1
00:00:59,783 --> 00:01:02,616
<i>Me pendura</i>
<i>Ah, me enforca</i>

2
00:01:04,221 --> 00:01:07,156
<i>Eu estarei morto</i>
<i>E enterrado</i>

3
00:01:08,658 --> 00:01:12,025
<i>Me pendura</i>
<i>Ah, me enforca</i>

4
00:01:13,096 --> 00:01:16,190
<i>Eu estarei morto</i>
<i>E enterrado</i>

5
00:01:17,901 --> 00:01:20,597
<i>Não ligo</i>
<i>Para o enforcamento</i>

6
00:01:21,137 --> 00:01:25,597
<i>Mas ficar na sepultura</i>
<i>Adeus, pobre garoto</i>

7
00:01:25,675 --> 00:01:30,669
<i>Eu estive</i>
<i>Em todo este mundo</i>

8
00:01:33,650 --> 00:01:36,642
<i>Estive em Cape Girardeau</i>

9
00:01:38,288 --> 00:01:41,018
<i>Partes do Arkansas</i>

10
00:01:42,492 --> 00:01:46,326
<i>Estive em Cape Girardeau</i>

11
00:01:47,163 --> 00:01:50,189
<i>Partes do Arkansas</i>

12
00:01:51,735 --> 00:01:54,761
<i>Passei tanta fome</i>

13
00:01:55,071 --> 00:01:58,700
<i>Poderia me esconder</i>
<i>Atrás de uma palha</i>

14
00:01:58,942 --> 00:01:59,909
<i>Pobre garoto</i>

15
00:02:00,210 --> 00:02:04,704
<i>Eu estive</i>
<i>Em todo este mundo</i>

16
00:02:07,884 --> 00:02:10,876
<i>Subi a montanha</i>

17
00:02:12,055 --> 00:02:15,047
<i>Lá, montei minha resistência</i>

18
00:02:16,660 --> 00:02:19,959
<i>Subi a montanha</i>

19
00:02:20,630 --> 00:02:23,690
<i>Lá, montei minha resistência</i>

20
00:02:25,168 --> 00:02:28,831
<i>Um rifle no ombro</i>

21
00:02:29,306 --> 00:02:34,175
<i>E um punhal na mão</i>
<i>Pobre garoto</i>

22
00:02:34,244 --> 00:02:38,340
<i>Eu estive</i>
<i>Em todo este mundo</i>

23
00:02:41,451 --> 00:02:44,682
<i>Ponha a corda</i>
<i>Em volta do meu pescoço</i>

24
00:02:45,989 --> 00:02:48,617
<i>Me pendura bem alto</i>

25
00:02:49,926 --> 00:02:53,623
<i>Ponha a corda</i>
<i>Em volta do meu pescoço</i>

26
00:02:53,697 --> 00:02:56,791
<i>Me pendura bem alto</i>

27
00:02:58,301 --> 00:03:02,101
<i>As últimas palavras</i>
<i>Que ouvi dizer</i>

28
00:03:02,472 --> 00:03:07,000
<i>Não vai demorar a morrer</i>
<i>Pobre garoto</i>

29
00:03:07,077 --> 00:03:12,208
<i>Eu estive</i>
<i>Em todo este mundo</i>

30
00:03:14,150 --> 00:03:18,109
<i>Então prenda-me, oh, prenda-me</i>

31
00:03:18,321 --> 00:03:22,485
<i>E estarei morto e partirei</i>

32
00:03:23,760 --> 00:03:27,093
<i>Então prenda-me, oh, prenda-me</i>

33
00:03:27,297 --> 00:03:31,734
<i>E estarei morto e partirei</i>

34
00:03:32,635 --> 00:03:36,036
<i>Não se importaria</i>
<i>Com o enforcamento</i>

35
00:03:36,239 --> 00:03:40,573
<i>Mas se deitaria na cova por muito tempo</i>
<i>Pobre garoto</i>

36
00:03:40,777 --> 00:03:45,476
<i>Eu estive</i>
<i>Em todo este mundo</i>

37
00:04:00,397 --> 00:04:02,331
Já devem ter ouvido antes.

38
00:04:03,666 --> 00:04:06,430
Se não é nova e não envelhece,
é uma canção folk.

39
00:04:12,108 --> 00:04:15,043
- Você e Mikey tocavam essa.
- Sim.

40
00:04:15,979 --> 00:04:17,776
Você aprontou ontem à noite.

41
00:04:17,847 --> 00:04:20,247
Desculpe, Pappi, sou um idiota.

42
00:04:20,784 --> 00:04:23,480
Eu não dou a mínima.
É só música.

43
00:04:24,154 --> 00:04:25,553
Seu amigo está lá fora.

44
00:04:26,956 --> 00:04:27,479
Meu amigo?

45
00:04:28,124 --> 00:04:30,752
Ele disse que era amigo seu.
Um cara de terno.

46
00:04:45,809 --> 00:04:47,242
Você é engraçadinho?

47
00:04:49,279 --> 00:04:49,802
O quê?

48
00:04:52,048 --> 00:04:54,573
Tinha que abrir sua boca grande,
engraçadinho?

49
00:04:55,518 --> 00:04:59,921
Eu tinha que... O quê?
É o meu trabalho.

50
00:04:59,989 --> 00:05:01,251
Quem é você?

51
00:05:01,724 --> 00:05:06,218
O seu trabalho?
O seu trabalho.

52
00:05:08,631 --> 00:05:09,893
Desculpe, o que?

53
00:05:12,435 --> 00:05:16,633
Sentou lá na plateia ontem
à noite berrando suas asneiras.

54
00:05:16,706 --> 00:05:19,266
As pessoas gritam.
É um show.

55
00:05:21,911 --> 00:05:23,344
Não era o seu show.

56
00:05:23,413 --> 00:05:26,041
Não é a ópera,
imbecil, é um bar de...

57
00:05:27,150 --> 00:05:30,119
Estamos saindo deste antro,
pode ficar com ele.

58
00:05:31,688 --> 00:05:32,677
O seu trabalho.

59
00:06:04,587 --> 00:06:05,212
Olá?

60
00:06:54,504 --> 00:06:57,166
TIMLIN & DAVIS CANTAM
"IF WE HAD WINGS"

61
00:07:13,923 --> 00:07:21,455
OBRIGADO PELO SOFÁ
TIVE UMA NOITE TERRÍVEL ONTEM

62
00:07:27,737 --> 00:07:28,726
Merda.

63
00:07:36,145 --> 00:07:37,169
Maldição!

64
00:07:55,365 --> 00:07:56,024
Olá?

65
00:07:59,302 --> 00:07:59,859
Oi.

66
00:08:01,204 --> 00:08:05,971
- Posso deixar o gato com você?
- Comigo?

67
00:08:06,042 --> 00:08:10,206
É o gato de Gorfein.
Só até um deles voltar.

68
00:08:10,813 --> 00:08:11,336
Comigo?

69
00:08:11,781 --> 00:08:15,581
Ele escapou e não tenho a chave.
Só até eles voltarem.

70
00:08:15,652 --> 00:08:17,017
Tenho que operar o elevador.

71
00:08:20,623 --> 00:08:23,717
Não é um problema, é?
É o gato de Gorfein.

72
00:08:23,793 --> 00:08:25,260
Preciso operar o elevador.

73
00:08:26,996 --> 00:08:29,487
<i>- Sociologia.</i>
- Professor Gorfein, por favor.

74
00:08:29,599 --> 00:08:31,499
<i>Está numa palestra.</i>
<i>Quer deixar recado?</i>

75
00:08:32,869 --> 00:08:37,203
Diga a ele que não se preocupe,
Llewyn está com o gato.

76
00:08:37,273 --> 00:08:39,833
<i>Llewyn é o gato.</i>

77
00:08:39,909 --> 00:08:43,037
Não, está com o gato. Eu sou Llewyn.
Estou com o gato dele.

78
00:09:36,733 --> 00:09:37,427
Merda.

79
00:10:29,252 --> 00:10:32,153
- Oi, Nunzio.
- Eles não estão em casa.

80
00:10:32,221 --> 00:10:33,518
Eu sei. Posso usar
a escada de incêndio?

81
00:10:58,481 --> 00:10:58,970
Oi.

82
00:11:04,320 --> 00:11:06,686
- Como estamos indo?
- Muito bem.

83
00:11:07,256 --> 00:11:09,918
É mesmo?
O novo álbum está indo bem?

84
00:11:10,359 --> 00:11:13,817
Como estamos indo?
Não muito bem para ser sincero.

85
00:11:14,030 --> 00:11:16,021
Ginny? Cadê Cincinnati?

86
00:11:16,098 --> 00:11:18,726
<i>- O quê?</i>
- Cincinatti. Não está aqui.

87
00:11:18,801 --> 00:11:22,032
<i>- Deve estar aí.</i>
- Estou dizendo que não está...

88
00:11:22,104 --> 00:11:24,368
<i>- Cincinnati?</i>
- É.

89
00:11:24,907 --> 00:11:26,340
<i>- Achei.</i>
- O quê?

90
00:11:27,109 --> 00:11:28,235
<i>Está aqui.</i>

91
00:11:28,544 --> 00:11:31,240
- Está com Cincinnati?
<i>- Sim. Você quer?</i>

92
00:11:31,314 --> 00:11:33,373
- Pode me dar?
<i>- Devo levar aí?</i>

93
00:11:33,449 --> 00:11:35,076
- Sim.
- Você me deve algo?

94
00:11:35,551 --> 00:11:38,452
- Tem que me dever alguma coisa.
- Gostaria.

95
00:11:38,988 --> 00:11:44,085
As pessoas precisam de tempo.
Conhecer, aceitar você como solo.

96
00:11:44,160 --> 00:11:46,253
Até descobrir que é solo agora.

97
00:11:46,329 --> 00:11:48,695
Cincinnati não está legal.

98
00:11:48,931 --> 00:11:51,422
<i>- É isso aí, certo?</i>
- Sim, é. Deus me ajude.

99
00:11:51,634 --> 00:11:55,400
Ninguém conhecia a dupla.
Eu e Mike nunca fizemos sucesso.

100
00:11:55,471 --> 00:11:59,134
Não é uma grande
reeducação para o público.

101
00:12:00,910 --> 00:12:01,399
Mel?

102
00:12:03,713 --> 00:12:04,236
Mel!

103
00:12:06,382 --> 00:12:07,349
Como vai, garoto?

104
00:12:09,552 --> 00:12:13,181
Não tive adiantamento no disco solo.
Deve ter royalties.

105
00:12:13,256 --> 00:12:16,350
Está frio lá fora.
Nem tenho casaco de inverno.

106
00:12:16,993 --> 00:12:19,461
Santo Deus.
Deve estar brincando comigo.

107
00:12:26,369 --> 00:12:28,769
- Tome isto, garoto.
- Não, Mel.

108
00:12:28,838 --> 00:12:30,271
Eu insisto.

109
00:12:30,339 --> 00:12:32,864
Não quero seu casaco.
O que vai vestir?

110
00:12:32,942 --> 00:12:35,035
- Eu me viro, garoto.
- Nem vai me servir...

111
00:12:35,111 --> 00:12:37,204
Que idiotice, Mel.

112
00:12:37,280 --> 00:12:39,180
É uma merda de um blefe.

113
00:12:40,550 --> 00:12:41,448
Blefe?

114
00:12:41,918 --> 00:12:45,877
O que você? Blefe?
Eu te oferecer isto?

115
00:12:46,722 --> 00:12:48,883
Dá o fora do meu escritório!

116
00:12:50,426 --> 00:12:51,893
Obrigado pelo casaco.

117
00:12:52,395 --> 00:12:54,386
O quê? Tudo bem, espere.

118
00:12:54,463 --> 00:12:56,363
Merda.

119
00:12:58,334 --> 00:12:59,892
Eu vou te dar 40 dólares.

120
00:13:14,050 --> 00:13:15,517
Explique o gato.

121
00:13:15,585 --> 00:13:18,850
Sim, desculpe.
É o gato dos Gorfein.

122
00:13:20,089 --> 00:13:21,954
- Dormi lá a noite passada.
- Qual é o nome dele?

123
00:13:23,793 --> 00:13:26,023
Não sei. Ele escapou.

124
00:13:26,095 --> 00:13:27,528
Acha que vai dormir aqui?

125
00:13:30,299 --> 00:13:31,664
Pretendia. Jim está por aí?

126
00:13:31,867 --> 00:13:34,301
Não está aqui. Dissemos a Troy
que podia dormir aqui.

127
00:13:34,370 --> 00:13:37,498
- Troy Nelson. Como vai?
- Tudo bem? Llewyn Davis.

128
00:13:37,573 --> 00:13:40,633
Olá. Ouvi sua música.

129
00:13:40,710 --> 00:13:45,113
E muitas coisas boas sobre
você de Jim, Jean e de outros.

130
00:13:45,781 --> 00:13:50,343
Não ouviu uma única coisa boa
sobre mim de Jean. Ouviu, Tony?

131
00:13:50,586 --> 00:13:54,249
Então, diz que vai cuidar do gato
e traz aqui para a gente cuidar.

132
00:13:54,323 --> 00:13:57,724
Ouvi coisas boas de Jim,
Jean e de outros.

