﻿1
00:01:01,408 --> 00:01:05,296
TEMPOS DE ESCURIDÃO

2
00:01:05,328 --> 00:01:07,824
SuB_VersioN
League of Legends

3
00:01:25,888 --> 00:01:28,608
BODAS DE PRATA
EVA E KARL

4
00:01:31,376 --> 00:01:32,240
Pronto.

5
00:01:33,776 --> 00:01:35,424
Aksel, eles chegaram!

6
00:01:38,768 --> 00:01:40,816
Olá. Bem-vinda!

7
00:01:41,888 --> 00:01:42,720
Michael!

8
00:01:46,224 --> 00:01:47,120
Helene.

9
00:01:47,140 --> 00:01:49,200
Como é bom vê-lo em casa
novamente.

10
00:01:49,600 --> 00:01:51,700
Estávamos tão preocupados.

11
00:01:54,768 --> 00:01:56,016
-Olá.
-Olá.

12
00:01:57,008 --> 00:01:57,744
Olá.

13
00:01:59,888 --> 00:02:02,288
Bem-vinda, tia Agnes.

14
00:02:03,400 --> 00:02:05,280
-Você chegou na hora.
-Sim!

15
00:02:05,300 --> 00:02:09,400
Voamos num aviãozinho horrível
do Duncan desde Angelholm.

16
00:02:09,450 --> 00:02:12,160
Eu avisei que o papel
iria rasgar.

17
00:02:12,240 --> 00:02:14,336
Vamos envolvê-lo
em outra coisa.

18
00:02:14,592 --> 00:02:15,888
Deixe-me ver.

19
00:02:17,040 --> 00:02:20,544
-Nossa!
-Pintou isso, tia Agnes?

20
00:02:20,592 --> 00:02:22,432
-É tão bonito.
-Sim.

21
00:02:22,656 --> 00:02:23,504
Aí está.

22
00:02:23,568 --> 00:02:26,410
Não sou eu. Não tenho o nariz
tão comprido, não é, Aksel?

23
00:02:26,480 --> 00:02:28,048
Não, ele é bem maior.

24
00:02:34,880 --> 00:02:39,264
# Como é bom caminharmos
juntos

25
00:02:39,370 --> 00:02:44,064
# Quando duas pessoas se amam

26
00:02:44,176 --> 00:02:48,580
# A alegria vem em dobro

27
00:02:48,688 --> 00:02:53,568
# O fardo fica mais fácil
de suportar

28
00:02:53,664 --> 00:02:57,910
# Como é bom viajarmos juntos

29
00:02:58,080 --> 00:03:05,296
# E somos levados
pelas asas do amor

30
00:03:39,408 --> 00:03:42,250
-Alguma novidade, Michael?
-A linha está muda.

31
00:03:42,288 --> 00:03:44,700
-Vamos para o quartel.
-O que diz isso?

32
00:03:44,720 --> 00:03:49,400
São bobagens, mas parece que
o exército alemão está aqui.

33
00:03:49,420 --> 00:03:50,950
E o nosso exército?

34
00:03:51,000 --> 00:03:55,600
O governo está negociando,
talvez não haja batalhas.

35
00:03:55,640 --> 00:03:58,160
-Isso é um absurdo.
-Duncan!

36
00:03:59,152 --> 00:04:01,216
Você precisa sair do país.

37
00:04:01,296 --> 00:04:03,120
Por quê?
Ele mal acabou de chegar.

38
00:04:03,216 --> 00:04:04,944
Ele é cidadão britânico.

39
00:04:04,992 --> 00:04:06,864
Alguém pode me levar
até Vaerlose?

40
00:04:06,928 --> 00:04:11,456
-Você pode levar um tiro.
-Vá para a embaixada.

41
00:04:11,744 --> 00:04:15,616
Se as tropas alemãs estão aqui,
eles vão ocupá-la.

42
00:04:15,728 --> 00:04:16,848
Voarei com você.

43
00:04:16,880 --> 00:04:19,680
Não, Gustav.
Não arrisque sua vida.

44
00:04:19,790 --> 00:04:21,696
Minha empresa
precisa de mim.

45
00:04:21,740 --> 00:04:23,584
Então vamos nos apressar.
Eu te levo.

46
00:04:23,690 --> 00:04:25,472
Não! Eu farei isso.

47
00:04:25,552 --> 00:04:28,512
Sou melhor motorista, pai.
E o senhor sabe disso.

48
00:04:28,560 --> 00:04:30,032
Se a polícia nos parar,

49
00:04:30,112 --> 00:04:32,992
o motorista deverá ter
uma licença verdadeira.

50
00:04:43,248 --> 00:04:45,760
O aeródromo fica à esquerda.

51
00:04:53,950 --> 00:04:55,136
Minha nossa!

52
00:04:55,184 --> 00:04:56,368
Dê marcha à ré!

53
00:05:00,416 --> 00:05:01,904
Vamos tentar Elsinore.

54
00:05:02,368 --> 00:05:04,432
Talvez as balsas ainda estejam
operando.

55
00:05:06,620 --> 00:05:08,464
Qual é a distância
até Elsinore?

56
00:05:18,736 --> 00:05:20,272
Jesus amado!

57
00:05:37,000 --> 00:05:38,128
Como foi?

58
00:05:38,448 --> 00:05:41,392
Foi bem.
Todo mundo está seguro.

59
00:05:45,080 --> 00:05:48,704
"Nestes tempos difíceis
para o nosso país,

60
00:05:49,000 --> 00:05:54,544
exorto a todos a comportarem-se
corretamente

61
00:05:54,688 --> 00:05:56,430
e com dignidade."

62
00:05:56,592 --> 00:05:59,904
"Qualquer ação
ou atitude precipitada

63
00:06:00,000 --> 00:06:02,288
podem ter sérias
consequências."

64
00:06:02,736 --> 00:06:06,416
"Deus salve a todos vocês.
Deus salve a Dinamarca."

65
00:06:06,680 --> 00:06:08,000
"Christian Rex,

66
00:06:08,288 --> 00:06:11,968
Castelo de Amalienborg,
9 de abril de 1940."

67
00:06:12,050 --> 00:06:13,600
Por que estamos nos rendendo?

68
00:06:14,500 --> 00:06:17,400
Porque a Alemanha é a maior
força militar do mundo.

69
00:06:17,420 --> 00:06:19,980
Mas nós somos neutros, droga.

70
00:06:20,010 --> 00:06:21,700
Aksel, modere a sua língua.

71
00:06:21,750 --> 00:06:24,000
Temos um pacto
de não agressão com eles.

72
00:06:24,020 --> 00:06:26,040
Hitler não liga para isso.

73
00:06:26,050 --> 00:06:29,140
Nunca mencione
esse homem vulgar.

74
00:06:29,180 --> 00:06:30,800
E o que acontece agora?

75
00:06:31,200 --> 00:06:32,300
Ninguém sabe.

76
00:06:32,400 --> 00:06:35,500
Sabemos apenas que não somos
mais donos do nosso domínio.

77
00:06:43,728 --> 00:06:45,728
FÁBRICA DE COMPONENTES
ELETRÔNICOS

78
00:06:56,624 --> 00:06:59,856
Meus parabéns, Sr. Diretor.

79
00:07:01,584 --> 00:07:02,576
E...

80
00:07:03,792 --> 00:07:05,616
E em um dia como este.

81
00:07:06,784 --> 00:07:09,808
Todos nós compramos
um singelo presente,

82
00:07:09,900 --> 00:07:12,000
para celebrar
seus 25 anos de casamento,

83
00:07:12,040 --> 00:07:14,200
e parabenizá-lo, Sr. Diretor.

84
00:07:15,968 --> 00:07:17,248
Muito obrigado.

85
00:07:18,200 --> 00:07:21,300
Kurt, pode reunir todos
no refeitório, por favor?

86
00:07:21,350 --> 00:07:24,900
Eu quero agradecer o presente
e dizer a eles que,

87
00:07:24,920 --> 00:07:27,940
apesar de termos perdido
o mercado inglês,

88
00:07:27,950 --> 00:07:29,490
faremos tudo ao nosso alcance

89
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
para manter as coisas
funcionando.

90
00:07:32,200 --> 00:07:34,144
-Claro.
-Obrigado.

91
00:07:37,376 --> 00:07:38,256
Tudo bem.

92
00:07:39,700 --> 00:07:41,740
Temos um bom estoque
para 3 meses.

93
00:07:41,760 --> 00:07:43,400
Com esse material,

94
00:07:44,700 --> 00:07:48,600
se mantivermos só a energia
ligada, ficaremos bem.

95
00:07:49,300 --> 00:07:51,100
O que acha que vai acontecer,
pai?

96
00:07:51,500 --> 00:07:54,800
-Teremos um governo nazista?
-Não, não, não.

97
00:07:54,900 --> 00:07:57,400
O Parlamento não foi fechado.

98
00:07:57,800 --> 00:08:01,100
Os nazistas não teriam chance
em uma eleição geral.

99
00:08:01,400 --> 00:08:05,700
Pode haver democracia
em um país ocupado?

100
00:08:05,900 --> 00:08:08,900
Essa é uma boa pergunta,
rapaz.

101
00:08:08,900 --> 00:08:08,950
Pode pedir para os jovens
exaltados moderarem?
Essa é uma boa pergunta,
rapaz.

102
00:08:08,950 --> 00:08:13,900
Pode pedir para os jovens
exaltados moderarem?

103
00:08:18,560 --> 00:08:20,480
Ei! Olá!

104
00:08:21,312 --> 00:08:23,696
-Papai disse para parar.
-Mas por quê?

105
00:08:23,790 --> 00:08:25,888
Calma, Aksel.
Já estamos no fim.

106
00:08:25,920 --> 00:08:28,208
Vocês não se importam
com a invasão?

107
00:08:28,288 --> 00:08:29,824
-Nós nos importamos!
-Por que diz isso?

108
00:08:29,936 --> 00:08:33,632
-Vocês só estão se divertindo!
-Como é? Estamos ensaiando.

109
00:08:33,680 --> 00:08:34,352
Cale-se!

110
00:08:34,880 --> 00:08:37,296
-Vocês me entenderam.
-Tenha modos, Aksel!

111
00:08:40,032 --> 00:08:41,136
2, 3, 4.

112
00:08:43,648 --> 00:08:45,392
-Já é noite!
-Boa noite!

113
00:08:49,552 --> 00:08:52,272
Nem sequer pude fazer
o meu discurso.

114
00:08:53,744 --> 00:08:55,616
Tinha rima e tudo o mais.

115
00:08:56,416 --> 00:08:59,728
# Te vi no escritório
do seu pai

116
00:09:01,392 --> 00:09:04,496
# Sempre tão charmosa

117
00:09:05,710 --> 00:09:10,768
# Você estava lá para buscá-lo
com sua mãe

118
00:09:12,480 --> 00:09:16,480
# Você tinha uma pele
tão bonita e vistosa

119
00:09:16,928 --> 00:09:19,856
# Meu coração bateu forte
como um trovão

120
00:09:21,200 --> 00:09:24,960
# A forma do teu corpo
tão deliciosa

121
00:09:25,640 --> 00:09:29,328
# Você me fez querer cair
em tentação

122
00:09:34,000 --> 00:09:36,944
Planejava mesmo cantar isso?

123
00:09:37,296 --> 00:09:38,176
Claro.

124
00:09:40,704 --> 00:09:42,656
Ainda tem mais versos?

125
00:09:43,296 --> 00:09:46,640
Talvez. Se você for comigo
lá pra cima.

126
00:09:52,400 --> 00:09:55,750
Espero que gostem de você
no exército.

127
00:09:56,000 --> 00:09:58,816
Você é tudo o que precisamos
à frente dos negócios.

128
00:09:58,928 --> 00:10:01,760
Aksel vai corresponder
às suas expectativas.

129
00:10:02,464 --> 00:10:04,592
Ele vai se sair bem.

130
00:10:04,928 --> 00:10:06,320
Só quero

131
00:10:06,416 --> 00:10:09,712
que seja capaz de viver
conforme o seu potencial.

132
00:10:09,872 --> 00:10:12,480
Sempre soube que tive
que fazer isso sozinho.

133
00:10:13,584 --> 00:10:16,944
Sempre tentei ajudá-lo.
Financeiramente também.

134
00:10:17,980 --> 00:10:18,816
Só queria...

135
00:10:18,848 --> 00:10:21,088
que tivesse sido generoso
assim com a mamãe também.

136
00:10:21,400 --> 00:10:24,944
-Naquela época.
-Era uma época diferente.

137
00:10:26,960 --> 00:10:30,032
Sua mãe teve seus problemas
pessoais.

138
00:10:30,080 --> 00:10:31,648
Seja mais direto.

139
00:10:32,320 --> 00:10:33,472
Ela vivia bêbada.

140
00:10:34,096 --> 00:10:37,120
E então você me enviou
para o colégio interno.

141
00:10:40,288 --> 00:10:44,896
Eu não sei o que poderia
ter feito de diferente.

142
00:10:46,880 --> 00:10:49,632
Espero que me perdoe um dia.

143
00:11:02,100 --> 00:11:03,390
É engraçado vê-los lutando

144
00:11:03,400 --> 00:11:05,800
pela Dinamarca,
com um garfo na mão.

145
00:11:07,584 --> 00:11:08,384
Insolente!

146
00:11:10,160 --> 00:11:11,760
Ele merece um pontapé.

147
00:11:11,950 --> 00:11:14,800
Ele tem razão.
O governo traiu a gente.

148
00:11:14,900 --> 00:11:16,040
Como assim?

149
00:11:16,050 --> 00:11:19,300
Eles sacrificaram
alguns homens corajosos.

150
00:11:19,900 --> 00:11:22,700
E depois entregaram
nosso país ao inimigo.

151
00:11:22,720 --> 00:11:24,580
Não havia o que se fazer...

152
00:11:24,600 --> 00:11:27,680
Temos que bater continência
para seus oficiais.

153
00:11:27,690 --> 00:11:29,200
É muito humilhante.

154
00:11:30,400 --> 00:11:31,900
Consegue entender?

155
00:11:33,300 --> 00:11:37,500
Você cumpriu a sua parte.
Sua honra está intacta.

156
00:11:39,200 --> 00:11:40,800
Mas não parece.

157
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
A Aage tem amigos dos quais
podemos comprar ovos e leite,

158
00:11:46,128 --> 00:11:47,648
para que eu possa fazer
o bolo.

159
00:11:47,712 --> 00:11:49,904
Temos o que precisamos?

160
00:11:49,968 --> 00:11:52,928
Precisamos de cupons
para o chocolate.

161
00:11:56,352 --> 00:11:57,808
Quem poderá ser?

162
00:11:58,176 --> 00:12:00,768
-A esta hora?
-Eu atendo.

163
00:12:06,450 --> 00:12:10,672
Estão falando sueco.
Não tenho certeza se entendi.

164
00:12:15,290 --> 00:12:17,072
-Boa noite.
-Boa noite.

165
00:12:17,136 --> 00:12:20,384
Peço desculpa
de aparecer assim.

166
00:12:20,432 --> 00:12:25,376
Meu nome é Verônica Fischer.
Sou amiga de Eva Bruun-Lassen.

167
00:12:25,616 --> 00:12:27,568
-Vim ao lugar certo?
-Sim, veio.

168
00:12:27,690 --> 00:12:28,592
Eva?

169
00:12:28,720 --> 00:12:30,160
Ela é minha esposa.

170
00:12:33,200 --> 00:12:34,704
Veronica!

171
00:12:35,968 --> 00:12:38,112
Há quanto tempo!

172
00:12:39,936 --> 00:12:43,056
Eva, tive tanto medo
que não estivesse em casa.

173
00:12:45,088 --> 00:12:48,128
-Nossa, é o Frantz?
-Sim. Lembra-se dele?

174
00:12:48,864 --> 00:12:51,200
-Seja bem-vindo.
-Obrigado.

175
00:12:52,000 --> 00:12:53,450
Entrem, por favor.

176
00:12:53,800 --> 00:12:57,800
Vocês não fazem ideia de como
está a situação na Alemanha.

177
00:12:58,100 --> 00:13:00,500
Nenhum judeu está seguro lá.

178
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
Estamos fugindo

179
00:13:02,210 --> 00:13:05,800
desde que a Gestapo levou
nosso tio e sua esposa.

180
00:13:06,400 --> 00:13:09,000
Atravessamos a fronteira
ontem à noite a pé.

181
00:13:10,200 --> 00:13:13,100
Então, Sr. Skov...

182
00:13:13,700 --> 00:13:16,980
pode nos ajudar a chegar
à Suécia?

183
00:13:17,020 --> 00:13:21,200
Se tiver um carimbo de entrada
no seu passaporte,

184
00:13:21,210 --> 00:13:22,880
poderia ir até lá legalmente.

185
00:13:22,900 --> 00:13:24,340
Posso navegar até lá
hoje à noite.

186
00:13:24,400 --> 00:13:26,300
Não comece.

187
00:13:26,700 --> 00:13:30,480
Talvez vocês devessem dizer
boa noite

188
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
aos nossos convidados.

189
00:13:33,200 --> 00:13:34,112
Boa noite.

190
00:13:35,600 --> 00:13:36,832
Boa noite, papai.

191
00:13:37,300 --> 00:13:41,780
O chefe de polícia é um velho
amigo da escola.

192
00:13:41,800 --> 00:13:44,050
Tenho certeza
que ele vai nos ajudar.

193
00:13:44,060 --> 00:13:46,600
Não. Sem polícia.

194
00:13:47,584 --> 00:13:50,656
A polícia dinamarquesa
envia fugitivos alemães

195
00:13:50,704 --> 00:13:52,688
de volta à Alemanha
para a Gestapo.

196
00:13:52,784 --> 00:13:57,200
Sim, mas o chefe de polícia
Eskebjerg é meu amigo pessoal.

197
00:13:57,408 --> 00:14:01,344
Isso está fora de questão.
Não confio nas autoridades.

198
00:14:01,408 --> 00:14:03,296
Frantz, estão tentando
nos ajudar.

199
00:14:03,344 --> 00:14:04,480
Sem polícia!

200
00:14:06,600 --> 00:14:09,800
Nada de polícia.
Fora de cogitação.

201
00:14:09,900 --> 00:14:12,400
Mas o Karl conhece
essas coisas.

202
00:14:13,600 --> 00:14:16,200
Aqui na Dinamarca
todos ainda são iguais.

203
00:14:16,300 --> 00:14:18,000
Incluindo os judeus.

204
00:14:20,200 --> 00:14:25,300
Acho que ligarei para o chefe
de polícia Eskebjerg amanhã.

205
00:14:25,320 --> 00:14:28,600
-Manterei total discrição.
-Isso é muito perigoso.

206
00:14:28,900 --> 00:14:30,336
Não temos escolha.

207
00:14:30,400 --> 00:14:32,800
De que outra forma
chegaremos à Suécia?

208
00:14:34,672 --> 00:14:38,672
-Gostariam de uma bebida?
-Sim, por favor.

209
00:14:40,192 --> 00:14:42,368
Vai ficar tudo bem, Veronica.

210
00:14:42,976 --> 00:14:44,368
Bem-vindos à Dinamarca.

211
00:14:45,100 --> 00:14:47,392
-Saúde!
-Saúde!

212
00:14:50,752 --> 00:14:53,664
Por que não foram
para a Suécia antes?

213
00:14:54,752 --> 00:14:58,080
-Eles são suecos.
-Só do lado dela.

214
00:15:00,112 --> 00:15:02,432
Ambos são cidadãos alemães.

215
00:15:07,472 --> 00:15:09,616
Você está usando
o meu creme francês?

216
00:15:09,664 --> 00:15:12,384
Quase acabou com ele!
Seu pirallho!

217
00:15:12,720 --> 00:15:15,072
-Comprarei outro para você.
-Duvido que consiga.

218
00:15:15,808 --> 00:15:17,920
Repare como está bonito
meu cabelo.

219
00:15:18,384 --> 00:15:20,512
Fique longe das minhas coisas.

220
00:15:21,296 --> 00:15:22,700
O governo deve garantir

221
00:15:22,752 --> 00:15:25,280
o fornecimento de carvão
e matérias-primas.

222
00:15:25,330 --> 00:15:27,616
Isso requer flexibilidade
e diplomacia,

223
00:15:27,744 --> 00:15:29,808
para que não haja caos.

224
00:15:29,952 --> 00:15:33,984
Os alemães não ganhariam
nada com isso.

225
00:15:34,208 --> 00:15:36,608
Não podem sobreviver
sem os nossos insumos.

226
00:15:36,704 --> 00:15:38,688
Os agricultores exportam
como nunca.

227
00:15:38,768 --> 00:15:39,936
E a indústria?

228
00:15:40,160 --> 00:15:42,432
Estamos perdendo
milhares de empregos.

229
00:15:42,700 --> 00:15:45,400
Muitas empresas fecharão.

230
00:15:45,420 --> 00:15:48,700
Não é bem assim, Karl.
Não seja tão pessimista.

231
00:15:48,750 --> 00:15:53,500
Só temos que ajustar nossa
produção para o novo mercado.

232
00:15:53,648 --> 00:15:56,496
Administraremos
até que a guerra termine.

233
00:15:56,928 --> 00:15:59,712
Se produzimos mercadorias
para os alemães,

234
00:16:00,400 --> 00:16:05,536
os Aliados nos verão como parte
da máquina de guerra alemã.

235
00:16:05,616 --> 00:16:08,544
-Não temos outra escolha.
-Só estamos adiando o problema.

236
00:16:08,600 --> 00:16:11,800
A nossa sorte é que
o maquinário está intacto.

237
00:16:11,820 --> 00:16:14,440
Lembre-se do que aconteceu
na Polônia.

238
00:16:14,450 --> 00:16:15,800
E também na Noruega!

239
00:16:15,820 --> 00:16:18,480
E se nos tornarmos alvos
dos bombardeios aliados?

240
00:16:18,540 --> 00:16:22,050
O Conselho Industrial
apoia o governo

241
00:16:22,060 --> 00:16:24,900
dizendo ao povo para que
permaneça calmo e leal.

