1
00:00:27,786 --> 00:00:31,715
INTERIORES

2
00:02:20,204 --> 00:02:23,414
Quando conheci Eve,
havia deixado o curso de direito.

3
00:02:24,019 --> 00:02:25,925
Ela era muito bonita.

4
00:02:26,710 --> 00:02:30,004
Pálida e elegante em seu vestido preto,

5
00:02:30,088 --> 00:02:33,111
com nada além de uma fileira de pérolas.

6
00:02:34,201 --> 00:02:38,209
E distante. Sempre elegante e distante.

7
00:02:39,998 --> 00:02:43,915
Quando as garotas nasceram
era tudo tão perfeito, ordenado.

8
00:02:45,301 --> 00:02:48,602
Em retrospectiva, era rigidez.

9
00:02:49,990 --> 00:02:52,015
A verdade é que

10
00:02:52,099 --> 00:02:55,715
ela criou um mundo à nossa volta,

11
00:02:55,799 --> 00:02:59,001
onde tudo tinha seu lugar,
harmoniosamente.

12
00:03:01,399 --> 00:03:03,009
Muita dignidade.

13
00:03:03,790 --> 00:03:07,516
Diria que era um palácio de gelo.

14
00:03:10,100 --> 00:03:13,115
Então um dia,

15
00:03:13,199 --> 00:03:15,100
vindo do nada,

16
00:03:16,209 --> 00:03:19,409
abriu-se um enorme abismo sob nossos pés

17
00:03:20,603 --> 00:03:24,308
e em frente de mim havia um rosto
que não reconhecia mais.

18
00:03:26,506 --> 00:03:29,916
"A atração e popularidade de Mao

19
00:03:30,000 --> 00:03:33,812
aos chamados marxistas americanos".

20
00:03:33,896 --> 00:03:39,710
Para ser inserido no filme 2
sobre a África do Sul.

21
00:03:41,997 --> 00:03:44,301
A ideia é dar dois exemplos.

22
00:03:45,412 --> 00:03:49,215
O estilo de Mao era marxista-leninista,

23
00:03:49,299 --> 00:03:53,408
mas era acessível às classes
trabalhadoras por causa das homilias.

24
00:03:54,503 --> 00:04:00,226
Um exemplo: "O mais difícil é
agir corretamente a vida toda".

25
00:04:00,310 --> 00:04:03,511
O que significa? Ou, pior ainda...

26
00:04:18,594 --> 00:04:21,418
Eve, não esperava você.

27
00:04:21,502 --> 00:04:26,113
-Estou incomodando?
-Não, só não sabia quem era.

28
00:04:26,197 --> 00:04:30,524
-A Joey está?
-No chuveiro. Quer alguma coisa?

29
00:04:30,608 --> 00:04:32,911
Um café, se não se importa.

30
00:04:32,995 --> 00:04:34,902
Sem problema.

31
00:04:35,709 --> 00:04:38,918
Achei um vaso bonito para a entrada.

32
00:04:42,908 --> 00:04:47,122
Vai achar uma extravagância,
mas não é, considerando-se bem.

33
00:04:49,106 --> 00:04:52,106
Estas peças estão cada vez mais raras.

34
00:04:54,495 --> 00:04:56,402
Não é maravilhoso?

35
00:04:58,018 --> 00:05:01,136
Espero que goste,
é perfeito para a entrada.

36
00:05:01,220 --> 00:05:04,425
Já temos um vaso na entrada, Eve.

37
00:05:04,509 --> 00:05:08,016
Sim, mas não servirá
quando mudarmos o chão.

38
00:05:08,100 --> 00:05:10,736
Não entendo por que tem de mudá-lo.

39
00:05:10,820 --> 00:05:14,999
Já discutimos isso, Michael.
Não se lembra? Você concordou.

40
00:05:16,098 --> 00:05:20,754
É caro refazer essas coisas
duas ou três vezes.

41
00:05:20,838 --> 00:05:24,319
Mas a... é um espaço enorme.

42
00:05:24,403 --> 00:05:29,634
Concordamos que cores pálidas
ficariam melhor. Madeira clara é linda.

43
00:05:29,718 --> 00:05:32,023
Não concordo com nada. Eu obedeço.

44
00:05:32,890 --> 00:05:35,517
-Não diria isso.
-Como diria?

45
00:05:35,601 --> 00:05:38,213
A sala estava pronta, depois não estava.

46
00:05:38,297 --> 00:05:42,121
Daí o quarto precisava de mais trabalho,
agora o chão.

47
00:05:42,205 --> 00:05:45,919
-Você escolheu o sofá, depois odiou.
-Era lindo.

48
00:05:46,003 --> 00:05:50,124
Mas era do tamanho errado.
Isto não é ciência exata.

49
00:05:50,208 --> 00:05:53,512
Às vezes é preciso ver para poder sentir.

50
00:05:56,498 --> 00:06:00,820
-Não gosta disto no quarto?
-Sabia que ia reclamar. É mais útil aqui.

51
00:06:00,904 --> 00:06:04,319
Tudo bem, a ideia é que seja útil,

52
00:06:04,403 --> 00:06:07,313
mas era parte da decoração do quarto.

53
00:06:07,397 --> 00:06:11,209
A cúpula e a colcha
se complementam. Pensei...

54
00:06:12,891 --> 00:06:15,797
-Quanto é o vaso?
-Querem 400 dólares.

55
00:06:16,807 --> 00:06:20,111
-Qual é, Eve!
-Certo, Michael. Eu devolvo.

56
00:06:25,001 --> 00:06:29,424
Pode fechar a janela?
O barulho da rua é enervante.

57
00:06:29,508 --> 00:06:32,927
-Espero que não estejam discutindo.
-De jeito nenhum.

58
00:06:33,011 --> 00:06:35,609
Adoro esse tailleur. A cor é tão especial.

59
00:06:35,693 --> 00:06:37,614
A Renata a chama de cinza gelo.

60
00:06:37,698 --> 00:06:41,418
Você fica bonita nele.
Ela não é bonita, Michael?

61
00:06:41,502 --> 00:06:43,923
-É linda.
-Não me sinto linda.

62
00:06:44,007 --> 00:06:47,212
Subi e desci a Second Avenue o dia todo.

63
00:06:47,296 --> 00:06:51,313
Puxa, é para nós? É maravilhoso.

64
00:06:51,397 --> 00:06:54,906
-Não, só estava mostrando ao Michael.
-É caro demais, Joey.

65
00:06:54,990 --> 00:06:57,710
É mesmo? Que pena.

66
00:07:00,010 --> 00:07:02,323
-Eve, vamos ficar com ele.
-Não, não.

67
00:07:02,407 --> 00:07:05,730
É muito bonito, daremos um jeito.

68
00:07:05,814 --> 00:07:10,520
Não, fiquei entusiasmada.
Não sei por quê.

69
00:07:10,604 --> 00:07:15,012
É porque é diferente.
Mas é uma extravagância.

70
00:07:15,096 --> 00:07:19,113
Vou procurar algo parecido,
mas mais barato.

71
00:07:19,197 --> 00:07:22,021
Mas o lugar disto é no quarto,

72
00:07:22,105 --> 00:07:25,618
é insignificante demais para cá.

73
00:07:25,702 --> 00:07:29,423
É a cúpula errada em
contraste com as superfícies lisas.

74
00:07:29,507 --> 00:07:33,118
-Eu levo de volta.
-Não, quero tentar em outro lugar.

75
00:07:33,202 --> 00:07:36,218
Acharei algo para você,

76
00:07:36,302 --> 00:07:38,758
não tão caro.

77
00:07:38,842 --> 00:07:43,013
Vi alguns estanhos. Talvez bronze.

78
00:07:43,097 --> 00:07:46,569
Posso usar um tecido
mais suave na cúpula, se preferir.

79
00:07:46,653 --> 00:07:51,020
Mas devemos nos ater
aos tons de bege e terra.

80
00:07:51,104 --> 00:07:53,121
-Beges e...
-Pare de embirrar.

81
00:07:53,205 --> 00:07:55,808
-Não estou embirrando.
-Ela está doente.

82
00:08:00,703 --> 00:08:03,308
-Está ótimo.
-É, está bom.

83
00:08:05,112 --> 00:08:07,517
Como se sente?

84
00:08:07,601 --> 00:08:10,715
Estou bem. Um pouco cansada, só isso.

85
00:08:11,502 --> 00:08:13,403
-Café.
-Obrigada.

86
00:08:21,007 --> 00:08:24,015
Mas tenho tanto trabalho, é exaustivo.

87
00:08:24,099 --> 00:08:28,617
Eu sei. Não entendo
como você aceita logo de cara.

88
00:08:29,403 --> 00:08:32,617
Eu gosto. Gosto de ficar ocupada.

89
00:08:35,197 --> 00:08:40,510
Acho que já ultrapassei
o período ruim, não acha?

90
00:08:40,594 --> 00:08:44,706
Acho que sim.
Seu trabalho está melhor que nunca.

91
00:08:44,790 --> 00:08:47,112
-Acha?
-Sim.

92
00:08:47,196 --> 00:08:52,499
Devo admitir que recebi
alguns elogios especiais.

93
00:08:54,898 --> 00:08:59,108
Bem, estou animada e com auto-estima.

94
00:09:00,498 --> 00:09:04,605
Tenho meus dias ruins de vez em quando,

95
00:09:04,689 --> 00:09:08,417
mas há tempos que
não me sinto tão confiante assim.

96
00:09:08,501 --> 00:09:12,816
Eu vejo. Há tempos que
não tem um aspecto tão bom assim.

97
00:09:12,900 --> 00:09:16,621
-Falou com seu pai recentemente?
-Não, ainda está na Grécia.

98
00:09:16,705 --> 00:09:20,416
Quando voltar, espero que
você enfatize meu bem-estar.

99
00:09:20,500 --> 00:09:22,002
É claro.

100
00:09:23,307 --> 00:09:27,725
Eu me recuperei de maneira
que ele jamais acreditaria.

101
00:09:27,809 --> 00:09:29,717
Você é impressionante.

102
00:09:31,506 --> 00:09:35,013
Talvez possamos
discutir uma reconciliação.

103
00:09:35,899 --> 00:09:37,723
Você acha?

104
00:09:37,807 --> 00:09:40,508
Não faz tanto tempo assim.

105
00:09:42,001 --> 00:09:43,915
Não sei de verdade.

106
00:09:50,112 --> 00:09:54,210
-Por que é sempre tão negativa?
-Não foi negativismo.

107
00:09:54,294 --> 00:09:57,595
Você reluta em me dar esperanças.
Não sei por quê.

108
00:09:58,993 --> 00:10:03,414
Mãe, sei que é otimista,
mas é importante que seja realista também.

109
00:10:03,498 --> 00:10:06,213
-Está escondendo alguma coisa?
-Não.

110
00:10:06,297 --> 00:10:09,017
O Dr. Lobel não acha irreal

111
00:10:09,101 --> 00:10:13,126
que seu pai e eu nos reconciliemos.
É um objetivo.

112
00:10:13,210 --> 00:10:16,725
Certo, eu não disse nada que interfira.

113
00:10:19,207 --> 00:10:21,823
Você sempre faz soar impossível.

114
00:10:21,907 --> 00:10:26,308
-Não disse que era impossível.
-Disse sim. Você dá a entender.

115
00:10:28,402 --> 00:10:31,113
A Renata acha que vai acontecer.

116
00:10:31,197 --> 00:10:34,325
-Tenho certeza de que ela não disse.
-Ela quis dizer.

117
00:10:34,409 --> 00:10:38,226
-Talvez tenha interpretado mal.
-Não, ela é sempre positiva.