133
00:13:57,793 --> 00:13:59,818
Não. Simplesmente aconteceu.

134
00:13:59,895 --> 00:14:02,295
É um gato pacífico. Muito feliz.

135
00:14:02,365 --> 00:14:05,095
Então, não posso
ficar aqui esta noite?

136
00:14:05,167 --> 00:14:07,435
Dissemos a Troy que pode ficar.

137
00:14:07,470 --> 00:14:09,734
Não guardamos o sofá
para o caso de você aparecer.

138
00:14:10,673 --> 00:14:14,131
Se atrapalhar, posso voltar
a Fort Dix depois de me apresentar.

139
00:14:14,343 --> 00:14:16,402
Não seja bobo,
te oferecemos o sofá.

140
00:14:16,512 --> 00:14:18,036
Onde vai tocar?

141
00:14:18,114 --> 00:14:20,412
No Gaslight.
Vamos encontrar o Jim lá.

142
00:14:20,483 --> 00:14:23,748
Posso dormir no chão.
Llewyn pode ficar com o sofá.

143
00:14:24,286 --> 00:14:26,413
Eu não sou homem de confortos.

144
00:14:26,489 --> 00:14:29,322
Ou posso voltar
a Fort Dix depois do show.

145
00:14:29,392 --> 00:14:32,793
Llewyn pode dormir no chão.
Com seu gato.

146
00:14:32,862 --> 00:14:34,193
É o gato dos Gorfein.

147
00:14:35,064 --> 00:14:36,691
Estou grávida.

148
00:14:38,300 --> 00:14:39,232
Como assim?

149
00:14:41,771 --> 00:14:46,174
<i>A lição veio</i>
<i>Tarde demais para ser aprendida</i>

150
00:14:47,576 --> 00:14:52,878
<i>Feito de areia</i>
<i>Feito de areia</i>

151
00:14:53,716 --> 00:14:58,312
<i>Num piscar de olhos</i>
<i>Minha alma vai se transformando</i>

152
00:14:59,221 --> 00:15:04,591
<i>Na sua mão</i>
<i>Na sua mão</i>

153
00:15:05,161 --> 00:15:08,028
<i>Você está indo embora</i>

154
00:15:08,097 --> 00:15:10,861
<i>Sem uma palavra de adeus?</i>

155
00:15:10,933 --> 00:15:16,064
<i>Não ficará</i>
<i>Nenhum vestígio para trás?</i>

156
00:15:18,007 --> 00:15:19,872
Llewyn. Bom ver você.

157
00:15:20,776 --> 00:15:22,903
<i>Eu não quis ser indelicado</i>

158
00:15:23,112 --> 00:15:28,072
<i>Você sabe que foi a última coisa</i>
<i>Que passou pela minha cabeça</i>

159
00:15:29,051 --> 00:15:34,045
<i>Você tem várias razões</i>
<i>Para partir</i>

160
00:15:34,457 --> 00:15:35,287
O que acha?

161
00:15:36,826 --> 00:15:37,349
O quê?

162
00:15:37,560 --> 00:15:39,790
Dele. Troy.

163
00:15:40,696 --> 00:15:41,958
Intérprete maravilhoso.

164
00:15:43,199 --> 00:15:43,688
Ele é?

165
00:15:44,700 --> 00:15:45,496
Maravilhoso.

166
00:15:47,870 --> 00:15:50,839
Será que ele tem...
um neurônio a mais?

167
00:15:53,876 --> 00:15:54,865
Preciso de uma bebida.

168
00:15:59,448 --> 00:16:03,680
Ouça, Jim, não quero falar na
frente da Jean. Você a conhece.

169
00:16:04,053 --> 00:16:04,542
Como assim?

170
00:16:05,154 --> 00:16:10,558
É que preciso de um
dinheiro emprestado.

171
00:16:11,494 --> 00:16:13,689
Posso pagar logo,
junto com o último.

172
00:16:13,763 --> 00:16:16,823
Uma garota encrencada.
Preciso dar um jeito.

173
00:16:16,899 --> 00:16:17,558
De novo não.

174
00:16:18,033 --> 00:16:20,331
É uma garota diferente.
Não conte a Jean.

175
00:16:22,438 --> 00:16:25,635
Não posso emprestar sem
a Jean saber. Sem problema.

176
00:16:25,708 --> 00:16:28,700
Não, tudo bem.
Eu arrumo com outro.

177
00:16:29,879 --> 00:16:30,504
Muito obrigado.

178
00:16:35,417 --> 00:16:38,181
Tem alguém especial
na plateia hoje...

179
00:16:38,254 --> 00:16:40,415
que pode levantar e me ajudar...

180
00:16:40,489 --> 00:16:42,616
- se vocês aplaudirem.
- Estou sem meu violão.

181
00:16:42,691 --> 00:16:47,128
Sei que vocês os conhecem e amam.
Senhoras e senhores, Jim e Jean!

182
00:17:12,588 --> 00:17:16,718
<i>Se você perder o trem</i>
<i>Em que eu estou</i>

183
00:17:16,792 --> 00:17:20,694
<i>Saberá que eu fui embora</i>

184
00:17:20,763 --> 00:17:24,722
<i>Pode ouvir o apito tocar</i>

185
00:17:24,800 --> 00:17:37,372
<i>A cem milhas</i>

186
00:17:37,646 --> 00:17:41,412
<i>Pode ouvir o apito tocar</i>

187
00:17:41,483 --> 00:17:45,419
<i>A cem milhas</i>

188
00:17:45,754 --> 00:17:49,918
<i>Senhor, eu estou a 100</i>
<i>Senhor, eu estou a 200</i>

189
00:17:49,992 --> 00:17:54,088
<i>Senhor, eu estou a 300</i>
<i>Senhor, eu estou a 400</i>

190
00:17:54,163 --> 00:17:58,224
<i>Senhor</i>
<i>Eu estou a 500 milhas</i>

191
00:17:58,300 --> 00:18:02,236
<i>De casa</i>

192
00:18:10,913 --> 00:18:14,940
<i>Senhor</i>
<i>Eu estou a 500 milhas</i>

193
00:18:15,050 --> 00:18:18,645
<i>De casa</i>

194
00:18:19,221 --> 00:18:23,248
<i>Nem uma camisa para vestir</i>

195
00:18:23,993 --> 00:18:27,224
<i>Nem um centavo comigo</i>

196
00:18:27,296 --> 00:18:34,964
<i>Senhor, não posso</i>
<i>Voltar para casa dessa maneira</i>

197
00:18:43,879 --> 00:18:47,906
<i>Senhor</i>
<i>Não posso voltar para casa</i>

198
00:18:47,983 --> 00:18:51,612
<i>Dessa maneira</i>

199
00:18:58,827 --> 00:18:59,885
Rapaz, eles não são ruins.

200
00:19:04,400 --> 00:19:08,996
Essa Jean...
Eu gostaria de comer.

201
00:19:54,450 --> 00:19:58,682
Desculpe, é cedo.
Tentei não acordar ninguém.

202
00:20:19,141 --> 00:20:20,073
Bem, estava muito bom.

203
00:20:24,179 --> 00:20:24,907
E agora?

204
00:20:26,515 --> 00:20:27,072
Como assim?

205
00:20:29,518 --> 00:20:31,918
Você se pluga em algum lugar?

206
00:20:35,758 --> 00:20:36,281
Não.

207
00:20:42,231 --> 00:20:46,998
Bem, de volta ao dever. Retorno
a Fort Dix.

208
00:20:47,770 --> 00:20:49,431
Virou uma máquina de matar?

209
00:20:50,773 --> 00:20:53,367
Não, é diferente
do que você imagina.

210
00:20:53,909 --> 00:20:57,037
Tem a disciplina,
que é a que você se refere.

211
00:20:57,846 --> 00:21:00,974
Sou bom nisso.
O armamento faz parte do trabalho.

212
00:21:01,483 --> 00:21:02,745
Não é a minha.

213
00:21:03,285 --> 00:21:04,616
Nem mesmo aprovo
brinquedos bélicos.

214
00:21:05,754 --> 00:21:08,450
- É uma carreira?
- Não. Saio em alguns meses.

215
00:21:09,658 --> 00:21:12,286
Bud Grossman tem interesse
em me representar.

216
00:21:13,095 --> 00:21:15,893
Bud Grossman? Como é ele?

217
00:21:17,366 --> 00:21:21,029
É um homem maravilhoso.
Tem dado muito apoio.

218
00:21:22,704 --> 00:21:26,800
Toquei na boate dele em Chicago
logo após voltar da Alemanha.

219
00:21:27,309 --> 00:21:28,241
Conheceu Elvis?

220
00:21:28,710 --> 00:21:31,474
Não. Todo mundo pergunta isso.

221
00:21:32,614 --> 00:21:34,605
Não conheci o soldado Presley.

222
00:21:35,117 --> 00:21:36,675
Então, tocou no Gate of Horn?

223
00:21:37,453 --> 00:21:41,947
Sim. O Sr. Grossman
gostou do que viu, imagino.

224
00:21:42,157 --> 00:21:43,419
Acha que posso fazer carreira.

225
00:21:48,730 --> 00:21:50,129
Agradeça a Jim e Jean por mim.

226
00:21:52,634 --> 00:21:53,123
Até logo.

227
00:22:00,909 --> 00:22:01,739
Qual seu nome mesmo?

228
00:22:04,046 --> 00:22:04,808
Merda!

229
00:22:05,514 --> 00:22:08,608
Não! Não! Droga! Maldição!

230
00:22:08,684 --> 00:22:09,446
Merda!

231
00:22:15,724 --> 00:22:16,281
Droga.

232
00:22:31,507 --> 00:22:32,064
Gatinho!

233
00:22:35,043 --> 00:22:36,840
Droga. Droga.

234
00:22:55,097 --> 00:22:58,897
- Obrigada pelo silêncio, idiota.
- Estou congelando. Podemos falar?

235
00:22:58,967 --> 00:23:00,434
Aqui não. Vai se ferrar.

236
00:23:01,503 --> 00:23:04,495
Qual deles?
Lá fora ou te ferrar? Vamos sair.

237
00:23:04,940 --> 00:23:07,067
- Posso usar o casaco do Jim?
<i>- Não sei.</i>

238
00:23:08,944 --> 00:23:10,070
Não sabe se é meu?

239
00:23:10,145 --> 00:23:12,045
Não. Como vou saber?

240
00:23:12,514 --> 00:23:15,483
- Então, pode ser do Jim.
- Sim, babaca.

241
00:23:17,419 --> 00:23:19,478
Seja como for,
você não quer, certo?

242
00:23:19,855 --> 00:23:23,154
Para ser bem clara,
seu grande idiota...

243
00:23:23,225 --> 00:23:27,025
gostaria muito de ter se for do Jim.
É o que quero.

244
00:23:27,129 --> 00:23:31,293
Como não sei, você não só ferrou
tudo talvez me engravidando.

245
00:23:31,366 --> 00:23:34,426
Mesmo não sendo seu, terei que
me livrar de um bebê que poderia...

246
00:23:34,503 --> 00:23:39,236
ser perfeito, porque tudo
que você toca vira merda!

247
00:23:40,676 --> 00:23:42,940
Como o irmão
idiota do Rei Midas.

248
00:23:43,045 --> 00:23:45,878
Bem, está certo. Eu entendo.

249
00:23:48,650 --> 00:23:51,483
- Conhece um médico, certo?
- Sim.

250
00:23:52,120 --> 00:23:54,850
Da vez com Diane?

251
00:23:55,190 --> 00:23:55,815
É.

252
00:23:56,558 --> 00:23:58,617
- E você vai pagar?
- Vou.

253
00:24:01,496 --> 00:24:03,896
Não conte ao Jim, obviamente.

254
00:24:06,902 --> 00:24:09,530
Devia ter feito você
usar duas camisinhas.

255
00:24:11,540 --> 00:24:14,634
Não devíamos ter feito,
mas se fizer de novo...

256
00:24:14,910 --> 00:24:17,777
e seria um favor às mulheres
se não fizesse...

257
00:24:18,046 --> 00:24:21,174
deveria usar uma
camisinha sobre a outra...

258
00:24:21,250 --> 00:24:22,945
e enrolar com fita isolante.

259
00:24:23,051 --> 00:24:25,747
Devia andar envolto
numa enorme camisinha,

260
00:24:25,988 --> 00:24:27,615
- pois você é um bosta.
- Certo.

261
00:24:27,823 --> 00:24:30,417
Não deveria ter contato
com nada que fosse vivo.

262
00:24:31,760 --> 00:24:34,752
Já ouviu que quando um não quer,
dois não fazem?

263
00:24:34,930 --> 00:24:35,521
Vai se ferrar.

264
00:24:37,966 --> 00:24:42,665
Vamos conversar quando estiver
menos brava, mas isso seria...

265
00:24:43,205 --> 00:24:47,198
isso seria... Quando seria?

266
00:24:47,276 --> 00:24:47,799
Vai se ferrar.

267
00:24:55,717 --> 00:24:56,911
Saudades do Mike.

268
00:24:58,920 --> 00:25:00,012
Posso pedir um favor?

269
00:25:02,624 --> 00:25:03,454
Está brincando.

270
00:25:04,259 --> 00:25:05,954
Não para mim, para os Gorfein.

