1
00:00:01,820 --> 00:00:04,826
As relações comerciais
entre a Finlândia e o Chile

2
00:00:04,827 --> 00:00:08,119
estão melhorando apesar
das tensões internas no Chile.

3
00:00:08,120 --> 00:00:11,437
Não há razão para crer que uma
guerra civil vai começar.

4
00:00:13,691 --> 00:00:17,289
Hoje, o comandante em chefe,
Augusto Pinochet, anunciou

5
00:00:17,290 --> 00:00:20,290
que o exército
assumiu o controle.

6
00:00:21,004 --> 00:00:24,004
Queimaram minha casa.
Quem diabos faz isso?

7
00:00:24,299 --> 00:00:27,078
As pessoas entraram
aqui por cima do muro.

8
00:00:27,079 --> 00:00:30,279
Não interferimos nos
assuntos internos do país.

9
00:00:46,020 --> 00:00:47,420
Tudo certo...

10
00:00:53,100 --> 00:00:55,579
Eu tentei falar com você.

11
00:00:55,580 --> 00:00:59,780
Esses soldados estão aqui para
manter os refugiados afastados.

12
00:01:00,020 --> 00:01:02,980
Entendo.

13
00:01:02,981 --> 00:01:05,981
Eu fui fazer compras.

14
00:01:06,820 --> 00:01:09,820
- Posso ajudar?
- Não, tudo bem. Obrigado.

15
00:01:10,540 --> 00:01:12,794
A secretária está
voltando para casa.

16
00:01:12,795 --> 00:01:15,073
Vamos manter a
embaixada aberta?

17
00:01:15,074 --> 00:01:18,074
Sim, caramba!
Vamos mantê-la aberta.

18
00:01:18,275 --> 00:01:21,099
Eu localizei Seija Sandoval.
Você encontrou os outros?

19
00:01:21,100 --> 00:01:23,779
- Sim.
- Bom, bom.

20
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
- Algo mais?
- Sim...

21
00:01:28,900 --> 00:01:31,092
"Mais uma vez perguntamos:

22
00:01:31,093 --> 00:01:35,340
"Você está abrigando cidadãos
chilenos? Se está, quantos?

23
00:01:35,342 --> 00:01:38,547
"Quantos deles são
politicamente significativos?

24
00:01:38,548 --> 00:01:41,435
"Quando e como você
vai se livrar deles?"

25
00:01:41,436 --> 00:01:44,773
Responderei que não há ninguém
na embaixada nem na Residência.

26
00:01:50,060 --> 00:01:51,460
Você pode segurar isso?

27
00:01:54,900 --> 00:01:56,300
Vamos entrar, Ilkka.

28
00:02:17,420 --> 00:02:18,820
Olá.

29
00:02:19,900 --> 00:02:21,300
Olá.

30
00:02:26,300 --> 00:02:27,851
Venha aqui um instante.

31
00:02:32,333 --> 00:02:33,943
Isto não é bom.

32
00:02:33,944 --> 00:02:37,477
Vamos perder nossos empregos.
Eles vão nos expulsar.

33
00:02:37,676 --> 00:02:42,138
E quanto aos planos que fizemos,
o trabalho que realizamos?

34
00:02:42,140 --> 00:02:44,531
Leve-os para uma
embaixada da América Latina,

35
00:02:44,532 --> 00:02:46,234
onde eles têm direito a asilo.

36
00:02:46,235 --> 00:02:49,368
Thesleff já me repreendeu.
Eu sei o protocolo.

37
00:02:49,999 --> 00:02:52,804
- Você sabe?
- Eu tenho que me livrar deles,

38
00:02:52,805 --> 00:02:55,708
mas não posso jogá-los na rua!

39
00:02:55,709 --> 00:02:59,442
- Eles serão mortos na hora!
- Peru, Argentina, México.

40
00:02:59,956 --> 00:03:02,186
Esses são os mais próximos.
Faça isso agora!

41
00:03:03,580 --> 00:03:05,327
A carta continua:

42
00:03:05,445 --> 00:03:07,676
"A Finlândia enviará
uma delegação para ver

43
00:03:07,677 --> 00:03:09,944
o que está
acontecendo no Chile."

44
00:03:09,945 --> 00:03:11,347
O quê?

45
00:03:11,348 --> 00:03:13,524
O encarregado será o anfitrião.

46
00:03:13,525 --> 00:03:16,525
- Quando?
- Quando receberem as passagens.

47
00:03:17,044 --> 00:03:18,444
Vamos lá.

48
00:04:35,878 --> 00:04:37,580
Com licença. Deixe-os passar.

49
00:04:37,581 --> 00:04:40,581
Por favor, nos ajude.

50
00:04:47,420 --> 00:04:50,420
Como eles já podem
estar lotados?

51
00:04:56,540 --> 00:04:58,881
O México é o único que resta.

52
00:05:19,020 --> 00:05:20,420
Droga!

53
00:05:21,620 --> 00:05:23,815
Ele atirou nele.
Atirou nele.

54
00:05:25,380 --> 00:05:26,780
Não, não!

55
00:05:48,091 --> 00:05:49,535
Eu tenho que ir.

56
00:06:25,340 --> 00:06:27,665
- Boa tarde, camarada.
- Camarada.

57
00:06:29,178 --> 00:06:30,578
- Boa tarde.
- Boa tarde.

58
00:06:36,340 --> 00:06:39,673
- Não é seguro para você aqui.
- Não vou demorar. Já vou.

59
00:06:40,460 --> 00:06:43,099
- Boa tarde, camaradas.
- Olá, camarada.

60
00:06:43,100 --> 00:06:45,329
- Salazar.
- Como você está?

61
00:06:45,330 --> 00:06:47,561
Ótimo. Eu vim rápido.

62
00:06:48,340 --> 00:06:50,496
Escrevi esse discurso
ontem à noite.

63
00:06:50,497 --> 00:06:51,939
É importante.

64
00:06:51,940 --> 00:06:54,659
Espero que você possa lê-lo
no rádio hoje.

65
00:06:54,660 --> 00:06:57,059
Depende do quão bom ele é.

66
00:06:57,060 --> 00:07:00,127
É de coragem e espírito
que nós precisamos...

67
00:07:00,129 --> 00:07:03,048
Eu preciso que você saia.
Entraremos em contato.

68
00:07:03,220 --> 00:07:04,620
Certo. Claro.

69
00:07:07,620 --> 00:07:09,524
Merda. Saia pelos fundos.

70
00:07:15,420 --> 00:07:17,427
Merda, os soldados estão aqui.

71
00:07:21,220 --> 00:07:24,687
- No chão. Mãos atrás da cabeça.
- Ninguém se mexe.

72
00:07:31,026 --> 00:07:32,978
Ande com isso. Rápido.

73
00:07:35,340 --> 00:07:37,145
Temos que tirar os refugiados

74
00:07:37,146 --> 00:07:39,512
ou eles vão mandar
alguém que o faça.

75
00:07:39,513 --> 00:07:42,739
Ou talvez o Min. das Relações
Exteriores possa negociar.