118
00:10:38,310 --> 00:10:42,921
Ótimo, maravilhoso.
Acho apenas que você não deva se iludir.

119
00:10:43,005 --> 00:10:45,805
Não há chance
do seu pai voltar a viver comigo?

120
00:10:45,889 --> 00:10:48,820
-Não disse isso.
-A Renata acha que sim.

121
00:10:48,904 --> 00:10:51,813
-Espere e veja.
-Você se recusa a me encorajar.

122
00:10:51,897 --> 00:10:55,401
-Por que não discute isso com a Renata?
-Eu irei, obrigada.

123
00:11:28,905 --> 00:11:31,618
Mamãe perambulava o tempo todo.

124
00:11:31,702 --> 00:11:33,110
Ela...

125
00:11:44,010 --> 00:11:46,015
Ela tinha insônia.

126
00:11:46,099 --> 00:11:50,115
Dava para escutá-la em cima...

127
00:11:52,701 --> 00:11:55,117
perambulando no meio da noite.

128
00:11:55,201 --> 00:11:59,600
Mas piorou depois que voltou do hospital.

129
00:12:06,202 --> 00:12:07,509
Eu...

130
00:12:08,911 --> 00:12:14,502
Eu a vi no primeiro dia
que a trouxeram de volta.

131
00:12:16,407 --> 00:12:21,329
Ela havia recebido terapia de choque

132
00:12:21,413 --> 00:12:24,905
e seus cabelos estavam grisalhos.

133
00:12:24,989 --> 00:12:27,514
Não pude acreditar.

134
00:12:27,598 --> 00:12:31,815
Era como se ela fosse uma estranha.

135
00:12:35,002 --> 00:12:37,002
Depois disso, estava sempre

136
00:12:38,900 --> 00:12:42,719
entrando e saindo da internação.

137
00:12:42,803 --> 00:12:44,709
Acho que era

138
00:12:46,008 --> 00:12:47,513
imprevisível.

139
00:12:50,596 --> 00:12:55,105
Antes da crise nervosa,
era uma mulher de sucesso, exigente.

140
00:12:55,189 --> 00:13:00,908
Ela financiou os estudos e o início
de carreira do papai na advocacia.

141
00:13:00,992 --> 00:13:04,406
De certo modo,
era como se ele fosse sua criação.

142
00:13:08,215 --> 00:13:11,022
Vivíamos nas casas dos tios e primos.

143
00:13:11,106 --> 00:13:14,218
Acho que foi pior para a Joey.

144
00:13:16,507 --> 00:13:20,117
Era uma criança irritadiça, inteligente.

145
00:13:21,395 --> 00:13:23,207
Era muito sensível.

146
00:13:23,996 --> 00:13:28,614
Passávamos tempo com papai, cafés
da manhã aos domingos, geralmente.

147
00:13:28,698 --> 00:13:33,633
Tinha ciúme do relacionamento deles.
Sempre achei que ele a preferia.

148
00:13:33,717 --> 00:13:37,403
Eram muito unidos e me sentia de fora.

149
00:13:38,503 --> 00:13:40,511
Eu gosto de Frederick.

150
00:13:40,595 --> 00:13:44,604
Ele tem dignidade e futuro como escritor.

151
00:13:46,296 --> 00:13:48,296
O meu forte é o visual.

152
00:13:49,896 --> 00:13:52,304
Suas imagens são visuais, Renata.

153
00:13:53,507 --> 00:13:55,914
E com franqueza,

154
00:13:55,998 --> 00:13:58,117
prefiro o Frederick ao Mike.

155
00:13:58,201 --> 00:14:00,017
O Mike é legal, mãe.

156
00:14:00,101 --> 00:14:02,304
Ele usa um após-barba muito forte.

157
00:14:03,508 --> 00:14:07,109
-Impregna a casa toda.
-Não quero falar a respeito.

158
00:14:07,905 --> 00:14:11,108
Acha que se eu comprasse
outra colônia ele trocaria?

159
00:14:11,811 --> 00:14:15,412
-Podemos mudar de assunto?
-Bem, vou comprar uma.

160
00:14:16,107 --> 00:14:19,078
Então não teremos de falar a respeito,
será meu presente.

161
00:14:19,162 --> 00:14:21,905
Podemos mudar de assunto, por favor?

162
00:14:21,989 --> 00:14:24,802
Quero dizer algo. Serei direto.

163
00:14:26,497 --> 00:14:28,498
Acho que a ocasião merece.

164
00:14:30,405 --> 00:14:34,614
Pensei bastante a respeito,

165
00:14:34,698 --> 00:14:36,807
fiz um exame de consciência profundo.

166
00:14:38,599 --> 00:14:42,700
Agora que as garotas são independentes,
para meu próprio bem

167
00:14:43,605 --> 00:14:46,519
cheguei a esta conclusão,

168
00:14:46,603 --> 00:14:48,614
apesar de não ser fácil.

169
00:14:50,008 --> 00:14:55,211
Fui um marido dedicado
e um pai responsável,

170
00:14:55,295 --> 00:14:58,805
e não me arrependo de nada
que tive que fazer.

171
00:15:00,896 --> 00:15:04,500
Agora, quero ficar sozinho
por uns tempos.

172
00:15:07,602 --> 00:15:10,211
E, consequentemente, decidi me mudar.

173
00:15:11,508 --> 00:15:15,508
Não sei como me sentirei,
e não é irrevogável,

174
00:15:17,406 --> 00:15:19,718
mas é algo que preciso tentar.

175
00:15:22,602 --> 00:15:27,109
Como digo,
não é uma situação irrevogável.

176
00:15:27,193 --> 00:15:29,099
É uma separação.

177
00:15:29,699 --> 00:15:32,810
Talvez seja para melhor. Talvez não.

178
00:15:35,310 --> 00:15:39,329
Mas queria expor o assunto
para que tudo fique claro

179
00:15:39,413 --> 00:15:41,507
o mais diretamente possível.

180
00:15:53,015 --> 00:15:55,515
Quer parar com essa
respiração profunda, por favor?

181
00:16:02,707 --> 00:16:04,815
-Eu me mudo.
-Como assim?

182
00:16:05,820 --> 00:16:09,483
-Não quero mais morar nesta casa.
-Eve, pense bem.

183
00:16:09,567 --> 00:16:13,106
-Eu me mudo!
-Não é irrevogável.

184
00:16:13,190 --> 00:16:15,495
É uma separação temporária.

185
00:16:16,902 --> 00:16:18,807
Não posso ficar sozinha.

186
00:16:20,702 --> 00:16:24,006
-Eve...
-Não quero discutir os detalhes agora.

187
00:16:28,099 --> 00:16:30,309
É um momento difícil para mim.

188
00:16:38,706 --> 00:16:41,206
Meu bloqueio aconteceu há um ano.

189
00:16:44,207 --> 00:16:46,012
Minha paralisia.

190
00:16:49,105 --> 00:16:51,912
De repente,
percebi que não podia mais escrever.

191
00:16:51,996 --> 00:16:56,691
Não devia dizer "de repente".
Começou no inverno passado.

192
00:17:01,810 --> 00:17:05,409
Tinha pensamentos constantes sobre morte.

193
00:17:07,599 --> 00:17:08,903
Uma...

194
00:17:13,105 --> 00:17:16,105
Uma preocupação
com minha própria mortalidade.

195
00:17:17,899 --> 00:17:22,409
Sentimentos de futilidade
em relação ao meu trabalho.

196
00:17:22,493 --> 00:17:26,211
O que estou lutando para criar?

197
00:17:26,295 --> 00:17:29,899
Quero dizer, qual a finalidade?
Qual o propósito, a meta?

198
00:17:32,496 --> 00:17:34,104
Quero dizer...

199
00:17:36,402 --> 00:17:40,106
Importa mesmo que meus poemas
sejam lidos depois que eu morrer?

200
00:17:40,190 --> 00:17:42,894
Isso deve compensar alguma coisa?

201
00:17:45,202 --> 00:17:48,406
Costumava achar que sim, mas...

202
00:17:51,296 --> 00:17:53,295
agora, por alguma razão...

203
00:17:56,897 --> 00:18:00,303
eu não consigo...

204
00:18:04,608 --> 00:18:08,912
Não consigo me livrar
da ideia do que significa morrer.

205
00:18:11,303 --> 00:18:13,108
É aterrador.

206
00:18:20,418 --> 00:18:22,918
É tão íntimo que me dá vergonha.

207
00:18:29,903 --> 00:18:32,709
Qual o problema?
Continua pensando em sua mãe?

208
00:18:32,793 --> 00:18:37,462
A Renata a encoraja.
Ela a enche de falsas esperanças.

209
00:18:37,546 --> 00:18:39,811
Ela só está tentando manter a moral alta.

210
00:18:45,698 --> 00:18:47,705
Quero desistir do trabalho.

211
00:18:49,010 --> 00:18:50,722
Ah, Joey!

212
00:18:50,806 --> 00:18:54,025
Não consigo me concentrar.

213
00:18:54,109 --> 00:18:58,618
Leio manuscritos dos outros o dia todo,
e na metade eu perco o interesse.

214
00:18:58,702 --> 00:19:04,277
Me dá dor de cabeça e tenho de escrever
um parecer. Não é justo com os autores.

215
00:19:04,361 --> 00:19:07,532
Há um mês disse que finalmente
achou algo de que gostava.

216
00:19:07,616 --> 00:19:09,616
Bem, eu estava enganada.

217
00:19:11,100 --> 00:19:13,100
Estou pensando em voltar a atuar.

218
00:19:14,608 --> 00:19:16,514
Não sou atriz.

219
00:19:17,202 --> 00:19:21,213
Não posso fazer isso de novo.
A Flyn é a atriz da família.

220
00:19:21,297 --> 00:19:23,204
Por que não trabalha comigo?

221
00:19:24,903 --> 00:19:27,903
Não me interesso por atividade política.

222
00:19:28,997 --> 00:19:31,116
Sou egoísta demais.

223
00:19:31,200 --> 00:19:34,725
A questão é essa.
Deixaria de pensar tanto em si.

224
00:19:34,809 --> 00:19:37,410
Às vezes penso que
se tivéssemos um filho...

225
00:19:39,003 --> 00:19:41,115
Ah, Deus!

226
00:19:41,199 --> 00:19:46,605
Isso me deixa ansiosa. É algo irrevogável.

227
00:19:48,307 --> 00:19:52,826
E o que aconteceu com a fotografia?
Você tinha tanto potencial.

228
00:19:52,910 --> 00:19:55,010
Eu odeio. É estúpido.

229
00:19:56,108 --> 00:19:58,721
Sinto necessidade de expressar algo

230
00:19:58,805 --> 00:20:02,905
mas não sei o que quero expressar
ou como expressar.

231
00:20:06,306 --> 00:20:11,315
É tão difícil comprar presente de
aniversário para a mamãe. É impossível.

232
00:20:11,399 --> 00:20:16,118
Não vamos nos demorar na festa.
Preciso terminar as provas de galé.

233
00:20:16,202 --> 00:20:20,418
Qual é, Frederick!
Eu raramente vejo a mamãe.

234
00:20:20,502 --> 00:20:22,706
Não passo muito tempo com ela.

235
00:20:22,790 --> 00:20:25,325
Não será tão ruim assim. A Flyn estará lá.

236
00:20:25,409 --> 00:20:28,716
Ótimo, vamos colocar as
fofocas de Hollywood em dia.

237
00:20:28,800 --> 00:20:32,512
Sabe que a Flyn gosta de você.

238
00:20:32,596 --> 00:20:36,524
Não dê uma de superior.
Ela percebe que você a menospreza.