271
00:25:06,061 --> 00:25:10,327
O gato deles saiu. Deixe aberta
a janela da saída de incêndio.

272
00:25:11,667 --> 00:25:12,429
É inverno.

273
00:25:12,501 --> 00:25:15,265
O bastante para o gato voltar.
Pode voltar.

274
00:25:15,370 --> 00:25:19,670
Ao nosso apartamento?
Ficou lá por 6 horas. Por que voltaria?

275
00:25:19,741 --> 00:25:21,572
Sei lá. Eu não sou um gato.

276
00:25:21,643 --> 00:25:24,510
Perdi o gato deles.
Eu me sinto mal por isso.

277
00:25:25,113 --> 00:25:26,774
É por isso que
você se sente mal?

278
00:25:44,333 --> 00:25:46,631
Olá. Onde está o seu casaco?

279
00:25:47,569 --> 00:25:49,594
- Não está tão frio.
- Você ficou maluco?

280
00:25:52,774 --> 00:25:53,934
Como vai a música?

281
00:25:54,943 --> 00:25:57,377
Bem, muito bem.

282
00:25:57,679 --> 00:25:59,510
Então, não precisa de
dinheiro emprestado?

283
00:26:02,417 --> 00:26:06,319
Na verdade, eu estava
me perguntando, foi vendida?

284
00:26:06,388 --> 00:26:07,980
- A casa?
- É.

285
00:26:08,590 --> 00:26:11,525
Sim, quero dizer,
está em depósito.

286
00:26:11,626 --> 00:26:12,558
Quanto?

287
00:26:13,061 --> 00:26:16,030
$11.500. Mas, por quê?
Não é nossa casa.

288
00:26:16,598 --> 00:26:17,462
Não é nossa casa?

289
00:26:17,833 --> 00:26:19,994
Não. É a casa da
mamãe e do papai.

290
00:26:20,569 --> 00:26:23,902
Llewyn, é para eles se manterem.
Não levamos nada.

291
00:26:25,374 --> 00:26:25,897
Certo.

292
00:26:26,742 --> 00:26:28,039
Que bom que
sua música vai bem.

293
00:26:29,578 --> 00:26:30,101
Desculpe.

294
00:26:30,345 --> 00:26:31,937
Tudo bem, grande merda.

295
00:26:32,347 --> 00:26:33,371
- Llewyn.
- O quê?

296
00:26:33,882 --> 00:26:36,248
- O linguajar.
- Ah, sim, desculpe.

297
00:26:36,318 --> 00:26:37,945
Não sou um dos seus amigos
de Greenwich Village.

298
00:26:38,053 --> 00:26:39,611
Certo, tudo bem.

299
00:26:40,589 --> 00:26:42,181
Ainda tem seus
documentos da Marinha?

300
00:26:42,691 --> 00:26:45,251
- Sim, por quê?
- Bem, se a música não...

301
00:26:45,327 --> 00:26:48,956
O quê? Desistir?
Marinha Mercante de novo?

302
00:26:50,298 --> 00:26:51,128
Subsistir?

303
00:26:52,167 --> 00:26:54,897
Subsistir? É o que fazemos
fora do show business?

304
00:26:54,970 --> 00:26:56,631
Não é tão ruim subsistir.

305
00:26:56,738 --> 00:26:58,205
- Como o papai?
- Llewyn.

306
00:26:58,740 --> 00:27:00,230
- O que foi?
- Dizer isso do próprio pai?

307
00:27:00,342 --> 00:27:01,502
- O quê?
- Que ele subsiste.

308
00:27:01,576 --> 00:27:04,477
- Não falei isso, foi você.
- Que ele subsiste. Assim mesmo.

309
00:27:04,546 --> 00:27:05,774
Está bem, desculpe.

310
00:27:07,282 --> 00:27:08,408
- Você o viu?
- Sim.

311
00:27:08,950 --> 00:27:11,180
O que foi? Eu deveria?

312
00:27:11,253 --> 00:27:12,550
Diga você. Ele é seu pai.

313
00:27:13,922 --> 00:27:14,854
Claro que é.

314
00:27:17,058 --> 00:27:19,185
Ah, eu... Espere, tem um minuto?

315
00:27:20,362 --> 00:27:23,889
Bem, eles me querem
de volta para os ensaios.

316
00:27:25,000 --> 00:27:25,762
Sullivan Show.

317
00:27:27,035 --> 00:27:31,096
Tenho autógrafos para dar.
Recepção com champanhe.

318
00:27:31,173 --> 00:27:34,939
<i>Não vá embora.</i>
<i>Eu fiz limpeza na casa.</i>

319
00:27:35,010 --> 00:27:37,444
<i>Coloquei suas coisas numa caixa.</i>

320
00:27:38,814 --> 00:27:39,838
Achei que podia querer.

321
00:27:42,684 --> 00:27:45,585
Não sei, Joy.
Pode se livrar de tudo.

322
00:27:46,121 --> 00:27:50,080
Está brincando, Llewyn?
Veja isto. Sabe o que é?

323
00:27:50,859 --> 00:27:53,327
Uma gravação que fez
para mamãe e papai.

324
00:27:53,929 --> 00:27:56,898
Você devia ter uns 8 anos.
Uma gracinha.

325
00:27:56,965 --> 00:28:00,298
Sabe, Joy, no negócio
de entretenimento...

326
00:28:01,436 --> 00:28:05,964
não se deve ficar abrindo o jogo.
Arruína a mística.

327
00:28:06,508 --> 00:28:08,908
Desculpe. Não entendo
muito disso.

328
00:28:10,212 --> 00:28:12,942
Certo, tudo bem,
não precisa se desculpar.

329
00:28:14,382 --> 00:28:17,249
Não, não. Eu levo o gato aí.

330
00:28:17,319 --> 00:28:21,016
Hoje não vai dar.
Não posso levar ela hoje.

331
00:28:21,089 --> 00:28:23,614
<i>Ele. Mas posso descer aí...</i>

332
00:28:23,692 --> 00:28:25,421
Mas ele está com o Jim e a Jean.

333
00:28:26,194 --> 00:28:28,788
Gosta de ficar lá.
Acredite, ele está bem.

334
00:28:28,897 --> 00:28:30,023
<i>Certo, mas não me custa ir...</i>

335
00:28:30,098 --> 00:28:32,498
Não estão em casa. Nunca estão.

336
00:28:32,567 --> 00:28:33,727
<i>Certo, tudo bem.</i>

337
00:28:33,802 --> 00:28:37,499
Não posso pedir a você
que vá até Village.

338
00:28:37,572 --> 00:28:40,234
Eu levo ela...
Ele, levo ele amanhã.

339
00:28:40,308 --> 00:28:43,505
<i>Certo. E liga para o Jim,</i>
<i>ele disse que é urgente.</i>

340
00:28:43,578 --> 00:28:46,445
Duvido muito, mas vou ligar.
Obrigado.

341
00:28:46,515 --> 00:28:49,951
<i>Não, é urgente. Uma sessão esta</i>
<i>tarde na Columbia.</i>

342
00:28:50,018 --> 00:28:52,680
<i>Alguém adoeceu.</i>
<i>Achou que queria o trabalho.</i>

343
00:28:52,754 --> 00:28:57,054
Como? O quê? Ele disse que
preciso do meu violão?

344
00:28:57,959 --> 00:29:01,190
Preciso do meu violão? Não?

345
00:29:04,432 --> 00:29:07,367
Llewyn Davis. Vim para a sessão
do Sr. Cromartie.

346
00:29:07,435 --> 00:29:09,130
Sente-se. Vou avisar que chegou.

347
00:29:21,283 --> 00:29:23,774
Sr. Cromartie,
é um prazer conhecê-lo.

348
00:29:24,319 --> 00:29:25,513
Cadê seu violão?

349
00:29:30,725 --> 00:29:33,353
Você conseguiu.
Vai tocar um Gibson?

350
00:29:33,428 --> 00:29:36,158
Correto.
Você está tocando...

351
00:29:36,231 --> 00:29:38,290
00021. Conhece Al Cody?

352
00:29:38,366 --> 00:29:39,765
- Oi, cara.
- Oi.

353
00:29:40,001 --> 00:29:40,933
<i>Sabe ler uma partitura, Llewyn?</i>

354
00:29:41,536 --> 00:29:44,528
Posso olhar para ela
e fingir, senhor.

355
00:29:45,206 --> 00:29:48,004
<i>Certo. Jim e Al</i>
<i>Vão ensinar a canção.</i>

356
00:29:48,076 --> 00:29:50,544
<i>- Estamos aqui para curtir.</i>
- Tudo bem.

357
00:29:51,546 --> 00:29:54,310
O que somos?
Os cantores de JAhn Glenn?

358
00:29:54,382 --> 00:29:57,112
<i>Não é a música mais séria que</i>
<i>já gravamos neste estúdio.</i>

359
00:29:59,154 --> 00:29:59,711
É uma coisa.

360
00:30:06,928 --> 00:30:10,796
Sim, mas... vamos inserir
outro "p-p-p-por favor" no verso.

361
00:30:11,066 --> 00:30:11,964
- Sério!
- É.

362
00:30:15,170 --> 00:30:18,867
O quê? Não posso.
Fica confuso no verso.

363
00:30:19,641 --> 00:30:22,701
Não, faça "p-p" no verso.
Se fizer dois "p-p"...

364
00:30:22,911 --> 00:30:25,072
Então, "Eu suo quando eles..."
É isso?

365
00:30:25,313 --> 00:30:25,836
É.

366
00:30:43,598 --> 00:30:44,394
Certo.

367
00:30:45,934 --> 00:30:48,903
Estou feliz pelo trabalho,
mas quem escreveu isso?

368
00:30:50,739 --> 00:30:51,364
Fui eu.

369
00:30:53,408 --> 00:30:53,931
<i>Tudo bem?</i>

370
00:30:55,543 --> 00:30:56,635
<i>Sim, tudo bem.</i>

371
00:30:57,212 --> 00:30:57,940
<i>Tudo certo?</i>

372
00:30:59,280 --> 00:31:03,114
<i>Por favor, Sr. Kennedy, tomada 1.</i>
<i>Gravando.</i>

373
00:31:03,385 --> 00:31:06,616
Muito bem, um, dois, um, dois,
três, quatro...

374
00:31:06,855 --> 00:31:12,054
<i>Dez, nove, oito, sete, seis</i>
<i>Cinco, quatro, três, dois</i>

375
00:31:12,127 --> 00:31:15,221
<i>- Um segundo, por favor!</i>
<i>- Por favor, Sr. Kennedy</i>

376
00:31:15,964 --> 00:31:17,363
<i>Eu não quero ir</i>

377
00:31:26,474 --> 00:31:29,739
<i>Eu suo quando me colocam</i>
<i>Em trajes pressurizados</i>

378
00:31:30,378 --> 00:31:33,108
<i>Capacete de bolha</i>
<i>Botas Flash Gordon</i>

379
00:31:33,548 --> 00:31:36,483
<i>Sem ar lá em cima</i>
<i>Na gravidade zero</i>

380
00:31:36,851 --> 00:31:40,252
<i>Preciso respirar</i>
<i>Não tenho que ser herói</i>

381
00:31:40,321 --> 00:31:45,224
<i>E você está me entendendo</i>
<i>Muito bem</i>

382
00:31:57,005 --> 00:32:00,998
<i>Tenho 1,88m</i>
<i>Então talvez possa me dizer</i>

383
00:32:01,242 --> 00:32:03,733
<i>Como vou caber</i>
<i>Numa cápsula de 1,52m</i>

384
00:32:03,812 --> 00:32:07,270
<i>Não serei conhecido como</i>
<i>Homem do Século</i>

385
00:32:07,348 --> 00:32:10,340
<i>Se estiver chorando</i>
<i>Na volta</i>

386
00:32:10,585 --> 00:32:13,554
<i>Tenho uma esposa fogosa</i>
<i>Com a libido saudável</i>

387
00:32:13,988 --> 00:32:16,957
<i>Vai perder o voto dela</i>
<i>Se a fizer viúva</i>

388
00:32:17,025 --> 00:32:20,586
<i>E quem vai jogar bola no quintal</i>
<i>Com o nosso filho</i>

389
00:32:26,768 --> 00:32:27,666
<i>Contagem regressiva!</i>

390
00:32:58,333 --> 00:33:00,528
Não, obrigado. Fico agradecido.

391
00:33:01,002 --> 00:33:02,299
Precisava disso, como sabe.

392
00:33:05,006 --> 00:33:07,440
- Vai ter turnê, certo?
- Em Urano.

393
00:33:08,943 --> 00:33:10,467
Vou tomar as vacinas.
Onde assino?

394
00:33:10,578 --> 00:33:12,375
- Você é um músico federado?
- Sou.

395
00:33:12,914 --> 00:33:15,508
Assine aqui e aqui.
Não tem um selo?

396
00:33:15,984 --> 00:33:17,508
Tenho. Legacy.

397
00:33:17,852 --> 00:33:21,481
É exclusivo do Mel. Precisarei
de uma licença. Ele a dará.

398
00:33:21,990 --> 00:33:22,479
Até mais.

399
00:33:23,091 --> 00:33:26,652
Isso vai levar...
Preciso do dinheiro agora.

400
00:33:27,262 --> 00:33:30,356
Se quer contrato independente,
receberá um cheque hoje.