242
00:16:26,300 --> 00:16:28,400
Logo começará aqui também.

243
00:16:29,088 --> 00:16:33,296
Em breve os alemães estarão
atacando pessoas inocentes.

244
00:16:33,600 --> 00:16:38,400
Atacando lojas judaicas.
Mulheres, crianças e idosos.

245
00:16:38,600 --> 00:16:40,700
Vão espancar todos nas ruas.

246
00:16:40,750 --> 00:16:43,850
Eu não acho que chegará
a tanto.

247
00:16:44,900 --> 00:16:51,000
Meu tio e sua esposa foram
levados à força para longe.

248
00:16:52,000 --> 00:16:56,140
Veja bem, temos um modo
diferente de pensar por aqui.

249
00:16:56,150 --> 00:16:58,400
Os alemães também pensam
diferente.

250
00:16:59,400 --> 00:17:02,200
Eu até me considerava alemão.

251
00:17:02,500 --> 00:17:04,900
Acontece que não foi o caso.

252
00:17:04,950 --> 00:17:06,080
Frantz...

253
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
-Eu devo...?
-Vá e abra a porta.

254
00:17:12,752 --> 00:17:13,408
Boa noite.

255
00:17:13,488 --> 00:17:16,112
Temos um mandado de prisão

256
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
contra Verônica
e Frantz Fischer.

257
00:17:19,536 --> 00:17:23,120
-Não, não, não!
-Não, Frantz!

258
00:17:23,584 --> 00:17:27,020
-Abaixe a arma!
-Vamos, acalme-se.

259
00:17:27,600 --> 00:17:32,600
Deve ter havido algum
mal-entendido. Acalme-se.

260
00:17:32,700 --> 00:17:35,700
Me dê isso antes que alguém
se machuque.

261
00:17:35,720 --> 00:17:37,700
Isso só vai piorar as coisas.

262
00:17:40,528 --> 00:17:41,904
Quem vocês pensam que são,

263
00:17:42,016 --> 00:17:44,832
invadindo assim
uma casa de família?

264
00:17:44,880 --> 00:17:48,256
Tive um entendimento claro
com o seu superior.

265
00:17:48,320 --> 00:17:50,864
Ligarei agora mesmo para ele.

266
00:17:50,910 --> 00:17:53,216
Podem esperar no corredor,
por favor?

267
00:17:54,256 --> 00:17:59,488
"Estou ajudando essas pessoas
e me insulta assim?"

268
00:18:00,480 --> 00:18:04,160
"Eskebjerg,
não posso dizer isso a eles."

269
00:18:05,370 --> 00:18:09,504
"Claro que estou!
Com certeza!"

270
00:18:17,700 --> 00:18:20,040
O chefe de polícia
pede desculpas,

271
00:18:20,050 --> 00:18:22,800
mas alguns
dos seus subordinados...

272
00:18:23,300 --> 00:18:25,800
acabaram se atrapalhando.

273
00:18:25,850 --> 00:18:27,820
Portanto, infelizmente,

274
00:18:27,840 --> 00:18:31,400
os dois devem ir
até a delegacia.

275
00:18:31,600 --> 00:18:35,000
Mas eu vou com vocês
e resolveremos isso.

276
00:18:35,400 --> 00:18:36,480
Eu também vou.

277
00:18:36,700 --> 00:18:39,900
Temos que ser discretos.
Nós...

278
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
Tenho certeza que tudo
será esclarecido.

279
00:18:54,160 --> 00:18:55,456
Como foi lá?

280
00:18:56,200 --> 00:18:58,400
Eskebjerg estava
muito constrangido.

281
00:18:58,600 --> 00:19:01,300
Ele queria lidar com isso
discretamente,

282
00:19:01,310 --> 00:19:03,600
mas terá que mantê-los lá
durante a noite.

283
00:19:04,100 --> 00:19:08,000
É absolutamente desumano que
tenham de dormir em uma cela.

284
00:19:08,020 --> 00:19:11,580
Sim, mas o idiota não devia
ter sacado sua arma.

285
00:19:11,600 --> 00:19:13,700
O Frantz precisa
de cuidados médicos.

286
00:19:14,000 --> 00:19:14,700
Sim.

287
00:19:15,500 --> 00:19:18,720
Felizmente,
será só por uma noite.

288
00:19:18,810 --> 00:19:19,700
Certo?

289
00:19:24,500 --> 00:19:26,220
Eskebjerg! Finalmente.

290
00:19:26,240 --> 00:19:28,100
Liguei para você a manhã toda.

291
00:19:28,150 --> 00:19:31,000
Então,
já pode liberá-los agora?

292
00:19:36,300 --> 00:19:38,700
Não pode estar falando sério.

293
00:19:40,950 --> 00:19:43,552
Por quê...?
Você disse...

294
00:19:44,320 --> 00:19:47,552
Sim, sim. Tudo bem.
Adeus.

295
00:19:48,800 --> 00:19:49,950
O que ele disse?

296
00:19:50,800 --> 00:19:55,000
Há um processo contra Frantz
na Alemanha.

297
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
Ele está a caminho
da Alemanha.

298
00:19:59,200 --> 00:20:02,600
-E a Verônica?
-Ela também.

299
00:20:03,600 --> 00:20:06,100
Eskebjerg ligará
para um amigo

300
00:20:06,120 --> 00:20:08,400
no Ministério
das Relações Exteriores.

301
00:20:08,700 --> 00:20:11,090
Talvez ele possa ajudar.

302
00:20:11,152 --> 00:20:13,000
E se eu os tivesse levado?

303
00:20:13,100 --> 00:20:16,900
E arriscar sua vida?
De forma nenhuma.

304
00:20:28,032 --> 00:20:29,500
Adivinha quem é?

305
00:20:31,660 --> 00:20:32,752
Svend!

306
00:20:37,504 --> 00:20:40,016
Tenho estado tão preocupada
com você.

307
00:20:40,500 --> 00:20:42,800
Saiba que Moscou
é muito segura.

308
00:20:42,820 --> 00:20:45,500
Fico me lembrando de quando
lutou na Espanha.

309
00:20:47,184 --> 00:20:51,024
É tão bonito.
Muito obrigada.

310
00:20:51,072 --> 00:20:52,512
É zibelina de verdade.

311
00:20:53,040 --> 00:20:54,000
Puxa!

312
00:20:56,080 --> 00:20:57,168
E o que é isso?

313
00:20:57,400 --> 00:20:59,900
A parte mais importante.
Coloque-o.

314
00:21:00,000 --> 00:21:02,950
O que a patroa dirá com eu
usando a foice e o martelo?

315
00:21:02,960 --> 00:21:03,904
Tudo bem.

316
00:21:04,790 --> 00:21:06,304
Muito obrigada.

317
00:21:08,500 --> 00:21:11,300
Como eles estão lidando
com a ocupação nesta casa?

318
00:21:12,320 --> 00:21:16,500
A patroa está muito abalada.
O Sr. Skov parece resignado.

319
00:21:16,540 --> 00:21:20,000
-Ele se preocupa com a fábrica.
-Um típico capitalista.

320
00:21:20,700 --> 00:21:22,240
Nem comece com isso.

321
00:21:22,250 --> 00:21:24,100
Pense em tudo
que já fizeram por nós.

322
00:21:24,200 --> 00:21:25,072
Svend?

323
00:21:25,824 --> 00:21:30,144
Nem acredito!
Sentimos muito a sua falta.

324
00:21:30,448 --> 00:21:33,536
Vocês conseguem lidar com
os dinamarqueses nazistas?

325
00:21:33,776 --> 00:21:37,264
Não dá para levá-los a sério.
E mal vemos os alemães.

326
00:21:37,568 --> 00:21:38,240
Svend!

327
00:21:38,976 --> 00:21:39,904
Knud.

328
00:21:41,792 --> 00:21:43,824
Ainda toca aquela buzina?

329
00:21:43,872 --> 00:21:46,576
Ele foi aceito
no Conservatório de Música.

330
00:21:46,960 --> 00:21:47,840
Parabéns!

331
00:21:48,096 --> 00:21:49,728
-Obrigado.
-E como é lá?

332
00:21:50,032 --> 00:21:53,456
Os professores são antiquados,
mas eu toco muito jazz.

333
00:21:53,900 --> 00:21:56,048
Toco numa banda no Stardust.

334
00:21:56,144 --> 00:21:58,512
Todos os sábados.
Vai lá nos ver.

335
00:21:58,576 --> 00:22:00,800
-Também toco bateria.
-Eu adoraria.

336
00:22:01,900 --> 00:22:05,800
-Aliás, onde está a Helene?
-Ainda tem uma queda por ela?

337
00:22:06,000 --> 00:22:06,960
Claro.

338
00:22:07,600 --> 00:22:10,240
Como é bom vê-lo em casa
outra vez.

339
00:22:10,280 --> 00:22:12,700
-Obrigado.
-Se não é o pequeno Svend!

340
00:22:14,720 --> 00:22:19,400
Já que virou um bolchevique,
não precisa mais andar por aí.

341
00:22:19,500 --> 00:22:21,650
Não,
eu trabalho para o Partido.

342
00:22:21,700 --> 00:22:24,500
Não vai começar uma revolução,
não é?

343
00:22:24,520 --> 00:22:27,700
-Já temos problemas demais.
-É o que está parecendo.

344
00:22:35,700 --> 00:22:38,580
Eu vou embora.
Não pertenço a este lugar.

345
00:22:38,620 --> 00:22:42,000
Esta é uma chance de conhecer
os oficiais da melhor...

346
00:22:42,500 --> 00:22:44,250
força militar do mundo.

347
00:22:44,300 --> 00:22:46,700
Não consigo brindar
com essa gente.

348
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
É uma afronta aos nossos
camaradas mortos.

349
00:22:50,000 --> 00:22:53,100
Os alemães apenas chegaram
aqui antes dos Aliados.

350
00:22:53,300 --> 00:22:55,220
Se não quer saber
como os alemães

351
00:22:55,230 --> 00:22:56,460
venceram os franceses

352
00:22:56,470 --> 00:22:58,130
e empurraram os britânicos
até o Canal,

353
00:22:58,140 --> 00:22:59,600
por que está no exército?

354
00:23:07,456 --> 00:23:08,304
Sentido!

355
00:23:10,208 --> 00:23:12,656
-Sejam bem-vindos.
-Muito obrigado.

356
00:23:13,520 --> 00:23:15,088
Agradecemos o convite.

357
00:23:15,300 --> 00:23:17,950
Nosso submarino está
em boas mãos no estaleiro.

358
00:23:18,500 --> 00:23:19,184
À vontade.

359
00:23:23,696 --> 00:23:25,840
Os dinamarqueses
parecem simpáticos.

360
00:23:25,904 --> 00:23:27,056
Também acho.

361
00:23:27,120 --> 00:23:28,320
Veja aquele ali.

362
00:23:29,400 --> 00:23:33,540
É Willi Lismal, 2º no comando
do U-47 de Günther Prien,

363
00:23:33,550 --> 00:23:36,300
que abateu o HMS Royal Oak
na baía de Scapa Flow.

364
00:23:40,900 --> 00:23:43,520
Capitão-tenente,
sou Ove Steffensen.

365
00:23:44,240 --> 00:23:46,560
É uma grande honra conhecê-lo.

366
00:23:46,832 --> 00:23:48,440
Todos estamos impressionados

367
00:23:48,496 --> 00:23:50,512
com o poder dos submarinos
alemães.

368
00:23:51,040 --> 00:23:55,536
Meu submarino perdeu seu poder.
Está no estaleiro.

369
00:23:56,864 --> 00:24:00,464
Dizem que os submarinos ficarão
ancorados em Trondheim.

370
00:24:00,880 --> 00:24:02,720
Se você está dizendo.

371
00:24:03,410 --> 00:24:05,360
Mas esses profundos
fiordes noruegueses

372
00:24:05,424 --> 00:24:07,504
dão uma ótima proteção
contra o inimigo.

373
00:24:07,580 --> 00:24:10,480
-Uma excelente estratégia.
-Desculpe, por favor.

374
00:24:12,910 --> 00:24:14,960
Sou o capitão-tenente
Willi Lismal.

375
00:24:15,100 --> 00:24:18,400
Você tem a medalha de mérito
da Guerra de Inverno.

376
00:24:18,450 --> 00:24:21,616
-Você lutou na Finlândia?
-Lutei.

377
00:24:21,800 --> 00:24:23,020
Mas, infelizmente,

378
00:24:23,040 --> 00:24:26,900
não com o mesmo sucesso
da Wehrmacht.

379
00:24:27,120 --> 00:24:28,160
É verdade.

380
00:24:28,592 --> 00:24:31,008
Mas a bravura
dos combatentes finlandeses

381
00:24:31,072 --> 00:24:33,000
é admirada no mundo todo.

382
00:24:33,680 --> 00:24:36,560
Eu fico no submarino
e disparo torpedos.

383
00:24:36,640 --> 00:24:39,056
Você lutou contra
uma força superior,

384
00:24:39,168 --> 00:24:41,824
a uma temperatura
de 40 graus negativos.

385
00:24:42,912 --> 00:24:43,600
Obrigado.

386
00:24:46,840 --> 00:24:49,872
A legítima bravura viking,
devemos admitir.

387
00:24:50,400 --> 00:24:53,140
Eu sou admirador
da literatura nórdica

388
00:24:53,150 --> 00:24:55,500
e estou ansioso
para conhecer a cidade.

389
00:24:55,540 --> 00:24:57,980
Alguma dica de um bom museu?

390
00:24:58,000 --> 00:25:01,100
O tenente Skov e eu teremos
prazer em lhe mostrar a cidade.

391
00:25:01,400 --> 00:25:03,800
Claro,
quanto tempo ficará aqui?

392
00:25:03,950 --> 00:25:06,750
Bem, pelo menos três dias.

393
00:25:08,300 --> 00:25:10,790
Louise prometeu chegar
às 11h.

394
00:25:10,810 --> 00:25:12,700
Eu já liguei,
ela está a caminho.

395
00:25:13,800 --> 00:25:16,520
Como é difícil confiar nela.

396
00:25:16,540 --> 00:25:19,400
Michael trouxe um alemão,
um capitão de submarino.

397
00:25:19,410 --> 00:25:22,400
-Pode levar isso para o jardim?
-Claro.

398
00:25:24,700 --> 00:25:29,400
-Um alemão? Inacreditável!
-A patroa está contrariada.

399
00:25:29,500 --> 00:25:30,800
Eles discutiram.

400
00:25:30,810 --> 00:25:33,500
Como o patrão bajula
o Michael,

401
00:25:33,510 --> 00:25:35,400
então ele conseguiu
o que queria.

402
00:25:35,410 --> 00:25:36,800
Você ficou lá bisbilhotando?

403
00:25:36,810 --> 00:25:39,980
Não pude deixar de ouvir.
Tive que ficar lá esperando.

404
00:25:40,000 --> 00:25:42,150
-Desculpe o atraso.
-Até que enfim!

405
00:25:42,160 --> 00:25:45,250
Precisei ir ao cabeleireiro,
e acabou demorando.

406
00:25:45,260 --> 00:25:48,500
Já chega!
Ponha o lenço e vá servir.

407
00:25:50,656 --> 00:25:51,610
Sejam bem-vindos.

408
00:25:52,528 --> 00:25:55,120
-Fico feliz em vê-los.
-Olá, querida.

409
00:25:55,440 --> 00:25:57,936
-Você está linda, vovó.
-Obrigada.

410
00:26:00,400 --> 00:26:02,752
Ministro, é um prazer vê-lo.

411
00:26:02,800 --> 00:26:05,168
-O prazer é meu.
-Obrigado pelo convite.

412
00:26:05,536 --> 00:26:07,696
Por favor,
sirvam-se de champanhe.

413
00:26:08,416 --> 00:26:12,992
Pai, Eva.
Este é o capitão Willi Lismal.

414
00:26:13,936 --> 00:26:16,416
Obrigado por me receber
em sua maravilhosa casa.

415
00:26:17,360 --> 00:26:18,496
Bem-vindo.

416
00:26:19,264 --> 00:26:21,504
Sr. Skov.
Prazer em conhecê-lo.

417
00:26:21,984 --> 00:26:24,096
É uma honra conhecer
seu filho.

418
00:26:24,224 --> 00:26:29,248
Além de oficial condecorado,
ele é um ótimo guia turístico.

419
00:26:29,952 --> 00:26:31,360
É bom ouvir isso.

420
00:26:32,464 --> 00:26:35,888
Pode providenciar uma bebida
ao seu convidado?

421
00:26:35,936 --> 00:26:36,912
-Sim, claro.
-Obrigado.

422
00:26:41,744 --> 00:26:43,104
-Está servido?
-Obrigado.

423
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
Este é o meu colega
da academia militar,

424
00:26:47,210 --> 00:26:48,200
tenente Henrik Holm.

425
00:26:48,240 --> 00:26:50,200
Você precisa conhecê-lo.

426
00:26:50,272 --> 00:26:51,248
Henrik.

427
00:26:51,370 --> 00:26:52,432
Willi Lismal.

428
00:26:54,000 --> 00:26:56,600
Como ousa me fazer passar
por isto?

429
00:26:57,700 --> 00:26:59,700
Pelo menos cumprimente-o.

430
00:26:59,800 --> 00:27:01,800
Eu me recuso a apertar
a mão do inimigo.

431
00:27:03,800 --> 00:27:07,300
-Você devia fazer o mesmo.
-Henrik, tente se comportar.

432
00:27:07,400 --> 00:27:10,650
Henrik sempre foi diferente.

433
00:27:10,750 --> 00:27:14,400
-Não o leve a mal.
-Obrigado.

434
00:27:14,450 --> 00:27:15,456
Estou de saída.

435
00:27:16,160 --> 00:27:18,256
Willi é um oficial,
assim como nós.

436
00:27:23,750 --> 00:27:24,816
Willi, Willi.

437
00:27:24,910 --> 00:27:29,056
Eis meu irmão e minha irmã
mais nova.

438
00:27:29,184 --> 00:27:31,040
Valdemar e Helene.

439
00:27:31,696 --> 00:27:32,864
-Olá.
-Olá.

440
00:27:33,856 --> 00:27:37,328
-Prazer em conhecê-lo.
-O prazer é meu.

441
00:27:39,100 --> 00:27:41,320
Como não podemos evitar
que os alemães

442
00:27:41,340 --> 00:27:42,660
construam aeródromos,

443
00:27:42,670 --> 00:27:45,580
podemos garantir que não
usem operários alemães.

444
00:27:45,600 --> 00:27:47,400
Mas operários dinamarqueses?

445
00:27:47,420 --> 00:27:49,800
-Sob o comando alemão?
-Exatamente.

446
00:27:50,200 --> 00:27:53,000
Isso aliviará o desemprego.

447
00:27:53,600 --> 00:27:56,300
Daria um excelente
argumento político.

448
00:27:56,500 --> 00:27:59,500
Além de reduzir drasticamente
o número de alemães aqui.

449
00:28:01,000 --> 00:28:02,890
Christmas Møller sugeriu

450
00:28:03,000 --> 00:28:06,500
que uma empresa dinamarquesa
construísse os aeródromos.

451
00:28:06,600 --> 00:28:08,200
Com operários dinamarqueses.

452
00:28:08,220 --> 00:28:10,690
E há algum empreiteiro
dinamarquês

453
00:28:10,700 --> 00:28:12,700
disposto a construí-los?

454
00:28:12,720 --> 00:28:15,000
Já estamos procurando.

455
00:28:15,400 --> 00:28:18,100
Me parece uma boa solução.

456
00:28:18,140 --> 00:28:22,880
O governo também pensa assim.
Dois mil novos empregos.

457
00:28:22,992 --> 00:28:25,104
Com o aval do Estado. Saúde!

458
00:28:29,744 --> 00:28:30,816
Prezados amigos!

459
00:28:33,200 --> 00:28:36,490
As fogueiras de São João
estão proibidas este ano

460
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
devido ao racionamento
de combustível.

461
00:28:38,520 --> 00:28:42,700
Assim pouparemos nossos restos
de poda para dias melhores.

462
00:28:43,400 --> 00:28:48,700
Mas o discurso, não deixaremos
que tirem de nós.

463
00:28:48,750 --> 00:28:52,700
E o ministro do Comércio,
Bang, prometeu fazê-lo.

464
00:28:52,800 --> 00:28:55,400
Por favor, Sr. Ministro.
A palavra é toda sua.

465
00:28:59,792 --> 00:29:00,400
Obrigado.

466
00:29:02,800 --> 00:29:05,350
O diretor Skov
tem razão ao dizer

467
00:29:05,360 --> 00:29:07,500
que os tempos
estão sombrios.

468
00:29:08,100 --> 00:29:13,000
A guerra esmaga a Dinamarca
com punho de ferro!

469
00:29:13,050 --> 00:29:15,200
Todos temos que fazer
sacrifícios.

470
00:29:15,400 --> 00:29:19,500
Mas as imponentes
vitórias alemãs,

471
00:29:19,600 --> 00:29:21,800
que surpreenderam a todos,

472
00:29:21,840 --> 00:29:25,800
trazem a esperança de paz
em um futuro próximo,

473
00:29:26,100 --> 00:29:27,380
para que a Dinamarca

474
00:29:27,420 --> 00:29:31,400
possa retomar o seu lugar
de forma digna...

475
00:29:31,900 --> 00:29:34,200
na nova Europa.

476
00:29:35,700 --> 00:29:37,880
Mas que diabos
ele está dizendo?

477
00:29:37,900 --> 00:29:39,540
As "imponentes" vitórias
alemãs?

478
00:29:39,560 --> 00:29:43,800
Precisamos deixar de lado
as mesquinharias políticas,

479
00:29:43,850 --> 00:29:46,000
olhar corajosamente
para o futuro

480
00:29:46,010 --> 00:29:49,500
e ver o quadro
como um todo.

481
00:29:50,110 --> 00:29:51,968
Vida longa ao rei!

482
00:29:52,800 --> 00:29:59,504
Viva! Viva! Viva!