239
00:20:36,608 --> 00:20:40,025
Não a menosprezo.
Adoro ouvir sobre seu cabelo, seu peso

240
00:20:40,109 --> 00:20:43,015
e a última porcaria que fez para a TV.

241
00:20:43,099 --> 00:20:45,805
Bem, a vida dela é isso.

242
00:20:46,707 --> 00:20:49,619
Mas você deve admitir que ela é sexy.

243
00:20:49,703 --> 00:20:52,429
Não. A Flyn é o oposto de sexy.

244
00:20:52,513 --> 00:20:54,821
Que tal uma echarpe?

245
00:20:54,905 --> 00:20:57,914
A Flyn sofre da mesma coisa
que meu último livro.

246
00:20:57,998 --> 00:21:01,710
É o exemplo perfeito de
forma sem conteúdo.

247
00:21:03,608 --> 00:21:07,611
Que profundo!
E ainda nem começou a beber.

248
00:21:07,695 --> 00:21:10,528
Eu sou profundo.
Mas não sou o escritor premiado.

249
00:21:10,612 --> 00:21:14,912
Você é que deveria me dar insights
sobre sexo e outros fenômenos.

250
00:21:16,907 --> 00:21:19,813
-Sério.
-Vamos indo, Frederick.

251
00:21:21,914 --> 00:21:27,422
Você está fabulosa, mãe. Mas o
importante é que está se sentindo bem.

252
00:21:27,506 --> 00:21:31,505
-Mas me canso facilmente.
-Posso ajudar com alguma coisa?

253
00:21:31,589 --> 00:21:35,812
Joey diz que você está pensando
em aceitar alguns projetos de decoração.

254
00:21:35,896 --> 00:21:40,417
Sim, a Joey me pressiona.
Mas não vou aceitar nada

255
00:21:40,501 --> 00:21:44,501
até que tenha certeza de que
poderei manter meus próprios padrões.

256
00:21:45,611 --> 00:21:49,212
Mãe, não acredito nesta vista.
É tão linda.

257
00:21:50,118 --> 00:21:52,118
Estou me acostumando.

258
00:21:53,309 --> 00:21:55,033
Tenho saudades do mar.

259
00:21:55,117 --> 00:21:57,718
A Flyn não está sexy?

260
00:21:58,710 --> 00:22:01,501
É, ela está bonita, não está?

261
00:22:01,585 --> 00:22:05,426
-Seu novo filme é em Arizona?
-Não, é em Denver.

262
00:22:05,510 --> 00:22:08,715
Viajo amanhã. Vou filmar na segunda.

263
00:22:08,799 --> 00:22:12,510
Tenho de decorar tantas falas.
É só um filme para TV.

264
00:22:12,594 --> 00:22:17,116
-Falou com papai?
-Sim, uma vez ao telefone.

265
00:22:18,107 --> 00:22:21,710
-Ele mencionou alguma coisa?
-Ele diz que visita você.

266
00:22:24,102 --> 00:22:26,304
Só de vez em quando.

267
00:22:31,696 --> 00:22:33,001
Mãe?

268
00:22:33,900 --> 00:22:36,035
Não tenho mais razão para viver.

269
00:22:36,119 --> 00:22:38,910
-Não diga isso.
-É verdade.

270
00:22:38,994 --> 00:22:42,373
Sabe que não é verdade.
Está tudo bem, mãe.

271
00:22:42,457 --> 00:22:45,012
-Qual o problema?
-Nada. Ela está bem.

272
00:22:45,096 --> 00:22:47,403
Mãe, é uma separação temporária.

273
00:22:47,487 --> 00:22:52,015
É claro que sim. Já passamos
por isso antes. Vai ficar tudo bem.

274
00:22:52,099 --> 00:22:53,404
Renata.

275
00:22:57,116 --> 00:23:01,209
-É seu aniversário, deixe-a aproveitá-lo.
-Não assim.

276
00:23:03,807 --> 00:23:05,314
Você gosta?

277
00:23:05,999 --> 00:23:08,152
É maravilhoso.

278
00:23:08,236 --> 00:23:11,009
-É lindo.
-É exatamente como o seu.

279
00:23:12,407 --> 00:23:13,806
Muito bonito. Obrigada.

280
00:23:16,113 --> 00:23:19,872
Espero que sirva. Tenho certeza que sim.

281
00:23:19,956 --> 00:23:24,309
Frederick acabou seu
melhor trabalho até hoje.

282
00:23:24,393 --> 00:23:28,919
-Foi o que falou sobre o anterior.
-Mas sinto que este vai vingar.

283
00:23:29,003 --> 00:23:35,208
-É muito conciso...
-Disse a mesma coisa: conciso, sóbrio.

284
00:23:35,292 --> 00:23:38,318
-Bem...
-Não pôde pensar em nada que gostou

285
00:23:38,402 --> 00:23:42,614
mas precisava dizer algo.
Conciso, sóbrio, sucinto, enxuto.

286
00:23:42,698 --> 00:23:46,019
Você não sabe receber um elogio, só isso.

287
00:23:46,103 --> 00:23:48,010
Acho que não.

288
00:23:48,799 --> 00:23:52,400
-Precisamos ir.
-Mal tivemos chance de conversar.

289
00:23:52,484 --> 00:23:53,515
Eu sei.

290
00:23:54,797 --> 00:23:58,117
Então, como vai? Parece bem.

291
00:23:58,201 --> 00:23:59,208
Estou bem.

292
00:24:00,373 --> 00:24:03,910
Li alguma coisa sua em uma revista.
New Yorker, eu acho.

293
00:24:03,994 --> 00:24:06,408
Um poema chamado "Contemplação".

294
00:24:07,297 --> 00:24:10,425
-É muito bonito.
-É um poema antigo.

295
00:24:10,509 --> 00:24:14,912
Eu o reescrevi.
Agora eu o acho ambíguo demais.

296
00:24:15,894 --> 00:24:17,808
Não, talvez o reescreva de novo.

297
00:24:19,499 --> 00:24:23,130
Estamos de saída. Quer uma carona?

298
00:24:23,214 --> 00:24:26,222
Preciso pegar um vôo amanhã cedo.

299
00:24:26,306 --> 00:24:30,901
Soube que vai filmar nas montanhas frias
e rochosas do Colorado.

300
00:24:30,985 --> 00:24:36,225
Não poderia ser em Acapulco?
Minha ideia de fantasia!

301
00:24:36,309 --> 00:24:40,017
Deitada na praia. Sendo paparicada.

302
00:24:40,101 --> 00:24:45,905
Sério? Não aguento o México. Sempre
penso que serei baleado no meio da rua.

303
00:24:46,702 --> 00:24:48,507
O que é isso?

304
00:24:51,999 --> 00:24:54,327
"Feliz Aniversário. Amor, Arthur."

305
00:24:54,411 --> 00:24:56,020
São lindas.

306
00:24:57,911 --> 00:25:00,811
Rosas brancas são minhas favoritas.

307
00:25:00,895 --> 00:25:03,403
Está vendo? Sabia que ele não esqueceria.

308
00:25:03,487 --> 00:25:06,023
Mãe, e você estava preocupada?

309
00:25:06,107 --> 00:25:08,919
É um bom sinal. Não acham?

310
00:25:16,000 --> 00:25:19,007
Então? Está se vestindo ou o quê?

311
00:25:22,206 --> 00:25:25,114
Frederick, está falando comigo?

312
00:25:25,198 --> 00:25:27,020
Já dissemos tudo.

313
00:25:27,104 --> 00:25:30,314
Não me culpe.
Tenho sido muito compreensiva.

314
00:25:31,096 --> 00:25:34,112
-Condescendência não ajuda.
-Não é.

315
00:25:34,196 --> 00:25:37,513
Seu trabalho é ótimo.
Quem liga para os críticos?

316
00:25:37,597 --> 00:25:43,014
É fácil falar. Você tem encorajamento,
é a queridinha deles.

317
00:25:43,098 --> 00:25:46,517
São indulgentes comigo porque sou mulher.

318
00:25:46,601 --> 00:25:47,904
Não.

319
00:25:48,802 --> 00:25:51,819
-É porque você é ótima.
-Você também.

320
00:25:51,903 --> 00:25:54,319
O livro não teve a recepção que merecia.

321
00:25:54,403 --> 00:25:57,216
Odeio mencionar, mas às vezes eles erram.

322
00:25:57,300 --> 00:26:00,715
Pare de mentir.
Conto com sua sinceridade e não lisonjas.

323
00:26:00,799 --> 00:26:04,706
Não estou mentindo.
E quem liga para o que os outros pensam?

324
00:26:04,790 --> 00:26:09,372
Eles pensam o que eu penso.
Meu trabalho era promissor mas não vingou.

325
00:26:09,456 --> 00:26:13,507
Ele não segue a moda.
Deveria ser grato por isso.

326
00:26:13,591 --> 00:26:19,517
O que quer? Elogios superficiais
de algum crítico medíocre?

327
00:26:19,601 --> 00:26:23,963
Sempre conversamos
sobre trabalho sólido que perduraria.

328
00:26:24,047 --> 00:26:26,517
Não ligo para trabalho sólido!

329
00:26:26,601 --> 00:26:31,119
Não quero esperar 25 anos.
Quero impressionar alguém agora!

330
00:26:31,203 --> 00:26:35,618
São mais exigentes porque você
arrisca mais. Eles se recusam a...

331
00:26:35,702 --> 00:26:40,123
Chega de desculpas. Não estou
escrevendo para uma cápsula do tempo.

332
00:26:40,207 --> 00:26:44,207
Metade do que se escreve é lixo,
e eles colocam lá em cima.

333
00:26:58,502 --> 00:27:01,016
A babá estará aqui em um minuto.

334
00:27:01,100 --> 00:27:05,617
-Já falei, não vou.
-Temos de ir. Qual o seu problema?

335
00:27:05,701 --> 00:27:08,116
Não quero aturar suas amigas lésbicas

336
00:27:08,200 --> 00:27:11,124
e baboseiras sobre as
poetisas de Nova York.

337
00:27:11,208 --> 00:27:14,319
Quer parar de ter tanta pena de si?
Dá náusea. Estou indo.

338
00:27:14,403 --> 00:27:18,914
Por que não pode considerar meus
sentimentos e minhas necessidades?

339
00:27:18,998 --> 00:27:22,819
Estou cansada da sua
idiossincrasia e de sua rivalidade!

340
00:27:22,903 --> 00:27:24,810
Tenho meus próprios problemas!

341
00:27:26,997 --> 00:27:29,913
Vai ter conversa mole sobre a
natureza da poesia,

342
00:27:29,997 --> 00:27:33,014
seu simbolismo,
sua contribuição seja lá para quê.

343
00:27:33,098 --> 00:27:36,957
Nunca vemos a Marion e a Gail.
Não entendo, você gostava delas.

344
00:27:37,041 --> 00:27:41,706
Não as suporto. São tão entusiasmadas.
Garotas de faculdade, fico constrangido.

345
00:27:41,790 --> 00:27:45,910
Não fique, não venha. Beba até desmaiar.

346
00:27:45,994 --> 00:27:49,548
É um dos clichês de ser escritor
com o qual você não tem problema.

347
00:27:49,632 --> 00:27:51,723
É, isso eu posso fazer.

348
00:27:51,807 --> 00:27:54,308
Claro, enquanto carrego tudo nas costas.

349
00:27:54,392 --> 00:27:55,926
Como assim?

350
00:27:56,010 --> 00:28:00,708
Quer dizer os cheques de papai
para que possa alcançar a imortalidade?

351
00:28:00,792 --> 00:28:04,317
Também criei a família que você queria.
Ou pensei que quisesse.

352
00:28:04,401 --> 00:28:07,715
Você disse alguma coisa
sobre querer ser mãe.