401
00:33:30,598 --> 00:33:34,500
Faça uma nota de serviços.
Sem royalties, recebe mais.

402
00:33:34,736 --> 00:33:36,203
Certo. E posso descontar?

403
00:33:36,304 --> 00:33:40,536
Logo na esquina. Mas sairá da
folha, então nada de royalties.

404
00:33:40,608 --> 00:33:42,508
Tudo bem. Onde você mora, Al?

405
00:33:43,878 --> 00:33:46,005
- Na Rua Downing.
- É? Lugar legal?

406
00:33:47,282 --> 00:33:49,546
- É um lixo.
- Tem um sofá?

407
00:33:59,427 --> 00:34:01,725
- Cadê o Mel?
- Está em um funeral.

408
00:34:01,963 --> 00:34:04,022
Ele vai a um monte de funerais.

409
00:34:04,098 --> 00:34:06,760
- Ele gosta de gente.
- Cada vez menos gente.

410
00:34:06,835 --> 00:34:09,326
Foi na família.
O sobrinho dele, George...

411
00:34:09,404 --> 00:34:11,599
está noivo de uma garota
cuja mãe morreu.

412
00:34:11,673 --> 00:34:12,867
Sei lá se isso é família.

413
00:34:12,941 --> 00:34:15,409
Ele gosta de funerais.
Não sei o que dizer.

414
00:34:15,476 --> 00:34:19,378
Esqueci de pegar a correspondência
ontem. Estava bravo com Mel.

415
00:34:19,447 --> 00:34:21,108
Você não esqueceu de pegar.

416
00:34:21,182 --> 00:34:22,877
- Esqueci, sim.
- Você não tem correspondência.

417
00:34:26,254 --> 00:34:26,743
Merda.

418
00:34:27,989 --> 00:34:30,480
Não recebi nada de Bud Grossman
em Chicago?

419
00:34:30,725 --> 00:34:32,659
Devia receber alguma coisa dele?

420
00:34:32,727 --> 00:34:36,356
Mel enviou meu disco solo
a ele há mais de um mês.

421
00:34:38,433 --> 00:34:40,196
Você não recebeu nada.

422
00:34:40,835 --> 00:34:45,602
Mas abrimos espaço no estoque
e jogamos fora os discos velhos.

423
00:34:46,241 --> 00:34:48,300
Todos os que sobraram.

424
00:34:53,481 --> 00:34:54,846
Seus e do Mikey.

425
00:34:56,818 --> 00:35:00,914
Mel separou uma caixa.
Achou que poderia querer algumas cópias.

426
00:35:04,559 --> 00:35:07,119
- O que vou fazer com elas?
- Devo jogar fora?

427
00:35:14,102 --> 00:35:16,263
Muito bem. Tome uma chave.

428
00:35:17,105 --> 00:35:19,437
Vou a Jersey pegar
o carro da minha mãe.

429
00:35:19,741 --> 00:35:22,835
Certo.

430
00:36:18,466 --> 00:36:18,955
<i>Sim?</i>

431
00:36:19,267 --> 00:36:21,531
- Oi. Sou eu, Llewyn.
<i>- Quer o quê?</i>

432
00:36:21,836 --> 00:36:24,270
- Posso subir?
<i>- Não.</i>

433
00:36:26,674 --> 00:36:31,008
Está certo.
Bem, posso pegar minhas coisas?

434
00:36:31,546 --> 00:36:33,912
<i>Eu levo.</i>
<i>Encontro você no Reggio.</i>

435
00:36:41,122 --> 00:36:41,611
Obrigado.

436
00:36:45,126 --> 00:36:46,753
Quem foi o premiado esta noite?

437
00:36:46,828 --> 00:36:50,696
Hã? Ah, vou ficar com Al Cody.

438
00:36:53,401 --> 00:36:55,733
Bem, quando quer fazer o...

439
00:36:56,637 --> 00:36:57,569
Aborto?

440
00:36:58,773 --> 00:36:59,740
Quanto mais cedo melhor.

441
00:37:00,341 --> 00:37:03,208
Certo. Vou ver quando
o cara pode fazer.

442
00:37:03,277 --> 00:37:05,768
O cara? Espero
que seja um médico.

443
00:37:05,847 --> 00:37:07,405
Sim, ele é médico.

444
00:37:07,949 --> 00:37:10,144
- Tem o dinheiro?
- Sim. Não se preocupe.

445
00:37:10,685 --> 00:37:12,448
- Com você, me preocupo.
- Não deveria.

446
00:37:12,520 --> 00:37:15,387
Devo, sim.
Deus sabe como é com você.

447
00:37:15,456 --> 00:37:18,289
Você e o seu controle
de natalidade.

448
00:37:18,359 --> 00:37:20,759
Chega com a história
de duas camisinhas.

449
00:37:20,828 --> 00:37:23,524
Nunca pensa no futuro?

450
00:37:24,665 --> 00:37:25,256
O futuro?

451
00:37:26,334 --> 00:37:29,735
Tipo carros voadores,
hotéis na lua?

452
00:37:31,639 --> 00:37:34,403
- Por isso você está ferrado.
- Não, por isso você é que está.

453
00:37:34,675 --> 00:37:37,041
Está tentando projetar o futuro.

454
00:37:37,578 --> 00:37:40,274
Mudar para o subúrbio com Jim.
Ter filhos.

455
00:37:40,348 --> 00:37:41,076
Isso é ruim?

456
00:37:41,149 --> 00:37:43,174
Se para você música é
uma maneira de chegar lá...

457
00:37:43,251 --> 00:37:49,850
então é meio carreirista,
meio quadrado e meio triste.

458
00:37:49,924 --> 00:37:52,950
Triste? É você que não
chega a lugar nenhum.

459
00:37:53,027 --> 00:37:55,689
E nem quer.
Eu e o Jim tentamos.

460
00:37:55,763 --> 00:37:58,493
- Eu quero...
- Você dorme no sofá.

461
00:37:59,233 --> 00:38:01,098
Coisa feia de se jogar na cara.

462
00:38:01,169 --> 00:38:05,731
Por isso seus problemas vivem
se repetindo. Porque você pede.

463
00:38:05,807 --> 00:38:08,799
- É por isso?
- E também porque é um idiota...

464
00:38:08,876 --> 00:38:11,743
que dorme com
a mulher dos outros.

465
00:38:11,813 --> 00:38:14,907
- Está sendo legal consigo mesma.
- No sofá de quem está hoje?

466
00:38:14,982 --> 00:38:17,212
Já falei, do Al Cody.
Você não escuta.

467
00:38:17,919 --> 00:38:21,377
Simplesmente vomita sua acidez.

468
00:38:21,456 --> 00:38:22,650
Fica de olho nas minhas coisas.

469
00:38:47,482 --> 00:38:49,916
Caramba, sou um cara de sorte.

470
00:38:52,453 --> 00:38:53,943
Obrigado por sugerir o lugar.

471
00:38:55,456 --> 00:38:58,391
Coitado, não deve
comer desde ontem.

472
00:38:58,659 --> 00:38:59,284
Tome.

473
00:38:59,727 --> 00:39:01,922
Sabe o nome dele?
Não consigo lembrar.

474
00:39:02,497 --> 00:39:06,092
Não sei o nome dele.
Não tenho contato com os Gorfein.

475
00:39:06,167 --> 00:39:08,135
Gatinho bonzinho.
Graças a Deus.

476
00:39:08,803 --> 00:39:10,634
Bem, onde estávamos?

477
00:39:11,239 --> 00:39:14,800
Você me chamava de carreirista
e eu te chamava de fracassado.

478
00:39:15,910 --> 00:39:17,502
Essas são as suas categorias.

479
00:39:17,778 --> 00:39:19,575
Não, são as suas categorias.

480
00:39:19,647 --> 00:39:23,208
Para mim, o mundo se divide
em dois tipos de pessoas.

481
00:39:23,284 --> 00:39:26,048
- Os que dividem o mundo assim...
- E os perdedores.

482
00:39:30,525 --> 00:39:35,485
Oi. Pode levar isso para mim?
Não posso parar aqui.

483
00:39:35,563 --> 00:39:38,828
- Eu trouxe umas coisas de casa.
- Sim, claro.

484
00:39:38,900 --> 00:39:42,734
Não vai precisar ficar comigo
mais do que uns dias, vai?

485
00:39:43,337 --> 00:39:45,430
Minha namorada chega
de Boston na terça.

486
00:39:45,506 --> 00:39:49,033
Não, tudo bem.
Legal. Sim, obrigado.

487
00:39:49,110 --> 00:39:50,543
Não quer ir para Chicago, quer?

488
00:39:51,145 --> 00:39:52,772
Por que iria querer?

489
00:39:54,315 --> 00:39:56,215
Este carro vai
para Chicago na terça.

490
00:39:56,484 --> 00:39:59,851
Um amigo está indo e procura
alguém para rachar a gasolina.

491
00:40:00,421 --> 00:40:01,479
Prefiro Nova York.

492
00:40:02,223 --> 00:40:04,088
Quem é Arthur Milgram?

493
00:40:04,325 --> 00:40:07,726
Ah, sou eu, vou mudar
legalmente em algum momento.

494
00:40:19,941 --> 00:40:20,930
Sr. Davis?

495
00:40:24,245 --> 00:40:25,678
Ela não vai me querer junto.

496
00:40:25,746 --> 00:40:29,341
Deve ter alguém para ajudá-la
a chegar em casa.

497
00:40:29,417 --> 00:40:30,247
Vou dizer a ela.

498
00:40:30,318 --> 00:40:34,152
Tem que ser num sábado.
Eu posso neste sábado.

499
00:40:34,222 --> 00:40:38,124
Pago agora, já que não
vou te ver. Dinheiro.

500
00:40:38,192 --> 00:40:41,525
Ah, não. Sem nenhum custo.

501
00:40:42,897 --> 00:40:44,387
Sabe, pela última vez.

502
00:40:46,167 --> 00:40:47,862
Quer dizer, Diane?

503
00:40:48,436 --> 00:40:51,701
Eu não tinha um telefone
ou endereço seu.

504
00:40:51,772 --> 00:40:52,830
Onde você mora?

505
00:40:52,907 --> 00:40:53,669
Espere, o quê?

506
00:40:54,308 --> 00:40:57,937
- Eu não tinha um...
- Por que não vai cobrar agora?

507
00:40:59,814 --> 00:41:00,576
Por que?

508
00:41:01,415 --> 00:41:02,746
Bem, você sabe...

509
00:41:03,784 --> 00:41:05,649
Não, não sei.
Trabalha de graça agora?

510
00:41:05,720 --> 00:41:07,847
Não, mas não aconteceu
da última vez.

511
00:41:10,691 --> 00:41:11,453
O que não aconteceu?

512
00:41:14,629 --> 00:41:15,994
A Diane não contou?

513
00:41:18,466 --> 00:41:21,026
Ela não interrompeu a gravidez.

514
00:41:23,404 --> 00:41:25,599
Veio me dizer
que tinha decidido...

515
00:41:27,008 --> 00:41:29,704
não fazer o aborto.
Ela não te contou?

516
00:41:31,846 --> 00:41:32,437
Não.

517
00:41:35,049 --> 00:41:39,577
Ela me pediu para lhe
indicar um médico em Akron.

518
00:41:39,654 --> 00:41:42,282
- Em Akron?
- Para fazer o...

519
00:41:44,725 --> 00:41:47,660
Não, sabia que ia para Akron.
Ela é de lá.

520
00:41:48,429 --> 00:41:51,523
Sim. Eu sinto muito.
Pensei que...

521
00:41:51,599 --> 00:41:52,623
Os pais dela estão em Akron.

522
00:41:57,605 --> 00:41:59,038
A criança deve
estar com uns 2 anos?

523
00:42:00,141 --> 00:42:02,871
É, imagino que sim. Por aí.

524
00:42:04,612 --> 00:42:07,206
Lamento, não sabia como
devolver o dinheiro.

525
00:42:07,281 --> 00:42:09,579
Eu nunca mais vi você
pelas redondezas.

526
00:42:32,173 --> 00:42:34,107
- Aí está o gato.
- Sim.

527
00:42:34,709 --> 00:42:38,338
Da colina para casa.
Bem-vindo, Llewyn. Entre.

528
00:42:38,412 --> 00:42:41,347
Lillian está na cozinha
fazendo moussaka.

529
00:42:41,415 --> 00:42:43,246
Não vou ficar para jantar.
Eu só queria...

530
00:42:43,317 --> 00:42:45,114
Ora, vamos, mais uma pessoa?

531
00:42:45,353 --> 00:42:48,720
- Não, eu não posso.
- Moussaka. Vamos lá.

532
00:42:49,223 --> 00:42:52,681
Conhece Marty Green
e Janet Fung?

533
00:42:53,127 --> 00:42:55,095
Muito prazer. Llewyn Davis.

534
00:42:55,162 --> 00:42:57,562
O amigo da música folk de
Mitch e Lillian.

535
00:42:57,631 --> 00:43:01,032
- Vai dormir aqui?
- Não planejava nem jantar aqui.

536
00:43:01,502 --> 00:43:04,562
O Llewyn não é daqui.
A gente só se vê quando...

537
00:43:04,638 --> 00:43:06,401
Quando já rodei entre todos
os amigos de Village.