483
00:29:59,808 --> 00:30:04,496
Viva! Viva! Viva!

484
00:30:05,536 --> 00:30:06,256
Obrigado.

485
00:30:08,200 --> 00:30:11,750
Quando os porcos usam coroas,
todos franzem a testa.

486
00:30:11,760 --> 00:30:12,624
Fale baixo.

487
00:30:27,080 --> 00:30:28,256
Desculpe! Desculpe!

488
00:30:29,630 --> 00:30:31,872
Pronto... lá vai!

489
00:30:43,400 --> 00:30:46,400
-Chega desse ruído primitivo!
-Por quê?

490
00:30:46,420 --> 00:30:48,900
-Não toque esse tipo de música.
-Michael...

491
00:30:49,000 --> 00:30:51,450
Não estamos em um festival
de jazz!

492
00:30:51,500 --> 00:30:53,850
Acalme-se! É o som do momento.

493
00:30:53,900 --> 00:30:56,200
E daí?
Não somos iguais aos outros.

494
00:30:56,220 --> 00:30:57,600
É bem divertido!

495
00:31:01,296 --> 00:31:02,512
Está tudo bem!

496
00:31:25,300 --> 00:31:29,600
Amanhã posso levar você
ao Parque dos Cervos.

497
00:31:29,700 --> 00:31:32,000
-Se você quiser.
-Será um prazer.

498
00:31:33,776 --> 00:31:35,936
Tive uma tarde
muito agradável.

499
00:31:36,752 --> 00:31:38,432
Espero que venha conosco.

500
00:31:40,290 --> 00:31:41,968
Sim, vai ser muito bom.

501
00:31:43,584 --> 00:31:45,264
-Até logo.
-Até logo.

502
00:31:50,416 --> 00:31:53,232
-Você me ama?
-Sim, claro.

503
00:31:54,544 --> 00:31:56,704
-De verdade?
-Sim!

504
00:31:59,552 --> 00:32:03,024
-Então, diga. Vamos!
-Eu te amo.

505
00:32:09,472 --> 00:32:13,456
-Você tem preservativo?
-Não, mas prometo ter cuidado.

506
00:32:23,968 --> 00:32:26,704
-Já teve notícias da Veronica?
-Não.

507
00:32:28,140 --> 00:32:29,104
Mas ele me prometeu

508
00:32:29,168 --> 00:32:31,872
que o Ministério continuará
trabalhando no caso.

509
00:32:32,890 --> 00:32:36,496
E o oficial alemão,
isso era mesmo necessário?

510
00:32:36,656 --> 00:32:41,680
Não vi nenhuma ameaça.
O alemão é apenas um dândi.

511
00:32:44,992 --> 00:32:46,112
Eu vou dormir.

512
00:32:54,896 --> 00:32:56,928
A Dinamarca lembra
a minha terra natal.

513
00:32:56,976 --> 00:32:58,816
Me sinto em casa aqui.

514
00:32:58,880 --> 00:33:01,248
-De onde você é?
-Sou de Kiel.

515
00:33:04,464 --> 00:33:05,952
Deixe-me pagar a conta.

516
00:33:50,848 --> 00:33:52,896
Helene, queria ficar a sós
com você.

517
00:33:53,952 --> 00:33:55,744
Estou hospedado
no hotel Phoenix.

518
00:33:56,640 --> 00:33:58,000
Quarto 318.

519
00:34:03,840 --> 00:34:06,336
-Tudo certo? Já podemos ir.
-Sim.

520
00:34:06,400 --> 00:34:09,744
-Vamos ver o resto do parque.
-Claro. Vamos indo.

521
00:34:13,184 --> 00:34:13,984
Obrigada.

522
00:34:40,784 --> 00:34:41,840
Entre!

523
00:34:44,304 --> 00:34:45,840
Você é a Srta. Skov?

524
00:34:47,008 --> 00:34:47,648
Sim.

525
00:34:47,900 --> 00:34:50,400
O capitão Lismal lamenta
profundamente

526
00:34:50,460 --> 00:34:51,824
e me pediu para lhe dizer

527
00:34:51,888 --> 00:34:55,830
que teve de partir
numa missão oficial urgente.

528
00:34:55,936 --> 00:34:57,872
Ele deixou isto para você.

529
00:34:59,360 --> 00:35:00,432
Muito obrigada.

530
00:35:00,592 --> 00:35:03,200
-Adeus.
-Adeus.

531
00:35:13,888 --> 00:35:18,160
ELA (A ÁGUIA) CONTEMPLA
A LUZ CELESTIAL

532
00:35:22,832 --> 00:35:26,410
"PARA HELENE,
TE AMO MAIS DO QUE TUDO"

533
00:36:03,000 --> 00:36:07,488
Terá que pagar em espécie.
O banco está temeroso.

534
00:36:07,792 --> 00:36:09,552
Não podemos conceder crédito.

535
00:36:09,640 --> 00:36:11,180
Os alemães estão comprando

536
00:36:11,200 --> 00:36:14,020
toda a nossa produção
de fio de cobre.

537
00:36:14,050 --> 00:36:16,980
E os preços continuam subindo.

538
00:36:18,000 --> 00:36:20,940
Temos muitas mercadorias
que deveriam ir

539
00:36:20,950 --> 00:36:22,150
para Inglaterra.

540
00:36:22,200 --> 00:36:23,800
Podemos usá-las como garantia.

541
00:36:23,820 --> 00:36:27,104
Já sabe o que deve fazer.
Venda para os alemães.

542
00:36:27,200 --> 00:36:31,100
Isso é exatamente o que
o nosso Karl quer evitar.

543
00:36:31,200 --> 00:36:32,736
-Além de que...
-Mas...

544
00:36:33,408 --> 00:36:37,120
O mercado alemão é o futuro.
Não é, Karl?

545
00:36:37,290 --> 00:36:41,728
É, mas sem matéria-prima,
terei que fechar a empresa.

546
00:36:41,888 --> 00:36:46,592
Então perderemos esse vasto
mercado quando a paz voltar.

547
00:36:46,640 --> 00:36:50,032
Sim, mas Hitler ditará o rumo.

548
00:36:50,480 --> 00:36:55,200
Não seja tão sentimental
e negocie com os alemães.

549
00:36:55,248 --> 00:36:57,136
-Deviam se envergonhar!
-O quê?

550
00:36:57,200 --> 00:37:00,944
Fazem negócios juntos há anos
e agora zombam de Karl,

551
00:37:00,992 --> 00:37:03,600
só porque ele tenta agir
como um homem decente!

552
00:37:03,968 --> 00:37:08,816
-Em vez disso, ajude-o.
-Calma querida, acalme-se.

553
00:37:08,940 --> 00:37:10,576
Estamos apenas discutindo.

554
00:37:10,656 --> 00:37:14,576
É óbvio que vamos ajudar
o Karl. Certo, Kalle?

555
00:37:14,752 --> 00:37:19,008
-Sim, claro. Sem dúvida.
-Obrigado.

556
00:37:19,900 --> 00:37:21,800
Só nos resta torcer...

557
00:37:21,850 --> 00:37:24,720
para que esta terrível
guerra termine logo.

558
00:37:24,750 --> 00:37:28,900
Por quê? Nunca ganhamos
tanto dinheiro.

559
00:37:29,760 --> 00:37:30,432
Saúde!

560
00:37:34,290 --> 00:37:35,024
Saúde!

561
00:37:39,900 --> 00:37:41,850
Perdemos uma encomenda

562
00:37:41,900 --> 00:37:45,490
porque Kalle e Gustav
não forneceram o fio de cobre.

563
00:37:45,500 --> 00:37:49,000
Eles quebraram o acordo?
Não é do feitio do Gustav.

564
00:37:50,000 --> 00:37:53,420
Não... Kalle recebeu uma
oferta melhor dos alemães.

565
00:37:53,450 --> 00:37:55,800
Gustav alega
não saber de nada.

566
00:37:56,200 --> 00:37:58,100
Gustav não tem voz ativa.

567
00:37:58,140 --> 00:38:00,200
Mas esse não é o maior
problema.

568
00:38:01,232 --> 00:38:02,960
Não.

569
00:38:04,700 --> 00:38:07,000
O livro de encomendas
está em branco.

570
00:38:08,000 --> 00:38:10,800
E sem dinheiro,
terei que fechar a empresa.

571
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Já tentou o mercado alemão?
Eu tenho alguns contatos...

572
00:38:16,020 --> 00:38:19,100
É muito gentil da sua parte,
caro sogro, mas...

573
00:38:19,560 --> 00:38:22,944
Nossas máquinas podem ser
facilmente convertidas

574
00:38:23,008 --> 00:38:24,650
para a produção bélica.

575
00:38:24,720 --> 00:38:27,312
Se você não vender
para os alemães,

576
00:38:27,376 --> 00:38:30,752
terá problemas para
conseguir investidores.

577
00:38:30,800 --> 00:38:34,400
-O que é compreensível.
-Não tem nada a ver com isso.

578
00:38:37,536 --> 00:38:43,160
Talvez tenhamos que despedir
outro montador.

579
00:38:45,000 --> 00:38:47,500
Que tal Aage Jorgensen?

580
00:38:48,800 --> 00:38:53,300
Ele tem dois filhos
e a esposa está grávida.

581
00:38:53,340 --> 00:38:55,700
Não. Esse não serve.

582
00:38:55,720 --> 00:38:58,700
Há alguém
que não tenha família?

583
00:39:00,900 --> 00:39:04,100
-Temos o Johnny Olsen.
-Certo.

584
00:39:04,150 --> 00:39:06,400
-Pode ser ele?
-Sim, pode ser.

585
00:39:07,800 --> 00:39:09,800
Quantos mais faltam?

586
00:39:12,300 --> 00:39:15,500
-Incluindo o Johnny Olsen?
-Sim.

587
00:39:15,900 --> 00:39:18,300
Já temos os trinta
que precisamos.

588
00:39:20,624 --> 00:39:21,856
Muito obrigado.

589
00:39:23,744 --> 00:39:26,704
A propósito,
eu falei com o sindicato.

590
00:39:27,296 --> 00:39:29,552
Eles podem conseguir emprego
na Alemanha.

591
00:39:29,984 --> 00:39:32,112
Devo contar aos rapazes?

592
00:39:32,240 --> 00:39:35,024
Obrigado, Hansen,
mas isso é tarefa minha.

593
00:39:53,440 --> 00:39:56,896
-Aí está.
-Obrigado. Mas não pedi nada.

594
00:39:56,960 --> 00:39:58,208
Cortesia da casa.

595
00:40:00,890 --> 00:40:04,688
-Devo interrompê-lo?
-Não, ele vai acabar logo.

596
00:40:04,990 --> 00:40:09,168
Ele nunca para. Por isso,
o chamam de Thomas Mil Dedos.

597
00:40:10,360 --> 00:40:11,408
Até logo.

598
00:40:18,096 --> 00:40:19,504
Olá. Mais dois?

599
00:40:22,500 --> 00:40:24,400
Eu vi aviões alemães
bombardearem

600
00:40:24,410 --> 00:40:25,800
uma vila inteira na Espanha.

601
00:40:27,900 --> 00:40:31,800
Puro terrorismo. Milhares
de vítimas inocentes.

602
00:40:31,820 --> 00:40:35,152
Mulheres, crianças,
doentes, idosos.

603
00:40:35,900 --> 00:40:39,700
E a vila não tinha qualquer
significado estratégico.

604
00:40:39,900 --> 00:40:42,100
Foi só para espalhar o terror.

605
00:40:44,500 --> 00:40:49,500
Se as coisas piorarem,
você me leva até a Suécia?

606
00:40:49,800 --> 00:40:53,200
Claro.
Sempre poderá contar comigo.

607
00:41:08,800 --> 00:41:11,800
Por que você é tão chato?
Venha.

608
00:41:12,560 --> 00:41:13,648
Vamos dançar.

609
00:41:27,808 --> 00:41:29,984
Com licença. Me permite?

610
00:41:34,272 --> 00:41:35,488
Sentiu saudades?

611
00:41:40,400 --> 00:41:42,200
Eu mal te reconheci.

612
00:41:43,300 --> 00:41:44,500
Como assim?

613
00:41:45,600 --> 00:41:50,600
Como se você estivesse
envolta num mistério.

614
00:41:50,800 --> 00:41:52,100
Pode ser.

615
00:41:54,700 --> 00:41:56,400
Ainda tenho uma chance?

616
00:41:57,900 --> 00:41:59,700
Não. Já tenho alguém.

617
00:42:00,300 --> 00:42:02,800
E quem é o sortudo?
Aquele ali?

618
00:42:03,500 --> 00:42:08,100
-Não. Prefiro manter segredo.
-Então não deve ser sério.

619
00:42:08,200 --> 00:42:11,000
Aliás, você sabe
que vamos acabar juntos.

620
00:42:14,900 --> 00:42:17,100
Por que demorou tanto
para a gente se ver?

621
00:42:17,900 --> 00:42:20,032
Andei ocupado
na universidade.

622
00:42:20,256 --> 00:42:21,104
É?

623
00:42:21,632 --> 00:42:26,704
-Você está fugindo de mim?
-Não! Por que acha isso?

624
00:42:31,744 --> 00:42:32,848
Sinta-me aqui.

625
00:42:35,568 --> 00:42:36,832
Consegue sentir?

626
00:42:39,070 --> 00:42:40,576
O que você quer dizer?

627
00:42:42,250 --> 00:42:44,192
Temos que nos casar.

628
00:42:47,328 --> 00:42:48,784
Você tem certeza?

629
00:42:50,352 --> 00:42:53,504
Sim. Absoluta.

630
00:42:55,008 --> 00:42:56,320
Sem dúvida.

631
00:43:00,256 --> 00:43:02,128
Já esqueceu que me ama?

632
00:43:04,336 --> 00:43:05,152
Não!

633
00:43:30,992 --> 00:43:32,112
Aksel?

634
00:43:35,872 --> 00:43:37,312
Aconteceu alguma coisa?

635
00:43:39,200 --> 00:43:42,512
É sobre... a Beatrice.

636
00:43:44,976 --> 00:43:46,176
Ela quer se casar.

637
00:43:47,488 --> 00:43:48,576
Ela está grávida?

638
00:43:50,912 --> 00:43:52,144
Você a ama?

639
00:43:54,330 --> 00:43:55,168
Não.

640
00:43:57,900 --> 00:43:59,700
Já contou à sua mãe?

641
00:44:01,500 --> 00:44:03,400
-Ainda não.
-Certo.

642
00:44:03,600 --> 00:44:05,700
Vamos manter isso
entre nós dois.

643
00:44:07,600 --> 00:44:12,000
Temos que resolver esse
problema com discrição.

644
00:44:12,800 --> 00:44:13,792
Tem certeza?

645
00:44:16,944 --> 00:44:17,792
Não se preocupe.

646
00:44:21,600 --> 00:44:23,300
Obrigado por me atender.

647
00:44:24,700 --> 00:44:26,300
Fez bem em me procurar.

648
00:44:29,440 --> 00:44:31,728
-Boa noite.
-Boa noite, meu filho.

649
00:44:35,330 --> 00:44:36,176
Sim?

650
00:44:37,500 --> 00:44:39,800
Diretor, está pronto
para o senhor assinar.

651
00:44:50,000 --> 00:44:53,500
Desculpe. Não se trata
da contabilidade, é...

652
00:44:54,700 --> 00:44:58,500
Aksel se meteu
em sérios apuros.

653
00:44:59,400 --> 00:45:00,950
Sim, bem...

654
00:45:01,800 --> 00:45:05,100
A porta estava entreaberta
e não pude deixar de ouvir.

655
00:45:12,300 --> 00:45:15,000
A filha de um grande
amigo meu...

656
00:45:15,400 --> 00:45:18,600
estava nessa mesma
infeliz situação.

657
00:45:19,600 --> 00:45:23,950
E ela recorreu à ajuda
de um médico particular.

658
00:45:26,300 --> 00:45:29,000
Acha que conseguiríamos
obter o endereço dele?

659
00:45:30,000 --> 00:45:31,250
É muito caro.

660
00:45:33,200 --> 00:45:36,900
Não importa. Desde que seja
seguro para a garota.

661
00:45:38,300 --> 00:45:41,580
Eu falarei com o meu amigo.

662
00:45:41,600 --> 00:45:44,000
Ainda bem que você nos ouviu
atrás da porta.

663
00:45:44,416 --> 00:45:45,936
Muito obrigado, Sarah.

664
00:45:46,496 --> 00:45:47,824
Muitíssimo obrigado.

665
00:46:12,336 --> 00:46:13,360
Como foi?

666
00:46:17,056 --> 00:46:18,096
Graças a Deus.

667
00:46:20,896 --> 00:46:23,168
Elas são para você.

668
00:46:24,064 --> 00:46:24,912
Obrigada.

669
00:46:26,500 --> 00:46:28,000
Você é tão gentil.

670
00:46:33,600 --> 00:46:35,600
Parece até que está
falando sério.

671
00:46:37,100 --> 00:46:38,300
Mas eu estou.

672
00:46:41,600 --> 00:46:45,200
Talvez nós possamos...
começar tudo de novo.

673
00:46:47,500 --> 00:46:49,600
Não se iluda, Aksel.

674
00:46:51,500 --> 00:46:53,100
Nunca seremos um casal.

675
00:46:54,300 --> 00:46:55,300
Por que não?

676
00:46:57,500 --> 00:46:59,200
Preciso mesmo responder?

677
00:47:10,200 --> 00:47:12,000
Nem sei se era seu.

678
00:47:30,624 --> 00:47:34,112
DEZEMBRO DE 1940

679
00:47:38,900 --> 00:47:41,600
O Departamento de Estado
entrou em contato.

680
00:47:42,000 --> 00:47:46,540
O embaixador alemão disse
que Frantz e Veronica

681
00:47:46,550 --> 00:47:50,000
estão no que eles chamam
de "campo modelo".

682
00:47:50,200 --> 00:47:53,072
E ambos estão bem.

683
00:47:53,440 --> 00:47:54,592
Graças a Deus.

684
00:47:55,700 --> 00:47:58,500
Vamos escrever para eles
e saber como estão.

685
00:47:58,520 --> 00:48:00,540
Não vi nenhum endereço,

686
00:48:00,550 --> 00:48:05,000
mas vou verificar
com a embaixada alemã.

687
00:48:06,200 --> 00:48:09,300
-Continue insistindo, Karl.
-Claro.

688
00:48:09,350 --> 00:48:11,920
Os convidados chegarão
em 20 minutos.

689
00:48:11,940 --> 00:48:13,500
Estaremos prontas.

690
00:48:15,000 --> 00:48:19,290
Bem... agora só preciso
de um grampo de cabelo.

691
00:48:24,608 --> 00:48:25,904
Onde conseguiu isto?

692
00:48:27,712 --> 00:48:28,864
É um presente.

693
00:48:31,248 --> 00:48:32,928
De Willi Lismal.

694
00:48:33,800 --> 00:48:35,900
Vai devolvê-lo imediatamente.

695
00:48:36,000 --> 00:48:37,300
Ou jogarei no lixo.

696
00:48:37,400 --> 00:48:39,200
Mãe, ele está apaixonado
por mim.

697
00:48:39,240 --> 00:48:43,600
Um homem adulto tentando
seduzir uma jovem tola.

698
00:48:52,800 --> 00:48:56,350
Quando pensamos
no terrível destino

699
00:48:56,400 --> 00:48:59,400
que se abateu sobre nossos
irmãos noruegueses,

700
00:48:59,800 --> 00:49:02,300
devemos considerar-nos
afortunados

701
00:49:02,400 --> 00:49:05,500
por celebrarmos
o ano de 1941

702
00:49:05,800 --> 00:49:10,200
ao redor de uma mesa festiva,
com um lauto banquete...

703
00:49:10,400 --> 00:49:13,700
e uma adorável anfitriã.

704
00:49:14,464 --> 00:49:19,872
Peço a todos que se levantem
e façam um brinde à anfitriã.

705
00:49:21,376 --> 00:49:22,160
Saúde.

706
00:49:26,160 --> 00:49:27,520
-Saúde.
-Saúde.

707
00:49:33,700 --> 00:49:38,900
Sim, não é fácil navegar em
águas políticas tão perigosas.

708
00:49:39,000 --> 00:49:43,100
Me desculpe, mas parece que
vocês estão indo muito bem.

709
00:49:43,150 --> 00:49:46,900
A Dinamarca está exportando
mais mercadorias do que nunca.

710
00:49:46,950 --> 00:49:51,100
A Suécia está tirando o máximo
proveito da sua neutralidade.

711
00:49:51,500 --> 00:49:53,690
Os suecos escolheram um lado,

712
00:49:53,700 --> 00:49:56,290
permitindo o transporte
de tropas alemãs.

713
00:49:56,300 --> 00:49:57,450
Isso é revoltante!

714
00:49:57,500 --> 00:49:59,120
Querida,
não vamos discutir isso

715
00:49:59,130 --> 00:50:01,490
na véspera do Ano Novo,
por favor.

716
00:50:01,500 --> 00:50:03,400
Ele sempre se esquiva
desse assunto.

717
00:50:03,420 --> 00:50:04,700
Agnes, querida.

718
00:50:04,800 --> 00:50:07,420
Saiba que não é o Gustav

719
00:50:07,440 --> 00:50:10,000
quem dá permissão
a esses transportes, não é?

720
00:50:10,010 --> 00:50:12,500
Não, mas caça com
o conde Gyllenstjärna

721
00:50:12,510 --> 00:50:15,500
e seus comparsas.
Gyllenstjärna é um nazista.

722
00:50:15,550 --> 00:50:16,512
Agnes!

723
00:50:16,600 --> 00:50:19,140
Há muitas pessoas respeitáveis
entre eles.

724
00:50:19,150 --> 00:50:22,100
É assim que as coisas são.
Não tenho preconceito.

725
00:50:23,344 --> 00:50:24,890
E me orgulho disso.

726
00:50:25,744 --> 00:50:30,400
-De não ter preconceitos.
-Acho que quer dizer neutro.