353
00:28:07,799 --> 00:28:10,418
Achou que seria grande inspiração.

354
00:28:10,502 --> 00:28:12,714
Agora você tem outro ser humano.

355
00:28:12,798 --> 00:28:16,811
Não foi minha ideia,
e não tenho vergonha de ser subsidiada.

356
00:28:16,895 --> 00:28:18,802
Eu produzo.

357
00:28:22,201 --> 00:28:24,107
Isso é verdade.

358
00:28:25,801 --> 00:28:27,808
Você produz. Você é incrível.

359
00:28:37,100 --> 00:28:38,404
Frederick...

360
00:28:39,603 --> 00:28:42,414
Frederick, você tem tanto a oferecer.

361
00:28:42,498 --> 00:28:45,208
Quero ajudar, e não magoar.

362
00:28:47,709 --> 00:28:52,310
Não posso sair.
Não estou a fim. Talvez mate alguém.

363
00:28:56,900 --> 00:28:58,907
Estou indo. Tchau.

364
00:29:06,003 --> 00:29:08,206
Há tempos não vejo você tão bem assim.

365
00:29:10,011 --> 00:29:14,198
E transformou este lugar
em uma linda casa.

366
00:29:15,005 --> 00:29:17,413
Vi a Joey semana passada.

367
00:29:17,497 --> 00:29:20,319
Talvez decore o apartamento dela.

368
00:29:20,403 --> 00:29:24,812
O Mike parece afável. Apesar de
não ser o que esperava para a Joey.

369
00:29:24,896 --> 00:29:26,803
Mas estou me acostumando com ele.

370
00:29:28,512 --> 00:29:30,514
Ela está sem rumo.

371
00:29:32,198 --> 00:29:34,299
Tinha tantas expectativas para ela.

372
00:29:36,502 --> 00:29:38,502
Foi uma criança extraordinária.

373
00:29:41,697 --> 00:29:44,617
-E como você vai, Arthur?
-Bem.

374
00:29:44,701 --> 00:29:46,831
Estou bem.

375
00:29:46,915 --> 00:29:50,613
Ocupado. É importante manter-se ocupado.

376
00:29:51,613 --> 00:29:56,021
Gostou do desenho do Matisse?
Estava à venda em Parke-Bernet.

377
00:29:56,105 --> 00:29:58,825
Sim, é lindo.

378
00:29:58,909 --> 00:30:00,417
Tão delicado.

379
00:30:05,510 --> 00:30:06,811
Bem...

380
00:30:09,296 --> 00:30:11,108
Nos falamos, Eve.

381
00:31:28,538 --> 00:31:30,438
GÁS

382
00:32:36,203 --> 00:32:39,507
Ela deve voltar ao sanatório,
pelo menos por uns tempos.

383
00:32:40,405 --> 00:32:42,812
Pobre Joey.

384
00:32:44,603 --> 00:32:48,318
Ela passa tanto tempo com ela.
O que adianta?

385
00:32:48,402 --> 00:32:52,909
Não podemos vigiá-la o tempo todo.
Não é possível.

386
00:32:56,703 --> 00:32:58,922
Como vai a Joey?

387
00:32:59,006 --> 00:33:02,118
Eu me preocupo com ela.
Parece desorientada.

388
00:33:02,202 --> 00:33:05,523
Não sei.
Acho que ela ainda não se encontrou.

389
00:33:05,607 --> 00:33:08,818
Não pode ajudá-la? Ela admira você.

390
00:33:08,902 --> 00:33:13,216
Eu tento, pai.
Tento dar apoio, encorajá-la.

391
00:33:13,300 --> 00:33:15,013
Não estou criticando,

392
00:33:15,097 --> 00:33:19,215
mas parece que sempre houve
uma certa hostilidade entre vocês.

393
00:33:19,299 --> 00:33:22,817
Você conhece a Joey. Ela compete comigo.

394
00:33:22,901 --> 00:33:27,920
Você tem muito sucesso.
Acho que se impõe um pouco.

395
00:33:28,004 --> 00:33:32,225
-Qual é, Pai! Não é verdade.
-Não, Renata, não sou cego.

396
00:33:32,309 --> 00:33:36,719
Sei o que está se passando.
Você se esconde em Connecticut,

397
00:33:36,803 --> 00:33:39,719
feito artista reservada,
e ninguém se aproxima.

398
00:33:39,803 --> 00:33:42,025
Não quero discutir isso agora.

399
00:33:42,109 --> 00:33:45,718
Evite o assunto.
Estou chateada, você está chateado.

400
00:33:47,411 --> 00:33:51,019
Joey tinha tanto potencial.
E não deu em nada.

401
00:33:51,103 --> 00:33:55,613
É típico. Como sempre está obcecado
com a Joey enquanto a mamãe...

402
00:33:55,697 --> 00:33:58,313
Não me culpe por isso.

403
00:33:58,397 --> 00:34:00,397
Não é culpa de ninguém.

404
00:34:05,903 --> 00:34:08,315
-Como vai o Frederick?
-Bem.

405
00:34:08,399 --> 00:34:11,617
-Ele vai ensinar na Barnard.
-Ótimo.

406
00:34:11,701 --> 00:34:15,515
Li algo que ele escreveu para o
Sunday Times Review, eu acho.

407
00:34:15,599 --> 00:34:18,397
Era bem cruel, mas muito engraçado.

408
00:34:21,107 --> 00:34:24,608
É uma girafa enorme. A Cory vai adorar.

409
00:34:24,692 --> 00:34:28,017
É um pouco cara mas
adoraria comprar uma para ela.

410
00:34:28,101 --> 00:34:34,022
Ela é tão engraçadinha.
Ela tem longas conversas com a televisão.

411
00:34:34,106 --> 00:34:36,117
É uma coisinha linda.

412
00:34:38,795 --> 00:34:41,006
-Como vai o Mike?
-Bem.

413
00:34:41,090 --> 00:34:43,514
Adoraríamos sair com vocês.

414
00:34:43,598 --> 00:34:48,124
Ótimo, mas esta semana foi ruim para mim.

415
00:34:48,208 --> 00:34:50,223
Não precisa ser esta semana.

416
00:34:50,307 --> 00:34:53,807
Frederick precisa de espaço
para se adaptar à Barnard.

417
00:34:57,000 --> 00:34:59,818
Renny, por que você me rechaça assim?

418
00:34:59,902 --> 00:35:02,515
-Eu não faço isso.
-Faz sim.

419
00:35:02,599 --> 00:35:06,105
-Parece que você não me quer por perto.
-Joey, qual é!

420
00:35:06,189 --> 00:35:09,909
Sabe que tenho tido problemas no trabalho,
preciso me isolar.

421
00:35:09,993 --> 00:35:12,526
Criatividade é uma coisa delicada.

422
00:35:12,610 --> 00:35:17,316
Você se esconde no trabalho, a Flyn
nunca está aqui, e eu herdo a mamãe.

423
00:35:17,400 --> 00:35:19,719
Eu também vejo a mamãe, eu telefono.

424
00:35:19,803 --> 00:35:23,423
Sim, mas você está em Connecticut,
e eu acabo com o trabalho chato.

425
00:35:23,507 --> 00:35:27,220
Não posso fazer nada se
se sente culpada em relação à mamãe.

426
00:35:27,304 --> 00:35:30,119
Você não sabe o que fazer para compensar.

427
00:35:30,203 --> 00:35:34,304
-Como assim?
-Você sabe. Você não a suportava.

428
00:35:35,295 --> 00:35:38,713
Não acredito! A vida toda quis ser ela.

429
00:35:38,797 --> 00:35:42,116
É? E você foi por um tempo.

430
00:35:42,200 --> 00:35:45,821
-Não sei do que está falando.
-Joey, você sabe.

431
00:35:45,905 --> 00:35:50,021
As dores de cabeça toda vez que ela
voltava. Você não a queria por perto.

432
00:35:50,105 --> 00:35:54,112
Incrível! Você torce tudo que eu digo.
Eu desisto.

433
00:38:19,494 --> 00:38:21,401
Você está bem?

434
00:38:23,403 --> 00:38:26,098
Acabei de ter a sensação mais esquisita.

435
00:38:27,711 --> 00:38:29,621
Você está pálida.

436
00:38:31,214 --> 00:38:33,315
É como se de repente...

437
00:38:35,401 --> 00:38:41,705
tivesse uma visão clara
de tudo que é terrível e predatório.

438
00:38:44,507 --> 00:38:47,007
Como se eu

439
00:38:48,205 --> 00:38:53,608
estivesse aqui e o mundo estivesse lá
fora, e eu não pudesse aproximar os dois.

440
00:38:54,998 --> 00:38:57,523
Acha que cochilou
e teve um daqueles sonhos?

441
00:38:57,607 --> 00:38:58,912
Não.

442
00:39:00,006 --> 00:39:03,811
Não, aconteceu o mesmo
semana passada quando estava lendo.

443
00:39:06,706 --> 00:39:09,607
De repente me tornei
superconsciente do meu corpo.

444
00:39:12,403 --> 00:39:16,606
Sentia meu coração bater,
e comecei a imaginar...

445
00:39:18,606 --> 00:39:22,399
o sangue circulando em minhas veias,

446
00:39:23,295 --> 00:39:26,797
nas mãos e na nuca.

447
00:39:28,898 --> 00:39:32,119
Me senti vulnerável
como uma máquina em funcionamento

448
00:39:32,203 --> 00:39:35,391
que poderia pifar a qualquer segundo.

449
00:39:36,595 --> 00:39:41,217
Você não vai pifar.
Precisa tirar esses pensamentos da cabeça.

450
00:39:41,301 --> 00:39:43,916
É, eu também me assusto.

451
00:39:45,203 --> 00:39:48,923
Estou na mesma idade em que
a mamãe começou a ter sintomas.

452
00:39:49,007 --> 00:39:51,616
Você não é a sua mãe.

453
00:39:51,700 --> 00:39:55,993
Está estressada e não vem dormindo bem.
É isso.

454
00:40:06,407 --> 00:40:09,914
O que é isto? São as fotos da Joey?

455
00:40:09,998 --> 00:40:12,506
-São.
-Deixe-me ver.

456
00:40:12,590 --> 00:40:14,599
Não são muito boas, lamento.

457
00:40:15,900 --> 00:40:17,907
Não, ela não leva jeito.

458
00:40:19,206 --> 00:40:22,725
Ela vai querer saber sua opinião,
é melhor preparar-se.

459
00:40:22,809 --> 00:40:24,409
Pobre Joey.

460
00:40:26,198 --> 00:40:30,022
Ela tem as angústias e ansiedades

461
00:40:30,106 --> 00:40:33,709
da personalidade artística
mas sem nenhum talento.

462
00:40:33,793 --> 00:40:37,919
E, naturalmente, eu preciso encorajá-la.

463
00:40:38,003 --> 00:40:40,823
Diga a verdade.
Acabe com isso, não a engane.

464
00:40:40,907 --> 00:40:44,018
Eu não a engano.
Deus! Não posso quebrar seu coração.

465
00:40:44,102 --> 00:40:46,908
Você sabe como ela compete comigo.

466
00:40:49,296 --> 00:40:52,620
Sempre acho melhor ser sincero.

467
00:40:52,704 --> 00:40:55,306
-Gostaria que tivesse sido comigo.
-Eu fui.

468
00:40:55,390 --> 00:40:57,797
Não foi. Você me lisonjeou, e eu gostei.

469
00:40:57,881 --> 00:41:00,894
Você é bom, e nunca hesitei em falar.

470
00:41:00,978 --> 00:41:03,378
Falta alguma coisa no meu trabalho.

471
00:41:05,103 --> 00:41:09,799
Não sei se perdi ou nunca tive, sei lá.

