﻿1
00:01:09,978 --> 00:01:13,520
PACIENTE ZERO

2
00:02:59,395 --> 00:03:01,603
Vamos começar
com sua primeira lembrança?

3
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
O mar.

4
00:03:10,895 --> 00:03:12,145
O horizonte sem fim.

5
00:03:15,020 --> 00:03:16,020
Era meu lar.

6
00:03:18,062 --> 00:03:19,062
Algo mais?

7
00:05:01,895 --> 00:05:03,728
Me tira daqui!

8
00:05:17,978 --> 00:05:19,312
Testes clínicos.

9
00:05:27,062 --> 00:05:28,062
Então...

10
00:05:29,228 --> 00:05:30,520
Está interessada?

11
00:05:33,228 --> 00:05:34,603
Isso não te irrita?

12
00:05:38,437 --> 00:05:39,520
Não reparo.

13
00:05:41,728 --> 00:05:43,603
Isso te irrita, Stone?

14
00:05:44,312 --> 00:05:46,312
Todas essas horas passando...

15
00:05:48,103 --> 00:05:50,020
Você está preso aqui, como todos nós.

16
00:05:52,020 --> 00:05:54,145
Táticas de protelação.

17
00:05:57,312 --> 00:05:59,228
Achei que seria mais direta.

18
00:05:59,937 --> 00:06:01,728
O que te faz pensar
que eu seria mais direta?

19
00:06:02,312 --> 00:06:04,728
Se eu quisesse protelar,
perguntaria por que aqui é tão escuro.

20
00:06:07,228 --> 00:06:08,937
Táticas de distração.

21
00:06:09,978 --> 00:06:12,520
Está devolvendo as perguntas a mim.

22
00:06:13,812 --> 00:06:15,228
Os remédios devem ajudar.

23
00:06:18,312 --> 00:06:19,312
Dores de cabeça?

24
00:06:20,520 --> 00:06:21,895
Não é da sua conta.

25
00:06:22,437 --> 00:06:23,603
Talvez seja um viciado.

26
00:06:27,228 --> 00:06:29,520
Gostaria de responder
à minha pergunta ou não?

27
00:06:31,145 --> 00:06:33,228
Não importa a sua oferta,
o final é o mesmo.

28
00:06:34,103 --> 00:06:36,645
Não há nenhum esquema disfarçado.

29
00:06:37,228 --> 00:06:41,228
Trocará a pena de morte
pela prisão perpétua.

30
00:06:41,603 --> 00:06:42,603
É simples.

31
00:06:43,645 --> 00:06:44,645
Simples?

32
00:06:47,520 --> 00:06:48,895
Que oferta tentadora.

33
00:06:50,312 --> 00:06:53,937
Passar a vida sem liberdade condicional,
para sempre atrás das grades.

34
00:06:55,187 --> 00:06:56,312
A resposta é não.

35
00:06:57,228 --> 00:06:59,520
Está dizendo que quer morrer, Stone?

36
00:07:00,728 --> 00:07:04,020
Está dizendo não para a chance
de ter justiça em terra firme?

37
00:07:04,395 --> 00:07:08,020
Se um lugar como esse pode existir
além das fronteiras, fora da lei,

38
00:07:08,228 --> 00:07:09,978
então não há justiça para mim
em lugar algum.

39
00:07:10,812 --> 00:07:12,395
Mas obrigada pela oferta superficial.

40
00:07:14,437 --> 00:07:19,228
Lutou nas Forças Especiais dos EUA
e depois foi guarda-costas

41
00:07:19,520 --> 00:07:21,937
do falecido senador Allen.

42
00:07:24,895 --> 00:07:27,937
Você serviu durante
toda a sua vida adulta.

43
00:07:31,603 --> 00:07:34,228
Esses testes são para o bem.

44
00:07:34,312 --> 00:07:36,353
Para encontrar curas para o câncer,

45
00:07:36,520 --> 00:07:38,312
AIDS, Alzheimer...

46
00:07:38,395 --> 00:07:41,312
Esse arquivo também diz
que eu matei o senador Allen

47
00:07:41,687 --> 00:07:43,520
e depois assassinei
a mulher e os filhos dele.

48
00:07:45,312 --> 00:07:46,520
Está dizendo que não fez isso?

49
00:07:47,520 --> 00:07:48,645
E isso importa agora?

50
00:07:49,603 --> 00:07:52,520
Se acha que é inocente,
poderia ganhar tempo.

51
00:07:52,603 --> 00:07:53,603
Se eu acho?

52
00:07:54,437 --> 00:07:55,603
Jesus...

53
00:07:58,937 --> 00:08:03,937
A data da sua execução
está marcada para o mês que vem.

54
00:08:04,437 --> 00:08:08,312
Estou te oferecendo a melhor opção
para sair dessa ilha,

55
00:08:08,395 --> 00:08:10,145
apesar do que pensa.

56
00:08:10,437 --> 00:08:13,687
Você está fora da lei aqui,
fora da sociedade.

57
00:08:13,937 --> 00:08:14,937
Esquecida.

58
00:08:17,103 --> 00:08:19,937
Estou te dando a chance
de dar a volta por cima.

59
00:08:21,937 --> 00:08:23,103
Eu matei pessoas.

60
00:08:24,103 --> 00:08:25,228
Era meu trabalho.

61
00:08:25,353 --> 00:08:26,603
E não era agradável.

62
00:08:27,020 --> 00:08:29,812
A única vez em que protegi alguém,
eu fui punida

63
00:08:29,978 --> 00:08:31,312
e vim parar aqui,

64
00:08:31,853 --> 00:08:32,937
fora dos limites.

65
00:08:33,937 --> 00:08:35,228
Esquecida, como disse.