76
00:07:42,740 --> 00:07:45,051
Enquanto a Finlândia
está tentando chegar à CEE

77
00:07:45,052 --> 00:07:46,860
e com os soviéticos
nos observando?

78
00:07:46,861 --> 00:07:49,979
- Devo ligar para o Presidente?
- Você mesmo falou

79
00:07:49,980 --> 00:07:52,560
que eles disseram para
seguir o exemplo da Suécia.

80
00:07:53,820 --> 00:07:55,504
- Tchau.
- Tchau,

81
00:07:55,506 --> 00:07:56,906
Tchau, Tomi e Tina!

82
00:08:27,124 --> 00:08:28,826
Bem-vindo.

83
00:08:28,827 --> 00:08:33,155
- Obrigado pelo convite.
- É bom ter todos reunidos.

84
00:08:33,740 --> 00:08:36,219
Para conhecer todas
as suas ovelhas, certo?

85
00:08:36,220 --> 00:08:37,620
Exatamente.

86
00:08:37,888 --> 00:08:40,550
As ovelhas estão
espalhadas por toda a cidade.

87
00:08:40,731 --> 00:08:43,731
Ocasionalmente o pastor tem
de reuni-las.

88
00:08:43,820 --> 00:08:46,339
Para manter o rebanho unido.

89
00:08:46,340 --> 00:08:49,473
Para ter certeza de que
ninguém está faltando.

90
00:08:49,580 --> 00:08:52,580
- Aproveite a boa companhia.
- Obrigado.

91
00:08:54,980 --> 00:08:57,405
- Obrigado.
- De nada.

92
00:08:59,180 --> 00:09:02,180
- Você viu Edelstam?
- Não.

93
00:09:05,621 --> 00:09:07,290
Boa noite.
Prazer em vê-los.

94
00:09:07,291 --> 00:09:10,169
A polícia protege
vocês dos refugiados?

95
00:09:10,170 --> 00:09:12,225
Sim. Nos protegem.

96
00:09:12,226 --> 00:09:15,197
A queda de Allende
foi inevitável.

97
00:09:15,198 --> 00:09:18,240
Eles vieram como um bando
de vagabundos com seus violões,

98
00:09:18,241 --> 00:09:20,217
mas sem um plano.

99
00:09:20,218 --> 00:09:24,427
- Sim, eles viveram de um sonho.
- Estes são tempos turbulentos.

100
00:09:24,428 --> 00:09:26,603
Esperamos que termine em breve.

101
00:09:26,604 --> 00:09:29,590
O exército chileno
é leal ao governo.

102
00:09:29,591 --> 00:09:32,921
Todos temem que a epidemia
cubana esteja se espalhando.

103
00:09:32,922 --> 00:09:35,922
É melhor você correr
para não ser infectado.

104
00:09:40,580 --> 00:09:42,819
Então... finalmente!

105
00:09:42,821 --> 00:09:46,161
O reforço da
geração rock 'n' roll

106
00:09:46,163 --> 00:09:49,840
para nós fósseis antigos
dos tempos antigos.

107
00:09:49,884 --> 00:09:51,286
Seja bem-vinda.

108
00:09:51,288 --> 00:09:54,288
- Harald.
- A bela rainha do norte.

109
00:09:54,780 --> 00:09:58,738
- Espero que não seja do gelo.
- De jeito nenhum.

110
00:09:58,980 --> 00:10:00,637
Veja aquilo.

111
00:10:00,638 --> 00:10:03,740
Um norueguês, usando
suspensórios e um cinto.

112
00:10:03,994 --> 00:10:05,598
"Como confiar num homem,

113
00:10:05,599 --> 00:10:07,414
que não confia
nas próprias calças?"

114
00:10:09,020 --> 00:10:12,659
Escute, preciso da sua ajuda.
Há espaço na embaixada cubana...

115
00:10:12,660 --> 00:10:15,034
Tenho certeza que ele
pedirá ajuda do México.

116
00:10:15,035 --> 00:10:17,616
Mas a embaixada do México
já está cheia.

117
00:10:18,900 --> 00:10:21,475
Eu volto já. Com licença.

118
00:10:29,580 --> 00:10:32,580
Mãos atrás da cabeça. Vamos lá.

119
00:10:48,100 --> 00:10:49,500
Anda.

120
00:10:51,820 --> 00:10:54,885
Ouça aqui, seu merda.
Você vai nos contar tudo agora.

121
00:10:55,026 --> 00:10:56,601
Me ouviu?

122
00:10:56,603 --> 00:10:59,603
- Sim, senhor.
- Onde estão as armas?

123
00:10:59,980 --> 00:11:01,906
Onde estão as armas?

124
00:11:02,900 --> 00:11:05,900
- Onde estão as armas?
- Eu não sei, senhor.

125
00:11:19,444 --> 00:11:21,824
Água. Está quente.

126
00:11:23,620 --> 00:11:26,620
- O quê?
- Está quente aqui.

127
00:11:26,738 --> 00:11:28,493
De fato.

128
00:11:28,494 --> 00:11:29,895
Andreas Voss.

129
00:11:29,896 --> 00:11:31,627
República Democrática
da Alemanha.

130
00:11:31,628 --> 00:11:33,659
Prazer em conhecê-lo.

131
00:11:33,660 --> 00:11:36,793
Você faz parte do grupo
do embaixador Trappen?

132
00:11:36,795 --> 00:11:40,128
- Sim, exatamente.
- Tapani Brotherus, Finlândia.

133
00:11:40,620 --> 00:11:44,087
Eu sei. Aguardo com
expectativa a nossa cooperação.

134
00:11:44,460 --> 00:11:45,862
O quê?

135
00:11:45,864 --> 00:11:48,198
Estou ansioso para a
nossa próxima reunião.

136
00:11:53,900 --> 00:11:56,422
Imagine! Esses ditos
diplomatas estão esperando

137
00:11:56,423 --> 00:11:59,419
a permissão de seus
governos para pensar!

138
00:11:59,420 --> 00:12:02,420
Eu garanto que a espera
será longa.

139
00:12:03,140 --> 00:12:05,779
Também não trabalhamos
para nossos governos?

140
00:12:05,780 --> 00:12:08,401
Sim, somos os olhos e os
ouvidos de nossos governos,

141
00:12:08,402 --> 00:12:11,402
e às vezes vemos mais
do que eles gostariam.

142
00:12:11,929 --> 00:12:13,376
É o nosso papel.

143
00:12:13,377 --> 00:12:17,139
- O papel da Finlândia é outro.
- O que você quer dizer?

144
00:12:17,140 --> 00:12:20,740
Nosso objetivo é permanecermos
completamente neutros.

145
00:12:23,212 --> 00:12:24,612
Ei.

146
00:12:25,773 --> 00:12:29,059
- Há espaço na embaixada cubana?
- Tapani.

147
00:12:29,684 --> 00:12:32,684
Não me diga que você
se tornou um deles.

148
00:12:34,340 --> 00:12:37,340
Olhe à sua volta. O que você vê?

149
00:12:38,420 --> 00:12:41,920
Por que você acha que eles
o convidaram para esta "festa"?

150
00:12:43,580 --> 00:12:47,538
Todos estão sorrindo
e dizendo que está tudo bem!