472
00:41:10,900 --> 00:41:14,212
Você pode ser extraordinário
mas não o é por despeito.

473
00:41:15,306 --> 00:41:17,705
Não, por despeito não!

474
00:41:22,707 --> 00:41:24,962
Vou retomar um dia.

475
00:41:25,046 --> 00:41:28,211
Jogou tudo fora para me despeitar.

476
00:41:28,295 --> 00:41:31,015
Não vamos falar a respeito, sim?

477
00:41:31,099 --> 00:41:32,606
Tudo bem.

478
00:41:38,715 --> 00:41:40,715
O que vai dizer à Joey?

479
00:41:42,406 --> 00:41:46,618
Que deve casar com o Michael
e parar de se preocupar em ser criativa.

480
00:41:46,702 --> 00:41:48,804
Às vezes ela simplesmente me irrita.

481
00:42:20,282 --> 00:42:24,312
Jimmy está ficando animado.
É animador ser cristão,

482
00:42:24,396 --> 00:42:27,213
aqui tem um cavalheiro amigo meu,

483
00:42:27,297 --> 00:42:31,616
um amigo novo, mas nossa amizade
data da época do calvário.

484
00:42:31,700 --> 00:42:35,115
Roy Schwartz, é um prazer tê-lo conosco.

485
00:42:35,199 --> 00:42:39,011
Agora, Roy, qual sua nacionalidade?

486
00:42:40,109 --> 00:42:42,406
-Sou hebreu.
-Um hebreu.

487
00:42:42,490 --> 00:42:45,231
Quando eu falava do
povo escolhido de Deus,

488
00:42:45,315 --> 00:42:50,516
como deve saber, já que estudou história,
você é parte disto...

489
00:42:50,600 --> 00:42:54,023
Qual o papel do povo judeu e de Israel

490
00:42:54,107 --> 00:42:56,708
hoje, no cronômetro de Deus?

491
00:43:01,800 --> 00:43:03,910
-Está atrasada.
-Desculpe.

492
00:43:03,994 --> 00:43:05,918
Atrasou 45 minutos.

493
00:43:06,002 --> 00:43:08,519
O tráfego estava terrível. Desculpe.

494
00:43:08,603 --> 00:43:12,705
-Devia ter imaginado.
-Quer parar? Minha cabeça dói.

495
00:43:12,789 --> 00:43:16,114
-Qual o problema?
-O que acha? Estou grávida.

496
00:43:16,198 --> 00:43:19,616
-Achei que sim.
-Estou muito irritada!

497
00:43:19,700 --> 00:43:22,815
-Daremos um jeito.
-É claro que daremos um jeito.

498
00:43:22,899 --> 00:43:26,213
Joey, eu disse que daremos um jeito.
Não é nada.

499
00:43:26,297 --> 00:43:28,707
Sou uma estúpida! Como pude me descuidar?

500
00:43:28,791 --> 00:43:33,212
Acontece. Poderíamos ter a criança.
Não seria o fim do mundo.

501
00:43:33,296 --> 00:43:36,423
-Seria para mim.
-Lamento que pense assim.

502
00:43:36,507 --> 00:43:39,218
Michael, eu pensei a respeito.

503
00:43:39,302 --> 00:43:43,419
É absurdo. Como poderíamos ter um filho?
Nem sei onde estou agora.

504
00:43:43,503 --> 00:43:46,824
-Talvez não seja boa ideia.
-Também acha?

505
00:43:46,908 --> 00:43:48,809
Acho que não.

506
00:43:52,715 --> 00:43:56,315
-Bem, o que aconteceu?
-Nada, desculpe.

507
00:43:56,399 --> 00:44:00,120
-Achamos algo para o quarto.
-Não será caro demais, espero.

508
00:44:00,204 --> 00:44:02,306
-É um pouco mais...
-Já discutimos...

509
00:44:02,390 --> 00:44:05,110
Podemos evitar a discussão financeira?

510
00:44:05,194 --> 00:44:07,403
É por aqui. Acho que vão gostar.

511
00:44:11,801 --> 00:44:14,616
-Seu pai voltou da Grécia.
-Voltou?

512
00:44:14,700 --> 00:44:18,521
Sabe que sim.
Vai jantar com ele na Renata amanhã.

513
00:44:18,605 --> 00:44:20,727
Ela me contou. Você não vai?

514
00:44:20,811 --> 00:44:25,218
-Sim, mas sei como você é.
-Fala com ele? Ele lhe dá ouvidos.

515
00:44:25,302 --> 00:44:27,833
Ele é crescido, sabe o que faz.

516
00:44:27,917 --> 00:44:30,536
Mas ele considera a sua opinião.

517
00:44:30,620 --> 00:44:34,617
Se quiser voltar a viver com você,
ele voltará. Senão, não voltará.

518
00:44:34,701 --> 00:44:39,514
-Por que reluta em me ajudar?
-Reluto? Eu só faço ajudá-la.

519
00:44:39,598 --> 00:44:42,014
Parece que não liga se ficamos juntos.

520
00:44:42,098 --> 00:44:46,013
Quero que seja feliz,
mas não quero que se iluda.

521
00:44:46,097 --> 00:44:50,519
Quer dizer a ele como estou bem?
Que meu trabalho está prosperando

522
00:44:50,603 --> 00:44:53,527
-e que meu humor está estável?
-Ele não liga.

523
00:44:53,611 --> 00:44:57,214
Ele só quer saber que estou equilibrada.

524
00:44:57,298 --> 00:44:59,031
-Me deixe em paz.
-Joey...

525
00:44:59,115 --> 00:45:01,618
-Deixe-me fora disso!
-Aonde vai?

526
00:45:06,303 --> 00:45:08,607
Talvez não fosse ruim ter um filho.

527
00:45:08,691 --> 00:45:11,116
-Por favor.
-Às vezes tomar uma...

528
00:45:11,200 --> 00:45:13,612
-Não posso.
-Quer dizer que não fará.

529
00:45:13,696 --> 00:45:18,000
Por que fica comigo?
Não entendo. Só lhe dou desgosto.

530
00:45:22,505 --> 00:45:27,426
Deveria aceitar o trabalho na
agência de publicidade e acomodar-se.

531
00:45:27,510 --> 00:45:31,915
É, sei! Se começar a escrever anúncios
e ter filhos, jamais me livrarei.

532
00:45:31,999 --> 00:45:34,613
Serei engolida numa vida de anonimato.

533
00:45:34,697 --> 00:45:36,796
Quero fazer alguma coisa da vida.

534
00:45:41,700 --> 00:45:44,620
-Estou culpada porque deixei a mamãe.
-Ela está bem.

535
00:45:44,704 --> 00:45:48,711
-Como se você ligasse!
-É sua mãe que não me aguenta.

536
00:46:21,292 --> 00:46:24,292
-Bem...
-Será que o gato está na cozinha?

537
00:46:27,703 --> 00:46:30,118
A Cory vai subir e brincar um pouco.

538
00:46:30,202 --> 00:46:32,710
Até mais tarde, tchau.

539
00:46:34,701 --> 00:46:37,019
Poderia tirá-los dentro de um mês.

540
00:46:37,103 --> 00:46:41,424
Então não teria
mais nada para dizer, certo?

541
00:46:41,508 --> 00:46:42,845
Papai.

542
00:46:42,929 --> 00:46:45,119
Estava tão animado quando falei com ele.

543
00:46:45,203 --> 00:46:48,118
Viu aquele filme horrível
da Flyn no avião.

544
00:46:48,202 --> 00:46:51,039
-Entrem.
-É bom vê-lo.

545
00:46:51,123 --> 00:46:54,117
O tráfego nesta cidade
está ficando terrível.

546
00:46:54,201 --> 00:46:55,918
Oi.

547
00:46:56,002 --> 00:46:57,526
Mike.

548
00:46:58,597 --> 00:47:00,612
-Oi, Joey.
-Oi, papai.

549
00:47:00,696 --> 00:47:01,920
-Renata.
-Olá, pai.

550
00:47:02,004 --> 00:47:05,508
-Oi, esta é Pearl.
-Olá.

551
00:47:05,592 --> 00:47:08,416
-Oi.
-Sou Mike. Esta é Joey.

552
00:47:08,500 --> 00:47:10,626
-Prazer em conhecê-los.
-Olá.

553
00:47:10,710 --> 00:47:13,097
-Frederick.
-Oi.

554
00:47:13,181 --> 00:47:14,614
Quer beber algo?

555
00:47:15,899 --> 00:47:18,017
O que o Arthur for beber está bem.

556
00:47:18,101 --> 00:47:22,015
Por que não senta ali?
É o único lugar confortável na casa.

557
00:47:25,501 --> 00:47:27,508
É bom estar de volta.

558
00:47:29,001 --> 00:47:31,361
Aposto que gostaram de Atenas.

559
00:47:31,445 --> 00:47:34,016
Não há nada como a Grécia
para areia e céu azul.

560
00:47:34,100 --> 00:47:38,814
E a comida! Comeria carneiro seis
vezes ao dia. E ele com licor de anis.

561
00:47:38,898 --> 00:47:41,919
O único problema é
que ninguém fala inglês.

562
00:47:42,003 --> 00:47:44,761
Mas eles entendiam o que importava.

563
00:47:44,845 --> 00:47:48,136
Pôde ver os templos e a arquitetura?

564
00:47:48,220 --> 00:47:52,120
Sim, é maravilhoso.
Você é imerso em história.

565
00:47:52,204 --> 00:47:55,212
Vimos ótimos exemplos
do século cinco a.C.

566
00:47:55,296 --> 00:47:58,228
Lembra-se daquele templo?
Tão bem preservado.

567
00:47:58,312 --> 00:48:02,617
-Prefiro as praias, para ser franca.
-Ela pode sentar sob o sol o dia todo.

568
00:48:02,701 --> 00:48:05,616
Vimos muitas ruínas, não tem fim.

569
00:48:05,700 --> 00:48:08,422
Mas aquela areia morna, água azul...
Isso sim.

570
00:48:08,506 --> 00:48:12,898
Não quero apressar ninguém.
Vamos continuar a conversa na outra sala?

571
00:48:14,004 --> 00:48:17,324
A primeira vez que fui à Europa
com meu primeiro marido,

572
00:48:17,408 --> 00:48:20,826
só vimos igrejas.
Uma catedral atrás da outra.

573
00:48:20,910 --> 00:48:26,205
São lindas mas
depois de duas ou três, basta.

574
00:48:26,289 --> 00:48:29,804
-Sabia que ele ia trazer alguém?
-Sim, eu não mencionei?

575
00:48:33,210 --> 00:48:35,413
Não há nada como um bom filé mignon.

576
00:48:36,601 --> 00:48:40,714
Na brasa. Nada de bisteca ou contrafilé.

577
00:48:40,798 --> 00:48:43,108
Filé mignon, na brasa e malpassado.

578
00:48:44,007 --> 00:48:45,913
O marido dela era um bom chefe.

579
00:48:48,304 --> 00:48:50,109
Chefe amador.

580
00:48:50,193 --> 00:48:54,514
Era do ramo de joalheria,
meu primeiro marido, que Deus o tenha.

581
00:48:54,598 --> 00:48:58,099
-Adam, o segundo, era ortodontista.
-Quantos você teve?

582
00:48:58,896 --> 00:49:02,718
Dois. O Adam teve um ataque do coração.
Rudy era alcoólatra.

583
00:49:02,802 --> 00:49:05,218
-Mais molho?
-Não, é pesado demais.

584
00:49:05,302 --> 00:49:09,307
Qual o problema?
É delicioso. Experimente.

585
00:49:10,002 --> 00:49:12,511
-De onde é, Pearl?
-Flórida.