727
00:50:31,690 --> 00:50:33,344
Não, não ser preconceituoso.

728
00:50:33,808 --> 00:50:35,568
Deixe-me explicar.

729
00:50:36,720 --> 00:50:39,280
Tenho um velho colega
de escola chamado Bertil.

730
00:50:39,450 --> 00:50:42,288
Ele é um bolchevique
fervoroso,

731
00:50:42,368 --> 00:50:44,944
mas ainda assim,
somos bons amigos.

732
00:50:45,184 --> 00:50:49,080
É a pessoa que conta,
não a sua ideologia.

733
00:50:49,250 --> 00:50:50,912
Mas se os nazistas
ganham poder,

734
00:50:50,992 --> 00:50:52,688
eles queimarão
as minhas pinturas,

735
00:50:52,736 --> 00:50:54,800
-exatamente como na Alemanha.
-Não!

736
00:50:54,960 --> 00:50:57,904
Duvido muito disso.
Pelo que me lembro,

737
00:50:57,936 --> 00:51:00,496
o conde comprou duas
de suas aquarelas, não?

738
00:51:00,580 --> 00:51:02,512
Foi a condessa que as comprou.

739
00:51:02,880 --> 00:51:04,560
Então foi a condessa?

740
00:51:04,780 --> 00:51:08,448
Nesse caso, ele as queimará.
Esses nazistas!

741
00:51:12,704 --> 00:51:14,208
Isso não tem graça!

742
00:51:14,280 --> 00:51:19,504
Alguns acham que o rei deve
reunir seus melhores homens

743
00:51:19,568 --> 00:51:20,912
e governar o país.

744
00:51:21,088 --> 00:51:23,120
E abolir a democracia?

745
00:51:23,248 --> 00:51:25,616
O parlamentarismo
está de mãos atadas.

746
00:51:25,680 --> 00:51:28,640
Provavelmente teremos que
encontrar outras soluções.

747
00:51:29,440 --> 00:51:33,264
Acho que é uma ideia muito boa
que devemos apoiar.

748
00:51:33,312 --> 00:51:36,400
É, Hitler provavelmente
concordaria.

749
00:51:36,688 --> 00:51:37,680
Aí sim.

750
00:51:42,032 --> 00:51:47,312
Gostaria de dizer
o que penso...

751
00:51:47,872 --> 00:51:49,408
neste estabelecimento.

752
00:51:50,352 --> 00:51:53,072
E, principalmente,
ao Ministro.

753
00:51:53,740 --> 00:51:55,536
As armas falam mais forte.

754
00:51:55,728 --> 00:51:58,032
Chegou a hora da Dinamarca
reconhecer...

755
00:51:58,320 --> 00:52:02,110
que o Reich Alemão
é o líder entre as nações.

756
00:52:02,220 --> 00:52:04,848
O glorioso exército alemão
nos mostrou isso...

757
00:52:04,890 --> 00:52:06,896
-Já chega!
-Então vamos fazer um brinde.

758
00:52:06,960 --> 00:52:08,680
Um brinde a isso...

759
00:52:09,520 --> 00:52:10,370
Michael...

760
00:52:12,432 --> 00:52:13,910
Svend está na cozinha.

761
00:52:14,010 --> 00:52:15,984
Ele gostaria de desejar
um feliz ano novo.

762
00:52:16,096 --> 00:52:16,928
Que bom!

763
00:52:17,616 --> 00:52:18,752
Feliz Ano Novo, meu amigo!

764
00:52:19,488 --> 00:52:22,688
-Quer uma bebida?
-Não, obrigado. Tenho pressa.

765
00:52:23,376 --> 00:52:27,440
-Helene está muito entediada.
-Eu preciso falar com você.

766
00:52:27,520 --> 00:52:29,360
Não coloque Aksel em apuros!

767
00:52:29,936 --> 00:52:31,888
Sei me cuidar muito bem.

768
00:52:33,760 --> 00:52:35,424
Pode me atravessar
hoje à noite?

769
00:52:36,944 --> 00:52:40,000
-É tão urgente assim?
-Não pediria se não fosse.

770
00:52:40,976 --> 00:52:41,792
Você pode?

771
00:52:44,112 --> 00:52:45,824
Vamos esperar a casa esvaziar.

772
00:52:46,368 --> 00:52:48,080
Nos encontramos
no barco às 2:00h.

773
00:52:48,624 --> 00:52:49,632
Está bem.

774
00:52:51,360 --> 00:52:52,480
Obrigado, Aksel.

775
00:52:59,251 --> 00:53:02,417
Feliz Ano Novo!

776
00:53:15,536 --> 00:53:17,210
Foi um ano difícil.

777
00:53:18,500 --> 00:53:19,072
É.

778
00:53:20,010 --> 00:53:22,144
Espero que tenhamos
aprendido algo.

779
00:53:23,290 --> 00:53:24,592
Eu aprendi muito.

780
00:53:26,016 --> 00:53:27,248
Que bom, meu filho.

781
00:53:27,410 --> 00:53:29,680
-Obrigado, pai.
-Saúde.

782
00:53:29,968 --> 00:53:31,952
Obrigada por esta noite,
Annelise.

783
00:53:32,032 --> 00:53:33,984
De nada, Sra. Skov.
Feliz Ano Novo.

784
00:53:34,032 --> 00:53:35,120
Para você também.

785
00:53:45,696 --> 00:53:47,856
O que está te incomodando?

786
00:53:49,664 --> 00:53:53,472
-Nada. Só estou cansado.
-Que absurdo!

787
00:53:53,744 --> 00:53:55,552
Não pode esconder
nada de mim.

788
00:53:57,984 --> 00:54:01,728
Estamos à beira da falência,
querida.

789
00:54:02,416 --> 00:54:05,088
Tenho que dizer sim
ao acordo com Simerz.

790
00:54:06,608 --> 00:54:09,744
Seremos uma engrenagem
na máquina de guerra alemã?

791
00:54:09,850 --> 00:54:13,632
Não, seremos subfornecedores
de bens civis.

792
00:54:13,680 --> 00:54:18,430
-Como tem tanta certeza disso?
-Faço isso por todos nós.

793
00:54:18,528 --> 00:54:20,784
Senão, iremos à falência.

794
00:54:24,944 --> 00:54:28,496
Eu posso voltar a trabalhar
como enfermeira novamente.

795
00:54:29,808 --> 00:54:32,928
Já falou com o papai?
Ele pode nos ajudar?

796
00:54:33,184 --> 00:54:37,392
Não em tempos como estes.
Eu já falei com ele.

797
00:54:39,690 --> 00:54:44,832
Então vamos vender a casa.
Ela é grande demais para nós.

798
00:54:45,696 --> 00:54:49,200
A casa está hipotecada
no valor total.

799
00:54:50,336 --> 00:54:55,328
-Você nunca me disse isso.
-A guerra terminará em 1 ano.

800
00:54:56,144 --> 00:54:57,856
É exatamente por isso!

801
00:54:58,256 --> 00:55:02,160
E o que devo fazer com nossos
funcionários e suas famílias?

802
00:55:02,384 --> 00:55:05,984
Eles ficarão bem.
As pessoas se viram, Karl.

803
00:55:06,480 --> 00:55:08,336
Desculpe, querida,

804
00:55:08,416 --> 00:55:11,080
mas você sempre levou
uma vida protegida.

805
00:55:11,168 --> 00:55:12,400
Não faz ideia

806
00:55:12,480 --> 00:55:15,080
de como a vida é difícil
para as pessoas comuns.

807
00:55:15,152 --> 00:55:18,840
Lá vem você com sua infância
difícil e sua pouca educação.

808
00:55:18,896 --> 00:55:20,160
Cansei de ouvir isso!

809
00:55:20,240 --> 00:55:22,672
Só estou tentando salvar
o que posso.

810
00:55:25,712 --> 00:55:26,848
Não faça isso.

811
00:55:27,952 --> 00:55:29,136
Você me ouviu, Karl?

812
00:55:31,104 --> 00:55:33,712
-Acalme-se, querida.
-Não faça isso!

813
00:55:54,540 --> 00:55:55,456
Esta é a Liva.

814
00:55:56,896 --> 00:55:58,448
Ela vai conosco até a Suécia.

815
00:56:00,464 --> 00:56:01,696
Vamos partir.

816
00:56:27,600 --> 00:56:30,352
Desligue o motor.
Apague a luz.

817
00:56:36,592 --> 00:56:38,048
O que está havendo?

818
00:56:41,040 --> 00:56:43,104
Estamos muito longe
da costa sueca?

819
00:56:44,380 --> 00:56:45,488
Bem longe!

820
00:57:00,288 --> 00:57:02,128
O navio é dinamarquês
ou alemão?

821
00:57:03,920 --> 00:57:05,280
Não importa.

822
00:57:16,416 --> 00:57:18,048
Certo, vamos em frente.

823
00:57:22,950 --> 00:57:26,592
-Me dê a lanterna.
-Obrigado.

824
00:58:21,168 --> 00:58:22,128
Cuide-se.

825
00:58:31,728 --> 00:58:32,608
Até logo.

826
00:58:35,008 --> 00:58:36,000
Até logo.

827
00:59:04,704 --> 00:59:08,040
Pare! Pare em nome da lei!

828
00:59:08,448 --> 00:59:12,064
Malditos contrabandistas!
Pare ou vamos atirar!

829
00:59:15,824 --> 00:59:17,232
Depressa! Vamos!

830
00:59:18,384 --> 00:59:19,824
Vai! Vai!

831
00:59:38,220 --> 00:59:40,208
Podemos deixar Liva
no tio Gustav.

832
00:59:40,768 --> 00:59:43,776
Estão em nossa casa festejando.
Fica longe da fronteira.

833
00:59:43,920 --> 00:59:47,520
-E onde fica?
-Cerca de 1 km costa acima.

834
00:59:47,712 --> 00:59:50,840
Há bicicletas no galpão,
mas terá que atravessar a praia.

835
00:59:50,896 --> 00:59:51,552
Ótimo!

836
00:59:53,080 --> 00:59:54,352
É uma boa ideia.

837
01:00:13,500 --> 01:00:16,200
Pronto!
É o máximo que podemos ir.

838
01:00:26,416 --> 01:00:28,112
-Frente Vermelha!
-Frente Vermelha!

839
01:00:47,248 --> 01:00:49,232
O que acha que aconteceu
com o policial?

840
01:00:49,904 --> 01:00:51,216
Eu atirei na perna dele.

841
01:00:52,400 --> 01:00:54,224
Como conseguiu essa pistola?

842
01:00:55,168 --> 01:00:56,112
Posso vê-la?

843
01:01:00,672 --> 01:01:01,760
Da Espanha.

844
01:01:03,424 --> 01:01:04,848
Fabricada na Alemanha.

845
01:01:05,568 --> 01:01:07,504
Peguei de um porco fascista.

846
01:01:08,960 --> 01:01:09,872
Como?

847
01:01:11,930 --> 01:01:12,944
Eu atirei nele.

848
01:01:17,160 --> 01:01:20,432
-Matou muitos na Espanha?
-Não o bastante.

849
01:01:22,870 --> 01:01:27,392
Qual é... a sensação de matar
outro ser humano?

850
01:01:28,410 --> 01:01:31,920
Não dá tempo de pensar nisso
quando seus colegas tombam.

851
01:01:34,048 --> 01:01:35,808
Não é horrível?

852
01:01:37,456 --> 01:01:38,176
Sim.

853
01:01:46,830 --> 01:01:50,480
Então... precisamos
de algo forte.

854
01:01:50,560 --> 01:01:52,128
O que tem aí?

855
01:01:55,520 --> 01:01:56,272
Saúde!

856
01:02:04,576 --> 01:02:05,920
Aquela garota Liva...

857
01:02:07,552 --> 01:02:08,608
O quem tem ela?

858
01:02:11,424 --> 01:02:12,704
Ela é sua namorada?

859
01:02:12,880 --> 01:02:14,700
Para o Partido,
somos camaradas.

860
01:02:16,432 --> 01:02:18,672
-Tem mais como ela por lá?
-Várias.

861
01:02:18,704 --> 01:02:20,288
Mas infelizmente,

862
01:02:20,336 --> 01:02:23,984
elas não gostam de garotos
burgueses, entende?

863
01:02:24,144 --> 01:02:25,200
Quer apostar?

864
01:02:31,200 --> 01:02:35,056
MARÇO DE 1941

865
01:02:44,380 --> 01:02:48,448
Se faltar peças para a nova
produção, me avise.

866
01:02:49,790 --> 01:02:52,704
Simerz nos prometeu
fornecer tudo.

867
01:02:52,752 --> 01:02:56,448
Sim, claro. Mas acho que
temos tudo em nossa lista.

868
01:02:57,790 --> 01:03:00,640
Como estão indo
os novos trabalhadores?

869
01:03:00,720 --> 01:03:04,192
Muito bem. A maioria deles
já tem experiência,

870
01:03:04,320 --> 01:03:06,816
e estão felizes por reaver
o emprego.

871
01:03:07,664 --> 01:03:11,632
Isso é bom.
Estaremos muito ocupados.

872
01:03:12,848 --> 01:03:13,952
É melhor eu ir.

873
01:03:23,168 --> 01:03:28,040
-Olsen? Bem-vindo de volta.
-Obrigado, senhor.

874
01:03:28,592 --> 01:03:31,952
Soube que aceitou um emprego
na Alemanha.

875
01:03:32,000 --> 01:03:33,072
Como foi?

876
01:03:33,210 --> 01:03:37,312
A comida deles não era boa,
mas os feitos são admiráveis.

877
01:03:37,400 --> 01:03:38,752
Podemos aprender muito
com eles.

878
01:03:38,880 --> 01:03:42,512
É, mas você foi atraído
pela comida de casa.

879
01:03:42,672 --> 01:03:44,528
-É bom tê-lo de volta.
-Obrigado.

880
01:03:45,470 --> 01:03:47,680
Se ama tanto os nazistas,

881
01:03:47,744 --> 01:03:50,460
por que não ficou por lá
para lutar por eles?

882
01:03:50,576 --> 01:03:52,960
Deveria estar feliz
por não ter estado lá.

883
01:03:53,168 --> 01:03:56,096
Lá eles prendem bolcheviques
como você.

884
01:03:56,160 --> 01:03:59,680
-Porco nazista!
-Ei, o que está acontecendo?

885
01:04:00,528 --> 01:04:02,016
Não estão satisfeitos?

886
01:04:02,320 --> 01:04:05,088
Muitos lá fora aceitariam
seu emprego com prazer.

887
01:04:09,840 --> 01:04:12,464
Vender produtos elétricos
aos alemães

888
01:04:12,512 --> 01:04:14,352
não faz de Karl
um nazista.

889
01:04:14,448 --> 01:04:16,080
Você tem um marido fantástico

890
01:04:16,160 --> 01:04:18,816
que fará tudo por você
e as crianças.

891
01:04:19,024 --> 01:04:21,584
Mas devemos respeitar
certos princípios.

892
01:04:22,042 --> 01:04:24,751
Logo Londres será subjugada.
Aí haverá paz,

893
01:04:24,816 --> 01:04:26,112
e se livrarão dos alemães.

894
01:04:26,176 --> 01:04:28,304
Mas vocês terão que negociar
com eles.

895
01:04:29,088 --> 01:04:30,688
Chega de falar nisso.

896
01:04:32,336 --> 01:04:33,536
Preciso ir.

897
01:04:33,920 --> 01:04:36,272
Estão à nossa espera
lá em cima.

898
01:05:05,056 --> 01:05:09,330
Você parece cansado, querido.
Beba um pouco disso.

899
01:05:14,500 --> 01:05:16,944
Como foi a reunião no Ministério
das Relações Exteriores?

900
01:05:21,040 --> 01:05:23,472
Os alemães comunicaram que...

901
01:05:25,648 --> 01:05:27,280
Verônica e Frantz

902
01:05:27,360 --> 01:05:29,952
foram baleados durante
uma tentativa de fuga.

903
01:05:39,200 --> 01:05:44,160
-Como isso aconteceu?
-Não disseram mais nada.

904
01:05:45,260 --> 01:05:47,616
É tudo muito estranho.

905
01:05:48,624 --> 01:05:49,344
Não!

906
01:05:52,256 --> 01:05:53,344
Não!

907
01:06:08,016 --> 01:06:10,240
-Olá, Annelise.
-Olá.

908
01:06:10,660 --> 01:06:12,336
A Helene está?

909
01:06:13,872 --> 01:06:16,720
-Sim. Só um momento.
-Obrigado.

910
01:06:21,830 --> 01:06:22,432
Olá.

911
01:06:23,760 --> 01:06:24,430
Olá.

912
01:06:28,944 --> 01:06:32,192
Que surpresa.
O que está fazendo aqui?

913
01:06:32,336 --> 01:06:35,504
Meu submarino está
no estaleiro em Kiel,

914
01:06:35,552 --> 01:06:37,500
então estou de licença.

915
01:06:37,584 --> 01:06:40,224
Prometi levá-lo
ao castelo de Kronborg.

916
01:06:40,304 --> 01:06:42,464
Gostaria de nos acompanhar?

917
01:06:43,344 --> 01:06:45,360
Claro, será um prazer.

918
01:06:46,040 --> 01:06:49,056
-É bom levar um casaco.
-Sim.

919
01:06:58,592 --> 01:07:01,216
Sra. Skov.
Sim, estou de volta.

920
01:07:01,984 --> 01:07:04,300
Me apaixonei por Copenhague
e pelos dinamarqueses.

921
01:07:05,136 --> 01:07:05,776
Olá.

922
01:07:06,976 --> 01:07:07,984
Olá, Eva.

923
01:07:09,120 --> 01:07:10,672
Por que o trouxe aqui?

924
01:07:13,834 --> 01:07:17,042
Olá, mãe.
Vamos dar um passeio.

925
01:07:17,152 --> 01:07:18,720
Volte para dentro, Helene.

926
01:07:19,808 --> 01:07:22,144
-Mas só estamos indo...
-Você me ouviu!

927
01:07:22,448 --> 01:07:23,760
Vá para o seu quarto.

928
01:07:24,944 --> 01:07:28,224
-Eu não sou mais criança.
-Isso não está em discussão.

929
01:07:35,150 --> 01:07:37,136
Preciso falar com você a sós.

930
01:07:37,728 --> 01:07:38,608
Só um minuto.

931
01:07:47,824 --> 01:07:49,648
Não quero esse homem
em minha casa.

932
01:07:50,544 --> 01:07:53,568
Willi é um perfeito
cavalheiro.

933
01:07:53,648 --> 01:07:57,648
Ele deu uma joia a Helene
sem o nosso conhecimento.

934
01:07:57,920 --> 01:07:59,504
Com uma suástica.

935
01:08:00,720 --> 01:08:03,200
Bem, eu não sabia de nada.

936
01:08:03,648 --> 01:08:07,024
Não traga mais seus amigos
ambíguos para cá.

937
01:08:47,392 --> 01:08:48,224
Boa noite.

938
01:08:49,056 --> 01:08:51,232
A que devo a honra?

939
01:08:51,750 --> 01:08:54,272
Estou aqui para ver
o Sr. Lismal.

940
01:08:55,952 --> 01:08:59,040
-Willi, Willi Lismal.
-Sei.

941
01:09:00,016 --> 01:09:03,232
Acho que está hospedado
neste hotel.

942
01:09:04,464 --> 01:09:08,048
Lismal. Lismal....

943
01:09:08,480 --> 01:09:11,328
Lismal... Não!

944
01:09:11,920 --> 01:09:14,112
Não temos ninguém
com este nome.

945
01:09:14,500 --> 01:09:16,752
-Tem certeza?
-Absoluta.

946
01:09:19,280 --> 01:09:20,080
Obrigada.

947
01:09:20,544 --> 01:09:23,056
Espere um minuto, senhorita.

948
01:09:32,272 --> 01:09:35,264
Alô? Aqui é o Hansi.

949
01:09:35,664 --> 01:09:40,880
Uma moça muito bonita está
à sua espera na recepção.

950
01:09:43,136 --> 01:09:44,240
Sim, tudo bem.

951
01:09:45,610 --> 01:09:47,584
Então ele está aqui, não é?

952
01:09:48,752 --> 01:09:49,840
Vamos ver.

953
01:09:54,928 --> 01:09:55,760
Helene!

954
01:10:01,808 --> 01:10:04,128
-Isso resolve tudo.
-Obrigado.

955
01:10:08,160 --> 01:10:12,160
-Estou tão feliz que você veio.
-Eu precisava te ver.

956
01:10:12,224 --> 01:10:14,032
Senti muita saudade.

957
01:10:18,368 --> 01:10:20,384
Eu também senti.

958
01:10:30,384 --> 01:10:34,960
Mas tenho que ir agora.
Amanhã tenho escola.

959
01:10:35,872 --> 01:10:39,184
Fique.
Não me deixe aqui sozinho.

960
01:10:40,368 --> 01:10:43,632
Preciso chegar em casa antes
que descubram minha fuga.

961
01:10:45,040 --> 01:10:49,776
Helene, eu te amo.
Fique.

962
01:11:07,728 --> 01:11:10,768
-Tenha cuidado.
-É a sua primeira vez?

963
01:11:12,160 --> 01:11:13,328
Meu amor...

964
01:11:41,536 --> 01:11:43,024
Você fique aí.

965
01:11:45,984 --> 01:11:46,960
Olá!

966
01:11:48,512 --> 01:11:52,448
-Polícia. Você é Hans Jensen?
-Sim.

967
01:11:52,528 --> 01:11:54,560
Pode me acompanhar
até a delegacia?

968
01:11:54,848 --> 01:11:56,800
Não posso.
Estou trabalhando.

969
01:11:57,760 --> 01:12:00,208
-Você é um comunista, não?
-O que isso importa?

970
01:12:01,200 --> 01:12:04,592
Olá, sou o diretor Skov.
O que está acontecendo aqui?

971
01:12:04,700 --> 01:12:05,872
Sargento Mortensen.

972
01:12:06,160 --> 01:12:10,096
Temos ordens
para deter comunistas.