151
00:12:48,620 --> 00:12:50,693
Não está tudo bem!

152
00:13:05,340 --> 00:13:06,740
Obrigado.

153
00:13:08,820 --> 00:13:11,346
"São 9h43 da manhã.

154
00:13:11,347 --> 00:13:14,339
"O primeiro grupo
internacional de jornalistas,

155
00:13:14,340 --> 00:13:16,358
"depois de dezenas
de tentativas,

156
00:13:16,359 --> 00:13:18,293
"está finalmente em Santiago.

157
00:13:18,820 --> 00:13:20,739
"Cumprimentados por soldados.

158
00:13:20,740 --> 00:13:22,477
"O ambiente é peculiar.

159
00:13:22,478 --> 00:13:24,747
"Soldados nos seguem
por toda parte.

160
00:13:24,748 --> 00:13:27,459
"Você nem pode ir
ao banheiro sozinho.

161
00:13:27,460 --> 00:13:29,390
"Obviamente eles não querem

162
00:13:29,391 --> 00:13:32,924
"que vejamos o que realmente
está acontecendo aqui."

163
00:13:38,780 --> 00:13:41,416
- Vá em frente.
- Sim.

164
00:13:54,300 --> 00:13:55,958
Contra a parede.

165
00:13:58,580 --> 00:14:00,819
- Imprensa.
- Documentos.

166
00:14:00,820 --> 00:14:02,580
Eu sou da Finlândia.

167
00:14:02,581 --> 00:14:05,581
- Saia! Saia!
- Está bem, está bem.

168
00:14:19,620 --> 00:14:22,728
Pareça feliz quando me der
as joias, Sra. Patrícia.

169
00:14:23,014 --> 00:14:26,008
E fale rapidamente.
Só um momento.

170
00:14:29,580 --> 00:14:32,580
- Obrigada.
- Qual é o seu nome, senhorita?

171
00:14:34,020 --> 00:14:36,647
Patricia Hamilton.
Eu sou viúva.

172
00:14:37,017 --> 00:14:40,013
Minha intenção é
fazer o que for preciso

173
00:14:40,024 --> 00:14:43,024
para um futuro melhor
para nossa nação.

174
00:14:44,107 --> 00:14:47,914
Nós, chilenos, procuramos uma
mudança, para tempos melhores.

175
00:14:50,980 --> 00:14:54,675
Muito obrigada. Que lindo!

176
00:14:55,220 --> 00:14:58,220
Isto é para você sempre
se lembrar de nós.

177
00:14:58,393 --> 00:15:01,735
Este é o seu certificado
do Estado do Chile.

178
00:15:02,220 --> 00:15:04,536
Vejam. Muitos dos chilenos

179
00:15:04,537 --> 00:15:08,099
que vocês estão chamando de
asilados, nas embaixadas,

180
00:15:08,100 --> 00:15:11,100
são apenas oportunistas.

181
00:15:11,244 --> 00:15:13,457
Eles viram uma
oportunidade de viajar

182
00:15:13,458 --> 00:15:16,458
de graça para a Europa
com a família.

183
00:15:17,170 --> 00:15:20,267
Porque aqui todo aquele que
não tenha nenhuma acusação

184
00:15:20,268 --> 00:15:22,962
pode, perfeitamente,
permanecer no Chile.

185
00:15:22,963 --> 00:15:25,899
Eu garanto, que se são
inocentes, serão libertados.

186
00:15:25,900 --> 00:15:28,821
O Estádio Nacional é
um centro de detenção

187
00:15:28,822 --> 00:15:31,822
ou campo de concentração,
Sr, Ministro?

188
00:15:31,947 --> 00:15:34,898
Um campo de concentração...

189
00:15:34,899 --> 00:15:36,732
Vejamos:

190
00:15:36,733 --> 00:15:39,733
Se você teve permissão
para entrar no país

191
00:15:39,780 --> 00:15:42,659
foi para que pudesse comprovar
com seus próprios olhos

192
00:15:42,660 --> 00:15:45,660
que o Chile não tem
nada a esconder.

193
00:15:46,084 --> 00:15:47,484
Nada.

194
00:15:47,645 --> 00:15:51,908
Vocês mesmos podem ir ao
Estádio Nacional e testemunhar

195
00:15:51,979 --> 00:15:54,879
a boa saúde dos detidos,
e assim ver...

196
00:15:54,881 --> 00:15:57,579
e assim comprovar
de uma vez por todas...

197
00:15:57,580 --> 00:16:00,776
e então, esquecer
dessa campanha de difamação

198
00:16:00,778 --> 00:16:04,778
que foi claramente financiada
pelo comunismo internacional.

199
00:16:07,285 --> 00:16:10,285
Eu vi com meus próprios olhos.

200
00:16:10,932 --> 00:16:14,103
Eu entrevistei
um garoto de 15 anos

201
00:16:16,297 --> 00:16:18,179
em uma delegacia de polícia.

202
00:16:18,180 --> 00:16:20,229
Ele foi ferido.

203
00:16:20,231 --> 00:16:21,902
Seu irmão...

204
00:16:21,904 --> 00:16:25,305
foi assassinado na frente dele.

205
00:16:25,308 --> 00:16:28,308
Eu não sei seu nome
nem de onde é,

206
00:16:28,420 --> 00:16:31,579
mas você não tinha nada o que
estar fazendo em uma delegacia.

207
00:16:31,580 --> 00:16:33,471
Eles estão fazendo
o trabalho deles.

208
00:16:34,100 --> 00:16:37,584
Queremos que outros
países respeitem

209
00:16:37,623 --> 00:16:39,256
os assuntos internos do Chile.

210
00:16:39,257 --> 00:16:41,692
Como o que eles são:
Assuntos internos.

211
00:16:41,693 --> 00:16:43,107
Matar um menor faz
parte

212
00:16:43,108 --> 00:16:45,284
- do trabalho deles?
- Vamos parar por aqui.

213
00:16:45,341 --> 00:16:48,638
Primeiro, aprenda espanhol
antes de perguntar. Com licença.

214
00:16:49,307 --> 00:16:50,707
Adeus.

215
00:16:55,573 --> 00:16:58,890
Não há nada mais conveniente
do que intelectuais de esquerda.

216
00:16:59,820 --> 00:17:02,820
Você viu o rosto dele?
São todos iguais.

217
00:17:03,099 --> 00:17:04,594
Fracos.

218
00:17:05,300 --> 00:17:06,700
Estúpidos.

219
00:17:08,656 --> 00:17:11,656
Úteis para as campanhas
marxistas, caramba.

220
00:17:12,420 --> 00:17:14,451
- Com licença.
- Entre.

221
00:17:14,452 --> 00:17:19,009
Ministro. Estamos abarrotados
de pedidos de salvo-conduto

222
00:17:19,011 --> 00:17:21,139
e de vistos de cortesia.

223
00:17:21,140 --> 00:17:23,869
É um processo que leva tempo.

224
00:17:23,870 --> 00:17:26,523
E só com uma secretária,
complica ainda mais.

225
00:17:26,795 --> 00:17:29,795
Estamos vivendo tempos
austeridade, Castillo.