586
00:49:12,595 --> 00:49:17,214
Morei em todo lugar quando era mais jovem,
mas prefiro climas quentes.

587
00:49:18,407 --> 00:49:21,115
Até morei na Austrália por um ano.

588
00:49:21,199 --> 00:49:23,825
Com minha irmã Fay, quando o Adam morreu.

589
00:49:23,909 --> 00:49:26,213
Fiquei maluca. É muito parado lá.

590
00:49:26,901 --> 00:49:29,010
Estive em Sydney uma vez.

591
00:49:30,905 --> 00:49:33,325
E eu menti? Você gostou?

592
00:49:33,409 --> 00:49:36,582
Foram só dois dias de férias.

593
00:49:36,666 --> 00:49:42,334
Sorte sua. Parece um necrotério,
não há nada para fazer, eu não aguento.

594
00:49:42,418 --> 00:49:45,403
Aqui está uma moça
que pode dançar todas as noites.

595
00:49:46,414 --> 00:49:51,375
Só se vive uma vez,
mas uma vez basta se fizer direito.

596
00:49:51,459 --> 00:49:55,523
-Tem filhos, Pearl?
-Sim, tenho dois filhos.

597
00:49:55,607 --> 00:49:57,629
Lewis e John.

598
00:49:57,713 --> 00:50:01,517
Lewis está no ramo imobiliário.
John gerencia uma galeria de arte.

599
00:50:02,805 --> 00:50:05,524
No saguão do Caesar's Palace
em Las Vegas.

600
00:50:05,608 --> 00:50:09,718
Não é bem uma galeria,
é mais uma concessão.

601
00:50:10,606 --> 00:50:14,146
-Quadros de palhaços em veludo preto?
-Isso mesmo, lixo.

602
00:50:14,230 --> 00:50:20,289
É lixo puro, mas as pessoas gostam.
Ele faz um bom dinheiro.

603
00:50:20,373 --> 00:50:24,615
-A Pearl coleciona arte africana.
-Adoro ébano.

604
00:50:25,592 --> 00:50:29,517
Tenho algumas estátuas.
São de Trinidad, a bem da verdade.

605
00:50:29,601 --> 00:50:33,814
Adoro as estatuetas primitivas
com quadris e seios enormes.

606
00:50:33,898 --> 00:50:38,387
Até tenho algumas máscaras vodu.
Acredito nessas coisas.

607
00:50:38,471 --> 00:50:41,473
Posso ler a sorte, mas preciso de baralho.

608
00:50:41,557 --> 00:50:43,909
Esse casal falava maravilhas,

609
00:50:43,993 --> 00:50:48,120
então eu reservei as entradas.
Ainda bem, foi fabuloso.

610
00:50:48,204 --> 00:50:50,711
Nós achamos interessante também.

611
00:50:50,795 --> 00:50:54,516
Mas deprimente demais.
Era pessimista ao ponto de ser fútil.

612
00:50:54,600 --> 00:50:57,313
Pessimismo está na moda hoje em dia.

613
00:50:57,397 --> 00:51:01,215
Quando condenaram os
argelinos à morte, achei um bom final.

614
00:51:01,299 --> 00:51:04,325
Chama isso de moda,
mas é difícil argumentar

615
00:51:04,409 --> 00:51:07,514
que em face da morte,
a vida perde seu significado.

616
00:51:07,598 --> 00:51:11,615
-Perde?
-Não posso argumentar sucintamente,

617
00:51:11,699 --> 00:51:16,013
mas se leu Sócrates, Buda,
Schopenhauer, até mesmo Eclesiastes,

618
00:51:16,097 --> 00:51:18,224
são muito convincentes.

619
00:51:18,308 --> 00:51:21,911
Eles devem saber. Eu não leio muito.

620
00:51:21,995 --> 00:51:26,230
Me impressionou o fato dos
terroristas matarem só por necessidade.

621
00:51:26,314 --> 00:51:29,520
Não por querer,
mas para atingir uma meta.

622
00:51:29,604 --> 00:51:34,412
Fiquei tocado quando o rapaz argelino
disse que matou em nome da liberdade.

623
00:51:34,496 --> 00:51:38,029
-Fiquei arrepiado.
-É matar por uma abstração.

624
00:51:38,113 --> 00:51:43,000
Por quê? A vida de um é mais importante
que a vida de milhares de outros?

625
00:51:43,084 --> 00:51:47,446
Não sei. Quem são esses milhares?
É outra abstração.

626
00:51:47,530 --> 00:51:51,009
Para mim, o conflito de dar a informação

627
00:51:51,093 --> 00:51:55,516
entre o médico francês e o argelino
foi a melhor parte da peça.

628
00:51:55,600 --> 00:52:00,010
O escritor expôs os dois lados tão bem
que é difícil dizer quem está certo.

629
00:52:00,809 --> 00:52:05,712
Não vi nada disso.
Para mim, não era tão complicado assim.

630
00:52:05,796 --> 00:52:09,176
Um é delator, o outro não.
Gosto do que não é.

631
00:52:09,260 --> 00:52:12,098
É mais complexo que isso, não acha?

632
00:52:12,182 --> 00:52:15,817
Por quê? Gostou do delator?
Perdi alguma coisa?

633
00:52:15,901 --> 00:52:18,723
Foi isso que me causou ansiedade.

634
00:52:18,807 --> 00:52:21,437
Como decidir o que fazer?

635
00:52:21,521 --> 00:52:23,427
Como se sabe?

636
00:52:24,099 --> 00:52:29,018
Como? Não sei.
Você sabe, sente. Quero dizer...

637
00:52:29,102 --> 00:52:31,518
Não se delata. Não sei!

638
00:52:33,104 --> 00:52:35,416
Bem, foi uma boa noite no teatro.

639
00:52:36,505 --> 00:52:38,816
Adoraria outro pedaço de torta mas...

640
00:52:38,900 --> 00:52:42,715
Então coma. Está preocupado com quê?

641
00:52:42,799 --> 00:52:46,299
Viverá até os 100 se
abrir mão das coisas que gosta.

642
00:52:54,506 --> 00:52:56,904
Só eu que estou com calor?

643
00:52:58,303 --> 00:53:00,187
Podemos abrir a janela?

644
00:53:00,271 --> 00:53:02,606
Certo, pronto?

645
00:53:03,814 --> 00:53:05,622
Escolha uma carta.

646
00:53:06,216 --> 00:53:08,320
-Qualquer uma.
-Isso mesmo.

647
00:53:08,404 --> 00:53:11,316
Ponha de volta. Qualquer lugar.

648
00:53:11,400 --> 00:53:13,510
Certo, agora veja.

649
00:53:13,594 --> 00:53:15,696
-Estou pronto.
-Muito bem.

650
00:53:16,512 --> 00:53:19,021
Agora vamos embaralhar.

651
00:53:19,105 --> 00:53:20,826
Agora você... muito bem.

652
00:53:20,910 --> 00:53:23,317
-O quê?
-Nada, vá em frente.

653
00:53:23,401 --> 00:53:25,216
-É esta?
-Não.

654
00:53:25,300 --> 00:53:26,316
-Esta?
-Não.

655
00:53:26,400 --> 00:53:27,426
-Esta?
-Errada.

656
00:53:27,510 --> 00:53:29,916
-Não é nenhuma das três.
-Nenhuma delas.

657
00:53:30,000 --> 00:53:32,204
Tudo bem. Não é esta.

658
00:53:34,009 --> 00:53:36,417
-Não é esta.
-Não.

659
00:53:36,501 --> 00:53:39,820
-Esta aqui.
-Jesus! É fantástico.

660
00:53:39,904 --> 00:53:42,819
-Como fez?
-O que importa?

661
00:53:42,903 --> 00:53:45,326
É um truque miraculoso.

662
00:53:45,410 --> 00:53:48,907
Observei atentamente. Onde aprendeu?

663
00:53:48,991 --> 00:53:52,914
Por aí. Aprendi muita coisa inútil.

664
00:53:52,998 --> 00:53:57,711
Prediz o futuro, faz truques de carta.
Faz sessões espíritas também?

665
00:53:57,795 --> 00:54:01,218
Eu não. Não me meto com coisas do além,
é problema deles.

666
00:54:01,302 --> 00:54:04,912
Além disso, acha que quero
trazer meu ex-marido de volta?

667
00:54:06,101 --> 00:54:08,796
Assim que possível,
a Pearl e eu vamos nos casar.

668
00:54:09,502 --> 00:54:11,402
Meu Deus!

669
00:54:13,103 --> 00:54:16,721
-Vai acabar com a mamãe.
-Vai ser difícil, mas ela supera.

670
00:54:16,805 --> 00:54:18,823
-É fácil você falar.
-Não é fácil.

671
00:54:18,907 --> 00:54:22,216
-Há quanto tempo a conhece, pai?
-Um mês.

672
00:54:22,300 --> 00:54:25,520
Um mês? Não acha precipitado?

673
00:54:25,604 --> 00:54:29,011
-Passamos muito tempo juntos.
-Isso é muito tempo?

674
00:54:29,095 --> 00:54:31,410
Espero todas vocês no casamento.

675
00:54:31,494 --> 00:54:34,808
A Flyn também.
Insisto que ela conheça a Pearl.

676
00:54:34,892 --> 00:54:38,710
-É precipitado demais.
-Ficará tudo bem.

677
00:54:38,794 --> 00:54:42,511
Ela é uma boa mulher. É gentil, afetuosa.

678
00:54:42,595 --> 00:54:45,917
Eu tenho 63 anos, quero relaxar.

679
00:54:46,001 --> 00:54:48,410
Fico feliz só de ficar na praia com ela.

680
00:54:48,494 --> 00:54:52,006
Gosto que ela seja energética,
demonstrativa e aberta.

681
00:54:52,090 --> 00:54:56,021
Acabou de conhecê-la.
Ela é viúva e você é um homem rico.

682
00:54:56,105 --> 00:54:58,614
-Ela quer meu dinheiro?
-Não é isso...

683
00:54:58,698 --> 00:55:01,714
-Por quê? É impossível?
-Nem vou responder.

684
00:55:01,798 --> 00:55:05,211
Não se altere. Um homem
na sua posição tem de ser cuidadoso.

685
00:55:05,295 --> 00:55:08,907
Vocês não a conhecem.
Ela é uma boa mulher e eu a amo.

686
00:55:08,991 --> 00:55:13,014
É a pior coisa que
poderia acontecer à mamãe.

687
00:55:13,098 --> 00:55:16,006
Não acredito que ela ache
que voltaríamos.

688
00:55:16,090 --> 00:55:19,012
Todos lhe dão esperanças, exceto eu.

689
00:55:19,096 --> 00:55:21,616
-Não quero ouvir isso de novo.
-É verdade.

690
00:55:21,700 --> 00:55:25,822
E a conversa sobre separação temporária?
Você não ia voltar.

691
00:55:25,906 --> 00:55:29,827
Eu queria poupá-la.
Ela é uma coisa tão frágil.

692
00:55:29,911 --> 00:55:34,818
Uma coisa não. Nós a tratamos como
uma paciente. Ela é um ser humano.

693
00:55:34,902 --> 00:55:39,819
Sua ideia de tratá-la como ser humano
é acabar com suas esperanças.

694
00:55:39,903 --> 00:55:41,616
Que esperanças?

695
00:55:41,700 --> 00:55:46,013
Iria acontecer. O máximo que
podíamos fazer era adiar um pouco.

696
00:55:46,097 --> 00:55:49,113
-Ela vive por você.
-Não quero saber...

697
00:55:49,197 --> 00:55:53,512
-E você a abandona por essa...
-Joey, não continue.