66
00:08:41,603 --> 00:08:43,853
É melhor pensar bem
ao se envolver nesses testes

67
00:08:43,937 --> 00:08:45,895
antes de se preocupar
com meu destino, doutor.

68
00:08:47,562 --> 00:08:49,727
Já vi o que fazem com os participantes.

69
00:08:50,977 --> 00:08:52,895
Prefiro a cadeira elétrica
do que aquilo.

70
00:09:01,270 --> 00:09:02,270
O que está fazendo?

71
00:09:04,728 --> 00:09:06,437
Não. Não.

72
00:09:06,520 --> 00:09:09,062
-Ela estava ajudando. Só isso.
-O que houve?

73
00:09:09,187 --> 00:09:11,395
Um pássaro atravessou a janela.

74
00:09:12,728 --> 00:09:14,228
O que há com essas luzes?

75
00:09:18,728 --> 00:09:19,812
O que há de errado?

76
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
Está morto.

77
00:09:34,228 --> 00:09:37,020
A cidade não é tão elegante
quanto imaginava,

78
00:09:38,437 --> 00:09:39,437
não é, doutor?

79
00:09:40,103 --> 00:09:42,895
Lennon, pode levar a Stone
de volta para a cela?

80
00:09:53,437 --> 00:09:54,437
Stone!

81
00:09:55,603 --> 00:09:56,937
Pense no que eu disse.

82
00:09:58,062 --> 00:09:59,062
Isso é tudo.

83
00:10:16,603 --> 00:10:18,145
ILHA SAINT LEONARDS

84
00:10:18,228 --> 00:10:20,312
1209 QUILÔMETROS AO SUDOESTE DA IRLANDA

85
00:10:20,395 --> 00:10:22,978
POPULAÇÃO: 1109

86
00:10:25,145 --> 00:10:28,937
PRISÃO E CENTRO MÉDICO INTERNACIONAL
DE SAINT LEONARDS

87
00:10:29,812 --> 00:10:30,978
251 - DETENTOS

88
00:10:31,103 --> 00:10:32,353
58 - BRITÂNICOS
41 - AMERICANOS

89
00:10:32,437 --> 00:10:33,853
35 - IRLANDESES
22 - FRANCESES

90
00:10:34,145 --> 00:10:35,520
21 - INDIANOS
18 - CHINESES

91
00:10:35,937 --> 00:10:37,103
13 - RUSSOS
12 - ALEMÃES

92
00:10:37,187 --> 00:10:38,728
11 - COLOMBIANOS
9 - SUL-AMERICANOS

93
00:10:38,812 --> 00:10:40,978
7 - AUSTRALIANOS
3 - EQUATORIANOS

94
00:10:41,103 --> 00:10:42,895
1 - JAMAICANO

95
00:11:10,728 --> 00:11:12,520
Não rolou mais nada
com o doutor bonzinho?

96
00:11:14,520 --> 00:11:16,437
Vocês dois pareciam perturbados, Stone.

97
00:11:20,937 --> 00:11:22,020
Ele te deu uma lição, não foi?

98
00:11:25,978 --> 00:11:26,978
De novo, não.

99
00:11:28,937 --> 00:11:31,437
Parem essa música agora,

100
00:11:31,520 --> 00:11:34,020
ou dou uma semana a menos para vocês!

101
00:11:38,728 --> 00:11:41,020
Sempre achei que o Brooks fosse bicha.

102
00:11:41,312 --> 00:11:42,812
Dê um tempo, Woodhouse.

103
00:11:43,312 --> 00:11:46,437
O Lennon faz parte
do Esquadrão de Deus do padre Kitsell.

104
00:11:46,687 --> 00:11:49,145
Só gosta de coroinhas, não é, amigão?

105
00:11:53,228 --> 00:11:54,687
Eu, pelo contrário,

106
00:11:56,812 --> 00:11:58,728
gosto de mulher de verdade.

107
00:12:04,228 --> 00:12:08,728
Eu disse para parar
a merda da música agora!

108
00:12:21,978 --> 00:12:23,228
Não se preocupe, Stone.

109
00:12:26,062 --> 00:12:27,520
Você vai ter sua chance.

110
00:12:28,228 --> 00:12:29,937
Posso te garantir.

111
00:12:31,312 --> 00:12:34,228
Talvez quando eu sair da cadeira,
dura e gelada.

112
00:12:35,520 --> 00:12:37,353
Só assim para um babaca como você
conseguir transar.

113
00:12:40,687 --> 00:12:42,895
Olha só, Lennon. Ela escorregou.

114
00:12:43,687 --> 00:12:44,937
Talvez um dia você escorregue.

115
00:12:45,437 --> 00:12:46,728
E eu vou assistir de camarote.

116
00:12:46,812 --> 00:12:47,812
Talvez.

117
00:12:49,895 --> 00:12:51,937
Ou talvez não.

118
00:12:54,103 --> 00:12:55,645
Achei que gostaria
de uma nova companheira.

119
00:12:59,103 --> 00:13:00,437
Não se preocupe, Stone.

120
00:13:00,728 --> 00:13:03,312
Só mais uma sapatão,
como todas as outras, não é?

121
00:13:16,145 --> 00:13:17,603
Cadê o ar desse lugar?

122
00:13:17,812 --> 00:13:20,145
Não sei se vou morrer
congelada ou queimada.

123
00:13:21,353 --> 00:13:23,520
Sou a Conway.
A irmandade me chama de "Loira".

124
00:13:28,895 --> 00:13:30,395
Você tem muitas tatuagens, mulher.

125
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
Era das Forças Especiais ou algo assim?

126
00:13:33,812 --> 00:13:35,228
Legal para cacete.

127
00:13:35,978 --> 00:13:37,728
Então, essa é a ilha.

128
00:13:37,937 --> 00:13:40,812
Corredor da morte,
sem possibilidade de condicional.