973
01:12:10,128 --> 01:12:13,424
-Hans Jensen está na lista.
-Sob qual acusação?

974
01:12:13,488 --> 01:12:14,960
Eu cuido disso, Jensen.

975
01:12:15,920 --> 01:12:18,704
Terei que ligar
para o seu superior.

976
01:12:19,410 --> 01:12:22,000
Jensen trabalha aqui
há muito tempo.

977
01:12:22,080 --> 01:12:24,000
É um funcionário exemplar.

978
01:12:24,336 --> 01:12:29,696
Não duvido disso, diretor Skov,
mas só cumprimos ordens.

979
01:12:29,800 --> 01:12:32,100
Isso é ilegal, droga!

980
01:12:32,400 --> 01:12:37,000
Jensen, prometo fazer
o que esteja a meu alcance

981
01:12:37,020 --> 01:12:38,700
para resolver isso.

982
01:12:38,800 --> 01:12:40,100
Eu não vou!

983
01:12:40,400 --> 01:12:43,400
Acho que você deve ir.
Ao menos por enquanto.

984
01:12:43,420 --> 01:12:47,700
Prometo esclarecer a questão.
Nada disso tem cabimento.

985
01:12:52,120 --> 01:12:53,056
Obrigado.

986
01:12:53,504 --> 01:12:55,568
Vai pagar por isso,
porco nazista!

987
01:12:55,616 --> 01:12:57,712
Não tive nada a ver com isso!

988
01:13:00,100 --> 01:13:04,140
Como o governo pode prender
cidadãos dinamarqueses

989
01:13:04,150 --> 01:13:06,300
sem qualquer base legal?

990
01:13:06,320 --> 01:13:08,600
É uma situação complicada.

991
01:13:08,620 --> 01:13:11,200
Essa lei acabou
de ser aprovada.

992
01:13:11,400 --> 01:13:14,490
Mas não se pode legislar
às avessas.

993
01:13:14,500 --> 01:13:18,100
Se não fosse por nós,
os alemães já teriam agido.

994
01:13:18,120 --> 01:13:20,640
E sabemos onde essas pessoas
iriam parar.

995
01:13:20,650 --> 01:13:23,700
Elas estão sendo privadas
de seus direitos básicos!

996
01:13:23,710 --> 01:13:24,600
Pelo que sei,

997
01:13:24,610 --> 01:13:27,600
os comunistas não dão
a mínima para a democracia.

998
01:13:28,400 --> 01:13:31,900
E você também precisa de paz
no seu ambiente de trabalho.

999
01:13:31,920 --> 01:13:35,250
Os comunistas deveriam estar
agradecidos por tratá-los bem.

1000
01:13:35,350 --> 01:13:38,900
-Muitos não agem assim por aí!
-Ah, Bang!

1001
01:13:39,000 --> 01:13:40,640
Como podem fazer isso?

1002
01:13:41,792 --> 01:13:43,792
Eles dizem que não têm escolha.

1003
01:13:44,700 --> 01:13:47,700
Prefere que os alemães
enviem os comunistas

1004
01:13:47,710 --> 01:13:49,800
para os campos de trabalho?

1005
01:13:50,000 --> 01:13:52,752
Não, mas é o nosso maldito
governo!

1006
01:13:52,800 --> 01:13:54,704
Não fale nesse tom
com o seu pai.

1007
01:13:54,830 --> 01:13:57,824
É fácil gritar quando você
não tem responsabilidade.

1008
01:13:57,952 --> 01:13:58,720
Sim.

1009
01:13:58,800 --> 01:14:02,000
É mais fácil governar jogando
a culpa nos nazistas.

1010
01:14:02,100 --> 01:14:05,120
Se não pode manter um tom
civilizado, saia da mesa.

1011
01:14:05,720 --> 01:14:08,544
É um jantar em família,
não uma reunião política.

1012
01:14:08,650 --> 01:14:11,300
Por sorte,
eles não pegaram o Svend.

1013
01:14:11,400 --> 01:14:14,600
Eles vieram aqui e perguntaram
a Annelise o paradeiro dele.

1014
01:14:14,620 --> 01:14:17,700
Por que não nos contou?
O que ela disse?

1015
01:14:18,000 --> 01:14:19,800
Que ela não sabia, é claro.

1016
01:14:21,456 --> 01:14:23,696
-Isso é terrível.
-É.

1017
01:14:30,040 --> 01:14:34,800
Primeiro, quero agradecer
pelo almoço maravilhoso.

1018
01:14:36,760 --> 01:14:38,848
Ao contrário de vocês,

1019
01:14:38,896 --> 01:14:43,056
eu acho que os bolcheviques
são uma grande ameaça.

1020
01:14:44,200 --> 01:14:46,304
Já lutei contra eles
na Finlândia...

1021
01:14:46,800 --> 01:14:48,368
e lutarei novamente.

1022
01:14:50,512 --> 01:14:53,504
Por isso, me inscrevi
na "Milícia Dinamarquesa".

1023
01:14:54,896 --> 01:14:58,620
-Partiremos amanhã.
-Você é nazista agora?

1024
01:14:59,424 --> 01:15:03,712
Não, Aksel. Sou anticomunista
e isso não é novidade.

1025
01:15:05,136 --> 01:15:07,232
Agirei conforme
os meus princípios.

1026
01:15:12,330 --> 01:15:14,752
Provavelmente não nos veremos
por um tempo.

1027
01:15:15,600 --> 01:15:17,984
Desejo a vocês
tudo de bom.

1028
01:15:20,224 --> 01:15:21,824
Pensarei em vocês.

1029
01:15:24,592 --> 01:15:26,288
-Adeus.
-Mas...

1030
01:15:44,700 --> 01:15:45,890
Diga ao seu filho

1031
01:15:45,900 --> 01:15:48,300
que me recuso a vê-lo
de farda alemã nesta casa.

1032
01:15:56,448 --> 01:15:58,688
ABAIXO O COMUNISMO

1033
01:16:08,100 --> 01:16:09,900
Espero que morra na guerra.

1034
01:16:10,400 --> 01:16:12,800
Se não, eu mesmo dou cabo
de você quando voltar.

1035
01:16:14,900 --> 01:16:16,200
Esqueça esse idiota.

1036
01:16:16,600 --> 01:16:18,800
Deixe-o brincar com
seus soldados de chumbo.

1037
01:16:26,960 --> 01:16:29,456
AVANTE

1038
01:16:54,200 --> 01:16:56,800
-Ele nem é nazista.
-Tem certeza?

1039
01:16:57,000 --> 01:17:00,590
Muitos mudaram de lado
após as vitórias alemãs.

1040
01:17:00,610 --> 01:17:04,400
-Basta ver os políticos.
-É, só sabem abanar o rabo.

1041
01:17:06,200 --> 01:17:10,600
-Teve notícias do Svend?
-Ele perguntou por você.

1042
01:17:11,200 --> 01:17:12,512
Ele está bem?

1043
01:17:14,480 --> 01:17:15,360
Bem...

1044
01:17:16,800 --> 01:17:19,300
-Sinceramente não sei.
-Posso me encontrar com ele?

1045
01:17:20,700 --> 01:17:21,600
Onde ele está?

1046
01:17:22,600 --> 01:17:24,500
Não falei com ele
pessoalmente,

1047
01:17:24,600 --> 01:17:26,400
mas ele me enviou
uma mensagem.

1048
01:17:29,000 --> 01:17:32,200
Prometa que isto ficará
só entre nós dois.

1049
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Ouvi dizer que conhece
um amigo meu.

1050
01:17:59,296 --> 01:18:00,768
Obrigado por tudo.
Obrigado.

1051
01:18:07,980 --> 01:18:11,872
Eu vou te atravessar.
Mas a polícia está atenta.

1052
01:18:12,080 --> 01:18:13,632
Então navegaremos
hoje à noite.

1053
01:18:15,776 --> 01:18:17,232
Alguma novidade?

1054
01:18:17,410 --> 01:18:21,104
Michael, ele... se alistou
na Milícia Dinamarquesa.

1055
01:18:21,910 --> 01:18:23,104
Caramba!

1056
01:18:23,712 --> 01:18:25,488
Ele me pegou de surpresa.

1057
01:18:25,610 --> 01:18:27,088
Infelizmente,
ele não é o único.

1058
01:18:27,328 --> 01:18:30,032
Os idiotas correm em massa
às juntas de recrutamento.

1059
01:18:31,100 --> 01:18:33,664
Agora ele está em um quartel
perto de Hamburgo,

1060
01:18:33,744 --> 01:18:35,680
ansioso para lutar.

1061
01:18:36,010 --> 01:18:38,752
-O Exército Vermelho vencerá.
-Não esteja tão certo disso.

1062
01:18:38,848 --> 01:18:40,960
Os blindados alemães
estão avançando.

1063
01:18:41,152 --> 01:18:43,472
Fizeram 300 mil prisioneiros
em Smolensk.

1064
01:18:43,536 --> 01:18:44,688
Pura propaganda.

1065
01:18:44,944 --> 01:18:48,016
Papai diz que tomarão a Praça
Vermelha antes do Ano Novo.

1066
01:18:49,040 --> 01:18:51,872
Sim. Veremos.

1067
01:18:59,328 --> 01:19:01,872
A previsão do tempo ajuda.
Vai chover.

1068
01:19:02,624 --> 01:19:04,896
A polícia esteve aqui
na quarta-feira.

1069
01:19:05,072 --> 01:19:07,760
-Não voltarão tão cedo.
-Duvido!

1070
01:19:07,872 --> 01:19:10,380
Preciso ir à universidade.
Nos vemos de noite.

1071
01:19:10,480 --> 01:19:11,696
Sim. Obrigado.

1072
01:19:13,072 --> 01:19:15,008
O que vai fazer na Suécia?

1073
01:19:15,584 --> 01:19:17,184
Lutar junto com os soviéticos?

1074
01:19:17,312 --> 01:19:19,936
Não. Tenho outras ordens.

1075
01:19:20,720 --> 01:19:21,664
Quais?

1076
01:19:22,624 --> 01:19:25,008
Precisamos reorganizar
nossa rede.

1077
01:19:26,560 --> 01:19:28,240
Vai atrás da Liva?

1078
01:19:29,584 --> 01:19:32,144
Caramba,
está interessado nela?

1079
01:19:32,896 --> 01:19:34,336
Ela ainda está na Suécia?

1080
01:19:34,620 --> 01:19:36,464
Não esqueça quem
a viu primeiro.

1081
01:19:37,856 --> 01:19:40,192
Não esqueça que vai casar
com a Helene.

1082
01:19:40,608 --> 01:19:42,672
Pode deixar. Mas...

1083
01:19:43,648 --> 01:19:45,630
ainda não está na hora.

1084
01:19:49,600 --> 01:19:50,688
Te vejo à noite.

1085
01:19:55,520 --> 01:19:58,624
Olá. Sargento Mortensen.

1086
01:20:00,304 --> 01:20:03,616
-Alguma notícia do seu filho?
-Não.

1087
01:20:04,976 --> 01:20:07,616
-Você tem certeza?
-Tenho.

1088
01:20:10,016 --> 01:20:13,920
Espero que saiba que é crime
esconder foragidos.

1089
01:20:14,064 --> 01:20:15,232
Ele não está aqui.

1090
01:20:18,400 --> 01:20:20,800
Se tiver notícias dele,
peça para se entregar.

1091
01:20:21,440 --> 01:20:23,120
Para o próprio bem dele.

1092
01:20:26,080 --> 01:20:28,432
-Seus patrões estão em casa?
-Não.

1093
01:20:31,776 --> 01:20:35,664
Muito bem. Entre em contato
conosco se você o vir.

1094
01:20:36,176 --> 01:20:37,840
-Claro.
-Adeus.

1095
01:21:03,024 --> 01:21:05,584
-Para você.
-Obrigado, mãe.

1096
01:21:32,120 --> 01:21:34,880
Svend Sørensen!
Sabemos que está aí!

1097
01:22:04,080 --> 01:22:05,776
-O que aconteceu?
-Volte!

1098
01:22:05,840 --> 01:22:08,220
-O que fizeram com o Svend?
-Não me ouviu?

1099
01:22:08,336 --> 01:22:09,776
Afaste-se daqui!

1100
01:22:26,416 --> 01:22:29,580
-Afaste-se! Afaste-se!
-É o meu filho!

1101
01:22:34,032 --> 01:22:36,544
-O que houve?
-Atiraram no Svend!

1102
01:22:36,640 --> 01:22:41,328
-Ele... está morto?
-Morto? Não, ele ficará bem.

1103
01:22:49,500 --> 01:22:53,190
É um ato absolutamente
irresponsável

1104
01:22:53,200 --> 01:22:57,200
esconder um foragido da
polícia aqui em nossa casa!

1105
01:22:57,240 --> 01:23:00,500
Eu não tive escolha!
Svend não cometeu crime algum.

1106
01:23:00,600 --> 01:23:03,590
-Ele matou um oficial.
-Em legítima defesa!

1107
01:23:03,600 --> 01:23:05,500
Se o idiota não tivesse
atirado,

1108
01:23:05,510 --> 01:23:07,400
não estaríamos nessa confusão.

1109
01:23:07,500 --> 01:23:10,900
Temos muito medo
de que se machuque, Aksel.

1110
01:23:11,300 --> 01:23:13,320
O sargento me prometeu

1111
01:23:13,340 --> 01:23:16,800
que nada acontecerá
com você ou a Annelise.

1112
01:23:16,840 --> 01:23:19,800
Mas não tolerarei que continue
agindo pelas minhas costas.

1113
01:23:24,528 --> 01:23:25,472
É o Skov.

1114
01:23:36,288 --> 01:23:38,384
Sim. Certo.

1115
01:23:42,320 --> 01:23:43,696
Eu vou.

1116
01:23:51,744 --> 01:23:53,056
Svend está morto.

1117
01:24:04,480 --> 01:24:05,616
Aksel...

1118
01:24:11,072 --> 01:24:15,088
-Acalme-se.
-Aksel... meu filho!

1119
01:24:22,592 --> 01:24:25,536
Eu não consigo...
você pode contar para ela?

1120
01:24:40,816 --> 01:24:41,872
Ele está morto?

1121
01:24:57,520 --> 01:25:02,336
Eu lamento.
Gostávamos muito dele.

1122
01:25:05,568 --> 01:25:08,128
Eu sempre temi
que terminasse assim.

1123
01:25:14,440 --> 01:25:15,968
Eu vou até lá.

1124
01:25:16,320 --> 01:25:21,600
Aage pode levá-la ao hospital.
Vamos juntas, se você quiser.

1125
01:25:23,504 --> 01:25:25,424
Obrigado por oferecer,
Sra. Skov.

1126
01:25:28,224 --> 01:25:30,448
Mas gostaria de ficar
sozinha com ele.

1127
01:25:53,520 --> 01:25:55,200
"Terra à terra."

1128
01:25:56,544 --> 01:25:57,984
"Cinza à cinza."

1129
01:26:02,336 --> 01:26:04,048
"Pó ao pó."

1130
01:27:06,144 --> 01:27:09,376
NOVEMBRO DE 1941

1131
01:27:14,160 --> 01:27:14,928
Obrigado.

1132
01:27:17,136 --> 01:27:18,912
-Boa noite.
-Boa noite.

1133
01:27:27,392 --> 01:27:28,544
Olá, Aksel!

1134
01:27:30,720 --> 01:27:31,904
Para comemorar.

1135
01:27:34,272 --> 01:27:35,616
Comemorar o quê?

1136
01:27:36,272 --> 01:27:37,760
Knud não te contou?

1137
01:27:37,800 --> 01:27:41,700
Ele entrou para a banda.
Todos o adoram.

1138
01:27:45,600 --> 01:27:48,620
Então você é "o camarada",

1139
01:27:48,640 --> 01:27:51,120
que ele disse aos nossos pais
que dorme no seu sofá?

1140
01:27:51,150 --> 01:27:53,100
Exceto que ele não está mais
no sofá.

1141
01:27:56,608 --> 01:27:59,056
-Meus parabéns.
-Obrigada.

1142
01:28:09,100 --> 01:28:10,980
Amanhã faremos uma passeata

1143
01:28:11,000 --> 01:28:13,800
contra o Pacto Anticomintern
do governo.

1144
01:28:14,200 --> 01:28:15,500
"Anti" o quê?

1145
01:28:16,300 --> 01:28:18,900
Um pacto entre os aliados
da Alemanha.

1146
01:28:19,000 --> 01:28:21,140
A Dinamarca lutará
do lado de Hitler

1147
01:28:21,150 --> 01:28:22,350
contra os soviéticos.

1148
01:28:22,400 --> 01:28:24,390
Haverá muitos universitários.

1149
01:28:24,400 --> 01:28:26,800
Traga seus amigos
do Conservatório.

1150
01:28:26,840 --> 01:28:29,400
-Tenho um exame amanhã.
-Diga que está doente!

1151
01:28:30,450 --> 01:28:35,240
-Não seremos aliados nazistas.
-Se eu faltar, serei expulso.

1152
01:28:35,344 --> 01:28:39,568
Premiarão Ribbentrop com
a Grande Cruz de Diamantes.

1153
01:28:40,950 --> 01:28:42,304
-O rei fará isso?
-Sim!

1154
01:28:43,968 --> 01:28:47,568
Irei na próxima passeata.
Eu prometo.

1155
01:28:50,992 --> 01:28:52,960
Então distribua
estes panfletos.

1156
01:28:54,272 --> 01:28:56,960
Todos ficarão sabendo
das falcatruas do Scavenius.

1157
01:28:58,064 --> 01:28:59,840
Knud, é a sua vez!

1158
01:29:00,750 --> 01:29:03,216
Ela é linda. Como conseguiu?

1159
01:29:03,290 --> 01:29:06,096
Ela se apaixonou pelo
meu mancar charmoso.

1160
01:29:06,560 --> 01:29:08,590
-Boa sorte amanhã.
-Obrigado.

1161
01:29:12,660 --> 01:29:17,824
Fora Scavenius!
Fora traidor!

1162
01:29:18,450 --> 01:29:21,328
Fora Scavenius!
Fora traidor!

1163
01:29:27,936 --> 01:29:30,896
Fora Scavenius!
Fora traidor!

1164
01:29:32,352 --> 01:29:35,616
-Aksel? O que faz aqui?
-Preciso falar com você!

1165
01:29:35,936 --> 01:29:38,688
Encontrei uma pasta
com os papéis de Svend.

1166
01:29:38,752 --> 01:29:41,056
-Que papéis?
-Eles estão codificados!

1167
01:29:41,120 --> 01:29:43,520
Encontre-me no cinema amanhã
às 15:00h.

1168
01:29:43,616 --> 01:29:44,720
Traga os papéis!

1169
01:30:01,760 --> 01:30:04,176
Quando poderá entregar
os componentes?

1170
01:30:04,608 --> 01:30:08,128
Se Simerz entregar os
fios de cobre no próximo mês,

1171
01:30:08,192 --> 01:30:11,696
eles estarão prontos
para a feira de Frankfurt.

1172
01:30:12,680 --> 01:30:16,624
O governo está convencido
de que o conhecimento

1173
01:30:16,720 --> 01:30:20,432
e a competência organizacional
da indústria dinamarquesa

1174
01:30:20,720 --> 01:30:23,696
devem ser integrados
como parte natural

1175
01:30:23,900 --> 01:30:26,960
da economia alemã.

1176
01:30:27,968 --> 01:30:30,256
Nós,
no gerenciamento de insumos,

1177
01:30:30,304 --> 01:30:31,600
faremos todo o possível...

1178
01:30:34,190 --> 01:30:36,000
Desculpe interrompê-los...

1179
01:30:36,280 --> 01:30:38,176
mas preciso falar
com o diretor.

1180
01:30:38,576 --> 01:30:40,880
Estou em reunião.
Isto pode esperar.

1181
01:30:41,232 --> 01:30:42,592
É urgente.

1182
01:30:46,128 --> 01:30:48,800
Com licença, senhores.

1183
01:30:54,256 --> 01:30:58,592
A polícia acabou de ligar.
Aksel foi preso.

1184
01:31:09,600 --> 01:31:10,560
Anda logo!

1185
01:31:21,900 --> 01:31:24,400
Independentemente
da sua orientação política,

1186
01:31:24,450 --> 01:31:27,540
é uma irresponsabilidade
fazer baderna pelas ruas!

1187
01:31:27,550 --> 01:31:30,500
Tentamos evitar,
mas a polícia nos atacou...

1188
01:31:30,510 --> 01:31:31,800
Deixe-me terminar!

1189
01:31:31,900 --> 01:31:35,200
Eu esperava que o destino
de Svend

1190
01:31:35,250 --> 01:31:37,200
te fizesse mudar de ideia!

1191
01:31:37,300 --> 01:31:41,000
-Como pôde fazer isso?
-Foi uma passeata pacífica.

1192
01:31:41,050 --> 01:31:44,340
-Até a polícia nos espancar!
-A culpa é sempre dos outros.

1193
01:31:44,350 --> 01:31:45,100
Sempre!

1194
01:31:45,300 --> 01:31:46,900
Só pensa em si mesmo.

1195
01:31:47,300 --> 01:31:50,100
E a reputação
da nossa família?

1196
01:31:50,200 --> 01:31:54,490
O que os meus contatos
no governo pensarão,

1197
01:31:54,500 --> 01:31:57,980
quando souberem que meu filho
é um insurgente brigão?

1198
01:31:58,000 --> 01:31:59,600
Não se preocupe com isso.

1199
01:31:59,620 --> 01:32:03,000
Eles estão muito ocupados
abanando seus rabos!

1200
01:32:03,350 --> 01:32:08,000
-Deveria pedir desculpas.
-Desculpas? Pelo quê?

1201
01:32:09,300 --> 01:32:10,790
Ouvindo vocês dois,

1202
01:32:10,800 --> 01:32:14,400
parece que sou o único aqui
que está contra o Scavenius!

1203
01:32:14,410 --> 01:32:16,450
Você quer ser tratado
como um adulto,

1204
01:32:16,460 --> 01:32:18,000
mas age como uma criança!