226
00:17:29,980 --> 00:17:32,899
Esqueça a segunda secretária.

227
00:17:32,900 --> 00:17:35,123
Leve o tempo que precisar.

228
00:17:35,124 --> 00:17:37,806
O importante é verificar
todos os casos com cuidado.

229
00:17:37,807 --> 00:17:41,093
As embaixadas estão
ficando cheias de pessoas.

230
00:17:41,095 --> 00:17:42,779
E está indo de mal a pior.

231
00:17:42,780 --> 00:17:46,690
Por isso escolhemos alguém
com experiência, como você.

232
00:17:47,460 --> 00:17:50,139
Só siga o protocolo,
ao pé da letra.

233
00:17:50,140 --> 00:17:52,082
E a coisa mais importante:

234
00:17:52,083 --> 00:17:54,458
Não deixe
os comunistas escaparem.

235
00:17:54,459 --> 00:17:57,139
Muito menos
os criminosos comuns.

236
00:17:57,140 --> 00:17:59,571
Estes são os mais
fáceis de encontrar.

237
00:17:59,572 --> 00:18:02,153
Os maiores criminosos
são os que não têm acusações.

238
00:18:03,196 --> 00:18:06,576
Quanto a esses, demore,
o máximo que puder.

239
00:18:10,220 --> 00:18:11,620
Com licença.

240
00:18:26,081 --> 00:18:28,260
O MASSACRE CONTINUA

241
00:18:32,100 --> 00:18:34,619
- Lysa Brotherus.
- Määttänen.

242
00:18:34,620 --> 00:18:37,687
Ainda bem que você atendeu.
O Tapani está aí?

243
00:18:37,771 --> 00:18:41,429
- Ele não está no momento.
- Qual a relação da Finlândia

244
00:18:41,430 --> 00:18:42,921
<i>com o golpe?</i>

245
00:18:42,922 --> 00:18:44,881
O que a Finlândia fará?

246
00:18:44,882 --> 00:18:48,749
Tudo o que vemos levanta
uma série de questões horríveis.

247
00:18:54,147 --> 00:18:55,549
Sem comentários.

248
00:18:55,550 --> 00:18:58,419
Tudo o que temos é
o nosso próprio ponto de vista.

249
00:18:58,420 --> 00:19:01,940
Certo. O povo finlandês está
em choque. Eles querem saber.

250
00:19:01,941 --> 00:19:03,862
Estamos todos em choque.

251
00:19:03,863 --> 00:19:07,227
O encarregado de negócios
responderá às suas perguntas

252
00:19:07,244 --> 00:19:10,120
<i>assim que estiver disponível.</i>
- Há refugiados com vocês?

253
00:19:13,820 --> 00:19:17,387
Podemos marcar uma entrevista
em sua casa? Agora mesmo?

254
00:19:17,388 --> 00:19:20,388
Sr. Määttänen.
Você pode ligar mais tarde?

255
00:19:34,940 --> 00:19:37,376
Temos que dar uma entrevista.

256
00:19:37,377 --> 00:19:40,259
Määttänen suspeita que estamos
escondendo refugiados.

257
00:19:40,260 --> 00:19:43,537
Toda a Finlândia quer saber
o que está acontecendo no Chile.

258
00:19:43,538 --> 00:19:47,271
Eu sei. Mas não é só Määttänen,
que está vindo para cá.

259
00:19:47,820 --> 00:19:51,087
- Parlamentares também.
- Membros do parlamento?

260
00:19:51,580 --> 00:19:53,971
Sim. De todas as partes.

261
00:19:56,780 --> 00:19:58,362
Vou pegar um pouco de vinho.

262
00:20:07,660 --> 00:20:11,978
A União Soviética não abandonou
o Vietnã e não nos abandonará.

263
00:20:11,980 --> 00:20:15,847
Altamirano disse que as pessoas
se defenderão com pedras.

264
00:20:16,580 --> 00:20:19,580
De que servem pedras
contra bombardeios?

265
00:20:19,620 --> 00:20:22,499
Você mesmo viu.
É uma operação impecável.

266
00:20:22,500 --> 00:20:25,900
A única chance que temos
de acabar com essa merda,

267
00:20:26,014 --> 00:20:27,706
é com pressão internacional.

268
00:20:27,707 --> 00:20:30,461
É o único jeito dos milicos
concordarem com uma eleição.

269
00:20:30,462 --> 00:20:32,413
Fodam-se as eleições!

270
00:20:32,414 --> 00:20:34,749
A luta armada é a opção
que temos, camarada.

271
00:20:34,750 --> 00:20:36,260
Nós não temos nenhuma arma.

272
00:20:40,180 --> 00:20:41,960
Se Määttänen
não puder vir aqui,

273
00:20:41,961 --> 00:20:44,317
ele vai escrever um
artigo de qualquer jeito.

274
00:20:45,980 --> 00:20:48,250
E nossos convidados vão
virar bucha de canhão.

275
00:20:48,252 --> 00:20:50,702
- Um churrasco.
- O quê?

276
00:20:51,900 --> 00:20:53,851
Faremos um churrasco.

277
00:20:53,853 --> 00:20:55,975
Vamos convidar
jornalistas e políticos,

278
00:20:55,976 --> 00:20:58,511
mas vamos mantê-los no jardim.

279
00:20:58,756 --> 00:21:01,502
Eles voltarão para seus
hotéis, quando dissermos

280
00:21:01,503 --> 00:21:04,036
que o toque de recolher
vai começar.

281
00:21:09,500 --> 00:21:12,185
- Soldados!
- Abaixe isso, filho da puta.

282
00:21:12,187 --> 00:21:14,787
Relaxe. Abaixe a arma.

283
00:21:14,789 --> 00:21:16,621
Ele me salvou.

284
00:21:16,660 --> 00:21:19,248
- Ouça...
- Eliana?

285
00:21:19,249 --> 00:21:22,249
Você também está aqui.

286
00:21:23,176 --> 00:21:26,877
Ouça. Não bata no camarada.
Ele me salvou.

287
00:21:27,896 --> 00:21:30,753
É a Eliana Aguilera, deputada.
Sabe o que está dizendo.

288
00:21:30,779 --> 00:21:33,038
Esse infeliz
se aproximou de mim.

289
00:21:33,126 --> 00:21:35,378
O enviaram para me matar,
mas ele me salvou.

290
00:21:35,380 --> 00:21:37,047
Por isso o trouxe comigo.

291
00:21:39,811 --> 00:21:42,344
Eu nem sei o que
está acontecendo.

292
00:21:42,354 --> 00:21:44,529
Eu nunca mataria uma mulher.

293
00:21:44,827 --> 00:21:46,227
Nem ninguém.

294
00:21:46,335 --> 00:21:49,304
Você não terá que atirar
em ninguém aqui.

295
00:21:49,306 --> 00:21:51,112
Você pode ficar.

296
00:21:53,740 --> 00:21:57,283
OK. Vamos todos entrar.
Por favor.

297
00:21:58,754 --> 00:22:00,154
Por favor.

298
00:22:03,020 --> 00:22:04,615
Não, não!