538
00:43:06,474 --> 00:43:07,702
Somos o último refúgio.

539
00:43:08,109 --> 00:43:11,567
Marty é do meu departamento.
E Joe é músico. Este é Joe Flom.

540
00:43:11,645 --> 00:43:13,510
Ele toca na Musica Anticha
com Lillian.

541
00:43:13,581 --> 00:43:16,106
Olá, como vai?

542
00:43:16,884 --> 00:43:17,646
Muito prazer.

543
00:43:19,487 --> 00:43:20,886
Que instrumento você toca?

544
00:43:21,188 --> 00:43:25,318
Bem, tudo que tenha um teclado.
Toco celesta e cravo na MA.

545
00:43:25,393 --> 00:43:27,657
Costumo dar aulas de piano.

546
00:43:27,728 --> 00:43:29,093
- Um cigarro?
- Claro.

547
00:43:29,163 --> 00:43:32,621
- Quer um copo de vinho tinto?
- Sim.

548
00:43:34,368 --> 00:43:37,394
- Eu deveria ter trazido algo.
- Não seja tolo. Trouxe o gato.

549
00:43:37,905 --> 00:43:38,496
Sim, certo.

550
00:43:41,842 --> 00:43:46,643
Quando era criança, tinha aula
de piano com a Sra. Sielgestein.

551
00:43:48,783 --> 00:43:50,410
Conhece a Sra. Sielgestein?

552
00:43:51,852 --> 00:43:53,376
Panturrilhas enormes.

553
00:43:53,954 --> 00:43:55,421
Sapatos ortopédicos.

554
00:43:56,524 --> 00:43:58,856
Mora em Far Roackaway,
acima dos Kurland.

555
00:44:01,695 --> 00:44:03,356
Ela toca música antiga?

556
00:44:07,134 --> 00:44:08,533
Harry James no rádio.

557
00:44:09,703 --> 00:44:11,568
Ao piano...

558
00:44:13,541 --> 00:44:15,406
"Drink to Me Only
With Thine Eyes".

559
00:44:17,111 --> 00:44:21,172
- Ela era muito moderninha.
- Bem, Harry James.

560
00:44:21,248 --> 00:44:23,580
Mas ela tocava
no tempo certinho.

561
00:44:25,586 --> 00:44:26,382
Ele é adorável.

562
00:44:30,591 --> 00:44:34,027
- Quantos anos ele tem?
- Fez 2 em abril. Está com a mamãe.

563
00:44:34,261 --> 00:44:36,855
- Vovó veio a calhar, não é?
- Qual é o nome dele?

564
00:44:36,931 --> 00:44:37,795
Howie.

565
00:44:38,299 --> 00:44:42,030
- Já o chama de Howie. É Howard.
- Howie Greenfung.

566
00:44:43,003 --> 00:44:43,526
O quê?

567
00:44:43,804 --> 00:44:47,865
Tipo, Green-Fung, com hífen?

568
00:44:47,942 --> 00:44:49,432
Não, uma palavra. Greenfung.

569
00:44:49,977 --> 00:44:51,376
Howard Greenfung.

570
00:44:53,347 --> 00:44:54,405
Está brincando, certo?

571
00:44:55,516 --> 00:44:58,747
- Não.
- Llewyn, que tal uma canção?

572
00:44:58,819 --> 00:45:02,220
Sim, por favor.
Ele é ótimo. Joe precisa ouvir.

573
00:45:02,289 --> 00:45:04,621
- Marty e Janet, também.
- É claro, Marty e Janet.

574
00:45:04,692 --> 00:45:08,150
Vou pegar minha Silvertone.
Vai tocar só se cantar.

575
00:45:08,229 --> 00:45:11,596
É daquelas situações que
continuo a dizer não...

576
00:45:11,665 --> 00:45:13,599
e você acha que quero
que você implore.

577
00:45:13,667 --> 00:45:14,395
Sim, isso mesmo.

578
00:45:15,002 --> 00:45:17,402
Eu não sou um poodle treinado.

579
00:45:17,471 --> 00:45:20,497
Achei que cantar fosse uma
alegre expressão da alma.

580
00:45:28,949 --> 00:45:29,472
Sim.

581
00:45:33,754 --> 00:45:34,277
Tudo bem.

582
00:45:37,057 --> 00:45:42,017
Esta é antiga. Joe deve gostar.

583
00:45:49,303 --> 00:45:52,864
<i>Se eu tivesse asas</i>

584
00:45:53,173 --> 00:45:55,869
<i>Como a pomba de Noé</i>

585
00:45:56,310 --> 00:45:59,336
<i>Voaria rio acima</i>

586
00:46:00,180 --> 00:46:04,310
<i>Para quem eu amo</i>

587
00:46:05,219 --> 00:46:09,656
<i>Adeus a ti</i>

588
00:46:09,890 --> 00:46:11,414
<i>Ah, meu amor</i>

589
00:46:11,692 --> 00:46:13,091
- O que é isso?
- O quê?

590
00:46:13,160 --> 00:46:15,993
- O que está fazendo?
- Bem, é a parte do Mike.

591
00:46:16,230 --> 00:46:17,060
Não faça isso.

592
00:46:19,133 --> 00:46:22,296
- É a parte do Mike.
- Sei o que é. Não faça isso.

593
00:46:29,543 --> 00:46:31,443
Quer saber? Isso é ridículo.

594
00:46:31,512 --> 00:46:34,777
Desculpe, não sou assim.
É o que faço para viver.

595
00:46:34,949 --> 00:46:38,077
Não é uma droga
de jogo de salão.

596
00:46:38,152 --> 00:46:40,586
- Está sendo injusto com Lillian.
- Besteira!

597
00:46:40,654 --> 00:46:42,679
Não te convido para
jantar e aí sugiro...

598
00:46:42,790 --> 00:46:44,758
uma palestra sobre os povos
mesoamericanos...

599
00:46:45,459 --> 00:46:46,949
ou alguma merda pré-colombiana.

600
00:46:48,195 --> 00:46:50,720
Esse é meu trabalho!
É como pago o aluguel!

601
00:46:50,798 --> 00:46:51,696
Isso não é...

602
00:46:52,166 --> 00:46:53,633
É um lar amoroso.

603
00:46:53,701 --> 00:46:56,966
Sou profissional, e quer saber?
Dane-se a parte do Mike!

604
00:46:57,538 --> 00:46:58,470
Está bem.

605
00:46:59,006 --> 00:47:03,670
Isso é...
Não posso continuar nesta sala!

606
00:47:09,817 --> 00:47:12,547
Ela não precisa sair.
Saio eu, obviamente.

607
00:47:14,388 --> 00:47:15,446
Desculpe estragar sua noite.

608
00:47:16,824 --> 00:47:17,984
Obrigado pela moussaka.

609
00:47:23,364 --> 00:47:25,355
Este não é o nosso gato.

610
00:47:27,601 --> 00:47:30,331
- Claro que é o gato de vocês.
- Ah, meu Deus.

611
00:47:30,404 --> 00:47:31,564
Nem sequer é macho.

612
00:47:32,373 --> 00:47:34,967
Cadê o escroto dele, Llewyn?

613
00:47:36,343 --> 00:47:37,810
Onde está o escroto?

614
00:48:06,807 --> 00:48:07,330
Minhas coisas.

615
00:48:40,874 --> 00:48:41,397
Olá.

616
00:48:44,011 --> 00:48:44,841
Sim, oi.

617
00:49:16,076 --> 00:49:18,636
- O que é isso?
- É o meu violão.

618
00:49:20,247 --> 00:49:22,715
Claro, pode entrar.
Eu não me importo.

619
00:49:23,383 --> 00:49:24,577
Fique à vontade.

620
00:49:27,554 --> 00:49:29,283
O que é você, um dançarino
de flamenco?

621
00:49:33,393 --> 00:49:34,655
Como se chama, Pablo?

622
00:49:36,396 --> 00:49:37,158
Llewyn Davis.

623
00:49:38,699 --> 00:49:40,963
Eu sou Roland Turner.

624
00:49:41,802 --> 00:49:44,396
Este é o meu valete,
Jahnny Five.

625
00:49:47,174 --> 00:49:48,368
Jahnny Five.

626
00:49:51,612 --> 00:49:54,604
<i>E aquela foi a última vez</i>
<i>que estive em Murfreesboro.</i>

627
00:49:54,715 --> 00:49:57,445
Deu a entender que não seria
bem-vindo de volta.

628
00:49:57,518 --> 00:50:00,578
Falei que tudo bem.
Trataria de não voltar...

629
00:50:00,687 --> 00:50:04,214
para aquela pequena
cidade imunda.

630
00:50:05,559 --> 00:50:06,958
O "N" é do quê?

631
00:50:08,495 --> 00:50:11,623
- Como é?
- O "N" é do quê?

632
00:50:11,698 --> 00:50:13,859
- Lou N. Davis?
- Llewyn.

633
00:50:14,434 --> 00:50:16,959
L-L-E-W-Y-N. É galês.

634
00:50:17,604 --> 00:50:22,132
Tinha que ser um nome idiota assim.
Você não parece galês.

635
00:50:22,209 --> 00:50:23,938
- Minha mãe era italiana.
- Isso vai te interessar.

636
00:50:24,011 --> 00:50:28,311
Jahnny e eu estávamos tocando em
Seattle... Lembra disso, Jahnny?

637
00:50:28,382 --> 00:50:32,375
Eu tinha passado mal depois
de comer um queijo quente.

638
00:50:32,452 --> 00:50:38,049
Purgava por todos os orifícios.
Por um deles, como uma mangueira.

639
00:50:38,125 --> 00:50:43,722
Perguntei ao gerente como chamava
aquilo que eu acabara de comer.

640
00:50:43,797 --> 00:50:47,324
Ele disse: "Rarebit galês."

641
00:50:47,401 --> 00:50:48,390
Falei: "Certo...

642
00:50:48,468 --> 00:50:52,734
tudo que vem do País de Gales faz
você se cagar, ou só a torrada?"

643
00:50:52,806 --> 00:50:55,206
E ele... Jesus amado,
que coisa é essa?

644
00:50:55,275 --> 00:50:57,903
É o meu gato.
Bem, não é meu gato...

645
00:50:57,978 --> 00:50:59,240
Um adulto com um gato?

646
00:51:00,180 --> 00:51:01,807
Isso é parte do seu show?

647
00:51:01,882 --> 00:51:03,782
- Não.
- O que disse que tocava?

648
00:51:04,351 --> 00:51:04,942
Canções folk.

649
00:51:06,653 --> 00:51:08,143
Achei que tinha
dito que era músico.

650
00:51:08,789 --> 00:51:11,781
Cantor folk com um gato. É bicha?

651
00:51:12,459 --> 00:51:15,292
O gato não é meu.
Só não sabia o que fazer com ele.

652
00:51:15,362 --> 00:51:18,297
É mesmo?
Então, trouxe seu pênis junto?

653
00:51:18,365 --> 00:51:22,495
Espere, Jahnny.
Tem um posto de serviços ali.

654
00:51:24,338 --> 00:51:25,965
Sua vez de pagar
a gasolina, Elwin.

655
00:51:45,659 --> 00:51:46,717
Ele ainda está lá?

656
00:52:21,561 --> 00:52:22,721
Você é amigo do Al?

657
00:52:25,165 --> 00:52:25,824
Sou.

658
00:52:45,919 --> 00:52:48,786
<i>Quando eu voltar</i>
<i>Baltimore</i>

659
00:52:49,189 --> 00:52:52,124
<i>Não preciso de tapete</i>
<i>No chão</i>

660
00:52:52,793 --> 00:52:55,387
<i>Venha e me siga</i>

661
00:52:55,862 --> 00:52:58,695
<i>Iremos até a Galileia</i>

662
00:52:59,967 --> 00:53:01,491
Todo mundo!

663
00:53:01,568 --> 00:53:05,095
<i>Estrada rochosa verde</i>

664
00:53:05,372 --> 00:53:07,533
<i>Eu passeio no verde</i>

665
00:53:09,676 --> 00:53:13,578
<i>Diga quem você ama</i>

666
00:53:14,281 --> 00:53:15,111
Muito bom!

667
00:53:29,796 --> 00:53:30,490
Um aviso dizia:

668
00:53:30,564 --> 00:53:32,930
"Sem efeito,
sem moedas na mesa..."

669
00:53:33,233 --> 00:53:33,824
Perguntei:

670
00:53:34,067 --> 00:53:37,764
"Posso posicionar a bola ou
também é muito capricho?"

671
00:53:37,838 --> 00:53:42,209
O cara diz: "Você é trapaceiro".
Eu retruco: "Você é um idiota”.

672
00:53:42,244 --> 00:53:46,270
O trapaceiro esconde o jogo.
Eu digo apenas que sei jogar.

673
00:53:46,480 --> 00:53:50,814
Talvez você seja o trapaceiro,
se fingindo de besta. Convenceu.

674
00:53:52,185 --> 00:53:54,915
Sem efeito, sem fichas na mesa.

675
00:53:54,988 --> 00:53:57,718
Sem regras, jogue o que sabe.

676
00:53:57,791 --> 00:53:58,780
Bem, você não.

677
00:53:58,859 --> 00:54:03,592
Mas no jazz, tocamos todas as notas.
Doze notas numa escala.