1205
01:32:19,900 --> 01:32:23,920
Não me faça desistir da minha
fé em nossa nação livre,

1206
01:32:23,940 --> 01:32:26,800
porque vocês estão envolvidos
com os alemães!

1207
01:32:26,810 --> 01:32:30,500
O quê? Não vou tolerar isso!

1208
01:32:30,600 --> 01:32:31,980
Acalme-se!

1209
01:32:32,000 --> 01:32:35,700
Deixe-o esfriar a cabeça.
Ele não sabe o que diz.

1210
01:32:45,280 --> 01:32:47,184
Vejam só isto aqui.

1211
01:32:47,344 --> 01:32:50,448
É um desenho de moda.
Desenhei à mão livre.

1212
01:32:50,848 --> 01:32:53,616
Desde quando ficou assim
tão talentosa?

1213
01:32:54,512 --> 01:32:57,792
Todos esses detalhes.
Está maravilhoso.

1214
01:32:57,910 --> 01:32:59,856
Gostei muito do vestido azul.

1215
01:33:00,208 --> 01:33:02,304
Ninguém vai usar isso.

1216
01:33:02,500 --> 01:33:04,900
Você não entende nada
de moda.

1217
01:33:05,050 --> 01:33:07,800
-Estou impressionado.
-Obrigado pelo café, mãe.

1218
01:33:07,984 --> 01:33:10,080
-Até logo.
-Até logo, Aksel.

1219
01:33:16,200 --> 01:33:20,000
Nenhuma mulher é tão magra
assim na vida real.

1220
01:33:20,300 --> 01:33:24,100
Isso é só para acentuar
a linha da cintura.

1221
01:33:24,120 --> 01:33:26,950
-Linha da cintura?
-Sim, a linha da cintura.

1222
01:33:27,000 --> 01:33:29,100
Mãe, a linha da cintura?

1223
01:33:29,200 --> 01:33:31,200
Não há nenhum problema
com ela.

1224
01:33:31,220 --> 01:33:35,100
O que foi?
Você também acha graça.

1225
01:33:35,800 --> 01:33:38,000
Você é tão mau!

1226
01:33:39,616 --> 01:33:46,370
"O Marechal do Reich recebe
os oficiais da Força Aérea."

1227
01:33:48,490 --> 01:33:51,760
"O 1º Batalhão da Milícia
Dinamarquesa

1228
01:33:51,840 --> 01:33:53,632
marcha para a Alemanha."

1229
01:33:53,728 --> 01:33:58,128
"Estes jovens dinamarqueses
lutarão ao lado dos alemães,

1230
01:33:58,256 --> 01:34:01,488
para derrotar o exército
dos bolcheviques."

1231
01:34:22,448 --> 01:34:25,008
Obrigada.
Estou indo embora.

1232
01:34:25,456 --> 01:34:27,296
Como posso entrar em contato?

1233
01:34:27,552 --> 01:34:30,944
-Não pode.
-E se eu encontrar mais?

1234
01:34:31,968 --> 01:34:33,792
Faça uma nota
de agradecimento

1235
01:34:33,840 --> 01:34:35,936
aos convidados da missa
do Svend.

1236
01:34:36,080 --> 01:34:37,616
Então você será contatado.

1237
01:34:52,800 --> 01:34:54,980
Agora que o Japão e os EUA
entraram,

1238
01:34:55,000 --> 01:34:58,100
a perspectiva é que a guerra
vai durar mais tempo.

1239
01:34:58,200 --> 01:35:02,500
Não, não.
Os alemães são invencíveis.

1240
01:35:02,700 --> 01:35:06,200
O regime soviético
cairá muito em breve.

1241
01:35:06,250 --> 01:35:07,100
Daí,

1242
01:35:07,200 --> 01:35:11,480
os Aliados terão que ceder
e fazer as pazes, certo?

1243
01:35:11,500 --> 01:35:13,500
Tomara que você esteja certo.

1244
01:35:14,976 --> 01:35:18,000
Você está com
os bolsos cheios, Skov.

1245
01:35:18,096 --> 01:35:18,576
É.

1246
01:35:18,656 --> 01:35:22,304
Devemos ser gratos por
termos tanto trabalho.

1247
01:35:22,656 --> 01:35:25,232
Bom, tenho que ir andando
e fazer umas coisas

1248
01:35:25,280 --> 01:35:26,780
para o aniversário
da minha esposa.

1249
01:35:26,830 --> 01:35:29,440
Vai comprar um presente?
Pode deixar.

1250
01:35:29,536 --> 01:35:30,880
Já cuidei disso.

1251
01:35:31,360 --> 01:35:34,032
Meu caçador fez uma sela
de couro de veado

1252
01:35:34,080 --> 01:35:36,288
e pôs dentro
do seu porta-malas.

1253
01:35:36,368 --> 01:35:38,400
Obrigado, Berg.
Mas não precisava.

1254
01:35:38,480 --> 01:35:41,072
Ah, sim, eu deveria.

1255
01:35:41,500 --> 01:35:44,176
Nestes tempos,
temos que nos ajudar.

1256
01:35:46,640 --> 01:35:49,072
Como estão os meninos, Skov?

1257
01:35:49,312 --> 01:35:50,800
Estão bem.

1258
01:35:51,330 --> 01:35:54,176
Aksel está na universidade.

1259
01:35:54,224 --> 01:35:57,264
Knud está no Conservatório
de Música.

1260
01:35:57,370 --> 01:36:00,784
Valdemar vai pro científico
depois das férias de verão.

1261
01:36:00,976 --> 01:36:03,840
Você é um homem
de muita sorte, Skov.

1262
01:36:04,272 --> 01:36:05,840
Você não acha?

1263
01:36:06,320 --> 01:36:07,952
É, acho que sim.

1264
01:36:14,416 --> 01:36:16,432
"OS DINAMARQUESES LIVRES"

1265
01:36:27,440 --> 01:36:28,400
Aksel...

1266
01:36:30,480 --> 01:36:32,096
precisamos conversar.

1267
01:36:41,664 --> 01:36:43,168
Eu entendo você.

1268
01:36:44,900 --> 01:36:48,700
Coisas terríveis
estão acontecendo...

1269
01:36:48,710 --> 01:36:50,650
no mundo ao nosso redor.

1270
01:36:52,200 --> 01:36:54,800
Mas não podemos deixar
que isso afete a família.

1271
01:36:56,400 --> 01:37:01,300
Cada um de nós tenta fazer
a coisa certa, à sua maneira.

1272
01:37:02,768 --> 01:37:03,584
Sim.

1273
01:37:06,200 --> 01:37:08,000
É tudo o que tem a dizer?

1274
01:37:16,200 --> 01:37:20,100
Eu não entendo,
como você pode justificar

1275
01:37:20,120 --> 01:37:23,000
Scavenius assinando
o Pacto Anticomintern?

1276
01:37:23,900 --> 01:37:25,400
Ele não teve alternativa.

1277
01:37:25,420 --> 01:37:27,900
O governo o fez com reservas.

1278
01:37:28,200 --> 01:37:30,000
O exército dinamarquês

1279
01:37:30,020 --> 01:37:33,100
não é obrigado a lutar
fora de suas fronteiras.

1280
01:37:33,400 --> 01:37:35,450
Portanto, nada muda.

1281
01:37:35,520 --> 01:37:38,864
Nossa polícia tornou-se
subserviente aos nazistas.

1282
01:37:39,450 --> 01:37:41,456
É uma violação
da nossa constituição.

1283
01:37:42,064 --> 01:37:45,520
Sim. Concordo plenamente.

1284
01:37:46,640 --> 01:37:50,976
Mas você preferiria
que fosse a SS alemã?

1285
01:37:51,130 --> 01:37:53,632
Eles se ofereceram
para enviar tropas.

1286
01:37:53,680 --> 01:37:55,136
Ameaçaram fazer isso?

1287
01:37:55,648 --> 01:37:58,816
Sim. Estamos numa posição
perigosa.

1288
01:38:01,100 --> 01:38:02,900
Você precisa entender...

1289
01:38:03,050 --> 01:38:06,580
que estou lutando
para fazer a coisa certa.

1290
01:38:06,600 --> 01:38:09,300
Para os nossos empregados
e a nossa família.

1291
01:38:11,500 --> 01:38:16,400
E não sou eu quem decide
como o governo deve agir.

1292
01:38:18,000 --> 01:38:20,800
Não, pai... eu sei disso.

1293
01:38:23,400 --> 01:38:24,900
Vamos esquecer o passado?

1294
01:38:29,200 --> 01:38:31,700
-Sim, vamos.
-Fico feliz, meu filho.

1295
01:38:42,200 --> 01:38:45,100
Trazendo panfletos ilegais
para a nossa casa?

1296
01:38:45,600 --> 01:38:49,150
Esta é a nossa única fonte
confiável.

1297
01:38:49,200 --> 01:38:53,140
Aksel, não aceitarei esse
lixo comunista em nosso lar.

1298
01:38:53,150 --> 01:38:54,064
Entendido?

1299
01:38:55,936 --> 01:38:56,464
Sim.

1300
01:39:09,824 --> 01:39:11,936
Valdemar... Valdemar!

1301
01:39:13,000 --> 01:39:16,200
Ouvimos o quanto você está
feliz com o seu presente.

1302
01:39:16,300 --> 01:39:20,320
Na casa da vovó,
ficávamos em silêncio,

1303
01:39:20,340 --> 01:39:23,300
observando as velas
queimarem até o fim.

1304
01:39:23,600 --> 01:39:25,072
Era muito emocionante.

1305
01:39:27,000 --> 01:39:30,512
-Aage, pode atender por favor?
-Deve ser o Papai Noel.

1306
01:39:34,384 --> 01:39:35,904
Feliz Natal para todos!

1307
01:39:36,170 --> 01:39:38,128
-Não!
-Michael!

1308
01:39:39,230 --> 01:39:42,736
-Não sabíamos se você viria.
-Que surpresa adorável!

1309
01:39:43,790 --> 01:39:48,272
-Está de folga para o Natal?
-Não, estou de serviço aqui.

1310
01:39:48,370 --> 01:39:50,416
Em breve voltarei
para a Polônia.

1311
01:39:50,832 --> 01:39:52,928
Oi, Valdemar.
Feliz Natal!

1312
01:39:53,000 --> 01:39:55,400
-Quando vai para o fronte?
-Não vai demorar muito.

1313
01:39:59,760 --> 01:40:03,072
-Feliz Natal, Eva.
-Para você também.

1314
01:40:06,288 --> 01:40:07,936
-Feliz Natal.
-Feliz Natal, Knud.

1315
01:40:09,904 --> 01:40:13,008
-Feliz Natal, Aksel.
-É, para você também.

1316
01:40:15,167 --> 01:40:18,334
Claro que o melhor presente
é o da Helene.

1317
01:40:27,904 --> 01:40:31,520
É lindo. Muito obrigada!

1318
01:40:32,080 --> 01:40:34,288
Experimente.
Ficará ótimo.

1319
01:40:36,128 --> 01:40:39,024
-É muito lindo.
-Você gostou?

1320
01:40:40,032 --> 01:40:43,872
-Sim. Obrigada, Michael.
-E para o Aksel...

1321
01:40:46,336 --> 01:40:48,640
-Um presente.
-Não, obrigado.

1322
01:40:50,410 --> 01:40:51,700
Aksel...

1323
01:40:51,800 --> 01:40:53,640
Minha consciência me proíbe...

1324
01:40:53,650 --> 01:40:55,700
aceitar presentes
do exército alemão.

1325
01:40:56,000 --> 01:40:58,490
Mas pode esconder
um criminoso

1326
01:40:58,500 --> 01:41:01,400
e bancar o herói,
arriscando a vida dos outros?

1327
01:41:01,800 --> 01:41:04,300
Não fale assim do Svend,
porco nazista!

1328
01:41:05,152 --> 01:41:06,032
Aksel!

1329
01:41:06,170 --> 01:41:09,984
-Não! Karl, Karl!
-Pare!

1330
01:41:11,600 --> 01:41:14,112
-Parem.
-Karl!

1331
01:41:15,392 --> 01:41:19,072
Michael, solta ele!
Parem, vocês dois!

1332
01:41:21,136 --> 01:41:23,504
Me solte! Me solte!

1333
01:41:25,696 --> 01:41:26,736
Calma!

1334
01:41:35,520 --> 01:41:38,848
JANEIRO DE 1942

1335
01:41:41,008 --> 01:41:43,664
Espero que nos vejamos
em breve.

1336
01:41:44,272 --> 01:41:47,216
Primeiro, temos que vencer
os comunistas.

1337
01:41:47,568 --> 01:41:48,576
Espero que sim.

1338
01:41:49,328 --> 01:41:52,752
-Bem, preciso entrar agora.
-Claro.

1339
01:42:03,408 --> 01:42:06,912
Me escreva quando vier para
que possamos nos encontrar.

1340
01:42:07,568 --> 01:42:11,408
-Em algum lugar da cidade?
-Sim, por enquanto.

1341
01:42:11,856 --> 01:42:15,056
Comprei um presente de Natal
para você.

1342
01:42:15,504 --> 01:42:16,496
De todos nós.

1343
01:42:17,488 --> 01:42:18,352
Obrigado.

1344
01:42:20,512 --> 01:42:22,592
Desculpa pelo Aksel.

1345
01:42:23,744 --> 01:42:26,896
Estou muito preocupado
com ele.

1346
01:42:27,456 --> 01:42:30,592
Eu também perdi a cabeça, pai.
Não deveria ter agido assim.

1347
01:42:30,848 --> 01:42:33,888
Espero que um dia
vocês façam as pazes.

1348
01:42:34,544 --> 01:42:35,984
Eu também.

1349
01:42:38,384 --> 01:42:41,328
Elas são muito elegantes.
Obrigado.

1350
01:42:43,080 --> 01:42:46,256
Michael,
aconteça o que acontecer...

1351
01:42:47,168 --> 01:42:49,808
você estará sempre
nos meus pensamentos.

1352
01:42:51,552 --> 01:42:55,552
-Cuide-se.
-Você também, pai.

1353
01:43:37,290 --> 01:43:38,272
Liva?

1354
01:43:41,552 --> 01:43:43,344
Viu meu anúncio no jornal?

1355
01:43:44,000 --> 01:43:44,928
Vi.

1356
01:43:45,232 --> 01:43:49,072
O que quer? Encontrou mais
algum documento do Svend?

1357
01:43:49,152 --> 01:43:52,112
Não, mas preciso falar
com você.

1358
01:43:52,176 --> 01:43:53,312
Sobre o quê?

1359
01:43:55,184 --> 01:43:57,168
Já deve saber
que sou procurada.

1360
01:43:57,580 --> 01:44:01,456
-Isto não é um jogo.
-Quero fazer algo, ser útil.

1361
01:44:02,416 --> 01:44:03,504
Não entendi?

1362
01:44:05,536 --> 01:44:08,336
Algo que prejudique
esses malditos nazistas.

1363
01:44:09,136 --> 01:44:11,136
Por que acha
que posso ajudá-lo?

1364
01:44:11,504 --> 01:44:13,008
Você tem contatos.

1365
01:44:13,280 --> 01:44:15,344
Você não é membro do Partido.

1366
01:44:15,424 --> 01:44:18,096
Mas ajudei você e Svend
a escaparem.

1367
01:44:19,536 --> 01:44:21,712
Deve haver algo
em que eu possa ser útil.

1368
01:44:24,576 --> 01:44:25,440
Sim.

1369
01:44:34,016 --> 01:44:34,880
O quê?

1370
01:44:36,120 --> 01:44:37,824
Pode me trazer uma cerveja.

1371
01:44:43,824 --> 01:44:44,880
Com prazer.

1372
01:44:56,544 --> 01:44:59,344
PASSAGEM DE COPENHAGUE
A TRONDHEIM

1373
01:45:00,720 --> 01:45:03,424
LUTE! MILÍCIA DINAMARQUESA
CONTRA O BOLCHEVISMO!

1374
01:45:03,709 --> 01:45:07,167
"Querida Helene..."

1375
01:45:17,760 --> 01:45:19,584
Já estou de partida.

1376
01:45:20,176 --> 01:45:22,112
Aage me levará até a estação.

1377
01:45:22,624 --> 01:45:25,456
-Vai para onde?
-É feriado de Páscoa.

1378
01:45:25,760 --> 01:45:28,720
Vamos para a casa de veraneio
de Merete e Bente em Rørvig.

1379
01:45:30,256 --> 01:45:33,952
-Está levando seu cardigã?
-Sim, minha mala está cheia.

1380
01:45:35,264 --> 01:45:36,624
Cuidem-se bem.

1381
01:45:37,888 --> 01:45:39,904
-Boa viagem.
-Obrigada.

1382
01:45:42,912 --> 01:45:45,968
Todos os produtos químicos
que pediu, exceto o fósforo.

1383
01:45:46,544 --> 01:45:48,384
Meu amigo trabalha
num laboratório.

1384
01:45:48,490 --> 01:45:50,544
Precisamos de tudo o que
puder conseguir.

1385
01:45:51,632 --> 01:45:54,224
Se eu pegar tudo de uma vez,
eles vão descobrir.

1386
01:45:54,912 --> 01:45:57,296
É melhor pegar
um pouco de cada vez.

1387
01:46:01,392 --> 01:46:05,872
Quando poderei ser mais útil?
Sei muito sobre química.

1388
01:46:06,016 --> 01:46:09,696
Não cabe a mim. Cada célula
é uma unidade isolada.

1389
01:46:12,480 --> 01:46:15,360
Também lhe trouxe um presente.

1390
01:46:24,576 --> 01:46:25,536
Por favor.

1391
01:46:25,888 --> 01:46:27,600
Achou que fosse
meu aniversário?

1392
01:46:30,080 --> 01:46:30,752
Obrigada.

1393
01:46:38,624 --> 01:46:39,360
Não acredito!

1394
01:46:44,272 --> 01:46:46,480
Esqueci como é o cheiro.

1395
01:46:58,960 --> 01:47:02,672
Pólvora preta de verdade.
Da melhor qualidade.

1396
01:47:05,392 --> 01:47:07,328
Também pegou isto na escola?

1397
01:47:08,576 --> 01:47:10,704
Não, não é isso.

1398
01:47:11,424 --> 01:47:14,816
-Tenho outras conexões.
-Sei.

1399
01:47:18,950 --> 01:47:21,376
Vamos tomar um sorvete?

1400
01:47:23,648 --> 01:47:27,024
Nós nos separamos aqui.
Mas obrigada.

1401
01:47:30,624 --> 01:47:34,176
Lembre-se do que eu disse.
Sabe que pode confiar em mim.

1402
01:47:34,920 --> 01:47:36,784
Vou elogiar a sua conduta.

1403
01:47:37,952 --> 01:47:39,248
Mas não prometo nada.

1404
01:47:58,528 --> 01:48:01,088
-Senti muito a sua falta.
-Eu também.

1405
01:48:01,584 --> 01:48:02,640
Para mim?

1406
01:48:04,400 --> 01:48:08,448
-Asle, que surpresa agradável.
-Olá, capitão Lismal.

1407
01:48:09,344 --> 01:48:13,728
-Obrigado pela viagem agradável.
-De nada. Foi um prazer.

1408
01:48:14,280 --> 01:48:17,600
Foi um prazer conhecer
a sua encantadora noiva.

1409
01:48:17,800 --> 01:48:19,296
-Até logo.
-Até logo.

1410
01:48:51,440 --> 01:48:53,328
Está tudo pronto
para o casamento.

1411
01:48:54,176 --> 01:48:55,600
E a papelada?

1412
01:48:56,496 --> 01:49:00,176
Tenho um amigo no cartório.
Ele cuidará de tudo.

1413
01:49:00,416 --> 01:49:02,096
Nos casaremos
na semana que vem.

1414
01:49:02,688 --> 01:49:04,512
E teremos uma casa maior
para morar.

1415
01:49:11,296 --> 01:49:13,984
Estarei de serviço
em uma hora.

1416
01:49:16,832 --> 01:49:18,672
-Não.
-Sim.

1417
01:49:33,328 --> 01:49:36,000
A empregada deve ter
cozinhado algo para você.

1418
01:49:36,928 --> 01:49:40,032
Não, não me deixe agora!

1419
01:49:42,496 --> 01:49:45,600
-Diga que está doente.
-Não posso fazer isso.

1420
01:49:48,064 --> 01:49:50,672
Temos um forte senso de dever
na Marinha.

1421
01:49:52,400 --> 01:49:54,032
Terá que se acostumar a isso,

1422
01:49:54,640 --> 01:49:56,448
já que será a minha esposa.

1423
01:49:58,304 --> 01:49:59,344
Para sempre?

1424
01:50:01,024 --> 01:50:02,000
Para sempre.

1425
01:50:41,024 --> 01:50:42,190
TRAIDOR

1426
01:50:42,320 --> 01:50:47,500
-Tem ideia de quem fez isso?
-Não faço ideia, senhor.

1427
01:50:51,376 --> 01:50:53,872
-Dá para limpar?
-Sim. Claro.

1428
01:50:56,192 --> 01:50:58,288
Acha que foi
por causa de Michael?

1429
01:50:59,008 --> 01:51:01,696
Não, este não é o carro dele.

1430
01:51:01,920 --> 01:51:03,824
Isso foi vandalismo.

1431
01:51:04,500 --> 01:51:06,180
Tem a ver com a fábrica?

1432
01:51:07,200 --> 01:51:09,280
Então todos os agricultores
dinamarqueses

1433
01:51:09,300 --> 01:51:12,400
teriam de estampar "traidores"
em seus estábulos.

1434
01:51:13,700 --> 01:51:17,350
-Bem, e a janela?
-Temos que levar na oficina.

1435
01:51:17,500 --> 01:51:19,400
Não pode ser verdade!

1436
01:51:20,240 --> 01:51:21,136
O que foi?

1437
01:51:21,600 --> 01:51:26,500
-É da Noruega. Da Helene.
-Mas ela não está na Noruega.