299
00:22:05,020 --> 00:22:07,123
Temos que nos livrar disso.

300
00:22:26,795 --> 00:22:29,342
Espero que esteja bem, senhor.

301
00:22:30,460 --> 00:22:33,860
- Como você está?
- Estou feliz em te ver de novo.

302
00:22:34,820 --> 00:22:38,287
Parece que os negócios
estão funcionando novamente.

303
00:22:41,355 --> 00:22:42,755
Aí está.

304
00:22:44,785 --> 00:22:46,507
Você tem carne?

305
00:22:46,509 --> 00:22:49,187
Algo para você...
veja.

306
00:22:49,346 --> 00:22:51,100
Que maravilha.

307
00:22:52,521 --> 00:22:54,223
Venha aqui, pequeno Pepe.

308
00:22:56,780 --> 00:22:59,208
Para você. Deixe crescer.

309
00:23:00,940 --> 00:23:02,340
Obrigado.

310
00:23:18,580 --> 00:23:19,980
Senhor...

311
00:23:22,180 --> 00:23:25,180
- O que você tem aí, senhor?
- Isto?

312
00:23:25,820 --> 00:23:27,959
É um refugiado político.

313
00:23:32,780 --> 00:23:35,713
- Ai está. Obrigado.
- É muita carne.

314
00:23:35,714 --> 00:23:37,914
- Acho que ficaremos bem.
- Sim.

315
00:23:42,091 --> 00:23:45,424
Eu cheguei a dizer que essa é,
realmente, uma má ideia?

316
00:23:46,251 --> 00:23:48,602
- Sim, disse.
- É...

317
00:24:03,820 --> 00:24:06,820
Sinto muito.
Eu só vim pegar meu livro.

318
00:24:07,129 --> 00:24:10,574
- Você gosta do meu quarto?
- Sim, muito.

319
00:24:10,740 --> 00:24:12,740
Obrigado por me deixar usá-lo.

320
00:24:13,300 --> 00:24:17,140
- A cama é pequena para você.
- Um pouco.

321
00:24:18,107 --> 00:24:20,206
O rádio funciona?

322
00:24:20,212 --> 00:24:22,548
- Você gostaria de ouvir?
- Sim.

323
00:24:30,580 --> 00:24:32,733
<i>Temos uma triste notícia.</i>

324
00:24:33,180 --> 00:24:38,153
<i>Pablo Neruda morreu de câncer
na clínica de Santa Maria.</i>

325
00:24:40,940 --> 00:24:42,673
Você está se sentindo bem?

326
00:25:15,899 --> 00:25:18,069
Eles finalmente o silenciaram.

327
00:25:18,580 --> 00:25:19,980
Eu sinto muitíssimo.

328
00:25:22,300 --> 00:25:23,700
Entre.

329
00:25:26,940 --> 00:25:29,233
Vocês tem tudo o que precisam?

330
00:25:29,580 --> 00:25:31,205
Nós ficaremos bem.

331
00:25:31,206 --> 00:25:32,718
Não se preocupe.

332
00:25:32,719 --> 00:25:34,936
Os convidados
chegarão em breve.

333
00:25:35,900 --> 00:25:37,594
Vou levar
as crianças para a Pati.

334
00:25:43,856 --> 00:25:46,119
- Está quente.
- Sim. Está.

335
00:25:47,140 --> 00:25:48,939
Davs. Olá, tudo bem?

336
00:25:48,940 --> 00:25:50,340
Entre.

337
00:25:51,079 --> 00:25:53,537
- Obrigado.
- Bem-vindo.

338
00:25:53,780 --> 00:25:56,132
Pegue um copo.
Seja bem-vindo.

339
00:25:56,133 --> 00:25:58,955
- Olá, eu sou Leena Jaamala.
- Prazer em conhecê-la.

340
00:25:58,956 --> 00:26:00,356
- Olá.
- Olá.

341
00:26:09,820 --> 00:26:11,336
Tudo certo...

342
00:26:14,180 --> 00:26:15,580
Bem-vindos.

343
00:26:16,164 --> 00:26:17,564
- Bem-vindos!
- Saúde!

344
00:26:23,498 --> 00:26:25,315
Isto é muito bom.

345
00:26:25,946 --> 00:26:28,946
- É daqui?
- Sim. Daquelas montanhas.

346
00:26:49,812 --> 00:26:53,388
Meu Deus! Isso cheira tão bem.

347
00:26:53,904 --> 00:26:56,091
Vamos comer
enquanto está quente.

348
00:26:56,092 --> 00:26:57,749
Sim. Bom apetite.

349
00:27:02,420 --> 00:27:05,737
Eu vejo que você tem
bastante carne.

350
00:27:05,740 --> 00:27:09,273
Estou feliz com isso.
Há comida nas lojas novamente.

351
00:27:13,220 --> 00:27:15,775
Ouça. Na Finlândia,
existe essa coisa popular

352
00:27:15,777 --> 00:27:17,838
chamada solidariedade.

353
00:27:18,180 --> 00:27:22,247
Até mesmo o presidente condenou
as ações da junta. Obrigado.

354
00:27:22,249 --> 00:27:25,449
- Quando ele disse isso?
- Num evento em Turku.

355
00:27:25,756 --> 00:27:27,156
Certo.

356
00:27:27,158 --> 00:27:29,361
Mas e os ministros e
diplomatas de Kekkonen

357
00:27:29,363 --> 00:27:31,835
são tão solidários
quanto ele?

358
00:27:31,914 --> 00:27:34,595
Ou os figurões do Ministério
das Relações Exteriores

359
00:27:34,596 --> 00:27:36,119
concordam com a Junta?

360
00:27:36,120 --> 00:27:38,579
O que exatamente
você está tentando dizer?

361
00:27:38,580 --> 00:27:42,513
Seja honesto, você já teve
algum requerente de asilo aqui?

362
00:27:42,660 --> 00:27:44,892
A Finlândia não reconhece
o direito de asilo.

363
00:27:44,893 --> 00:27:47,893
Não está no papel.
Mas e na prática?

364
00:27:54,340 --> 00:27:56,607
Eu o informarei
se a prática mudar.

365
00:27:59,420 --> 00:28:03,525
- Osmo, você gosta de música.
- É um som familiar?

366
00:28:06,394 --> 00:28:09,861
Mas é realmente ótimo
ouvir música local. Obrigado.

367
00:28:14,347 --> 00:28:17,347
- Onde fica o banheiro?
- Eu vou te mostrar.

368
00:28:39,300 --> 00:28:42,292
Não! É para lá.

369
00:28:43,780 --> 00:28:46,120
Você vai me mostrar o lugar?

370
00:28:46,121 --> 00:28:47,899
Você não tinha urgência?

371
00:28:47,900 --> 00:28:50,491
- Você tem uma bela casa, Lysa.
- Obrigada.

372
00:28:51,147 --> 00:28:53,831
Tenho certeza que você
recebeu requerentes de asilo.

373
00:28:53,832 --> 00:28:55,419
Eles estão aqui em algum lugar?

374
00:28:55,420 --> 00:28:59,179
Nossa filha está com febre.
Devemos deixá-la descansar, ok?