129
00:13:42,228 --> 00:13:44,228
A ILHA DO TESOURO

130
00:14:18,312 --> 00:14:20,520
É a mesma Stone
que matou o senador Allen?

131
00:14:22,520 --> 00:14:26,520
Você é especial, Stone, mas ou é surda,
ou tem algo contra a irmandade.

132
00:14:29,020 --> 00:14:31,228
Primeiro, não sou sua irmã.

133
00:14:31,520 --> 00:14:34,145
Segundo, não gosto de gente
invadindo meu espaço.

134
00:14:34,312 --> 00:14:37,520
Foi isso que o senador fez?
Invadiu seu espaço?

135
00:14:38,728 --> 00:14:40,728
Uma pena para a mulher e a filha dele.

136
00:14:40,812 --> 00:14:42,937
Soube que ele invadiu
o espaço delas também.

137
00:14:43,312 --> 00:14:45,145
Mas eles puniram você.

138
00:14:45,228 --> 00:14:46,520
Como um bode expiatório.

139
00:14:47,228 --> 00:14:48,228
Você está bem?

140
00:14:49,937 --> 00:14:51,853
-O quê?
-Parece nervosa.

141
00:14:53,353 --> 00:14:55,228
Quer me examinar, doutora?

142
00:14:55,812 --> 00:14:58,312
Sabe, o senador Allen era um de nós.

143
00:14:58,603 --> 00:15:00,187
Ele devia estar aqui.

144
00:15:00,728 --> 00:15:03,020
Sabe muito sobre meu caso.
Quer ser minha advogada?

145
00:15:04,520 --> 00:15:06,520
Garotas mortas
não precisam de advogados.

146
00:15:14,728 --> 00:15:16,728
Briga, briga!

147
00:15:24,728 --> 00:15:26,395
Briga, briga!

148
00:15:59,437 --> 00:16:00,853
Já chega!

149
00:16:08,478 --> 00:16:11,020
Pelo amor de Deus, Stone. O que houve?

150
00:16:11,687 --> 00:16:14,228
-Deixa ela sangrar.
-A Conway a atacou. Eu vi.

151
00:16:15,687 --> 00:16:17,437
Sabe o que está dizendo,
não sabe, Lennon?

152
00:16:19,062 --> 00:16:20,062
A verdade.

153
00:16:20,853 --> 00:16:21,853
Saia da minha frente.

154
00:16:27,020 --> 00:16:28,145
Ainda tem pulso!

155
00:16:28,645 --> 00:16:29,645
Vai!

156
00:16:31,812 --> 00:16:32,812
Anda.

157
00:17:02,812 --> 00:17:04,020
Precisamos de ajuda aqui!

158
00:17:10,395 --> 00:17:13,145
Credo. Eu preferia ter ficado na cela.

159
00:17:13,312 --> 00:17:14,853
Corte de navalha no tornozelo.

160
00:17:14,937 --> 00:17:15,937
Ela está sangrando.

161
00:17:16,728 --> 00:17:19,770
Já estou muito ocupada, Lennon.
Leva ela de volta.

162
00:17:19,853 --> 00:17:21,811
Logo chega a vez dela mesmo.

163
00:17:22,020 --> 00:17:23,978
Apenas faça seu trabalho, Bragg.

164
00:17:24,603 --> 00:17:25,603
Caramba.

165
00:17:27,603 --> 00:17:31,103
Coloca ela na cama e amarra bem firme.

166
00:17:31,228 --> 00:17:32,645
Ela está sangrando no tornozelo.

167
00:17:33,728 --> 00:17:34,936
Não vai fugir.

168
00:17:34,978 --> 00:17:37,311
Se não amarrar, não toco nela.

169
00:17:40,228 --> 00:17:41,228
Idiota.

170
00:18:10,103 --> 00:18:11,103
Certo.

171
00:18:11,312 --> 00:18:13,520
A não ser que seja médico,
cai fora da minha ala.

172
00:18:16,728 --> 00:18:17,937
Obrigada, São Lennon.

173
00:18:18,145 --> 00:18:19,437
Posso esperar na porta um pouco.

174
00:18:26,728 --> 00:18:27,895
Não vai me dar nada?

175
00:18:27,978 --> 00:18:31,937
Para que desperdiçar bons analgésicos
se posso vender pelo dobro na ilha?

176
00:18:34,228 --> 00:18:35,728
Todo mundo precisa a essa altura.

177
00:18:36,937 --> 00:18:38,728
As coisas ficam bem
quando ninguém está vendo.

178
00:18:41,812 --> 00:18:44,520
Mal consigo respirar.
O que houve com o ar?

179
00:18:50,395 --> 00:18:51,437
Que droga é essa?

180
00:18:52,437 --> 00:18:53,562
Você viu isso?

181
00:18:54,312 --> 00:18:55,478
É proteína.

182
00:19:05,812 --> 00:19:06,812
Pelo amor de Deus...

183
00:19:17,395 --> 00:19:20,353
Que horror! De onde ele veio?

184
00:19:20,437 --> 00:19:21,437
Do bloco D!

185
00:19:23,520 --> 00:19:27,312
Estava tentando fugir dos laboratórios,
mas adoeceu no meio da ilha.

186
00:19:27,437 --> 00:19:30,353
Deve ter notado que esse
é o bloco das mulheres.

187
00:19:30,437 --> 00:19:32,937
Fale para o bloco D
cuidar dos seus pacientes.

188
00:19:32,978 --> 00:19:35,312
Ele é um dos prisioneiros novos
da supervisora.

189
00:19:36,103 --> 00:19:38,187
Fugiu do laboratório no meio do teste.

190
00:19:41,978 --> 00:19:43,520
Vai deixar isso aqui?