698
00:55:53,596 --> 00:55:56,206
Pai, não fique chateado, não se altere.

699
00:55:56,290 --> 00:56:00,668
Pensam que não notei
como vocês a olham de cima?

700
00:56:00,752 --> 00:56:02,707
Está imaginando coisas.

701
00:56:02,791 --> 00:56:07,598
Sabíamos sobre seus casos,
mas você era mais discreto!

702
00:56:07,682 --> 00:56:10,918
Joey, cale-se! Pai, ela está chateada.

703
00:56:11,002 --> 00:56:13,934
Joey, sabe quanto estimo sua opinião.

704
00:56:14,018 --> 00:56:16,757
-Ela é vulgar.
-Joey, quieta!

705
00:56:16,841 --> 00:56:18,647
Não quero discutir isto.

706
00:56:18,731 --> 00:56:21,694
Deve fazer o que quer,
com nossas bênçãos.

707
00:56:21,778 --> 00:56:26,605
-Joey, conto com você.
-Lamento, não posso evitar.

708
00:56:26,689 --> 00:56:30,823
Quer dizer a ele que está tudo bem?
Ele quer sua aprovação.

709
00:56:30,907 --> 00:56:34,757
-Ele conseguiu a sua facilmente.
-Não importa tanto quanto a sua.

710
00:56:34,841 --> 00:56:38,129
Quero o apoio de todas as minhas filhas!

711
00:56:38,213 --> 00:56:41,013
Não quero só me sacrificar
e pagar as contas.

712
00:56:41,700 --> 00:56:43,801
É hora de vocês pensarem em mim!

713
00:57:07,107 --> 00:57:09,116
Desculpe ter apressado o almoço,

714
00:57:09,200 --> 00:57:13,505
mas queria que visse
antes que encha de gente.

715
00:57:14,915 --> 00:57:18,119
Quando me escreveu da Grécia
você mencionou

716
00:57:18,203 --> 00:57:21,617
os mosaicos nas igrejas ortodoxas.

717
00:57:21,701 --> 00:57:25,714
Mas veja estes mosaicos.
Ali, atrás do altar.

718
00:57:25,798 --> 00:57:29,621
Em uma igreja românica. Não é incrível?

719
00:57:29,705 --> 00:57:34,017
Veja isto, aqui em Nova York.
É realmente incrível.

720
00:57:34,101 --> 00:57:36,111
Surpreendente.

721
00:57:36,195 --> 00:57:39,314
Me dá saudades de nossas viagens.

722
00:57:39,398 --> 00:57:43,220
Todas aquelas igrejas,
você deve ter visto tanta coisa.

723
00:57:43,304 --> 00:57:46,508
-Sim.
-Seria maravilhoso esquecer tudo

724
00:57:46,592 --> 00:57:51,319
e fazer uma viagem até o Extremo Oriente.

725
00:57:51,403 --> 00:57:55,422
Talvez nos coloque na trilha certa.

726
00:57:55,506 --> 00:57:59,417
Eve, eu disse que queria lhe contar algo.

727
00:57:59,501 --> 00:58:01,006
O que é?

728
00:58:02,006 --> 00:58:04,514
Acho que devemos
finalizar nosso divórcio.

729
00:58:06,108 --> 00:58:07,325
Você acha?

730
00:58:07,409 --> 00:58:10,331
Cedo ou tarde teremos
de encarar a realidade

731
00:58:10,415 --> 00:58:13,313
e tentar construir vidas novas.

732
00:58:15,100 --> 00:58:19,522
É engraçado,
pensei que era isso que tinha em mente.

733
00:58:19,606 --> 00:58:22,607
-Não é o fim do mundo.
-Não é?

734
00:58:22,691 --> 00:58:24,919
Acho terrível!

735
00:58:25,003 --> 00:58:28,110
Eve, vai ficar tudo bem.

736
00:58:29,205 --> 00:58:34,705
Sei que é prematuro
falar em reconciliação,

737
00:58:34,789 --> 00:58:37,516
mas não vejo por que finalizar o divórcio.

738
00:58:37,600 --> 00:58:41,315
Não sei por que não continuamos
do jeito que estamos.

739
00:58:41,399 --> 00:58:44,215
-Devemos poder fazer outros planos.
-Quais?

740
00:58:44,299 --> 00:58:48,820
Caso conheçamos alguém
e começarmos outro relacionamento.

741
00:58:48,904 --> 00:58:52,024
-Quer casar de novo? É isso?
-Não vou discutir isso.

742
00:58:52,108 --> 00:58:54,014
-Conheceu alguém?
-Não.

743
00:58:54,098 --> 00:58:58,414
Está mentindo. É claro que sim.
Por que não pode ser honesto?

744
00:58:58,498 --> 00:59:03,014
-Sim, conheci. Mas se for fazer...
-Não quero mais ouvir.

745
00:59:05,098 --> 00:59:07,614
Falei com seu médico.

746
00:59:07,698 --> 00:59:12,720
-Falou com o Dr. Lobel por trás?
-Não por trás, discretamente.

747
00:59:12,804 --> 00:59:17,117
Discutiu isso com o Dr. Lobel pelas
minhas costas. É tão humilhante.

748
00:59:17,201 --> 00:59:20,802
Eve, foi o médico e eu.
Mais privativo impossível.

749
00:59:21,996 --> 00:59:26,508
E ele assegurou que eu posso lidar,
certo? Que humilhação!

750
00:59:26,592 --> 00:59:29,007
Você não foi humilhada.

751
00:59:29,091 --> 00:59:30,998
Eu quero morrer.

752
00:59:31,903 --> 00:59:33,920
Pare com isso.

753
00:59:34,004 --> 00:59:35,903
Odeio a minha vida!

754
00:59:47,303 --> 00:59:50,302
Eu não... Não consigo respirar!

755
01:00:15,057 --> 01:00:16,816
Flyn!

756
01:00:16,900 --> 01:00:18,127
Oi.

757
01:00:20,302 --> 01:00:22,015
É tão bom ver vocês.

758
01:00:22,099 --> 01:00:25,920
-Não, é bom ver você.
-Está linda.

759
01:00:26,004 --> 01:00:28,479
De verdade. Que suéter bacana.

760
01:00:28,563 --> 01:00:30,428
-Não.
-É sim.

761
01:00:30,512 --> 01:00:34,418
-Você já viu este suéter antes.
-Não vi não. É lindo.

762
01:00:34,502 --> 01:00:37,820
Está bronzeada, Renny?
Esteve em algum lugar?

763
01:00:37,904 --> 01:00:40,325
Por quê? Coloquei maquiagem demais?

764
01:00:40,409 --> 01:00:44,014
-Você é que está ótima.
-Não, estou pesada.

765
01:00:44,098 --> 01:00:46,014
Eu engordei.

766
01:00:46,098 --> 01:00:49,811
O vôo foi tão turbulento,
pensei que fosse morrer.

767
01:00:49,895 --> 01:00:53,848
Passei vergonha com o passageiro do lado.

768
01:00:53,932 --> 01:00:58,633
-Já conheceu a Pearl?
-Sim, não é o que eu esperava.

769
01:00:58,717 --> 01:01:03,107
Não. Deus!
Não é estranho estar aqui de volta?

770
01:01:03,191 --> 01:01:05,418
-É.
-Falou com a mamãe?

771
01:01:05,502 --> 01:01:07,605
Sim. Vamos jantar esta semana.

772
01:01:09,511 --> 01:01:13,812
-Como ela está?
-Melhor que esperávamos. Certo, Joey?

773
01:01:13,896 --> 01:01:16,913
Ela não recebeu bem no começo.

774
01:01:16,997 --> 01:01:20,113
Mas depois do choque inicial,
ela pareceu superar.

775
01:01:20,197 --> 01:01:23,918
A Joey acha que essa
bobagem de Jesus Cristo ajuda.

776
01:01:24,002 --> 01:01:26,106
-Que seja.
-Olá, Flyn.

777
01:01:26,190 --> 01:01:28,815
-Michael. Puxa, oi.
-É bom vê-la.

778
01:01:28,899 --> 01:01:33,166
É bom ver você também.
Joey, precisa me contar as novidades.

779
01:01:33,250 --> 01:01:35,813
Outro emprego em publicidade.

780
01:01:35,897 --> 01:01:39,110
-Que bacana.
-Não. Mas é temporário.

781
01:01:39,194 --> 01:01:42,812
Fiz umas salsichas e almôndegas.

782
01:01:42,896 --> 01:01:44,616
Já era hora, estou faminto.

783
01:01:44,700 --> 01:01:47,607
Temos tudo que seu coração desejar.

784
01:01:47,691 --> 01:01:49,115
Bom.

785
01:01:49,199 --> 01:01:52,506
Vocês vão ficar aqui
ou vão alugar um lugar na cidade?

786
01:01:52,590 --> 01:01:55,616
É meio quieto aqui, mas o Arthur adora.

787
01:01:55,700 --> 01:01:57,913
Mas teremos de mudar tanta coisa na casa.

788
01:01:57,997 --> 01:02:00,107
Como assim?

789
01:02:00,191 --> 01:02:04,512
Não sei.
Só nós dois, é um pouco sem graça.

790
01:02:04,596 --> 01:02:09,309
Além disso, tenho tanta mobília e quadros,
o lugar vai parecer um depósito.

791
01:02:09,393 --> 01:02:11,697
Querem escutar música?

792
01:02:14,002 --> 01:02:16,426
Eu pareço mais velha?

793
01:02:16,510 --> 01:02:18,629
Mais velha?

794
01:02:18,713 --> 01:02:21,715
Sério, acha que pareço mais velha?

795
01:02:21,799 --> 01:02:24,315
Não, por que acha isso?

796
01:02:24,399 --> 01:02:26,314
Não sei.

797
01:02:28,008 --> 01:02:33,105
Me dá desgosto olhar no espelho.
Você não mudou nada.

798
01:02:33,189 --> 01:02:36,611
Não, você não muda. Sua pele é tão macia.

799
01:02:36,695 --> 01:02:38,712
Eu me cuido.

800
01:02:38,796 --> 01:02:41,213
Não, não acho que seja isso.

801
01:02:41,297 --> 01:02:47,119
Mais alguns anos e minha juventude
será preservada em celulóide.

802
01:02:47,203 --> 01:02:51,321
Vamos, Flyn. Você é mais que bonita.
Sabe que tem talento.

803
01:02:51,405 --> 01:02:54,015
-Não encha a minha bola.
-Por que diz isso?

804
01:02:54,099 --> 01:02:57,809
Sei o que sou. Não sou levada a sério.

805
01:02:59,098 --> 01:03:02,821
Nunca me oferecem os projetos bons.

806
01:03:02,905 --> 01:03:05,816
Se não fosse a estúpida
indústria da televisão...

807
01:03:05,900 --> 01:03:09,322
Você sempre se menospreza. Sabe disso.

808
01:03:09,406 --> 01:03:10,720
Não.

809
01:03:14,109 --> 01:03:18,015
Você é a talentosa da família, Renny.
Tenho orgulho de você.

810
01:03:23,108 --> 01:03:27,313
Gostaria que morasse aqui.
Toda vez que lhe vejo,

811
01:03:27,397 --> 01:03:29,998
eu me lembro de como sinto sua falta.

812
01:03:35,693 --> 01:03:37,696
Como vai o Frederick?

813
01:03:39,702 --> 01:03:44,217
Está com raiva. Está ensinando
quando queria estar escrevendo.

814
01:03:45,699 --> 01:03:50,520
Não se ensina a ensinar. Ele canaliza
sua raiva nas críticas que escreve,

815
01:03:50,604 --> 01:03:53,611
sob o pretexto de alto nível.