375
00:28:59,180 --> 00:29:00,580
O banheiro é ali.

376
00:29:19,020 --> 00:29:20,821
Eu te entendo, Brotherus.

377
00:29:20,855 --> 00:29:24,402
Você está entre
a cruz e a espada.

378
00:29:24,627 --> 00:29:26,535
Eu também gostaria
de ajudar essas pessoas.

379
00:29:27,140 --> 00:29:29,819
- Estamos fazendo o possível.
- De fato.

380
00:29:29,820 --> 00:29:31,904
- Ora, vamos.
- O quê?

381
00:29:32,580 --> 00:29:35,580
"O quê?" A política
externa finlandesa!

382
00:29:36,220 --> 00:29:38,893
As pessoas afirmam
estar indignadas

383
00:29:38,894 --> 00:29:40,939
e o presidente discursa,

384
00:29:40,940 --> 00:29:42,963
mas alguém está
fazendo alguma coisa?

385
00:29:42,964 --> 00:29:45,964
Alguém tem a coragem de agir?

386
00:29:46,100 --> 00:29:47,969
As pessoas estão
totalmente às cegas

387
00:29:47,970 --> 00:29:50,419
sobre o que se passa neste país.

388
00:29:50,420 --> 00:29:53,339
A classe trabalhadora
pegou em armas!

389
00:29:53,340 --> 00:29:56,699
Eles defendem os ideais
de Allende com suas vidas.

390
00:29:56,700 --> 00:29:59,700
E o que está acontecendo
na embaixada?

391
00:29:59,993 --> 00:30:01,894
As pessoas comem
assados e bebem vinho.

392
00:30:01,895 --> 00:30:03,539
Ok, acalme-se.

393
00:30:03,540 --> 00:30:06,099
- Osmo, eu não terminei.
- Eu posso ver isso.

394
00:30:06,100 --> 00:30:09,100
Todos vocês deveriam
ter vergonha.

395
00:30:10,580 --> 00:30:11,980
Que vergonha!

396
00:30:13,020 --> 00:30:15,779
Não se vê bravura
e solidariedade,

397
00:30:15,780 --> 00:30:17,695
em lugar nenhum aqui.

398
00:30:17,696 --> 00:30:19,459
Elas estão em outro lugar.

399
00:30:19,460 --> 00:30:22,460
Você sabe onde?
Entre os suecos.

400
00:30:23,100 --> 00:30:26,100
Os suecos são pessoas corajosas.

401
00:30:26,780 --> 00:30:29,722
É verdade, Tapani?

402
00:30:29,723 --> 00:30:32,723
Que você não tem
coragem para ajudar?

403
00:30:33,444 --> 00:30:37,111
- Você não faz a menor ideia!
- Ok, vamos nos acalmar.

404
00:30:37,660 --> 00:30:40,579
É nisso que você é bom.

405
00:30:40,580 --> 00:30:43,580
Organizar jantares
durante a semana.

406
00:30:44,580 --> 00:30:46,859
Quando a pressão chega,
o que a Finlândia faz?

407
00:30:46,860 --> 00:30:49,139
Dá uma festa!

408
00:30:49,140 --> 00:30:51,308
Enquanto isso, as
pessoas estão sendo mortas

409
00:30:51,309 --> 00:30:53,459
do outro lado da cerca.

410
00:30:53,460 --> 00:30:55,754
Eles estão atirando
em mulheres e crianças.

411
00:30:55,755 --> 00:30:57,208
Já chega.

412
00:30:57,209 --> 00:31:00,361
Vai conseguir achar o seu hotel,
ou vamos levá-lo?

413
00:31:00,362 --> 00:31:02,498
A Finlândia cuida
dos seus!

414
00:31:02,499 --> 00:31:05,499
- Já chega.
- Tudo bem, eu irei!

415
00:31:06,420 --> 00:31:08,376
Acho que temos que ir.

416
00:31:08,377 --> 00:31:10,937
Vamos levá-lo para a cama.

417
00:31:10,938 --> 00:31:13,938
- Obrigado. E desculpe.
- Não tem de quê.

418
00:31:35,289 --> 00:31:37,794
"Eles terão nascido
quando o agreste punho

419
00:31:37,795 --> 00:31:40,258
"de lenhadores mortos e mineiros

420
00:31:40,259 --> 00:31:42,735
'tenha dado uma vida inumerável

421
00:31:42,736 --> 00:31:45,736
"para limpar a catedral torcida,

422
00:31:45,755 --> 00:31:47,819
"o grão descomposto,

423
00:31:47,820 --> 00:31:51,220
"o filamento que enredou
nossas ávidas planícies."

424
00:31:51,740 --> 00:31:54,740
- Eu vou ao funeral.
- Isso é impossível.

425
00:31:55,083 --> 00:31:57,257
Neruda iria me querer lá.

426
00:31:57,580 --> 00:32:00,847
Todas as manifestações
públicas estão proibidas.

427
00:32:01,380 --> 00:32:04,380
Incluindo todas as
reuniões públicas.

428
00:32:04,460 --> 00:32:07,460
É certo que o exército proibirá
o funeral.

429
00:32:08,026 --> 00:32:11,419
O exército quer humilhar
um homem que todo mundo adora.

430
00:32:11,420 --> 00:32:13,231
Escrevi algumas
palavras que gostaria

431
00:32:13,232 --> 00:32:15,257
de dedicar a ele
em seu funeral.

432
00:32:15,258 --> 00:32:18,097
Eu preciso devolver
este livro para ele.

433
00:32:18,098 --> 00:32:21,417
Neruda odiava quando as pessoas
não devolviam suas coisas.

434
00:32:21,418 --> 00:32:23,857
Você é um alvo fácil.

435
00:32:23,858 --> 00:32:26,073
Uma das pessoas mais procuradas.

436
00:32:26,074 --> 00:32:28,667
Eles continuam anunciando
seu nome no rádio.

437
00:32:28,668 --> 00:32:31,868
Eles vão te pegar com certeza.
E depois, o quê?

438
00:32:31,900 --> 00:32:34,155
Todos os que forem
a este funeral

439
00:32:34,156 --> 00:32:37,156
se tornarão alvo da Junta.

440
00:32:37,900 --> 00:32:39,724
Eu não recomendo por nada.

441
00:32:40,980 --> 00:32:43,459
Você não vai, Sr. Embaixador?

442
00:32:43,460 --> 00:32:46,460
Seu país não honrará o poeta.

443
00:32:52,740 --> 00:32:54,625
Todos queremos dizer
adeus ao poeta,

444
00:32:54,626 --> 00:32:56,979
mas Tapani está certo.

445
00:32:56,980 --> 00:32:59,980
O que acontecerá
conosco se você for pego?

446
00:33:03,833 --> 00:33:07,033
Esta é uma receita muito antiga.
Rodrigo adora.

447
00:33:07,035 --> 00:33:08,626
Não é bom?

448
00:33:11,740 --> 00:33:14,740
Olha Ricardo. É o
seu bolo de aniversário.

449
00:33:15,980 --> 00:33:17,964
Ele já deveria ter chegado.