191
00:20:04,895 --> 00:20:05,895
Jesus.

192
00:20:16,812 --> 00:20:18,145
O que há de errado com ele?

193
00:20:32,895 --> 00:20:33,895
O que houve com você?

194
00:20:34,728 --> 00:20:37,437
Você passou dos limites, sua vadia!

195
00:20:44,312 --> 00:20:46,728
Esse aí já era.
É melhor fazer seu ritual.

196
00:20:47,103 --> 00:20:48,603
As exéquias, você quer dizer.

197
00:20:48,895 --> 00:20:50,812
Ao menos sabe se ele é católico?

198
00:20:50,895 --> 00:20:52,645
Acha que ele se importa?

199
00:20:53,312 --> 00:20:55,812
Espero que eu nunca tenha
que administrá-los para você.

200
00:20:56,603 --> 00:20:58,603
Eu odiaria ter que mentir para o Senhor.

201
00:21:10,937 --> 00:21:13,812
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.

202
00:21:23,312 --> 00:21:24,312
Tenha dó.

203
00:21:25,520 --> 00:21:28,437
Não sabia que o pessoal do Exército
era tão frágil assim.

204
00:21:29,812 --> 00:21:33,020
Que o Senhor te conceda
os dons do Espírito Santo.

205
00:21:33,812 --> 00:21:35,520
Que Ele te liberte,

206
00:21:36,020 --> 00:21:38,020
te salve e te eleve.

207
00:21:39,103 --> 00:21:41,103
Em nome do Pai, do Filho

208
00:21:41,645 --> 00:21:42,812
e do Espírito Santo.

209
00:22:09,312 --> 00:22:10,312
Ei.

210
00:22:12,437 --> 00:22:13,562
O que acontece lá embaixo?

211
00:22:15,978 --> 00:22:16,978
Stone.

212
00:22:20,520 --> 00:22:23,520
Você estava lendo "A Ilha do Tesouro",
acredito eu.

213
00:22:24,478 --> 00:22:27,437
O que acha da nossa ilha deserta aqui?

214
00:22:27,812 --> 00:22:29,437
Difícil de encontrar um tesouro.

215
00:22:29,978 --> 00:22:32,312
O Dr. Brooks foi o último a ler,
eu acho.

216
00:22:32,437 --> 00:22:34,103
Quer saber se ele me perguntou?

217
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
Perguntou.

218
00:22:36,728 --> 00:22:38,103
E eu disse "não" para os testes.

219
00:22:41,520 --> 00:22:42,812
Foi o que aconteceu com aquele cara?

220
00:22:48,978 --> 00:22:51,437
Queria poder apressar as coisas
por aqueles que sofrem.

221
00:22:52,103 --> 00:22:53,228
E o que está te impedindo?

222
00:22:53,312 --> 00:22:54,312
A fé.

223
00:22:55,103 --> 00:22:57,728
Mas se rezarmos bastante,
vamos sobreviver.

224
00:22:57,978 --> 00:22:59,937
Era o que conversava com a Carniceira?

225
00:23:00,228 --> 00:23:01,228
Estávamos rezando.

226
00:23:01,437 --> 00:23:02,728
Pelas pessoas que ela esfaqueou?

227
00:23:04,228 --> 00:23:07,812
Ela rezava para que a filha não fosse
punida pelos erros dela.

228
00:23:08,937 --> 00:23:10,937
É a única família que ela tem.

229
00:23:13,895 --> 00:23:15,145
Deveria se juntar a nós.

230
00:23:17,520 --> 00:23:19,353
Talvez um dia eu não tenha escolha.

231
00:23:21,437 --> 00:23:22,437
Só Deus sabe

232
00:23:23,312 --> 00:23:25,145
as coisas que vi nessa ilha.

233
00:23:27,520 --> 00:23:29,728
Pobres almas do mundo todo.

234
00:23:33,687 --> 00:23:35,145
Os tempos mudaram, Stone.

235
00:23:36,812 --> 00:23:38,520
Já não nos conhecemos.

236
00:23:40,395 --> 00:23:42,853
Quem sabe o que aquele jovem
acabou de suportar?

237
00:24:39,603 --> 00:24:41,437
Eu curei o câncer hoje.

238
00:24:56,978 --> 00:24:58,728
Pensei que já tivesse morrido!

239
00:24:58,895 --> 00:25:01,603
Coloca dentro de um saco.
Ele está fedendo! Vou vomitar.

240
00:25:02,645 --> 00:25:03,978
Vai abandoná-lo?

241
00:27:01,228 --> 00:27:03,020
Vai, vai! Vai!

242
00:27:18,228 --> 00:27:19,978
Que droga é essa?

243
00:27:24,603 --> 00:27:26,395
O que aconteceu, Lennon?

244
00:27:26,478 --> 00:27:28,145
Parece algum tipo de doença!

245
00:27:28,645 --> 00:27:31,520
-Ele estava morto! Eu vi o cara morrer!
-Você está bem?

246
00:27:49,520 --> 00:27:51,020
E os outros guardas? Onde estão?

247
00:28:21,395 --> 00:28:22,728
Droga, quebrou.

248
00:28:24,145 --> 00:28:26,103
Está sem balas. Eu só atirei uma vez.

249
00:28:26,228 --> 00:28:27,228
É...

250
00:28:28,103 --> 00:28:30,312
Era minha bala da sorte.
Eu não carrego essa arma.

251
00:28:30,437 --> 00:28:32,353
Então por que está
nessa merda de trabalho?

252
00:28:45,437 --> 00:28:47,437
Fique abaixada e não faça barulho.

253
00:29:11,520 --> 00:29:12,728
Lanternas acesas!

254
00:29:26,187 --> 00:29:28,728
Todas as detentas,
voltem para suas celas agora.