1438
01:51:27,500 --> 01:51:30,000
Ela vai se casar
com o capitão alemão.

1439
01:51:30,256 --> 01:51:31,952
"A cerimônia será realizada..."

1440
01:51:32,128 --> 01:51:33,568
Mas como...

1441
01:51:34,272 --> 01:51:35,984
Como ela pôde fazer isso?

1442
01:51:41,552 --> 01:51:42,320
Eva.

1443
01:52:10,730 --> 01:52:11,808
Sim, eu aceito.

1444
01:52:19,312 --> 01:52:22,144
Recebemos uma carta
de Helene.

1445
01:52:24,448 --> 01:52:29,760
Ela escreveu dizendo
que está bem e feliz.

1446
01:52:31,248 --> 01:52:33,984
Esta é a foto
do casamento deles.

1447
01:52:36,384 --> 01:52:39,184
-É uma igreja bem grande.
-Sim.

1448
01:52:39,870 --> 01:52:42,336
-Você quer ver?
-Não. Obrigado.

1449
01:52:44,370 --> 01:52:45,776
É embaraçoso.

1450
01:52:47,472 --> 01:52:48,976
Como ela pôde fazer isso?

1451
01:52:49,632 --> 01:52:50,560
Não sei.

1452
01:52:51,248 --> 01:52:52,864
Também não entendemos.

1453
01:52:54,910 --> 01:52:56,400
Ela também é nazista agora?

1454
01:52:57,424 --> 01:53:00,560
Não tenho motivos
para acreditar nisso.

1455
01:53:01,200 --> 01:53:03,728
Não acho que o Willi
seja membro do Partido.

1456
01:53:06,640 --> 01:53:09,552
Só espero que não descubram
na escola.

1457
01:53:10,048 --> 01:53:12,128
É melhor não dizer nada.

1458
01:53:15,200 --> 01:53:18,128
MAIO DE 1942

1459
01:53:19,200 --> 01:53:21,100
Sua Majestade não parecia bem.

1460
01:53:21,900 --> 01:53:24,200
Desde que ele caiu do cavalo.

1461
01:53:24,250 --> 01:53:29,200
Não importa como, ele tem que
ir ao funeral do Stauning.

1462
01:53:29,800 --> 01:53:33,400
Mas não acho que Sua Majestade
o estimava muito.

1463
01:53:34,100 --> 01:53:38,000
Mais do que você pensa.
Temos que agir rapidamente.

1464
01:53:38,040 --> 01:53:39,900
Caso contrário,
perderemos o pedido.

1465
01:53:40,000 --> 01:53:42,000
E é um pedido muito grande.

1466
01:53:42,500 --> 01:53:45,200
O ministro quer que o acordo
seja resolvido logo.

1467
01:53:46,200 --> 01:53:51,500
Parece muito interessado.
Quem é este Dr. Koch?

1468
01:53:51,520 --> 01:53:54,300
É um oficial do Ministério
da Defesa Alemão.

1469
01:53:54,900 --> 01:53:57,050
Se quiser ser o primeiro
da fila,

1470
01:53:57,060 --> 01:53:59,100
convide-o para jantar
esta noite.

1471
01:53:59,300 --> 01:54:01,900
É o aniversário
da minha esposa.

1472
01:54:02,100 --> 01:54:05,250
Não dá para esperar
até amanhã?

1473
01:54:05,260 --> 01:54:07,500
Não, eu não arriscaria.

1474
01:54:08,100 --> 01:54:10,200
O Dr. Koch
é um homem impaciente.

1475
01:54:12,800 --> 01:54:16,190
Eu sei que a Elektrona
prima pela qualidade,

1476
01:54:16,210 --> 01:54:19,300
mas será que consegue adaptar
seus processos internos

1477
01:54:19,320 --> 01:54:21,700
-com a rapidez necessária?
-Mas é claro.

1478
01:54:21,750 --> 01:54:24,850
Somos especialistas
em adaptação.

1479
01:54:25,300 --> 01:54:26,690
Fiquem tranquilos.

1480
01:54:26,700 --> 01:54:30,800
Temos ótimos engenheiros que
podem superar qualquer desafio.

1481
01:54:30,820 --> 01:54:33,100
Podem confiar
na indústria dinamarquesa.

1482
01:54:33,150 --> 01:54:37,200
Felizmente, não estamos
sob condições norueguesas.

1483
01:54:37,600 --> 01:54:40,600
Um suprimento pontual
é crucial, obviamente.

1484
01:54:40,650 --> 01:54:42,100
Sem dúvida.

1485
01:54:42,200 --> 01:54:44,600
Aliás, nós estamos
muito interessados

1486
01:54:44,610 --> 01:54:47,180
em expandir os negócios
para os países do leste.

1487
01:54:47,210 --> 01:54:49,500
-Para os países bálticos?
-Exatamente.

1488
01:54:49,600 --> 01:54:52,690
Agora que a Aarhus Olie
e a FL. Smidth

1489
01:54:52,700 --> 01:54:57,100
têm as fábricas de volta,
após a estatização soviética,

1490
01:54:57,400 --> 01:55:02,480
estamos ansiosos para construir
uma indústria moderna por lá.

1491
01:55:02,520 --> 01:55:04,840
O futuro reservará grandes
oportunidades...

1492
01:55:04,850 --> 01:55:07,200
"para os colaboradores fiéis."

1493
01:55:07,712 --> 01:55:08,816
"Um brinde!"

1494
01:55:10,528 --> 01:55:11,296
Um brinde!

1495
01:55:18,000 --> 01:55:23,500
Muito obrigado por esta noite
maravilhosa, Sra. Skov.

1496
01:55:24,110 --> 01:55:25,728
O prazer foi meu.

1497
01:55:26,832 --> 01:55:28,736
Aage está pronto.

1498
01:55:29,504 --> 01:55:31,584
O carro já está à espera.

1499
01:55:36,100 --> 01:55:38,950
Obrigado por me deixar
estragar o seu aniversário.

1500
01:55:39,500 --> 01:55:41,500
Como pôde fazer isso, Karl?

1501
01:55:42,300 --> 01:55:44,720
O governo nos incentiva
a fazer isso.

1502
01:55:44,740 --> 01:55:47,300
Você tem uma
responsabilidade moral!

1503
01:55:48,090 --> 01:55:50,784
Se eu disser não,
terei que fechar a fábrica.

1504
01:55:51,040 --> 01:55:53,792
É só um pequeno
período de transição.

1505
01:55:53,900 --> 01:55:57,400
Como pode trabalhar
para os nazistas?

1506
01:55:58,600 --> 01:56:04,000
Seu estimado pai me pediu
para entrar no mercado alemão.

1507
01:56:04,100 --> 01:56:06,780
Mas nunca questionamos
a moral dele.

1508
01:56:06,800 --> 01:56:08,700
Papai não trabalha
para o exército alemão.

1509
01:56:08,750 --> 01:56:09,408
Não!

1510
01:56:09,500 --> 01:56:12,050
A classe alta é privilegiada.
Nunca sujam as mãos.

1511
01:56:12,060 --> 01:56:14,200
Deixam isso para nós.

1512
01:56:14,400 --> 01:56:16,000
Você é tão grosseiro!

1513
01:56:18,416 --> 01:56:20,304
Me desculpe, querida.

1514
01:56:20,560 --> 01:56:22,576
Foi uma estupidez
de minha parte.

1515
01:56:23,792 --> 01:56:27,072
Essas são as peças acabadas
que se destinam à Alemanha.

1516
01:56:27,660 --> 01:56:30,560
Quase dobramos a produção
no mês passado.

1517
01:56:30,752 --> 01:56:33,680
Muito impressionante,
querido cunhado.

1518
01:56:34,096 --> 01:56:38,928
Garanto o fornecimento do fio
de cobre que for necessário.

1519
01:56:39,040 --> 01:56:41,904
Perfeitamente. Mas acho
que devemos rever o preço.

1520
01:56:42,144 --> 01:56:44,960
Por quê?
Você não achará mais barato.

1521
01:56:45,152 --> 01:56:47,056
Não tenha tanta certeza assim.

1522
01:56:47,136 --> 01:56:50,176
Me fizeram uma oferta
interessante.

1523
01:56:50,272 --> 01:56:53,712
-Quem fez?
-Receio não poder lhe contar.

1524
01:56:53,936 --> 01:56:56,240
Então faremos um preço
mais baixo.

1525
01:56:56,320 --> 01:56:58,624
Em nome da antiga amizade.

1526
01:56:59,136 --> 01:57:01,648
-Certo, Gustav?
-Claro, com certeza.

1527
01:57:01,776 --> 01:57:06,736
O Dr. Koch parece ser
uma pessoa interessante.

1528
01:57:06,810 --> 01:57:11,104
-Poderíamos conhecê-lo?
-É um homem muito ocupado.

1529
01:57:11,152 --> 01:57:14,330
Ele só se interessa pela
indústria dinamarquesa.

1530
01:57:14,500 --> 01:57:17,744
Isso mesmo.
Ele deve ter contatos no...

1531
01:57:17,792 --> 01:57:19,824
"Ministério das Relações
Exteriores."

1532
01:57:20,040 --> 01:57:21,728
-Não importa.
-É.

1533
01:57:21,808 --> 01:57:25,872
-Pode beneficiar a todos nós.
-Verei o que posso fazer.

1534
01:57:26,208 --> 01:57:30,256
Mas agora,
vamos ver se a Sra. Meyer

1535
01:57:30,304 --> 01:57:32,288
tem alguma bebida para nós.

1536
01:57:33,392 --> 01:57:35,130
E um queijo dinamarquês
também?

1537
01:57:35,230 --> 01:57:37,408
Talvez. Vamos torcer.

1538
01:57:51,330 --> 01:57:54,912
Tenho tanto medo que algo
aconteça com você no mar.

1539
01:57:55,008 --> 01:57:56,368
Vai ficar tudo bem.

1540
01:58:03,952 --> 01:58:05,264
Seja corajosa.

1541
01:58:30,400 --> 01:58:33,600
Olá. Só um minuto.

1542
01:58:34,500 --> 01:58:38,490
Bem, posso fazer uma calça
e um vestido com isso.

1543
01:58:38,510 --> 01:58:39,536
Vai cair bem.

1544
01:58:40,528 --> 01:58:41,424
Tomara.

1545
01:58:44,192 --> 01:58:46,080
Então, como posso ajudá-la?

1546
01:58:46,240 --> 01:58:49,584
Faixa de viés e costura
de seda, por favor.

1547
01:58:49,680 --> 01:58:51,104
Marrom, de preferência.

1548
01:58:51,248 --> 01:58:54,384
Certo. Deixe-me ver
o que tenho aqui.

1549
01:58:55,504 --> 01:58:57,440
-Você é dinamarquesa?
-Sou.

1550
01:58:58,528 --> 01:59:00,032
Eu adoro a Dinamarca.

1551
01:59:00,384 --> 01:59:03,776
Trabalhei como doméstica
em Aalborg por 2 anos.

1552
01:59:03,840 --> 01:59:06,048
-É?
-Foi um período maravilhoso.

1553
01:59:06,440 --> 01:59:08,112
E somos muito gratos
pela comida

1554
01:59:08,144 --> 01:59:10,460
que os dinamarqueses
nos enviaram.

1555
01:59:13,520 --> 01:59:14,416
Obrigada.

1556
01:59:15,680 --> 01:59:19,648
-Você mora aqui na cidade?
-Sim.

1557
01:59:19,888 --> 01:59:21,440
Eu moro com a minha avó.

1558
01:59:22,600 --> 01:59:25,300
Voltaremos depois para
ver se você conseguiu.

1559
01:59:25,350 --> 01:59:26,400
Claro, Sra. Salomon.

1560
01:59:26,420 --> 01:59:28,000
Não posso prometer nada,

1561
01:59:28,100 --> 01:59:30,350
mas farei o meu melhor,
está bem?

1562
01:59:33,000 --> 01:59:36,200
É difícil gerenciar tudo
quando se está sozinha.

1563
01:59:36,592 --> 01:59:39,664
-Algo mais?
-Não, obrigada. Quanto é?

1564
01:59:40,000 --> 01:59:41,488
São duas coroas.

1565
01:59:43,000 --> 01:59:46,496
Posso ajudá-la a costurar,
se estiver interessada.

1566
01:59:46,672 --> 01:59:50,736
Eu não tenho como pagar
um salário decente,

1567
01:59:51,250 --> 01:59:55,232
mas obrigada
pelo seu interesse.

1568
01:59:55,800 --> 01:59:58,350
Estou um pouco entediada,
para ser sincera.

1569
01:59:58,440 --> 02:00:00,600
Eu adoraria ajudar.

1570
02:00:00,864 --> 02:00:03,856
E você está sozinha
com seu pai?

1571
02:00:04,880 --> 02:00:06,960
Sim. Ele está doente.

1572
02:00:10,288 --> 02:00:15,456
-Adoraria a sua ajuda, mas...
-Meus pais me mandam dinheiro.

1573
02:00:15,696 --> 02:00:17,312
Não preciso de um salário.

1574
02:00:21,024 --> 02:00:24,080
Vamos dar uma olhada
nas roupas das crianças?

1575
02:00:24,688 --> 02:00:27,584
-Nós não nos apresentamos.
-Não.

1576
02:00:27,870 --> 02:00:29,952
-Sou Solveg Eriksen.
-Helene Skov.

1577
02:00:45,088 --> 02:00:47,456
LUTE SOB A BANDEIRA
DA DINAMARCA

1578
02:00:48,800 --> 02:00:51,400
Olá! Estão à nossa espera.

1579
02:00:51,900 --> 02:00:55,000
Agora pode falar com eles
diretamente.

1580
02:00:55,300 --> 02:00:57,200
Então, não vamos nos ver?

1581
02:00:57,500 --> 02:00:59,700
Só se for realmente
necessário.

1582
02:01:00,752 --> 02:01:02,528
E a partir de agora,
seu nome é Finn.

1583
02:01:04,320 --> 02:01:05,440
Este é o Finn.

1584
02:01:08,912 --> 02:01:11,872
-Olá, Finn.
-Olá.

1585
02:01:14,416 --> 02:01:18,272
Acho que posso ajudá-los
em alguma coisa.

1586
02:01:28,288 --> 02:01:29,312
Por aqui.

1587
02:01:35,040 --> 02:01:36,544
Já fizemos alguns destes.

1588
02:01:37,370 --> 02:01:39,376
Funcionam bem,
mas gostaríamos

1589
02:01:39,440 --> 02:01:41,408
que causassem mais estragos.

1590
02:01:42,144 --> 02:01:42,752
Sim.

1591
02:01:43,872 --> 02:01:46,720
-Qual é a proporção da mistura?
-Veja isto.

1592
02:01:50,400 --> 02:01:53,680
"...e a imprudência levam a
cometer atos irresponsáveis."

1593
02:01:53,720 --> 02:01:55,290
É o primeiro-ministro!

1594
02:01:56,656 --> 02:02:00,288
"Eu estou falando
de mortes preocupantes."

1595
02:02:00,900 --> 02:02:05,290
"Ajudem a esclarecer a todos,
especialmente aos jovens,

1596
02:02:05,310 --> 02:02:09,400
que quem comete ou auxilia
atos de sabotagem,

1597
02:02:09,600 --> 02:02:13,600
ou atrapalha as autoridades
na solução dos mesmos,

1598
02:02:14,000 --> 02:02:16,600
age contra os interesses
de sua terra natal."

1599
02:02:19,344 --> 02:02:22,800
É o nosso melhor ano
de todos!

1600
02:02:23,824 --> 02:02:27,568
Assim que tivermos paz,
o mundo será nosso.

1601
02:02:28,512 --> 02:02:32,448
Eu estava pensando,
quando esta guerra acabar,

1602
02:02:32,810 --> 02:02:35,024
por que você
não entra na empresa?

1603
02:02:35,616 --> 02:02:40,200
Não pode passar sua vida
nas forças armadas.

1604
02:02:40,300 --> 02:02:42,300
E quando entrarmos
no mercado oriental,

1605
02:02:42,320 --> 02:02:44,800
você poderia comandar
uma fábrica.

1606
02:02:45,000 --> 02:02:50,400
Sentirá falta de novos desafios.
Como é por lá?

1607
02:02:50,700 --> 02:02:53,700
É difícil encontrar
trabalhadores qualificados?

1608
02:02:57,900 --> 02:03:01,100
Bem, a maioria foi enviada
para os campos de trabalho...

1609
02:03:01,300 --> 02:03:02,600
na Alemanha.

1610
02:03:03,700 --> 02:03:05,200
E o resto nós...

1611
02:03:06,100 --> 02:03:07,200
nós matamos.

1612
02:03:09,700 --> 02:03:11,700
Não pode ser assim tão ruim.

1613
02:03:12,100 --> 02:03:14,400
Forçamos eles a cavar
as suas próprias covas.

1614
02:03:16,400 --> 02:03:18,400
Então atiramos na nuca deles.

1615
02:03:19,472 --> 02:03:20,352
Sangue...

1616
02:03:20,896 --> 02:03:23,472
e pedaços de cérebro
espirravam em nós.

1617
02:03:24,560 --> 02:03:26,832
Queimamos uma vila.

1618
02:03:28,208 --> 02:03:31,216
Com mulheres e crianças.
Todos eles.

1619
02:03:33,248 --> 02:03:34,544
Ouvíamos os gritos...

1620
02:03:35,000 --> 02:03:36,752
e jogávamos granadas neles.

1621
02:03:36,976 --> 02:03:38,144
Meu filho...

1622
02:03:39,360 --> 02:03:42,304
você tem que deixar
a Milícia Dinamarquesa.

1623
02:03:47,328 --> 02:03:49,936
Michael, vamos...

1624
02:03:53,232 --> 02:03:55,088
Michael, venha. Vamos.

1625
02:03:57,160 --> 02:03:58,016
Vem.

1626
02:04:00,240 --> 02:04:03,136
Esta tabela mede
a força explosiva.

1627
02:04:03,232 --> 02:04:06,672
Primeiro,
temos o TNT em 1,00.

1628
02:04:06,912 --> 02:04:10,500
A pólvora negra explode
em 0,28.

1629
02:04:10,592 --> 02:04:13,344
A nitrocelulose úmida
é de 0,85.

1630
02:04:13,450 --> 02:04:14,980
Matemática complicada.

1631
02:04:15,000 --> 02:04:17,400
Não devemos testar
os rastilhos?

1632
02:04:18,700 --> 02:04:21,200
Tenho certeza
que este é mais lento.

1633
02:04:22,030 --> 02:04:24,960
-Eu acho que não.
-Quer apostar?

1634
02:04:26,330 --> 02:04:27,888
Acenda os dois de uma vez.

1635
02:04:29,648 --> 02:04:30,240
Agora!

1636
02:04:35,580 --> 02:04:38,240
-Viu?
-Não!

1637
02:04:39,200 --> 02:04:40,352
Que diabos!

1638
02:04:43,820 --> 02:04:45,040
Pegaram o Erling!

1639
02:04:45,216 --> 02:04:46,992
-Quando?
-Esta manhã.

1640
02:04:47,240 --> 02:04:50,544
Se o entregarem aos alemães,
ele nos denunciará.

1641
02:04:50,688 --> 02:04:53,920
-Temos que limpar tudo isso.
-E onde esconderemos?

1642
02:04:54,048 --> 02:04:55,728
Na casa de Ole Kregme.

1643
02:04:56,128 --> 02:04:59,056
Estes estão quase prontos.
Terminarei em casa!

1644
02:05:09,520 --> 02:05:11,904
-Tome cuidado.
-Você também.

1645
02:05:12,064 --> 02:05:12,784
Liva.

1646
02:05:13,040 --> 02:05:16,032
-Frente Vermelha!
-Frente Vermelha!

1647
02:05:16,100 --> 02:05:19,500
-Onde entregarei as bombas?
-Saberá depois. Vai embora!

1648
02:06:16,400 --> 02:06:17,700
O bar está fechado!

1649
02:06:17,750 --> 02:06:19,700
Não. Antes limparemos
esta espelunca.

1650
02:06:19,750 --> 02:06:22,200
-Temos que ir. Britta!
-Knud?

1651
02:06:23,000 --> 02:06:24,820
Que diabo está fazendo aqui?

1652
02:06:24,840 --> 02:06:27,100
Tocando. E que diabo
você veio fazer aqui?

1653
02:06:27,120 --> 02:06:30,112
Não permitimos que covardes
degenerados nos provoquem.

1654
02:06:30,160 --> 02:06:32,352
Deveria se envergonhar
de tocar essa música.

1655
02:06:33,024 --> 02:06:35,008
Que dirão os seus pais?!

1656
02:06:37,080 --> 02:06:41,408
# Nossa bandeira tremula
ao vento

1657
02:06:41,600 --> 02:06:45,104
# No sol escaldante do dia

1658
02:06:45,888 --> 02:06:48,064
# Nossos exércitos marcham...

1659
02:06:48,144 --> 02:06:49,408
Não faça isso, Valdemar!

1660
02:06:56,288 --> 02:06:58,256
A Sra. Salomon pegou
as roupas?

1661
02:06:58,848 --> 02:07:00,832
Não. Você não soube?

1662
02:07:02,608 --> 02:07:05,472
Todos os judeus foram presos
e enviados para a Alemanha.

1663
02:07:07,632 --> 02:07:08,288
O quê?

1664
02:07:09,536 --> 02:07:11,904
Pensava que era só um boato.

1665
02:07:13,424 --> 02:07:16,976
-Não.
-O que acontecerá com eles?

1666
02:07:17,792 --> 02:07:20,272
Dizem que farão
trabalho escravo.

1667
02:07:21,552 --> 02:07:23,808
Mas ninguém sabe ao certo.

1668
02:07:24,672 --> 02:07:26,656
Eles não podem fazer isso.

1669
02:07:27,072 --> 02:07:30,256
Quisling e seus malditos
paramilitares "Hirden".

1670
02:07:31,410 --> 02:07:33,344
Ele é um bastardo insensível.

1671
02:07:34,368 --> 02:07:37,840
E quanto aos filhos?
O que será deles?