678
00:54:03,864 --> 00:54:06,094
Não três cordas em uma ukulele.

679
00:54:06,666 --> 00:54:11,626
<i>G, G, C, G, C

680
00:54:11,705 --> 00:54:13,969
<i>D, G

681
00:54:14,241 --> 00:54:16,539
Se ganha a vida assim,
tanto melhor.

682
00:54:17,844 --> 00:54:19,106
Toca sozinho?

683
00:54:20,147 --> 00:54:20,772
Sim. Agora.

684
00:54:21,381 --> 00:54:24,145
Agora? E antes?
Trabalhava com o gato?

685
00:54:24,651 --> 00:54:27,313
Quando tocava um si maior
cuspia uma bola de pelo?

686
00:54:28,088 --> 00:54:30,420
- Eu tinha um parceiro.
- O que aconteceu?

687
00:54:32,259 --> 00:54:34,557
Ele se atirou da ponte
George Washington.

688
00:54:37,864 --> 00:54:42,392
Não o culpo. Eu não suportaria
ficar tocando Jimmie Crack Corn.

689
00:54:42,969 --> 00:54:46,029
Desculpe dizer,
mas isso é uma idiotice, não é?

690
00:54:46,106 --> 00:54:47,505
Ponte George Washington?

691
00:54:48,008 --> 00:54:51,603
As pessoas costumam se atirar
da ponte do Brooklyn.

692
00:54:51,945 --> 00:54:53,503
Ponte George Washington?

693
00:54:53,980 --> 00:54:55,106
Quem faz isso?

694
00:54:55,715 --> 00:54:57,114
Ele era um idiota?

695
00:54:59,953 --> 00:55:00,510
Não mesmo.

696
00:55:02,289 --> 00:55:04,120
Foi aí que pegou o gato?

697
00:55:04,624 --> 00:55:07,718
Acordes de Cowboy,
isso vai te interessar.

698
00:55:07,794 --> 00:55:10,126
Eu vi em Montreux, Suíça.

699
00:55:10,197 --> 00:55:11,528
Um baixo, piano e o som...

700
00:55:11,598 --> 00:55:12,792
Sr. Turner, estava pensando.

701
00:55:14,367 --> 00:55:16,767
Será que a bengala cabe
toda no seu rabo?

702
00:55:17,003 --> 00:55:18,527
Ou fica um pedaço para fora?

703
00:55:23,310 --> 00:55:23,901
Está bem.

704
00:55:26,246 --> 00:55:26,803
Certo.

705
00:55:28,882 --> 00:55:31,476
Ameaças e intimidação
não funcionam comigo.

706
00:55:31,551 --> 00:55:33,849
Quer saber?
Isso pode interessar.

707
00:55:33,920 --> 00:55:35,581
Eu estudei Santeria...

708
00:55:35,655 --> 00:55:38,249
e outras coisas
que gente como você...

709
00:55:38,325 --> 00:55:40,520
chamaria de arte negra,
por desconhecer...

710
00:55:40,594 --> 00:55:42,926
Chano Pozo, em Nova Jersey.

711
00:55:42,996 --> 00:55:44,258
Quer me constranger?

712
00:55:44,331 --> 00:55:46,663
Não preciso dessas
ameaças infantis.

713
00:55:46,733 --> 00:55:49,065
Fico na minha e um dia
você vai acordar...

714
00:55:49,136 --> 00:55:51,866
perguntando:
"Por que sinto essa dor?"

715
00:55:51,972 --> 00:55:54,304
Ou talvez nem mesmo seja
tão específico.

716
00:55:54,374 --> 00:55:57,571
Pode ser: "Por que nada dá
certo para mim?

717
00:55:58,078 --> 00:56:01,479
Minha vida é um grande
monte de merda.

718
00:56:01,548 --> 00:56:03,880
Não me lembro de ter feito
esse monte de merda."

719
00:56:06,753 --> 00:56:10,951
Enquanto isso, Roland Turner
estará bem longe...

720
00:56:11,057 --> 00:56:13,218
se matando de rir.

721
00:56:15,462 --> 00:56:16,656
Pense nisso, Elwin.

722
00:56:17,497 --> 00:56:19,795
Neste carro, malcriação
não funciona.

723
00:56:32,279 --> 00:56:32,938
Tem um cigarro?

724
00:56:35,849 --> 00:56:36,372
Estou sem.

725
00:57:04,044 --> 00:57:05,909
Clean Asshole Poems.

726
00:57:07,514 --> 00:57:08,378
Orlovsky.

727
00:57:12,352 --> 00:57:15,446
então... a performance.

728
00:57:19,626 --> 00:57:20,285
The Brig.

729
00:57:24,931 --> 00:57:28,697
Três semanas daquele show.
Poderia ter sido mais.

730
00:57:31,304 --> 00:57:32,532
Os policiais fecharam.

731
00:57:38,078 --> 00:57:38,737
Por quê?

732
00:57:42,816 --> 00:57:43,840
É uma longa história.

733
00:57:58,198 --> 00:58:02,692
"Mais, mais, mais, chorava a cama.
Fale mais comigo.

734
00:58:03,970 --> 00:58:06,461
Ó cama que levou os sonhos
perdidos do mundo.

735
00:58:07,807 --> 00:58:10,105
Todos os sonhos perdidos
deitados sobre você.

736
00:58:11,911 --> 00:58:15,779
Ó cama que não cria pelos.
Que não pode ser penetrada.

737
00:58:17,117 --> 00:58:18,607
Ou pode ser penetrada.

738
00:58:20,453 --> 00:58:23,251
Ó cama, migalhas de todas
as idades espalhadas em você.

739
00:58:26,593 --> 00:58:27,491
Ó cama."

740
00:58:32,766 --> 00:58:34,666
Sim.

741
00:58:38,772 --> 00:58:39,397
Bem...

742
00:58:45,178 --> 00:58:45,906
Com licença.

743
00:59:03,930 --> 00:59:06,990
Olá. A que distância
estamos de Chicago?

744
00:59:07,434 --> 00:59:09,868
Umas 3 horas.
Pouco mais, com esse tempo.

745
00:59:35,161 --> 00:59:37,686
O QUE ESTÁ FAZENDO?

746
01:00:13,767 --> 01:00:14,961
Devo chamar uma ambulância?

747
01:00:15,735 --> 01:00:19,432
Não, ele está bem.
Pegue as muletas dele.

748
01:01:18,932 --> 01:01:21,492
O que está fazendo?
Não pode parar aqui.

749
01:01:22,902 --> 01:01:24,665
Só encostei para
descansar um pouco.

750
01:01:27,240 --> 01:01:29,231
- Está embriagado?
- Ele não está bêbado.

751
01:01:29,309 --> 01:01:30,537
Não falei com você.

752
01:01:31,744 --> 01:01:33,371
Você. Saia do carro.

753
01:01:34,280 --> 01:01:36,214
- Eu?
- Você! Fora do carro.

754
01:01:42,188 --> 01:01:43,621
- Venha cá. Quero que você...
- Tire as mãos da mercadoria!

755
01:01:43,923 --> 01:01:45,481
Sem gracinhas, garoto.

756
01:01:48,895 --> 01:01:49,589
Filho da mãe.

757
01:01:51,464 --> 01:01:52,761
Vamos.

758
01:01:55,401 --> 01:01:57,801
<i>Estive nas suas prisões.</i>
<i>Não vai funcionar.</i>

759
01:04:14,340 --> 01:04:15,807
Merda.

760
01:04:46,172 --> 01:04:47,230
- Mais café?
- Sim.

761
01:05:19,205 --> 01:05:22,732
Vamos fazer a comutação.
Pode pagar o bilhete?

762
01:05:40,226 --> 01:05:41,215
Que trem está esperando?

763
01:06:26,839 --> 01:06:27,362
Olá?

764
01:06:32,145 --> 01:06:32,634
Olá?

765
01:06:33,880 --> 01:06:34,778
O Bud Grossman está?

766
01:06:36,048 --> 01:06:36,639
Ainda não.

767
01:06:39,719 --> 01:06:40,651
Posso esperar aqui?

768
01:06:42,155 --> 01:06:44,749
<i>Sim. Talvez uma hora.</i>

769
01:07:23,896 --> 01:07:24,555
Sr. Grossman.

770
01:07:27,667 --> 01:07:28,190
Sim?

771
01:07:29,302 --> 01:07:31,702
Eu sou Llewyn Davis.

772
01:07:37,643 --> 01:07:39,873
- O senhor me conhece?
- Não.

773
01:07:40,680 --> 01:07:43,843
Mel Novikoff enviou meu
disco há cerca de um mês.

774
01:07:44,383 --> 01:07:45,509
"Inside Llewyn Davis".

775
01:07:45,585 --> 01:07:46,711
Ah, você está com Mel.

776
01:07:46,786 --> 01:07:50,586
Sim, eu estava de passagem
por Chicago.

777
01:07:53,826 --> 01:07:56,056
- Gostou do disco?
- Não sei. Eu não recebi.

778
01:07:58,764 --> 01:08:02,165
Bem, aqui está.

779
01:08:02,969 --> 01:08:04,960
Bem, é isso aí.

780
01:08:11,377 --> 01:08:12,309
São cinco dólares.

781
01:08:16,048 --> 01:08:16,639
Brincadeira.

782
01:08:21,387 --> 01:08:25,221
Quero me apresentar aqui.

783
01:08:25,291 --> 01:08:28,317
Mas talvez também
arrumar um empresário.

784
01:08:30,563 --> 01:08:32,326
Está recebendo dinheiro do Mel?

785
01:08:32,398 --> 01:08:34,525
- Não...
- É, eu aposto.

786
01:08:38,371 --> 01:08:41,499
- Bem, vamos ouvir alguma coisa.
- Não quer escutar o disco?

787
01:08:42,074 --> 01:08:43,541
Você está aqui, toque para mim.

788
01:08:44,176 --> 01:08:45,666
Toque alguma coisa de...

789
01:08:47,480 --> 01:08:49,209
"Inside Llewyn Davis".

790
01:08:52,351 --> 01:08:54,911
Certo. Tudo bem. Aqui? No palco?

791
01:08:54,987 --> 01:08:55,851
Aqui não.

792
01:09:33,960 --> 01:09:34,449
Está bem.

793
01:09:50,710 --> 01:09:56,774
<i>A Rainha Jane</i>
<i>Ficou em trabalho de parto</i>

794
01:09:56,849 --> 01:10:01,047
<i>Nove dias ou mais</i>

795
01:10:02,655 --> 01:10:07,854
<i>Até suas parteiras</i>
<i>Ficarem tão cansadas</i>

796
01:10:08,561 --> 01:10:18,562
<i>Que não podiam mais ficar lá</i>

797
01:10:22,842 --> 01:10:28,838
<i>Rei Henry</i>

798
01:10:29,148 --> 01:10:33,141
<i>Pode fazer uma coisa por mim?</i>

799
01:10:34,954 --> 01:10:44,989
<i>Abrir o meu lado direito</i>
<i>E encontrar meu bebê?</i>

800
01:10:55,074 --> 01:11:00,979
<i>Ah, não</i>
<i>Gritou o Rei Henry</i>

801
01:11:01,614 --> 01:11:05,277
<i>Isso é uma coisa</i>
<i>Que eu jamais farei</i>

802
01:11:07,586 --> 01:11:12,751
<i>Se eu perder</i>
<i>A flor da Inglaterra</i>

803
01:11:13,325 --> 01:11:17,785
<i>Vou perder o ramo também</i>

804
01:11:33,412 --> 01:11:39,476
<i>Houve música e dança</i>

805
01:11:39,985 --> 01:11:44,786
<i>o dia em que o bebê nasceu</i>

806
01:11:45,958 --> 01:11:51,726
<i>Mas a pobre Rainha Jane</i>
<i>Amada</i>

807
01:11:52,665 --> 01:11:57,568
<i>Jazia fria como uma pedra</i>

808
01:12:13,452 --> 01:12:15,010
Não vejo muito dinheiro aqui.

809
01:12:21,393 --> 01:12:21,882
Certo.

810
01:12:28,334 --> 01:12:29,995
Muito bem. Então, é isso?

811
01:12:31,303 --> 01:12:33,396
Você é bom. Não é novato.

812
01:12:34,106 --> 01:12:36,700
Mas não tenho o que
Troy Nelson tem?

813
01:12:36,775 --> 01:12:37,605
Conhece Troy?

814
01:12:38,777 --> 01:12:42,076
Bom garoto.
Ele é um bom garoto.

815
01:12:45,184 --> 01:12:46,674
Ele se conecta com as pessoas.

816
01:12:48,487 --> 01:12:51,945
Ouça, vou formar um trio.
Dois caras e uma garota.

817
01:12:52,391 --> 01:12:56,760
Você não é líder, mas se fizer
um cavanhaque e ficar longe do sol...

818
01:12:57,396 --> 01:13:00,058
podemos testar sua voz
com os outros dois.

819
01:13:00,132 --> 01:13:02,464
- Fica à vontade com harmonias?
- Não.

820
01:13:04,503 --> 01:13:07,631
Sim. Mas não.
Não, eu tive um parceiro.

821
01:13:08,707 --> 01:13:10,072
Faz sentido.