255
00:29:30,937 --> 00:29:32,603
Isso não é um pedido, porra!

256
00:29:40,812 --> 00:29:42,395
Temos um problema aqui!

257
00:30:03,478 --> 00:30:05,645
Seu novo prisioneiro morreu.

258
00:30:05,770 --> 00:30:07,312
Acho que era um dos seus.

259
00:30:07,728 --> 00:30:08,728
Foi horrível.

260
00:30:09,603 --> 00:30:11,353
Foi longe demais dessa vez.

261
00:30:11,895 --> 00:30:13,020
Agora não é um bom momento.

262
00:30:13,395 --> 00:30:15,645
Quando será um bom momento, supervisora?

263
00:30:17,812 --> 00:30:19,603
Está tentando me impedir de ir embora?

264
00:30:20,228 --> 00:30:21,812
Se não estiver, me diga.

265
00:30:22,312 --> 00:30:24,645
Primeiro, perdemos contato com a cidade,
agora estamos isolados.

266
00:30:24,937 --> 00:30:26,520
A eletricidade está com problemas...

267
00:30:42,728 --> 00:30:47,562
Carniceira, Carniceira!

268
00:31:00,103 --> 00:31:05,103
Carniceira, Carniceira!

269
00:31:09,228 --> 00:31:11,228
Faz elas entrarem, Carniceira!

270
00:31:12,228 --> 00:31:15,728
Não sou a chefe por aqui,
Senhor Woodhouse.

271
00:31:15,812 --> 00:31:18,937
Essas mulheres são livres
para agir por vontade própria.

272
00:31:19,978 --> 00:31:20,978
Livres?

273
00:31:21,895 --> 00:31:24,895
Temos ordens de atirar
para matar todas essas mulheres,

274
00:31:25,437 --> 00:31:26,728
começando por você.

275
00:31:48,228 --> 00:31:51,437
Só queremos saber
o que está rolando lá embaixo.

276
00:31:51,978 --> 00:31:53,645
O que está rolando

277
00:31:54,228 --> 00:31:56,437
é que vão voltar para a merda da cela!

278
00:31:56,895 --> 00:31:58,270
Estamos em isolamento!

279
00:32:00,395 --> 00:32:01,395
Merda...

280
00:32:01,812 --> 00:32:02,812
Você está bem?

281
00:32:08,228 --> 00:32:09,728
Apaguem as luzes.

282
00:32:10,437 --> 00:32:13,062
Dá para ver no rosto
desses amadores que estão em pânico.

283
00:32:13,395 --> 00:32:16,937
Eu diria que vocês não sabem
mais do que nós sabemos.

284
00:32:19,437 --> 00:32:22,437
Mas eu sei como usar esse rifle,
sua vadia!

285
00:32:24,312 --> 00:32:26,603
É uma espingarda, seu idiota.

286
00:32:26,978 --> 00:32:29,520
Então vai em frente. Qual é o seu plano?

287
00:32:31,312 --> 00:32:32,312
O que está fazendo?

288
00:32:35,978 --> 00:32:37,437
Olha a cara dele. Do guarda.

289
00:32:39,937 --> 00:32:40,937
Carregar.

290
00:32:42,937 --> 00:32:44,020
Atirem para matar!

291
00:32:46,145 --> 00:32:48,437
Vamos limpar esse bloco inteiro.

292
00:32:48,978 --> 00:32:52,312
Fico feliz em poder
puxar o gatilho nessas vadias de merda!

293
00:33:08,520 --> 00:33:09,937
Achei que fosse uma detenta.

294
00:33:30,103 --> 00:33:31,520
Supervisora, está aí?

295
00:34:45,437 --> 00:34:47,312
Atirar para matar, certo?

296
00:35:04,687 --> 00:35:06,103
Para as escadas!

297
00:35:22,728 --> 00:35:24,228
Rápido, porra! Vamos, Lennon!

298
00:35:34,103 --> 00:35:35,687
Espera! Tem mais!

299
00:35:43,770 --> 00:35:44,895
Fecha!

300
00:36:28,145 --> 00:36:29,562
Ninguém toca em nada.

301
00:36:29,645 --> 00:36:32,437
Eu nunca mais vou tocar em nada
para o resto da vida.

302
00:36:32,603 --> 00:36:35,687
Como você conseguiu
entrar no bloco C, seu bicha?

303
00:36:35,770 --> 00:36:38,312
-Eu acabo com a sua raça, piranha!
-Quero só ver!

304
00:36:52,520 --> 00:36:54,312
Abaixa essa faca, Carniceira!

305
00:36:57,353 --> 00:36:59,853
Já tem morte demais nesse lugar
sem vocês...

306
00:37:00,312 --> 00:37:03,145
Lennon, não podemos deixar
que elas controlem a gente.

307
00:37:03,228 --> 00:37:04,978
Vocês não têm controle nenhum.

308
00:37:07,228 --> 00:37:09,937
Então, quem está no controle?

309
00:37:11,228 --> 00:37:12,812
Quem está no controle?

310
00:37:13,020 --> 00:37:15,520
O quê? Você e essa viciada vão liderar
a gente agora?

311
00:37:16,187 --> 00:37:17,187
Precisamos continuar.

312
00:37:17,270 --> 00:37:20,395
Olha só, falou a Capitã Cara de Bosta,
a voz da razão.

313
00:37:20,478 --> 00:37:22,395
-Precisa se acalmar.
-Me acalmar?

314
00:37:22,812 --> 00:37:25,895
Me acalmar?
Um bando de idiotas como vocês

315
00:37:25,978 --> 00:37:28,312
não vai conseguir dar dois passos...

316
00:38:21,145 --> 00:38:22,353
Que diabos é isso?

317
00:38:30,437 --> 00:38:33,812
Você não tem mais nenhuma
autoridade aqui, chefe.