816
01:03:55,011 --> 01:03:57,010
Não sei. Imagino...

817
01:03:58,407 --> 01:04:03,211
-Não acho que sou boa para ele.
-Renny, ele idolatra você.

818
01:04:06,503 --> 01:04:10,503
-Que horas são? Devemos voltar.
-Não, vou ficar mais um pouco.

819
01:04:11,799 --> 01:04:15,009
-Certo, vejo você mais tarde.
-Está bem. Até mais.

820
01:04:37,400 --> 01:04:38,704
Oi.

821
01:04:44,303 --> 01:04:48,108
Sabe que quero que seja feliz.
Quero que vocês dois sejam felizes.

822
01:04:51,812 --> 01:04:53,616
Diga a ela.

823
01:04:54,498 --> 01:04:56,405
Diga a Pearl.

824
01:04:59,203 --> 01:05:04,718
Parece que ela está feliz,
mas ela sabe como você se sente.

825
01:05:06,811 --> 01:05:08,616
Diga a ela.

826
01:05:09,302 --> 01:05:10,998
Você dirá?

827
01:05:12,301 --> 01:05:13,902
Tudo bem.

828
01:05:58,405 --> 01:06:00,405
Você parece pensativo.

829
01:06:02,304 --> 01:06:04,311
Estou é bêbado de vodca.

830
01:06:05,897 --> 01:06:07,912
Me ajuda a tirar as botas?

831
01:06:09,903 --> 01:06:12,302
Foi a melhor oferta que tive o ano todo.

832
01:06:14,203 --> 01:06:17,507
Paguei 200 dólares por estas botas
e estão me matando.

833
01:06:28,611 --> 01:06:30,814
Fiz uma coisa terrível semana passada.

834
01:06:32,302 --> 01:06:35,826
Escrevi sobre o livro de um amigo.
Não era muito bom.

835
01:06:35,910 --> 01:06:39,316
Escrevi porque estava
sendo pago para isso.

836
01:06:42,802 --> 01:06:45,013
Mas fui muito cruel.

837
01:06:46,813 --> 01:06:49,419
E tive muito prazer na minha crueldade.

838
01:06:51,999 --> 01:06:54,005
Minha raiva me assusta.

839
01:06:56,411 --> 01:06:58,411
Não gosto do que me tornei.

840
01:07:00,705 --> 01:07:04,109
Acho você uma pessoa impressionante.

841
01:07:05,997 --> 01:07:08,004
E você tem pés impressionantes.

842
01:07:09,598 --> 01:07:12,662
E acho que está chapado.

843
01:07:12,746 --> 01:07:16,619
-Qual é! Não vá ainda.
-Sim, obrigada.

844
01:07:55,722 --> 01:07:59,718
Estamos aqui reunidos

845
01:07:59,802 --> 01:08:04,517
para unir este homem e esta mulher
nos laços do matrimônio.

846
01:08:04,601 --> 01:08:08,422
Arthur, você toma
esta mulher como esposa,

847
01:08:08,506 --> 01:08:12,319
para viver segundo as
ordens do matrimônio?

848
01:08:12,403 --> 01:08:15,114
Para amar, consolar,

849
01:08:15,198 --> 01:08:18,319
honrar e mantê-la na saúde e na doença,

850
01:08:18,403 --> 01:08:23,706
e, renunciando todas as outras,
ser fiel até que a morte os separe?

851
01:08:24,606 --> 01:08:26,215
Sim.

852
01:08:26,299 --> 01:08:30,620
Pearl, você toma este homem como marido,

853
01:08:30,704 --> 01:08:34,204
para viver segundo as
ordens do matrimônio?

854
01:08:34,288 --> 01:08:36,707
Para amar, consolar,

855
01:08:36,791 --> 01:08:40,319
honrar e mantê-lo na saúde e na doença,

856
01:08:40,403 --> 01:08:46,216
e, renunciando todos os outros,
ser fiel até que a morte os separe?

857
01:08:46,300 --> 01:08:47,206
Sim.

858
01:08:48,597 --> 01:08:52,418
Tendo Arthur e Pearl
consentido no casamento,

859
01:08:52,502 --> 01:08:55,120
e assim testemunhado diante de todos,

860
01:08:55,204 --> 01:08:57,721
jurando fidelidade um ao outro,

861
01:08:57,805 --> 01:09:00,925
assim declarado ao juntar as mãos,

862
01:09:01,009 --> 01:09:03,518
eu, pela autoridade investida em mim

863
01:09:03,602 --> 01:09:05,723
pelas leis do estado de Nova York,

864
01:09:05,807 --> 01:09:09,112
declaro que são marido e mulher.

865
01:09:11,511 --> 01:09:13,416
Pode beijar a noiva.

866
01:09:15,911 --> 01:09:18,012
Bem, Arthur, amigos...

867
01:09:20,817 --> 01:09:22,325
Parabéns.

868
01:09:34,095 --> 01:09:37,618
Acho que nunca o vi dançar antes.

869
01:09:52,102 --> 01:09:54,008
Não esqueça.

870
01:10:05,498 --> 01:10:08,513
-Vou pegar champanhe para você.
-Seria perfeito.

871
01:10:10,311 --> 01:10:12,216
Vamos, querida.

872
01:10:18,798 --> 01:10:20,721
Puxa vida!

873
01:12:32,698 --> 01:12:35,017
Jesus Cristo, cuidado!

874
01:12:37,297 --> 01:12:40,595
-Você bebeu demais.
-Só porque não ajo feito um animal!

875
01:12:40,679 --> 01:12:44,897
-Já chega!
-Por favor, me deixa em paz!

876
01:14:27,604 --> 01:14:29,111
O que é?

877
01:14:42,707 --> 01:14:44,707
Frederick, você está bêbado.

878
01:14:51,803 --> 01:14:54,404
Vamos, está sempre flertando comigo.

879
01:14:55,504 --> 01:14:56,823
Não.

880
01:14:56,907 --> 01:15:00,213
Sim, você flerta. Gosta de ser admirada.

881
01:15:00,994 --> 01:15:05,705
Senão não existe,
a não ser através dos olhos de outrem.

882
01:15:07,796 --> 01:15:10,704
Pare, Frederick. Está bêbado.

883
01:15:10,788 --> 01:15:15,217
Não, estou comemorando.
Você tem uma mãe nova. Ela é quente.

884
01:15:17,002 --> 01:15:18,908
Não sente o calor?

885
01:15:19,904 --> 01:15:21,208
Não.

886
01:15:23,501 --> 01:15:28,219
Faz tanto tempo que não transo com
uma mulher a quem não me sinto inferior.

887
01:15:29,299 --> 01:15:31,306
Estou sendo indelicado?

888
01:17:21,197 --> 01:17:22,697
Mamãe?

889
01:17:25,110 --> 01:17:27,012
É você?

890
01:17:33,905 --> 01:17:35,913
Você não deveria estar aqui.

891
01:17:38,802 --> 01:17:40,607
Não hoje.

892
01:17:46,911 --> 01:17:48,614
Vou levá-la para casa.

893
01:17:52,806 --> 01:17:55,110
Parece tão estranha e cansada.

894
01:17:59,901 --> 01:18:02,105
Parece que estamos em um sonho juntas.

895
01:18:07,406 --> 01:18:09,415
Por favor não fique tão triste.

896
01:18:15,997 --> 01:18:18,411
Eu me sinto culpada.

897
01:18:21,309 --> 01:18:23,707
Estou tão consumida de culpa.

898
01:18:29,799 --> 01:18:31,304
É irônico...

899
01:18:33,212 --> 01:18:36,909
por que eu me preocupo tanto com você...

900
01:18:39,495 --> 01:18:43,996
e você só sente desprezo por mim,
e ainda assim me sinto culpada.

901
01:18:50,407 --> 01:18:56,509
Acho que você é perfeita demais
para viver neste mundo.

902
01:18:57,992 --> 01:19:03,304
Quero dizer,
todos os cômodos tão lindamente decorados,

903
01:19:04,602 --> 01:19:08,415
a decoração tão cuidadosa,
tudo tão controlado.

904
01:19:11,010 --> 01:19:15,111
Não havia espaço para
sentimentos verdadeiros.

905
01:19:17,500 --> 01:19:18,914
Nenhum.

906
01:19:20,404 --> 01:19:22,406
Entre nenhum de nós.

907
01:19:23,605 --> 01:19:25,612
Com exceção da Renata...

908
01:19:30,893 --> 01:19:33,299
que nunca ligou para você.

909
01:19:37,401 --> 01:19:39,306
Você a venera.

910
01:19:41,723 --> 01:19:43,728
Você venera o talento.

911
01:19:46,006 --> 01:19:49,606
Bem, o que acontece
com aqueles que não podem criar?

912
01:19:51,101 --> 01:19:56,616
O que faço quando
sou acachapada por sentimentos?

913
01:19:58,696 --> 01:20:00,697
Como posso expressá-los?

914
01:20:02,797 --> 01:20:05,103
Tenho tanta raiva de você!

915
01:20:09,305 --> 01:20:11,412
Ah, mamãe.

916
01:20:11,496 --> 01:20:13,398
Não percebe?

917
01:20:16,902 --> 01:20:21,004
Você não é apenas uma mulher doente.

918
01:20:23,408 --> 01:20:25,408
Seria fácil demais.

919
01:20:30,002 --> 01:20:32,009
A verdade é que

920
01:20:33,697 --> 01:20:39,718
houve perversão e intenção

921
01:20:41,212 --> 01:20:43,413
em muitas das suas atitudes.

922
01:20:46,808 --> 01:20:51,214
No centro de uma psique doente
há um espírito doente.

923
01:20:58,698 --> 01:21:00,599
Mas eu te amo.

924
01:21:04,504 --> 01:21:08,004
E não temos outra escolha
além de perdoarmos uma à outra.

925
01:21:08,708 --> 01:21:11,344
-Está falando com alguém?
-Sim.

926
01:21:11,428 --> 01:21:13,710
Pensei ter ouvido vozes.

927
01:21:13,794 --> 01:21:15,912
-Mamãe?
-Sim?

928
01:21:15,996 --> 01:21:17,303
Como?

929
01:21:18,100 --> 01:21:20,206
Você disse "mamãe" e eu disse "sim".

930
01:21:21,107 --> 01:21:22,511
Mamãe?

931
01:21:50,883 --> 01:21:52,383
Mamãe!

932
01:21:58,403 --> 01:21:59,708
Mamãe!

933
01:28:17,201 --> 01:28:21,616
"Após o funeral,
todos voltamos à casa de praia.

934
01:28:23,901 --> 01:28:27,411
Não pude evitar
algumas lembranças nostálgicas.

935
01:28:29,404 --> 01:28:31,404
Naturalmente, da minha mãe,

936
01:28:32,708 --> 01:28:36,906
e, agradavelmente, de alguns
poucos momentos alegres que tivemos.

937
01:28:38,702 --> 01:28:43,709
Lembrei de como ficava bonita
arrumada para sair com meu pai.

938
01:28:46,506 --> 01:28:51,014
E de como a Renata a admirava
e suas ideias sobre arte.

939
01:28:54,130 --> 01:28:57,912
E como a Flyn ficava
tão impressionada quando criança

940
01:28:57,996 --> 01:29:00,402
quando mamãe decorava a árvore de Natal.

941
01:29:03,234 --> 01:29:07,102
Fui compelida a
escrever estes pensamentos.

942
01:29:09,699 --> 01:29:11,800
Eram tão fortes para mim."

943
01:29:32,609 --> 01:29:34,609
O mar está tão calmo.

944
01:29:36,916 --> 01:29:38,220
Sim.

945
01:29:40,194 --> 01:29:42,100
Está muito tranquilo.

