benta</i>

549
00:45:34,010 --> 00:45:38,090
<i>Benze glórias e tristezas</i>

550
00:45:39,404 --> 00:45:42,924
<i>Aqui se encaixou meu canto</i>

551
00:45:43,260 --> 00:45:48,100
<i>Como dissera Violeta</i>

552
00:45:48,340 --> 00:45:52,104
<i>Violão trabalhador</i>

553
00:45:52,107 --> 00:45:56,888
<i>Com cheiro de primavera</i>										
  
 


 
     

  

 


  

 

										