318
00:38:33,895 --> 00:38:37,187
Agente Woodhouse, atire na Carniceira,
e depois na Stone.

319
00:38:37,395 --> 00:38:38,937
Somos os únicos que sobraram.

320
00:38:38,978 --> 00:38:40,895
Se quer sair daqui viva,
vai precisar de nós.

321
00:38:40,978 --> 00:38:43,603
E precisa mais de nós
do que precisamos de você.

322
00:38:50,937 --> 00:38:51,937
Meu...

323
00:38:52,687 --> 00:38:53,728
Meu Deus.

324
00:39:21,645 --> 00:39:23,103
São nossos arquivos médicos.

325
00:39:33,520 --> 00:39:36,520
Por que tem informações
sobre o tipo sanguíneo da minha filha?

326
00:39:36,603 --> 00:39:37,603
Acaba com elas!

327
00:39:38,520 --> 00:39:40,728
Vocês se inscreveram para os testes.

328
00:39:41,312 --> 00:39:42,603
O que esperavam?

329
00:39:43,187 --> 00:39:44,728
"Tipo sanguíneo, sem correspondente."

330
00:39:44,812 --> 00:39:47,603
"Proceder." Com o quê?
Eu não concordei com nada.

331
00:39:47,728 --> 00:39:49,020
Esqueçam disso por hora.

332
00:39:49,895 --> 00:39:53,895
-Vamos lidar com a situação atual.
-Situação que você começou!

333
00:40:02,520 --> 00:40:03,937
Tem mais sobreviventes lá fora.

334
00:40:06,228 --> 00:40:08,603
Quem é essa? Sua namorada?

335
00:40:08,728 --> 00:40:11,228
Ei, coloca isso de volta!

336
00:40:20,020 --> 00:40:21,520
Parada aí, sua drogada!

337
00:40:25,103 --> 00:40:26,812
Ei, ei, vem cá...

338
00:40:26,978 --> 00:40:28,145
Você está doente?

339
00:40:34,228 --> 00:40:36,645
Nem pense em beber isso, veado,

340
00:40:36,937 --> 00:40:40,478
ou entrar nesse bloco
terá sido a última coisa que fez.

341
00:40:40,728 --> 00:40:41,728
Posso te garantir.

342
00:40:43,937 --> 00:40:45,603
A energia caiu ou foi o fusível?

343
00:40:47,312 --> 00:40:49,020
Os disparos desligaram os fusíveis.

344
00:40:50,103 --> 00:40:51,812
A caixa desse bloco fica na lavanderia.

345
00:40:52,103 --> 00:40:53,895
Ao lado do escritório do Dr. Brooks.

346
00:40:56,603 --> 00:40:57,937
Precisamos de um médico aqui.

347
00:41:02,228 --> 00:41:03,312
Estou bem, Stone.

348
00:41:04,812 --> 00:41:05,812
Ainda estou vivo.

349
00:41:06,603 --> 00:41:08,520
Na enfermaria,
viu como aquilo se espalha.

350
00:41:09,395 --> 00:41:10,728
Não sinto nada diferente.

351
00:41:11,520 --> 00:41:12,520
Eu não peguei.

352
00:44:39,978 --> 00:44:40,978
Stone!

353
00:44:44,728 --> 00:44:45,728
Stone!

354
00:45:10,812 --> 00:45:12,353
Meu Deus!

355
00:45:26,812 --> 00:45:27,853
Stone, o quê...

356
00:45:27,937 --> 00:45:30,103
Vamos para o escritório
da supervisora. Fica quieto!

357
00:45:31,103 --> 00:45:32,103
Merda!

358
00:45:43,603 --> 00:45:44,645
Os pentes estão cheios.

359
00:45:45,062 --> 00:45:46,937
Uma bala na câmara.
Devem ter atirado um no outro.

360
00:45:47,228 --> 00:45:49,520
Que diabos está acontecendo?

361
00:45:49,812 --> 00:45:51,228
Você não sabe mesmo?

362
00:45:51,395 --> 00:45:53,103
Não trabalho nos laboratórios.

363
00:45:53,228 --> 00:45:56,145
Seja lá o que for, é algo planejado.

364
00:45:56,228 --> 00:45:57,603
Jura? Pega uma arma.

365
00:45:59,103 --> 00:46:01,728
Eles morreram, Brooks!
Se juntar a eles não ajudará ninguém.

366
00:46:30,228 --> 00:46:31,937
Parece que precisa de uma bebida.

367
00:46:37,562 --> 00:46:38,562
Fica à vontade.

368
00:46:40,937 --> 00:46:42,312
Talvez precisem brigar e se dividir.

369
00:46:48,437 --> 00:46:49,937
É bem provável que atirem
uns nos outros.

370
00:46:50,520 --> 00:46:51,812
Não devíamos ajudar?

371
00:46:52,062 --> 00:46:53,062
Ajudar?

372
00:46:54,228 --> 00:46:57,103
A supervisora quer dizer
que somos mais rápidos com menos gente.

373
00:46:57,437 --> 00:46:58,728
Já estão mortos mesmo.

374
00:47:01,395 --> 00:47:02,812
Vai até lá e fica de olho neles.

375
00:47:07,145 --> 00:47:08,603
Não vamos a lugar algum.

376
00:47:09,145 --> 00:47:10,728
Qual é o seu problema? Está péssimo.

377
00:47:12,437 --> 00:47:13,437
É só o calor.

378
00:47:28,312 --> 00:47:29,312
Amarra ela,

379
00:47:29,520 --> 00:47:32,312
ou eu vou mostrar
o que é abstinência de verdade.

380
00:47:50,020 --> 00:47:51,437
Isso vai te deixar melhor.

381
00:47:54,020 --> 00:47:55,103
Por pouco tempo.