450
00:33:18,980 --> 00:33:20,380
Sim.

451
00:33:22,180 --> 00:33:26,058
Feliz aniversário meu amor.

452
00:33:26,980 --> 00:33:28,380
Deve ser ele.

453
00:34:01,020 --> 00:34:02,482
Eu preciso entrar

454
00:34:02,483 --> 00:34:05,931
e descobrir onde está meu
marido, Rodrigo Sandoval.

455
00:34:05,932 --> 00:34:08,150
- Nós não damos nomes.
- Eu sou estrangeira.

456
00:34:08,151 --> 00:34:09,779
Você deveria me dizer.

457
00:34:09,780 --> 00:34:12,939
Você é que deveria escolher
melhor suas companhias.

458
00:34:12,940 --> 00:34:15,940
Por favor, vá embora.

459
00:34:23,580 --> 00:34:26,256
A gente ouve tiros o dia todo.

460
00:34:26,257 --> 00:34:29,257
Eles estão matando
pessoas lá dentro.

461
00:34:36,940 --> 00:34:39,940
Rodrigo! Rodrigo Sandoval!

462
00:34:43,180 --> 00:34:44,580
Rodrigo!

463
00:35:08,980 --> 00:35:11,980
Com licença.
Sou um diplomata finlandês.

464
00:35:12,660 --> 00:35:14,382
Diplomata finlandês.

465
00:35:16,780 --> 00:35:19,258
Temos uma reunião com
o comandante Espinoza.

466
00:35:19,259 --> 00:35:21,561
Espere aqui um instante.

467
00:35:22,740 --> 00:35:26,007
Ouça. Você está
desperdiçando seu tempo e o meu.

468
00:35:26,980 --> 00:35:28,940
Este lugar é enorme.

469
00:35:29,660 --> 00:35:32,660
Portanto, tenho uma
grande responsabilidade.

470
00:35:32,740 --> 00:35:35,299
Você tem estrangeiros aqui?

471
00:35:35,300 --> 00:35:36,775
Eles fazem parte

472
00:35:36,776 --> 00:35:39,776
de uma investigação
oficial em andamento.

473
00:35:40,180 --> 00:35:42,164
Não posso te dar nenhum detalhe.

474
00:35:42,580 --> 00:35:46,397
Veja. Alguns dos prisioneiros
têm nomes falsos.

475
00:35:46,420 --> 00:35:49,420
E não querem falar.
Então, não sabemos nada.

476
00:35:50,715 --> 00:35:52,115
Isso é tudo.

477
00:35:52,482 --> 00:35:55,169
Gostaria de ver
a lista dos prisioneiros.

478
00:35:55,171 --> 00:35:57,779
Essas pessoas vêm e vão.

479
00:35:57,780 --> 00:36:00,780
Ainda não temos
um número oficial.

480
00:36:00,940 --> 00:36:03,940
- Podemos visitar os presos?
- Não senhor.

481
00:36:07,019 --> 00:36:10,019
O marido desta
finlandesa foi preso.

482
00:36:10,140 --> 00:36:13,696
O Ministério das Relações
Exteriores da Finlândia

483
00:36:13,698 --> 00:36:16,965
precisa saber onde ele está
e por que foi preso.

484
00:36:17,420 --> 00:36:20,420
Este é um assunto
muito importante para mim.

485
00:36:20,820 --> 00:36:22,385
E eu vou me certificar,

486
00:36:22,393 --> 00:36:24,807
pessoalmente, que você irá
encontrá-lo

487
00:36:24,809 --> 00:36:28,648
e que me dirá onde ele está
e como está sua saúde

488
00:36:28,980 --> 00:36:31,539
antes que seja tarde demais.

489
00:36:31,540 --> 00:36:35,510
- Ele é comunista?
- Ele é marido dessa finlandesa.

490
00:36:36,460 --> 00:36:40,354
Poderia me dizer, agora,
se ele está aqui?

491
00:36:40,980 --> 00:36:42,519
O nome dele é Sandoval, certo?

492
00:36:50,180 --> 00:36:52,338
- Ele está aqui.
- Está vivo?

493
00:36:53,460 --> 00:36:55,652
Ele está sob investigação.

494
00:36:55,653 --> 00:36:58,653
- Isso é tudo. Vou almoçar.
- Seija, vamos.

495
00:37:14,580 --> 00:37:16,492
- Calma.
- Vire-se, seu merda.

496
00:37:22,757 --> 00:37:24,344
Ajude-me, por favor.

497
00:37:24,460 --> 00:37:25,882
Meu nome é Pablo Pino.

498
00:37:25,883 --> 00:37:27,739
Diga à minha família
que estou bem.

499
00:37:31,660 --> 00:37:33,060
Saia daqui!

500
00:37:43,980 --> 00:37:46,361
Precisamos de uma lista de todos

501
00:37:46,362 --> 00:37:48,513
os residentes que estão
na embaixada.

502
00:37:48,514 --> 00:37:51,139
Certo. Eu farei isso.

503
00:37:51,140 --> 00:37:54,140
- Eu preciso disso agora.
- Sem problemas.

504
00:37:54,580 --> 00:37:58,604
Levarei à Seção de
Protocolo do Ministério,

505
00:37:58,606 --> 00:38:00,006
como solicitado.

506
00:38:02,100 --> 00:38:06,306
Amanhã entregarei ao chefe
do protocolo, Tobías Castillo.

507
00:38:06,980 --> 00:38:09,025
Ou ao ministro Huerta.

508
00:38:20,820 --> 00:38:23,229
Certo? Obrigado.

509
00:39:09,420 --> 00:39:12,779
Eles nem mesmo respeitaram
o território da embaixada.

510
00:39:12,780 --> 00:39:15,780
- A sua embaixada?
- A cubana.

511
00:39:17,220 --> 00:39:19,708
Metade dos edifícios
foram vandalizados

512
00:39:19,709 --> 00:39:22,270
por civis, pela polícia
e pelo exército.

513
00:39:23,340 --> 00:39:26,340
Assédio moral, tiroteios.

514
00:39:26,523 --> 00:39:28,895
Os que entram são ameaçados.

515
00:39:35,620 --> 00:39:37,470
Eu estive pensando...

516
00:39:39,340 --> 00:39:42,340
Se você precisar de
ajuda, eu estou pronto.

517
00:39:44,940 --> 00:39:47,940
Já abrigamos alguns refugiados,

518
00:39:49,220 --> 00:39:51,691
mas acho que devemos fazer mais.

519
00:39:56,506 --> 00:39:58,371
Muito bem!

520
00:39:58,372 --> 00:40:00,779
Era isso que eu queria ouvir.

521
00:40:00,780 --> 00:40:03,211
- Excelente!
- Certo.

522
00:40:03,710 --> 00:40:05,175
O que acontece depois?

523
00:40:05,177 --> 00:40:07,563
Primeiro, devemos tentar
obter o visto de saída

524
00:40:07,565 --> 00:40:10,346
para o maior número
possível de pessoas.

525
00:40:10,660 --> 00:40:13,179
Aeroportos não são seguros,

526
00:40:13,180 --> 00:40:16,180
então temos que escoltá-los
até o final.