822
01:13:12,178 --> 01:13:12,940
Minha sugestão?

823
01:13:15,114 --> 01:13:16,081
Volte com ele.

824
01:13:20,986 --> 01:13:21,748
É um bom conselho.

825
01:13:23,856 --> 01:13:24,948
Obrigado, Sr. Grossman.

826
01:13:42,841 --> 01:13:44,672
- Para onde vai?
- Nova York.

827
01:13:45,144 --> 01:13:48,807
Ótimo. Vou para Nova Jersey.
Não dormi. Você dirige, certo?

828
01:13:49,215 --> 01:13:49,738
Certo.

829
01:13:50,049 --> 01:13:52,779
Se dirigir e me deixar dormir,
podemos ir até lá.

830
01:14:13,806 --> 01:14:17,037
AKRON
PRÓXIMA À DIREITA

831
01:14:27,987 --> 01:14:30,478
AKRON
SAÍDA

832
01:17:13,051 --> 01:17:16,748
Bem-vindo Tio Llewyn

833
01:17:37,109 --> 01:17:38,201
Posso embarcar?

834
01:17:38,944 --> 01:17:40,673
Não, não pode.

835
01:17:41,647 --> 01:17:44,047
- Por quê?
- Você não está no registro.

836
01:17:45,751 --> 01:17:47,946
Certo. Bem, pode me colocar
no registro?

837
01:17:48,053 --> 01:17:49,953
- Não, não posso.
- Por quê?

838
01:17:50,489 --> 01:17:52,719
- O que acha?
- Sei lá. Porque sou comunista?

839
01:17:54,259 --> 01:17:55,317
- Shachtmaista?
- O quê?

840
01:17:55,894 --> 01:17:56,826
Não, não é isso.

841
01:17:57,229 --> 01:18:00,096
- Você não está em dia.
- Não estou em dia?

842
01:18:00,165 --> 01:18:02,497
- Esse é outro jeito de falar.
- É um termo náutico?

843
01:18:02,568 --> 01:18:04,126
Não está em dia
com suas dívidas.

844
01:18:04,203 --> 01:18:10,108
Você paga, são 148 dólares,
volta para o registro e pode embarcar.

845
01:18:10,209 --> 01:18:12,734
Tem uma vaga no Maid of the Gate,
1ª classe.

846
01:18:12,811 --> 01:18:14,711
Zarpa na sexta às 18h.

847
01:18:15,380 --> 01:18:18,440
Não pode descontar o que
devo no primeiro pagamento?

848
01:18:18,517 --> 01:18:20,815
Não posso fugir, vou estar
na sua lata de sardinha.

849
01:18:20,886 --> 01:18:23,286
Não fazem isso.
Tem de pagar para embarcar.

850
01:18:27,226 --> 01:18:27,715
Nossa.

851
01:18:31,163 --> 01:18:33,427
Vou ficar sem dinheiro, cara.

852
01:18:34,032 --> 01:18:36,091
Começo limpo. Certo.
Posso te pagar?

853
01:18:37,369 --> 01:18:39,667
Agora eu te dou um recibo...

854
01:18:39,738 --> 01:18:43,970
juntamente com o número do cais,
do navio e o horário.

855
01:18:44,576 --> 01:18:47,636
Está com sua licença?
Sem ela, não pode embarcar.

856
01:18:47,713 --> 01:18:50,944
- Sim, está comigo.
- Aí está, Llewyn Davis.

857
01:18:51,016 --> 01:18:52,745
Não é filho de Hugh Davis, é?

858
01:18:54,586 --> 01:18:55,177
Por que não?

859
01:19:11,870 --> 01:19:12,393
Olá.

860
01:19:24,182 --> 01:19:25,080
Como vai?

861
01:19:29,221 --> 01:19:30,347
Estou partindo, pai.

862
01:19:31,323 --> 01:19:32,449
Não vou te ver por um tempo.

863
01:19:35,460 --> 01:19:36,586
Vou embarcar.

864
01:19:43,735 --> 01:19:44,759
Tentar algo novo.

865
01:19:46,738 --> 01:19:48,000
Quero dizer, algo velho.

866
01:19:55,013 --> 01:19:55,741
Tudo bem.

867
01:20:07,326 --> 01:20:09,260
Aí vai. Você gostava dessa.

868
01:20:19,471 --> 01:20:22,099
<i>Ah, era um lindo</i>

869
01:20:22,474 --> 01:20:25,637
<i>E agradável dia</i>

870
01:20:26,745 --> 01:20:31,148
<i>Do porto de Yarmouth</i>

871
01:20:31,416 --> 01:20:33,316
<i>Eu estava saindo</i>

872
01:20:34,252 --> 01:20:37,153
<i>Como um grumete</i>

873
01:20:37,456 --> 01:20:40,721
<i>Em um pesqueiro</i>

874
01:20:41,727 --> 01:20:42,989
<i>Para caçar lindos</i>

875
01:20:43,295 --> 01:20:47,959
<i>Cardumes de arenque</i>

876
01:20:51,937 --> 01:20:54,371
<i>Agora você está no convés</i>

877
01:20:54,740 --> 01:20:57,766
<i>Você é um pescador</i>

878
01:20:59,011 --> 01:21:01,980
<i>Você pode jurar e mostrar</i>

879
01:21:02,080 --> 01:21:05,277
<i>Um comportamento viril</i>

880
01:21:06,251 --> 01:21:10,051
<i>Dê uma volta e observe</i>

881
01:21:10,122 --> 01:21:12,590
<i>Com os outros companheiros</i>

882
01:21:13,358 --> 01:21:15,349
<i>Enquanto caçam lindos</i>

883
01:21:15,427 --> 01:21:19,295
<i>Cardumes de arenque</i>

884
01:21:23,402 --> 01:21:25,927
<i>Bem, ganhei meu sustento</i>

885
01:21:26,004 --> 01:21:29,770
<i>paguei minha viagem</i>

886
01:21:30,475 --> 01:21:33,444
<i>E ganhei o equipamento</i>

887
01:21:33,512 --> 01:21:36,640
<i>Que eu estava usando</i>

888
01:21:37,649 --> 01:21:40,618
<i>Naveguei</i>
<i>Um milhão de milhas</i>

889
01:21:40,686 --> 01:21:44,178
<i>Apanhei</i>
<i>Dez milhões de peixes</i>

890
01:21:44,923 --> 01:21:49,019
<i>Estávamos sonhando</i>
<i>Com cardumes</i>

891
01:21:50,028 --> 01:21:52,690
<i>De arenque</i>

892
01:21:56,168 --> 01:22:01,970
<i>Noite e dias</i>
<i>Os mares que desafiávamos</i>

893
01:22:04,309 --> 01:22:08,336
<i>Com vento ou calmaria</i>

894
01:22:08,580 --> 01:22:11,981
<i>Ou vendaval de inverno</i>

895
01:22:14,119 --> 01:22:17,714
<i>Suando ou com frio</i>

896
01:22:18,824 --> 01:22:23,523
<i>Crescendo, envelhecendo</i>

897
01:22:23,729 --> 01:22:25,890
<i>Ou morrendo</i>

898
01:22:27,799 --> 01:22:30,359
<i>Enquanto sonhávamos com</i>

899
01:22:30,435 --> 01:22:36,601
<i>Cardumes de arenque</i>

900
01:23:07,005 --> 01:23:07,767
Com licença?

901
01:23:09,074 --> 01:23:12,237
Desculpe incomodar.
É que meu pai...

902
01:23:12,577 --> 01:23:14,238
Precisa ser limpo.

903
01:23:16,314 --> 01:23:17,281
Como ele está?

904
01:23:18,083 --> 01:23:21,780
Está ótimo. É muito bom
ver o que me aguarda.

905
01:23:22,287 --> 01:23:22,776
O quê?

906
01:23:23,688 --> 01:23:26,953
- Llewyn...
- É sério. Está bem claro agora.

907
01:23:27,225 --> 01:23:31,025
Alguns anos difíceis, sim,
mas finalmente você relaxa...

908
01:23:31,263 --> 01:23:34,357
e a comida é servida,
nem precisa levantar para cagar.

909
01:23:34,432 --> 01:23:36,297
Llewyn, o Danny está aqui!

910
01:23:36,968 --> 01:23:39,994
- Desculpe.
- O que há com você? Vergonha.

911
01:23:40,071 --> 01:23:42,699
Desculpe. Foi muito bom vê-lo.
De verdade.

912
01:23:42,774 --> 01:23:44,469
Onde colocou minha caixa?

913
01:23:45,544 --> 01:23:47,444
Da casa, cadê minha caixa?

914
01:23:48,013 --> 01:23:48,980
Você mandou jogar tudo fora.

915
01:23:49,614 --> 01:23:50,911
As coisas velhas.

916
01:23:51,016 --> 01:23:52,813
Jogou fora minha caixa?

917
01:23:52,884 --> 01:23:53,509
Llewyn...

918
01:23:53,585 --> 01:23:56,179
Acontece que tenho
de voltar ao sindicato.

919
01:23:56,254 --> 01:24:00,122
Minha licença estava
dentro da caixa. Santo Deus, Joy!

920
01:24:00,192 --> 01:24:02,752
Mandou jogar tudo na rua.
Foi o que fiz.

921
01:24:02,828 --> 01:24:06,457
- Quero que vá embora. Saia daqui.
- Droga.

922
01:24:08,667 --> 01:24:10,692
- Sou um marginal, certo?
- Isso mesmo.

923
01:24:13,638 --> 01:24:15,333
Danny, seu tio é um marginal.

924
01:24:16,441 --> 01:24:17,032
Tudo bem.

925
01:24:23,215 --> 01:24:25,615
<i>- Alô?</i>
- Aqui é Llewyn. Não desligue.

926
01:24:25,684 --> 01:24:27,709
Não quero ficar. Preciso de um lugar
para deixar minhas coisas.

927
01:24:27,786 --> 01:24:30,016
Cansei de carregar comigo.

928
01:24:31,656 --> 01:24:32,179
Por favor.

929
01:24:50,508 --> 01:24:51,440
Onde vai ficar?

930
01:24:51,810 --> 01:24:54,438
Não sei. São só duas noites.

931
01:24:54,512 --> 01:24:57,106
Deve ter alguém em Nova York
que não esteja furioso comigo.

932
01:24:58,550 --> 01:25:02,111
- Como está se sentindo?
- Bem. Por quê?

933
01:25:04,389 --> 01:25:05,048
Foi tudo bem?

934
01:25:06,725 --> 01:25:11,355
Vou fazer no sábado. Meu Deus,
Llewyin você sequer se lembra.

935
01:25:11,930 --> 01:25:13,329
É mesmo, desculpe.

936
01:25:13,398 --> 01:25:14,797
Eu estava fora...

937
01:25:15,734 --> 01:25:19,966
Parece que faz muito tempo,
mas foram só dois dias. Desculpe.

938
01:25:20,038 --> 01:25:22,472
- Onde você estava?
- Em Chicago.

939
01:25:23,909 --> 01:25:24,432
Por quê?

940
01:25:27,579 --> 01:25:28,170
Por nada.

941
01:25:30,181 --> 01:25:31,443
Pappi vai te deixar
tocar amanhã.

942
01:25:32,918 --> 01:25:35,478
- Vai ganhar uns trocados.
- Não. Estive lá há pouco tempo.

943
01:25:35,553 --> 01:25:37,020
Vai deixar. Eu pedi a ele.

944
01:25:37,589 --> 01:25:40,717
Ah, obrigado. Foi muito gentil
da sua parte, mas...

945
01:25:42,193 --> 01:25:47,256
Estou fora. Já me decidi.
Vou voltar para a Marinha Mercante.

946
01:25:47,332 --> 01:25:50,426
O quê? Pode ser bom
para você amanhã.

947
01:25:50,502 --> 01:25:54,268
Tocando no Gaslight pela enésima vez?
Pela droga do cachê?

948
01:25:54,339 --> 01:25:56,432
Na verdade, teria que
dividir o cachê.

949
01:25:57,409 --> 01:26:00,970
Tem outro grupo.
Mas o Times vai estar lá.

950
01:26:01,046 --> 01:26:02,513
Ah, o Times.

951
01:26:03,648 --> 01:26:07,084
Desculpe. Desculpe.
Obrigado pela lembrança.

952
01:26:07,686 --> 01:26:10,120
Mas não vai dar em nada.

953
01:26:11,623 --> 01:26:12,487
E estou cansado.

954
01:26:13,959 --> 01:26:14,687
Está cansado?

955
01:26:16,027 --> 01:26:18,655
Estou muito cansado.

956
01:26:20,465 --> 01:26:22,763
Achei que só precisava
de uma noite de sono, mas...

957
01:26:24,135 --> 01:26:24,965
É bem mais do que isso.

958
01:26:27,706 --> 01:26:30,436
Mas obrigado pela tentativa.

959
01:26:32,077 --> 01:26:32,668
Eu te amo.

960
01:26:36,781 --> 01:26:37,372
Ora, vamos.

961
01:26:39,784 --> 01:26:42,275
- Está de brincadeira?
- Como assim, cara?

962
01:26:43,488 --> 01:26:45,922
85 dólares para
refazer a licença.

963
01:26:46,424 --> 01:26:48,051
Não se joga a licença fora.

964
01:26:48,560 --> 01:26:49,959
É algo que se guarda.