382
00:47:59,020 --> 00:48:01,103
Vejo que tem seus vícios também, doutor.

383
00:48:29,603 --> 00:48:31,812
O prisioneiro novo foi trazido da ilha.

384
00:48:32,187 --> 00:48:33,187
Ele tentou fugir.

385
00:48:34,978 --> 00:48:37,478
O que significa
que pode estar pior lá fora.

386
00:48:38,437 --> 00:48:39,937
Minha irmã está lá fora.

387
00:48:40,728 --> 00:48:44,728
Parece se espalhar pelo sangue
e possivelmente pela saliva.

388
00:48:45,520 --> 00:48:48,020
Então qualquer um pode estar infectado
sem a gente saber.

389
00:48:49,437 --> 00:48:50,645
Temos que achar uma saída.

390
00:48:51,895 --> 00:48:53,228
Parecem odiar a luz.

391
00:48:55,812 --> 00:48:57,728
Vamos esperar anoitecer para sair daqui.

392
00:48:58,728 --> 00:48:59,728
Sair?

393
00:49:00,312 --> 00:49:02,228
Não tem como sair da ilha.

394
00:49:03,603 --> 00:49:05,728
Para onde você acha que vai?

395
00:49:15,520 --> 00:49:18,437
Parece que a Carniceira é boa demais
para se misturar com a gente.

396
00:49:20,103 --> 00:49:21,728
A supervisora não chama outro guarda,

397
00:49:21,812 --> 00:49:23,353
mas uma vadia que esfaqueou 20 pessoas?

398
00:49:24,437 --> 00:49:26,353
Eram 20 membros da Frente Nacional.

399
00:49:26,645 --> 00:49:28,562
As coisas não são preto no branco, não é?

400
00:49:28,645 --> 00:49:30,145
Precisa escolher um lado.

401
00:49:30,937 --> 00:49:32,520
Não será uma escolha difícil.

402
00:49:33,395 --> 00:49:34,937
Estou aqui para prender e não ser preso.

403
00:49:36,228 --> 00:49:37,520
Mas estamos presos agora.

404
00:49:38,228 --> 00:49:39,603
Seu cretino.

405
00:49:40,520 --> 00:49:41,978
Quer sair vivo dessa ilha?

406
00:49:42,312 --> 00:49:45,520
Aquele comitê ali é a única coisa
impedindo a gente de sair.

407
00:49:45,937 --> 00:49:47,603
E 100 detentos infectados.

408
00:49:47,687 --> 00:49:49,520
E essa é a nossa isca.

409
00:49:50,312 --> 00:49:51,312
Não deve nada a eles.

410
00:49:52,395 --> 00:49:53,645
Vão te matar também.

411
00:49:56,312 --> 00:49:57,437
Do que está falando?

412
00:49:57,812 --> 00:49:59,853
Não vão a lugar algum
nesse chiqueiro sem mim.

413
00:50:00,187 --> 00:50:02,187
Como conseguiu entrar
no bloco das mulheres?

414
00:50:02,270 --> 00:50:04,020
Eu ia te perguntar
a mesma coisa, querida.

415
00:50:04,728 --> 00:50:08,103
Uma vez por semana,
o pessoal vem da cidade com suprimentos.

416
00:50:09,312 --> 00:50:10,728
Sem comunicação,

417
00:50:10,895 --> 00:50:12,978
não virão pelos próximos cinco dias.

418
00:50:13,520 --> 00:50:15,812
Qual é a sensação de estar presa?

419
00:50:16,020 --> 00:50:18,812
Posso te lembrar do motivo

420
00:50:19,187 --> 00:50:21,020
pelo qual você está presa aqui?

421
00:50:21,312 --> 00:50:24,937
Acho que você matou mais pessoas
do que eu fui capaz de matar.

422
00:50:25,228 --> 00:50:27,937
Então não vem me dar sermão
por violar a lei, vadia!

423
00:50:34,228 --> 00:50:35,728
Espera! Espera, espera!

424
00:50:36,228 --> 00:50:37,520
Ele está infectado!

425
00:50:37,728 --> 00:50:38,728
Não.

426
00:50:38,937 --> 00:50:41,603
-Foda-se. Atira nele.
-Me ajuda!

427
00:50:44,312 --> 00:50:45,770
Brooks, deve ter algo que possa fazer.

428
00:50:45,853 --> 00:50:47,520
-Stone, eu te disse...
-Mentira!

429
00:50:49,937 --> 00:50:50,937
Não...

430
00:50:51,895 --> 00:50:53,145
Você salvou a minha vida.

431
00:50:58,728 --> 00:51:00,020
Ajuda ele ou eu juro...

432
00:51:12,937 --> 00:51:13,937
O que é isso?

433
00:51:17,812 --> 00:51:18,812
São Leonardo.

434
00:51:20,020 --> 00:51:21,645
Patrono dos prisioneiros.

435
00:51:22,520 --> 00:51:24,228
Essa ilha carrega o nome dele.

436
00:51:26,520 --> 00:51:28,145
É preciso ter fé, Stone.

437
00:51:30,978 --> 00:51:32,645
Ter fé não tem me ajudado muito.

438
00:51:33,812 --> 00:51:34,978
Não acredita no Céu?

439
00:51:36,395 --> 00:51:39,145
Se existe mesmo,
só você e o Brooks vão para lá.

440
00:51:40,520 --> 00:51:42,520
Mais por ingenuidade
do que qualquer outra coisa.

441
00:51:52,812 --> 00:51:54,020
Pai nosso,

442
00:51:54,978 --> 00:51:56,728
que estais nos Céus,

443
00:51:57,478 --> 00:51:58,687
santificado seja o Vosso nome...

444
00:52:02,228 --> 00:52:03,603
A praia.