1672
02:07:38,928 --> 02:07:41,232
Receio que nunca mais
os veremos.

1673
02:07:47,696 --> 02:07:50,800
Srta. Eriksen, temos
um mandado para o seu pai.

1674
02:07:51,728 --> 02:07:55,664
-Sra. Lismal, o que faz aqui?
-O que você quer?

1675
02:07:56,416 --> 02:07:58,480
Nós viemos buscar
Bjørn Eriksen.

1676
02:07:58,544 --> 02:07:59,984
Revistem a casa.

1677
02:08:00,160 --> 02:08:03,808
Não, isso é um mal-entendido.
Eriksen está velho e doente!

1678
02:08:03,904 --> 02:08:07,728
Estamos seguindo ordens.
Vá para casa, Sra. Lismal.

1679
02:08:07,790 --> 02:08:10,544
-Não. Eu trabalho aqui.
-Me solte! Eu posso andar.

1680
02:08:10,608 --> 02:08:13,312
Para onde vão levá-lo?
Por favor, ele está doente!

1681
02:08:19,312 --> 02:08:22,250
Vá para casa, Sra. Lismal.
Não é seguro aqui.

1682
02:08:22,304 --> 02:08:25,580
-O que essas pessoas fizeram?
-Eles devem ser detidos.

1683
02:08:25,648 --> 02:08:27,936
Não toleramos
atos de sabotagem!

1684
02:08:27,984 --> 02:08:30,224
O velho Eriksen
é um sabotador?

1685
02:08:30,720 --> 02:08:33,488
Chame como quiser,
mas afaste-se daqui!

1686
02:08:49,056 --> 02:08:50,960
Solveg...

1687
02:08:51,456 --> 02:08:54,224
Solveg,
não tive nada a ver com isso.

1688
02:08:56,080 --> 02:08:57,360
"Sra. Lismal"?

1689
02:08:59,536 --> 02:09:00,864
Esse é o seu nome?

1690
02:09:17,584 --> 02:09:18,448
Helene?

1691
02:09:20,816 --> 02:09:21,856
O que houve?

1692
02:09:30,448 --> 02:09:32,848
Mataram o velho Eriksen.

1693
02:09:33,776 --> 02:09:34,840
Eriksen?

1694
02:09:35,968 --> 02:09:38,960
Solveg acha
que tive algo a ver com isso.

1695
02:09:39,344 --> 02:09:42,370
Quem é Solveg?
Quem é o Eriksen?

1696
02:09:43,280 --> 02:09:45,536
Solveg era a minha amiga.

1697
02:09:47,856 --> 02:09:49,664
Eriksen era o pai dela.

1698
02:09:52,912 --> 02:09:56,048
Como puderam atirar
em pessoas inocentes?

1699
02:09:58,048 --> 02:10:00,080
Aparentemente, ele estava
envolvido em algo.

1700
02:10:06,288 --> 02:10:08,304
Não seja tão dramática,
querida.

1701
02:10:08,704 --> 02:10:09,904
Dramática?

1702
02:10:10,416 --> 02:10:13,664
Um massacre brutal
de pessoas inocentes!

1703
02:10:15,080 --> 02:10:18,384
Já se preocupou com alguém
além de si mesmo?

1704
02:10:21,024 --> 02:10:22,528
Posso te assegurar...

1705
02:10:23,232 --> 02:10:25,840
que só penso em você
quando estou em alto mar.

1706
02:10:28,480 --> 02:10:30,864
Eu sou tão infeliz.

1707
02:10:32,656 --> 02:10:34,464
Você não entende?

1708
02:10:35,568 --> 02:10:38,304
Perdi muitos camaradas.
Sei como você se sente.

1709
02:10:41,120 --> 02:10:43,712
Mas você deve ter
conhecido bem esse homem.

1710
02:10:50,176 --> 02:10:52,544
Haverá uma pequena festa
hoje à noite.

1711
02:10:54,192 --> 02:10:58,870
-É melhor você ir se aprontar.
-Não vou à festa nenhuma!

1712
02:11:00,990 --> 02:11:02,304
Mas todos te aguardam.

1713
02:11:07,120 --> 02:11:10,128
Tente se controlar!
Faça isso por mim!

1714
02:11:10,560 --> 02:11:12,032
Vai embora!

1715
02:11:12,688 --> 02:11:14,880
-Não seja tão histérica.
-Saia daqui!

1716
02:11:30,240 --> 02:11:31,952
Onde está o diretor Skov?

1717
02:11:33,072 --> 02:11:34,896
Não posso ficar esperando!

1718
02:11:35,040 --> 02:11:37,808
O diretor saiu de casa
a meia hora atrás.

1719
02:11:37,856 --> 02:11:39,632
Ele já deve estar chegando.

1720
02:11:41,760 --> 02:11:46,464
Bom dia. Por favor, perdoe
meu atraso. Imprevistos.

1721
02:11:47,232 --> 02:11:50,944
Combinamos às 9 horas.
Ou estou enganado?

1722
02:11:51,120 --> 02:11:52,480
Não, eu sinto muito.

1723
02:11:52,540 --> 02:11:57,040
Mas, infelizmente, a Polícia
teve que fechar a estrada.

1724
02:11:57,792 --> 02:12:00,912
A ferrovia foi sabotada
ontem à noite.

1725
02:12:02,112 --> 02:12:03,856
Vamos para a minha sala,
por favor.

1726
02:12:04,040 --> 02:12:07,536
Não acho uma boa ideia
que a Sra. Meyer

1727
02:12:07,584 --> 02:12:10,960
continue ocupando o cargo
de secretária executiva.

1728
02:12:11,600 --> 02:12:13,216
E por que não?

1729
02:12:14,480 --> 02:12:15,952
Ela é judia.

1730
02:12:16,992 --> 02:12:20,768
Veja bem, isso não é
um problema na Dinamarca.

1731
02:12:20,848 --> 02:12:23,824
E ela está na empresa
há mais tempo do que eu.

1732
02:12:24,048 --> 02:12:27,920
Então sugiro que faça dela
sua nova empregada doméstica.

1733
02:12:29,824 --> 02:12:32,432
Mas vamos a um assunto
mais sério.

1734
02:12:32,848 --> 02:12:36,416
Concluímos que será preciso
dividir a fábrica

1735
02:12:36,480 --> 02:12:38,144
em duas unidades separadas.

1736
02:12:38,250 --> 02:12:40,816
A nova produção
será supervisionada

1737
02:12:40,880 --> 02:12:43,630
pelos nossos especialistas
em Berlim.

1738
02:12:43,710 --> 02:12:45,680
Nós lidaremos
com o recrutamento

1739
02:12:45,744 --> 02:12:47,840
para esta nova unidade.

1740
02:12:48,200 --> 02:12:52,080
Então, está dizendo que
não temos voz na produção?

1741
02:12:52,192 --> 02:12:56,510
Não se preocupe, você ainda
controlará o resto da fábrica.

1742
02:12:56,624 --> 02:12:59,500
Nós cuidaremos da segurança.

1743
02:13:00,084 --> 02:13:04,251
Mas você ainda não me disse
o que vamos produzir.

1744
02:13:04,448 --> 02:13:06,368
Isso eu não posso revelar.

1745
02:13:07,040 --> 02:13:11,024
Mas garanto que as peças
não serão perigosas.

1746
02:13:11,120 --> 02:13:12,656
É tudo o que posso dizer.

1747
02:13:13,370 --> 02:13:17,696
Bom, de que volume de produção
estamos falando?

1748
02:13:18,112 --> 02:13:21,744
Decidiremos isso junto à nossa
equipe de engenheiros.

1749
02:13:23,000 --> 02:13:26,352
-E quando eles chegarão?
-Eles já estão aqui.

1750
02:13:27,072 --> 02:13:29,870
Fazendo dessa maneira,
podemos abarrotar tudo.

1751
02:13:30,352 --> 02:13:33,312
Nossa produção
não ocupa muito espaço.

1752
02:13:33,872 --> 02:13:35,504
Não, receio que não.

1753
02:13:35,648 --> 02:13:37,888
Espero que os alemães
usem nossos homens.

1754
02:13:37,920 --> 02:13:40,512
Senão, teremos que
demitir alguns deles.

1755
02:13:40,970 --> 02:13:43,712
Acha que
os engenheiros alemães...

1756
02:13:43,952 --> 02:13:46,640
contratariam homens
para a nova unidade?

1757
02:13:47,080 --> 02:13:50,320
Acho que sim.
Você não falou com eles?

1758
02:13:50,416 --> 02:13:52,240
Sim,
eles estiveram aqui ontem.

1759
02:13:53,450 --> 02:13:55,904
Mas eu não falo alemão.

1760
02:13:56,520 --> 02:13:58,528
Então terão
que falar comigo.

1761
02:13:58,576 --> 02:14:01,632
Eu disse isso a eles.
Mas em dinamarquês.

1762
02:14:05,080 --> 02:14:05,760
Sim?

1763
02:14:08,288 --> 02:14:10,000
Desculpe a interrupção.

1764
02:14:10,096 --> 02:14:12,992
Estou muito ansioso para
trabalhar na nova unidade.

1765
02:14:13,080 --> 02:14:15,456
Falo alemão muito bem...

1766
02:14:15,520 --> 02:14:17,888
Está bem, Olsen.
Lembrarei disso.

1767
02:14:18,200 --> 02:14:20,896
Hansen e eu
estamos ocupados agora.

1768
02:14:21,950 --> 02:14:24,080
Eu só queria dizer
que se precisarem...

1769
02:14:24,112 --> 02:14:26,144
O diretor entendeu
o que você disse.

1770
02:14:26,720 --> 02:14:28,832
-Adeus.
-Obrigado.

1771
02:14:34,416 --> 02:14:35,936
-Kurt.
-Sim?

1772
02:14:36,976 --> 02:14:39,312
Sempre vou poder
contar com você.

1773
02:14:40,944 --> 02:14:43,136
Só queria dizer
que estou feliz com isso.

1774
02:14:44,608 --> 02:14:45,280
Obrigado.

1775
02:14:46,640 --> 02:14:48,208
Pareço ridícula.

1776
02:14:48,288 --> 02:14:50,512
Mas achei mais seguro
mudar o cabelo,

1777
02:14:50,576 --> 02:14:52,304
depois que a Polícia
levou o Erling.

1778
02:14:54,750 --> 02:14:56,800
Eles o entregaram
aos alemães.

1779
02:14:57,312 --> 02:15:00,576
-Alguma notícia dele?
-Ele ainda está em Dagmarhus.

1780
02:15:01,744 --> 02:15:03,456
É tudo o que sabemos.

1781
02:15:03,536 --> 02:15:06,352
Se ele for para a Alemanha,
pegará a pena de morte.

1782
02:15:09,280 --> 02:15:12,864
-E quanto a Hjalmar e Leif?
-Estão por conta própria.

1783
02:15:14,448 --> 02:15:16,048
Onde estão as bombas?

1784
02:15:20,200 --> 02:15:23,648
Elas estão nos bastidores,
no estojo do trompete.

1785
02:15:23,760 --> 02:15:25,296
-Vou pegá-las.
-Não!

1786
02:15:26,288 --> 02:15:27,936
Me diga onde está.

1787
02:15:29,088 --> 02:15:30,592
Eu te levo até sua casa.

1788
02:15:34,864 --> 02:15:36,528
Acha mesmo
que tenho uma casa?

1789
02:15:38,112 --> 02:15:41,120
Não,
mas ainda podemos nos ver.

1790
02:15:43,232 --> 02:15:45,744
Tem que ser possível.
Diga que sim.

1791
02:15:46,672 --> 02:15:48,432
Onde está o estojo?

1792
02:15:49,296 --> 02:15:51,580
Não contarei até que
me convide para um encontro.

1793
02:15:52,832 --> 02:15:55,712
-Por favor, Liva.
-Tenho que ir agora.

1794
02:15:55,936 --> 02:15:57,584
Meu contato me espera.

1795
02:15:59,280 --> 02:16:01,072
Está no chão do bar.

1796
02:16:02,384 --> 02:16:04,832
-Quando vou te ver de novo?
-Em breve.

1797
02:16:05,808 --> 02:16:09,392
Você ingressará em um novo
grupo. Se você quiser.

1798
02:16:10,048 --> 02:16:11,872
-Você sabe que sim.
-Que bom!

1799
02:16:47,024 --> 02:16:52,700
A minha esposa arrumou
estas cestas de guloseimas,

1800
02:16:52,750 --> 02:16:54,976
que contrabandeei da Suécia.

1801
02:16:55,904 --> 02:16:57,152
São só alguns itens.

1802
02:16:57,248 --> 02:17:00,352
-Obrigado, Sr. Diretor.
-Agradeça à sua esposa.

1803
02:17:01,024 --> 02:17:04,784
-Foi uma grande gentileza.
-Direi a ela.

1804
02:17:04,860 --> 02:17:07,152
Preciso pegar o trem.

1805
02:17:07,232 --> 02:17:09,550
Vamos celebrar o Natal
em Nakskov.

1806
02:17:09,640 --> 02:17:12,720
Boa viagem e boas festas.
Mande minhas felicitações.

1807
02:17:12,780 --> 02:17:13,744
Pode deixar.

1808
02:17:14,464 --> 02:17:18,544
Temos tempo para um biscoito
e uma bebida, o que acha?

1809
02:17:18,660 --> 02:17:19,552
Claro.

1810
02:17:19,900 --> 02:17:23,200
Alguma notícia do seu filho,
o Michael?

1811
02:17:24,660 --> 02:17:27,104
Nada. Infelizmente.

1812
02:17:28,410 --> 02:17:30,752
Ele ainda está lutando
na Frente Oriental?

1813
02:17:32,600 --> 02:17:34,900
Eu ouvi na rádio...

1814
02:17:35,600 --> 02:17:39,008
que os alemães estão prestes
a conquistar Stalingrado.

1815
02:17:40,040 --> 02:17:40,992
Sim...

1816
02:17:41,700 --> 02:17:44,960
e eu ouvi...

1817
02:17:45,400 --> 02:17:47,800
na rádio de Londres...

1818
02:17:48,900 --> 02:17:51,600
que os bolcheviques
estão avançando...

1819
02:17:52,400 --> 02:17:54,700
e que as batalhas
estão sendo sangrentas.

1820
02:17:54,992 --> 02:17:55,888
Eu...

1821
02:17:58,944 --> 02:18:00,912
Não sei no que acreditar.

1822
02:18:01,936 --> 02:18:03,088
É assim que se parece.

1823
02:18:06,624 --> 02:18:08,528
Parece muito estranha.

1824
02:18:09,584 --> 02:18:11,568
Era uma arma
de tiro esportivo.

1825
02:18:12,448 --> 02:18:13,808
Carrega-se assim.

1826
02:18:18,176 --> 02:18:20,352
Tente acertar o umbigo dela.

1827
02:18:23,648 --> 02:18:25,248
O que o artista vai dizer?

1828
02:18:25,728 --> 02:18:28,032
É a ex-namorada.
Ele deu permissão.

1829
02:18:30,976 --> 02:18:33,216
Ei! O que está fazendo?

1830
02:18:36,048 --> 02:18:38,432
Fique de lado.
Assim você é um alvo menor.

1831
02:18:38,512 --> 02:18:39,328
Braço reto.

1832
02:18:41,472 --> 02:18:42,144
Assim.

1833
02:18:57,700 --> 02:18:59,600
Sentiu como ela levanta
o braço?

1834
02:19:03,776 --> 02:19:05,264
Deixe o Leif tentar.

1835
02:19:24,700 --> 02:19:27,504
-É isso aí.
-Recuperaram Stalingrado!

1836
02:19:28,290 --> 02:19:31,344
Os comunistas fizeram 200 mil
prisioneiros alemães.

1837
02:19:35,620 --> 02:19:36,464
É isso aí!

1838
02:19:43,584 --> 02:19:46,192
Rapazes,
hora de tomar uma cerveja.

1839
02:19:46,896 --> 02:19:49,184
-Cigarro?
-Sim, por favor.

1840
02:19:49,936 --> 02:19:51,248
Me dê um também.

1841
02:19:58,512 --> 02:20:01,792
JANEIRO DE 1943

1842
02:20:09,560 --> 02:20:10,976
-Com licença.
-Sim?

1843
02:20:11,040 --> 02:20:12,672
Meu nome é Karl Skov.

1844
02:20:12,736 --> 02:20:16,272
Meu filho Michael
está hospitalizado.

1845
02:20:16,370 --> 02:20:18,320
Sim. Ele teve muita sorte.

1846
02:20:18,416 --> 02:20:20,880
Ele veio no último avião
que partiu de Stalingrado.

1847
02:20:21,410 --> 02:20:25,408
-E ele está aqui?
-Sim, vai encontrá-lo ali.

1848
02:20:25,968 --> 02:20:26,656
Obrigado.

1849
02:20:38,040 --> 02:20:40,480
Ele teve graves ferimentos
por congelamento.

1850
02:20:40,784 --> 02:20:43,040
Tivemos que amputar 4 dedos.

1851
02:20:45,750 --> 02:20:48,080
Mas ele vai sobreviver?

1852
02:20:48,640 --> 02:20:50,928
Estamos fazendo
o nosso melhor

1853
02:20:50,976 --> 02:20:52,608
e esperamos que seja
o suficiente.

1854
02:20:55,250 --> 02:20:56,016
Obrigado.

1855
02:21:19,280 --> 02:21:20,928
Michael, é o seu pai.

1856
02:21:38,250 --> 02:21:39,488
Helene.

1857
02:21:45,328 --> 02:21:47,568
Sentimos muito a sua falta!

1858
02:21:50,416 --> 02:21:54,992
Minha querida.
Como você está?

1859
02:21:59,376 --> 02:22:01,136
Mãe, o Willi está morto.

1860
02:22:03,040 --> 02:22:07,232
O que está dizendo?
Como isso aconteceu?

1861
02:22:07,664 --> 02:22:09,568
Eles afundaram seu submarino.

1862
02:22:14,592 --> 02:22:16,608
Não sei o que fazer sem ele.

1863
02:22:18,448 --> 02:22:21,040
O melhor disso tudo
foi você voltar para casa.

1864
02:22:24,576 --> 02:22:26,864
Você conseguirá me perdoar,
mamãe?

1865
02:22:27,470 --> 02:22:31,696
Nós te amamos.
Sempre vamos amá-la.

1866
02:22:32,992 --> 02:22:33,680
Venha.

1867
02:22:51,744 --> 02:22:52,780
Camaradas!

1868
02:22:53,024 --> 02:22:55,136
Ele retornará em 30 minutos.

1869
02:23:32,290 --> 02:23:33,408
Aquele ali.

1870
02:23:54,784 --> 02:23:55,456
Agora!

1871
02:24:04,160 --> 02:24:07,328
Que diabos estão fazendo aqui?

1872
02:24:24,192 --> 02:24:26,352
-Me ajude aqui!
-É ele ou nós!

1873
02:24:27,584 --> 02:24:29,104
Por que estão demorando?

1874
02:24:33,450 --> 02:24:34,880
Esperem por mim!

1875
02:25:19,424 --> 02:25:22,224
-De quem é isto?
-É meu.

1876
02:25:23,008 --> 02:25:26,000
-Você ficou louco?
-Isso é da minha conta!

1877
02:25:26,160 --> 02:25:27,200
É mesmo?

1878
02:25:27,488 --> 02:25:31,232
E não acha que isto pode ter
sérias consequências

1879
02:25:31,280 --> 02:25:32,240
para todos nós?

1880
02:25:32,304 --> 02:25:35,420
-Estou cumprindo meu dever!
-Seu dever? Para quê?

1881
02:25:36,272 --> 02:25:39,000
Os alemães condenam à pena
de morte por isso!

1882
02:25:39,160 --> 02:25:41,024
Isso não tem nada a ver
com vocês!

1883
02:25:41,056 --> 02:25:42,704
Sim, claro que tem!

1884
02:25:43,344 --> 02:25:45,408
Livre-se dessa porcaria...

1885
02:25:48,864 --> 02:25:52,656
Está brincando com a vida
da sua própria família!

1886
02:25:53,910 --> 02:25:56,496
A fábrica é o nosso meio
de subsistência.

1887
02:25:56,592 --> 02:25:58,256
E você deveria assumi-la!

1888
02:25:58,370 --> 02:26:00,768
Você está decepcionando
a todos nós!

1889
02:26:01,408 --> 02:26:04,384
Por que está fazendo isso?

1890
02:26:04,528 --> 02:26:07,120
Por que você está trabalhando
para os nazistas?

1891
02:26:07,264 --> 02:26:09,456
-Me dá isso aqui!
-Pare!

1892
02:26:11,984 --> 02:26:13,184
Como se atreve?

1893
02:26:17,700 --> 02:26:20,850
Acha que é forte para
me vencer? Sim?

1894
02:26:23,728 --> 02:26:25,632
Você não é mais
bem-vindo aqui.

1895
02:26:27,328 --> 02:26:30,432
Não até você voltar a si.
Entendeu?

1896
02:26:48,208 --> 02:26:50,576
Filho, agora vá falar
com seu pai.

1897
02:26:50,912 --> 02:26:53,584
-Ele está totalmente atônito.
-Nós já conversamos.

1898
02:26:54,288 --> 02:26:56,736
Você...
ainda pode se desculpar.

1899
02:26:56,800 --> 02:26:58,208
Não me arrependo de nada.

1900
02:26:59,200 --> 02:27:00,900
Você pode ser...

1901
02:27:01,200 --> 02:27:03,700
-enviado para a Alemanha.
-Mãe.

1902
02:27:05,100 --> 02:27:07,200
Já pensei sobre
o que estou fazendo.

1903
02:27:51,344 --> 02:27:54,810
Quando a sorte da guerra foi
definida no inverno de 1943,

1904
02:27:54,860 --> 02:27:57,824
cresceu a revolta contra
a política de colaboração

1905
02:27:57,856 --> 02:28:00,304
e a luta da resistência
alcançou seu auge.

1906
02:28:03,520 --> 02:28:06,160
SuB_VersioN
League of Legends