965
01:26:50,462 --> 01:26:52,225
Onde vou arranjar?

966
01:26:53,365 --> 01:26:54,024
Droga.

967
01:26:55,433 --> 01:26:57,663
Bem, então me devolvam
esse dinheiro.

968
01:27:02,240 --> 01:27:03,207
Eu guardei isto.

969
01:27:04,209 --> 01:27:06,177
Paguei meus atrasados
de manhã. 148 dólares.

970
01:27:06,378 --> 01:27:07,276
Eis o recibo.

971
01:27:07,345 --> 01:27:11,975
Não fazemos reembolsos.
Você é louco?

972
01:27:13,585 --> 01:27:16,486
- Paguei esta manhã, há 4 horas!
- É mesmo?

973
01:27:16,554 --> 01:27:20,183
Não posso ser da tripulação
nem ter o dinheiro de volta?

974
01:27:20,258 --> 01:27:22,226
É dinheiro que
devia ao sindicato.

975
01:27:22,827 --> 01:27:24,317
Você é filho de Hugh Davis?

976
01:27:25,897 --> 01:27:27,159
- Sou.
- Como ele está?

977
01:27:27,232 --> 01:27:29,826
Ótimo. Até tem perguntado
por você.

978
01:27:29,901 --> 01:27:33,837
<i>Uma sensação de fome</i>

979
01:27:34,506 --> 01:27:38,738
<i>Tomou conta de mim</i>

980
01:27:39,144 --> 01:27:43,547
<i>E os ratos</i>
<i>Estavam guinchando</i>

981
01:27:43,915 --> 01:27:47,112
<i>Na minha cela da prisão</i>

982
01:27:47,786 --> 01:27:52,314
<i>E o velho triângulo</i>

983
01:27:52,724 --> 01:27:57,423
<i>Foi tilintando</i>

984
01:27:57,729 --> 01:28:03,167
<i>Ao longo das margens</i>

985
01:28:03,234 --> 01:28:08,831
<i>Do Royal Canal</i>

986
01:28:19,350 --> 01:28:22,911
Ei, vamos te ouvir amanhã.

987
01:28:24,823 --> 01:28:26,017
É, acho que vão.

988
01:28:28,259 --> 01:28:29,817
Bem, não tem de quê.

989
01:28:33,431 --> 01:28:34,864
O que acha desses caras?

990
01:28:43,908 --> 01:28:45,034
Gostei dos suéteres.

991
01:28:50,348 --> 01:28:52,612
Sabe, não acreditaria
no aluguel daqui.

992
01:28:54,152 --> 01:28:56,052
Essa droga folk, sei não.

993
01:28:58,123 --> 01:29:01,388
Temos bom público com Jim e Jean.
Sabe por quê?

994
01:29:02,627 --> 01:29:06,859
Muitos desses caras vêm aqui
assistir o número porque...

995
01:29:07,432 --> 01:29:10,367
querem comer a Jean.
Por isso eles vêm.

996
01:29:11,503 --> 01:29:16,497
E alguns desses caras vêm aqui
porque querem comer o Jim.

997
01:29:19,277 --> 01:29:20,676
Querem comer o Jim!

998
01:29:22,013 --> 01:29:22,672
Está entendendo?

999
01:29:24,115 --> 01:29:26,049
- Querem comer o Jim.
- Exatamente!

1000
01:29:27,285 --> 01:29:28,047
Isso mesmo.

1001
01:29:30,822 --> 01:29:35,191
Bem, eu... Eu só comi a Jean.

1002
01:29:41,733 --> 01:29:44,031
Ah, sim. Ah, sim.

1003
01:29:44,469 --> 01:29:45,163
Sabe...

1004
01:29:46,671 --> 01:29:48,161
você quer tocar no Gaslight.

1005
01:29:50,875 --> 01:29:52,274
Obrigado, senhoras e senhores.

1006
01:29:52,343 --> 01:29:54,868
Obrigado, Pappi Corsicato.

1007
01:29:54,946 --> 01:29:57,608
Vamos receber,
com muito carinho...

1008
01:29:57,682 --> 01:30:00,515
Elizabeth Hobby,
de Elinora, Arkansas.

1009
01:30:06,491 --> 01:30:09,426
Obrigada, senhoras
e senhores, obrigada.

1010
01:30:09,494 --> 01:30:10,324
Vocês são demais.

1011
01:30:10,395 --> 01:30:13,626
- É meu primeiro show em NY.
- Como você conseguiu, Betty?

1012
01:30:15,300 --> 01:30:18,098
Vou cantar uma música.

1013
01:30:18,536 --> 01:30:20,902
É igual a muitas que eu canto.

1014
01:30:20,972 --> 01:30:22,769
Cresci junto com ela.

1015
01:30:24,142 --> 01:30:26,303
Vamos lá, me dá algum crédito!

1016
01:30:26,678 --> 01:30:31,706
<i>Vou embora para te deixar</i>
<i>Amor</i>

1017
01:30:31,783 --> 01:30:36,720
<i>Estou indo para além-mar</i>

1018
01:30:37,589 --> 01:30:42,959
<i>Mas voltarei para você</i>
<i>Um dia</i>

1019
01:30:44,262 --> 01:30:45,388
Cadê o seu fardo de feno?

1020
01:30:51,302 --> 01:30:52,599
Cadê seu cigarro de palha?

1021
01:30:54,706 --> 01:30:56,435
Está usando calcinha de guingão?

1022
01:30:59,944 --> 01:31:01,377
Vá se ferrar.

1023
01:31:01,846 --> 01:31:03,507
Vamos, mostre sua calcinha!

1024
01:31:03,781 --> 01:31:07,945
Mostre a calcinha, Betty!
Céus, odeio música folk.

1025
01:31:08,386 --> 01:31:11,651
- Odeio música folk!
- Eddie, precisamos do Florio.

1026
01:31:11,723 --> 01:31:12,712
Dane-se o Florio e você, Pappi!

1027
01:31:19,464 --> 01:31:20,522
Droga de show.

1028
01:31:21,532 --> 01:31:23,523
Quatro irlandeses
e Grandma Moses.

1029
01:31:41,653 --> 01:31:45,521
Entre. Lillian está fazendo
sua famosa salada de tabule.

1030
01:31:45,790 --> 01:31:47,951
Eu fico muito agradecido.

1031
01:31:48,059 --> 01:31:51,460
Não sabe como me arrependi
da última vez.

1032
01:31:51,529 --> 01:31:52,393
Esqueça.

1033
01:31:53,097 --> 01:31:55,190
Todos sentimos por Mike.

1034
01:31:55,266 --> 01:31:56,733
Os modos de expressar
são diferentes.

1035
01:31:57,068 --> 01:31:58,365
Ele tinha tanta vida.

1036
01:31:58,970 --> 01:32:03,532
Tal talento. É um grande vazio.
Quanto tempo vai ficar conosco?

1037
01:32:03,608 --> 01:32:07,442
Só um ou dois dias.
Até decidir o que vou fazer.

1038
01:32:07,545 --> 01:32:09,342
Conhece Arlen e Dodi Gamble?

1039
01:32:09,447 --> 01:32:11,506
Este é Llewyn Davis,
amigo e cantor.

1040
01:32:11,616 --> 01:32:15,245
- Você é amigo de Jim e Jean?
- Algo assim.

1041
01:32:15,320 --> 01:32:18,881
Jim tocou um pedaço de
"Please Mister Kennedy". Hilário.

1042
01:32:18,956 --> 01:32:21,151
Muito divertido.
Vai ser um sucesso.

1043
01:32:21,225 --> 01:32:23,489
Vai ganhar royalties? Nossa!

1044
01:32:23,561 --> 01:32:24,994
Queria estar nesse negócio.

1045
01:32:25,063 --> 01:32:26,291
Basta um único sucesso.

1046
01:32:26,364 --> 01:32:29,231
- Sim...
- Llewyn!

1047
01:32:30,468 --> 01:32:33,232
- Lillian.
- Lamento ter chateado você.

1048
01:32:33,304 --> 01:32:37,206
Não, não, não. Você é
que está se desculpando?

1049
01:32:37,275 --> 01:32:39,300
- Sim.
- Não... Caramba!

1050
01:32:42,680 --> 01:32:44,443
Que bom.
Você tem um gato novo.

1051
01:32:44,515 --> 01:32:47,382
- Não, ele voltou para casa.
- Achou o caminho de volta.

1052
01:32:47,452 --> 01:32:50,319
O porteiro ouviu
arranharem a porta ontem.

1053
01:32:50,388 --> 01:32:51,514
Cedo. De madrugada.

1054
01:32:51,589 --> 01:32:53,614
Sim, viu só? É o Ulysses.

1055
01:32:54,559 --> 01:32:56,186
É o... Ulysses?

1056
01:32:56,527 --> 01:32:57,653
Ulysses.

1057
01:32:58,896 --> 01:33:00,158
Esse é o nome dele?

1058
01:33:33,631 --> 01:33:34,154
Olá?

1059
01:34:05,530 --> 01:34:09,261
A INCRÍVEL JORNADA

1060
01:34:11,469 --> 01:34:13,903
UM FANTÁSTICO DRAMA REAL

1061
01:34:13,971 --> 01:34:16,371
NADA OS DETÉM - SÓ O INSTINTO
OS GUIA PELA NATUREZA CANADENSE

1062
01:34:21,412 --> 01:34:24,176
<i>Não ligo</i>
<i>Para o enforcamento</i>

1063
01:34:25,183 --> 01:34:29,779
<i>Mas ficar na sepultura</i>
<i>Adeus, pobre garoto</i>

1064
01:34:29,854 --> 01:34:33,620
<i>Eu estive</i>
<i>Em todo este mundo</i>

1065
01:34:49,407 --> 01:34:50,874
Já devem ter ouvido essa.

1066
01:34:52,510 --> 01:34:54,978
Se nunca foi nova e nunca
fica velha, é música folk.

1067
01:34:57,448 --> 01:34:58,676
Mais uma antes de encerrar.

1068
01:35:10,228 --> 01:35:16,189
<i>Se eu tivesse asas</i>
<i>Como a pomba de Noé</i>

1069
01:35:16,934 --> 01:35:20,267
<i>Voaria rio acima</i>

1070
01:35:20,872 --> 01:35:24,273
<i>Para quem eu amo</i>

1071
01:35:25,142 --> 01:35:31,877
<i>Adeus a ti</i>
<i>Ah, meu amor</i>

1072
01:35:41,859 --> 01:35:47,764
<i>Certa manhã bem cedo</i>
<i>Na garoa</i>

1073
01:35:48,432 --> 01:35:51,458
<i>E no meu coração</i>

1074
01:35:51,536 --> 01:35:56,132
<i>Eu senti uma dor aguda</i>

1075
01:35:56,207 --> 01:36:03,136
<i>Adeus a ti</i>
<i>Ah, meu amor</i>

1076
01:36:13,090 --> 01:36:16,958
<i>Numa manhã dessas</i>

1077
01:36:17,061 --> 01:36:19,029
<i>Não vai demorar</i>

1078
01:36:19,797 --> 01:36:27,465
<i>Você chamará meu nome</i>
<i>E eu terei partido</i>

1079
01:36:27,638 --> 01:36:34,339
<i>Adeus a ti</i>
<i>Ah, meu amor</i>

1080
01:37:16,854 --> 01:37:17,752
Isso é tudo.

1081
01:37:27,832 --> 01:37:29,766
Você e o Mikey
cantavam essa música.

1082
01:37:31,302 --> 01:37:33,065
Aprontou ontem à noite.

1083
01:37:33,771 --> 01:37:36,137
Desculpe, sou um idiota.

1084
01:37:36,207 --> 01:37:38,869
Não dou a mínima.
Seu amigo está lá fora.

1085
01:37:39,210 --> 01:37:39,801
Meu amigo?

1086
01:37:41,212 --> 01:37:43,942
Ele disse que era seu amigo.
Um cara de terno.

1087
01:38:05,236 --> 01:38:06,601
Você é engraçadinho?

1088
01:38:08,939 --> 01:38:09,462
O quê?

1089
01:38:11,275 --> 01:38:13,573
Tinha que abrir sua boca grande.

1090
01:38:14,645 --> 01:38:15,669
É o meu trabalho.

1091
01:38:17,848 --> 01:38:18,906
O seu trabalho.

1092
01:38:20,051 --> 01:38:21,450
Zombar das pessoas lá em cima?

1093
01:38:23,587 --> 01:38:28,217
Sentou lá na plateia ontem
à noite berrando suas asneiras.

1094
01:38:28,292 --> 01:38:30,260
A gente grita, é um show.

1095
01:38:31,896 --> 01:38:32,885
Não era seu show.

1096
01:38:33,130 --> 01:38:35,530
Não é a ópera,
imbecil, é só um bar...

1097
01:38:36,967 --> 01:38:39,629
Estamos saindo deste antro,
pode ficar com ele.

1098
01:38:41,706 --> 01:38:42,536
O seu trabalho.

1099
01:38:47,845 --> 01:38:50,712
Minha esposa lá em cima
tentando cantar.

1100
01:39:34,425 --> 01:39:35,483
Até logo.

1101
01:39:43,801 --> 01:39:46,531
Tradução
CLAUDIO FRAGANO