527
00:40:17,148 --> 00:40:18,833
Um dos meus protegidos

528
00:40:18,850 --> 00:40:21,350
foi jogado para fora
de um avião outro dia.

529
00:40:23,180 --> 00:40:25,743
- As pessoas estão se reunindo.
- Sim.

530
00:40:27,474 --> 00:40:30,326
Eu fui a última pessoa
a vê-lo vivo.

531
00:40:31,340 --> 00:40:32,740
Neruda?

532
00:40:40,180 --> 00:40:42,141
Vai ser um dia difícil.

533
00:40:42,900 --> 00:40:45,900
Portanto, mantenha
seu passaporte por perto.

534
00:40:49,220 --> 00:40:51,456
- Vamos lá?
- Sim.

535
00:40:53,132 --> 00:40:54,995
Sejamos cautelosos.

536
00:40:54,996 --> 00:40:57,219
O Ministério do Interior
não nos convidou.

537
00:40:57,220 --> 00:41:00,019
- Eu sei.
- Essa é a razão pela qual

538
00:41:00,020 --> 00:41:03,052
ninguém perguntou a
nossa opinião sobre o funeral.

539
00:41:03,053 --> 00:41:04,625
Estou ciente disso.

540
00:41:23,467 --> 00:41:26,294
Há muitos pessoas nas ruas,
familiares, imprensa.

541
00:41:27,580 --> 00:41:29,118
Sim, ministro.

542
00:41:29,119 --> 00:41:31,979
Mais e mais pessoas estão
se juntando ao cortejo.

543
00:41:31,980 --> 00:41:35,623
Temos soldados ao longo
de todo o percurso.

544
00:41:35,660 --> 00:41:39,099
Diga a ele que este é
o melhor momento para intervir.

545
00:41:39,100 --> 00:41:42,438
Estamos prontos e aguardando
sua autorização.

546
00:41:42,580 --> 00:41:45,171
Há muitas pessoas
e muitos fotógrafos.

547
00:41:45,172 --> 00:41:48,172
Vamos esperar
que a resistência se organize?

548
00:41:55,144 --> 00:41:56,712
O que fazemos agora?

549
00:41:57,622 --> 00:41:59,033
Seguimos em frente.

550
00:41:59,909 --> 00:42:01,979
Mostre seu passaporte.

551
00:42:01,980 --> 00:42:03,966
Camarada Pablo Neruda!

552
00:42:03,967 --> 00:42:06,967
Presente agora e para sempre!

553
00:42:07,420 --> 00:42:09,575
Camarada Salvador Allende!

554
00:42:09,576 --> 00:42:12,576
Presente agora e para sempre!

555
00:42:12,980 --> 00:42:16,780
- Camarada Pablo Neruda!
- Presente agora e para sempre!

556
00:42:23,780 --> 00:42:26,718
Coronel. Muitas pessoas estão
se reunindo em grandes grupos

557
00:42:26,719 --> 00:42:28,299
e gritando slogans.

558
00:42:28,300 --> 00:42:31,900
- A imprensa está lá, certo?
- Sim. Por todo o lugar.

559
00:42:32,011 --> 00:42:34,209
- Eles estão filmando?
- Sim, senhor.

560
00:42:34,210 --> 00:42:37,210
Vários cinegrafistas
estrangeiros.

561
00:42:37,300 --> 00:42:40,300
Deixe que eles tenham
seu funeral, então.

562
00:42:41,650 --> 00:42:45,395
O ministro Huerta sugere
que não façamos nada.

563
00:42:49,365 --> 00:42:53,165
- Camarada Pablo Neruda!
- Presente agora e para sempre!

564
00:42:53,900 --> 00:42:57,967
- Camarada Salvador Allende!
- Presente agora e para sempre!

565
00:43:03,149 --> 00:43:05,736
Assim que passarmos pelo portão,
estaremos seguros.

566
00:43:11,140 --> 00:43:12,540
Não.

567
00:43:13,666 --> 00:43:17,333
Não é que não faremos nada.
Tire a mão.

568
00:43:19,300 --> 00:43:23,197
É uma oportunidade que teremos
de mostrar ao mundo...

569
00:43:23,773 --> 00:43:26,137
que o Chile é
um país que respeita

570
00:43:26,138 --> 00:43:29,138
as pessoas e a paz.

571
00:43:32,379 --> 00:43:35,979
Uma pessoa que afirma
o contrário está errada. Mente!

572
00:44:24,307 --> 00:44:28,535
Santiago do Chile.
25 de setembro de 1973.

573
00:44:29,386 --> 00:44:31,939
Para o chefe de departamento,
Sr. Tuomi.

574
00:44:31,940 --> 00:44:34,695
Como foram permitidos
convidados temporários,

575
00:44:34,696 --> 00:44:37,658
algumas pessoas permaneceram
sob minha proteção.

576
00:44:37,660 --> 00:44:40,048
Descobrimos que
o governo chileno

577
00:44:40,050 --> 00:44:44,261
não garantiria o salvo-conduto
para que elas viajassem

578
00:44:44,263 --> 00:44:46,936
a um país que aceitasse
refugiados chilenos.

579
00:44:47,340 --> 00:44:49,619
Então tivemos que mantê-los
em segurança.

580
00:44:49,620 --> 00:44:53,289
Isso significa que vão te acusar
de violar o protocolo.

581
00:44:53,290 --> 00:44:55,890
E seremos
substituídos por alguém

582
00:44:55,891 --> 00:44:58,891
que possa seguir as regras.

583
00:44:58,893 --> 00:45:00,623
Sim, só que...

584
00:45:01,361 --> 00:45:02,761
Não!

585
00:45:03,420 --> 00:45:05,768
Eu enviei uma carta simples.

586
00:45:07,580 --> 00:45:09,449
Eles não vão recebê-la amanhã.

587
00:45:11,531 --> 00:45:13,969
Pode até levar meses.

588
00:45:14,772 --> 00:45:16,172
Exatamente.

589
00:45:16,414 --> 00:45:18,783
E até lá encontraremos
uma solução.

590
00:46:29,944 --> 00:46:34,005
<i>Não canto por cantar</i>

591
00:46:35,340 --> 00:46:39,002
<i>Nem por ter boa voz</i>

592
00:46:41,049 --> 00:46:44,866
<i>Canto porque o violão</i>

593
00:46:46,129 --> 00:46:49,824
<i>Tem sentido e razão</i>

594
00:46:51,609 --> 00:46:54,917
<i>Tem coração de terra</i>

595
00:46:55,289 --> 00:46:59,491
<i>E asas de pombinha</i>

596
00:47:00,689 --> 00:47:04,327
<i>É como água benta</i>

597
00:47:04,329 --> 00:47:07,329
<i>Benze glórias e tristezas</i>

598
00:47:09,569 --> 00:47:12,569
<i>Aqui se encaixou meu canto</i>

599
00:47:13,369 --> 00:47:17,878
<i>Como dissera Violeta</i>

600
00:47:18,655 --> 00:47:22,188
<i>Violão trabalhador</i>

601
00:47:22,368 --> 00:47:25,368
<i>Com cheiro de primavera</i>