445
00:52:05,728 --> 00:52:07,853
A praia.

446
00:52:09,853 --> 00:52:10,853
É...

447
00:52:11,228 --> 00:52:12,312
linda!

448
00:52:17,937 --> 00:52:19,520
Brooks, faz alguma coisa!

449
00:52:22,353 --> 00:52:23,353
Porra!

450
00:52:36,395 --> 00:52:37,395
O quê?

451
00:52:38,895 --> 00:52:40,103
Não posso ajudá-lo.

452
00:52:56,312 --> 00:52:57,437
Por favor...

453
00:53:00,728 --> 00:53:01,728
Por favor...

454
00:54:08,020 --> 00:54:09,103
É o portão principal.

455
00:54:09,937 --> 00:54:11,145
Mais sobreviventes!

456
00:54:11,437 --> 00:54:13,145
Provavelmente todos infectados.

457
00:54:13,228 --> 00:54:14,645
Não podemos deixá-los lá fora.

458
00:54:14,728 --> 00:54:15,853
Claro que podemos.

459
00:54:15,937 --> 00:54:18,353
É só a droga de uma atuação. Ignorem.

460
00:54:18,437 --> 00:54:20,353
A minha filhinha está lá fora.

461
00:54:28,103 --> 00:54:31,645
Você só vai atrasar minha busca
com esse tornozelo, garota do Exército.

462
00:54:31,812 --> 00:54:33,062
Não vai conseguir abrir sozinha.

463
00:54:33,145 --> 00:54:34,812
O que te interessa lá fora, Stone?

464
00:54:35,687 --> 00:54:36,895
Brooks, você fica.

465
00:54:36,978 --> 00:54:38,895
As pessoas que precisam de ajuda
estão lá fora.

466
00:54:38,978 --> 00:54:40,645
Então é um herói agora?

467
00:54:42,395 --> 00:54:44,020
Vão te matar
assim que botar os pés lá fora.

468
00:54:44,228 --> 00:54:45,520
Minha irmã está lá.

469
00:54:46,020 --> 00:54:48,520
-Qual é a saída mais rápida?
-Pelo bloco principal.

470
00:55:41,228 --> 00:55:44,978
Santa Maria, mãe de Deus!

471
00:55:50,228 --> 00:55:51,228
Esse cheiro...

472
00:55:53,145 --> 00:55:54,812
As luzes ainda estão tentando acender.

473
00:55:55,728 --> 00:55:57,145
Os geradores não estão ligados.

474
00:55:57,812 --> 00:55:58,895
Não vai durar muito.

475
00:55:59,437 --> 00:56:00,437
Onde ficam?

476
00:56:00,853 --> 00:56:02,312
Fora dos muros da prisão.

477
00:56:03,603 --> 00:56:05,437
Tem alguma outra fonte de energia aqui?

478
00:56:06,520 --> 00:56:08,520
Só os geradores das cadeiras elétricas.

479
00:56:08,937 --> 00:56:10,312
Sempre ficam carregados.

480
00:56:10,603 --> 00:56:14,312
É, vocês têm suas prioridades, não é?

481
00:57:10,312 --> 00:57:12,312
Não sabemos
com o que estamos lidando daqui.

482
00:57:13,020 --> 00:57:15,812
-Vou encontrar minha irmã.
-Minha filha também.

483
00:57:50,312 --> 00:57:52,103
Mate tudo que não for humano.

484
00:57:53,728 --> 00:57:54,728
São todos humanos.

485
00:57:55,187 --> 00:57:56,228
Estou falando sério.

486
00:59:01,228 --> 00:59:02,603
Deixou os portões abertos.

487
00:59:04,395 --> 00:59:05,603
Minha filha...

488
00:59:06,187 --> 00:59:08,353
Minha filhinha! Jesus!

489
00:59:08,728 --> 00:59:09,853
O que foi que eu fiz?

490
00:59:18,520 --> 00:59:19,937
A luz do dia não é o problema.

491
00:59:26,520 --> 00:59:28,978
Tudo bem. Certo. Olhe para mim.

492
00:59:36,062 --> 00:59:37,062
Ela está bem?

493
00:59:37,395 --> 00:59:38,687
Acho que está em choque.

494
01:00:13,228 --> 01:00:15,437
Menina, você viu minha irmã lá fora?

495
01:00:15,978 --> 01:00:17,145
Elizabeth?

496
01:00:17,812 --> 01:00:19,812
Tem minha idade,
cabelo curto e grisalho.

497
01:00:20,603 --> 01:00:22,353
As pessoas se separaram em meio ao caos?

498
01:00:22,437 --> 01:00:23,520
-Eu não sei.
-Ei.

499
01:00:23,728 --> 01:00:26,895
Não se preocupe, vamos sair daqui
assim que ligarmos para a cidade.

500
01:00:27,728 --> 01:00:28,728
Vamos ver.

501
01:00:38,520 --> 01:00:41,312
Eu não estava esperando visita hoje.

502
01:00:42,728 --> 01:00:43,728
Sabe...

503
01:00:44,228 --> 01:00:47,728
Eu conhecia uma garota
igualzinha a você.

504
01:00:48,812 --> 01:00:52,437
Se tocar nela de novo,
vai saber o que é sentir dor.

505
01:00:57,728 --> 01:00:59,728
Precisamos achar
um local mais protegido.

506
01:01:01,103 --> 01:01:02,937
Aqui não é exatamente seguro.

507
01:01:03,228 --> 01:01:04,228
A ala de isolamento?

508
01:01:04,853 --> 01:01:07,437
É perto e seguro se conseguirmos
ligar a energia daquele bloco.

509
01:01:07,603 --> 01:01:09,812
Ficou muito quieto lá fora.

510
01:01:10,228 --> 01:01:11,437
Talvez tenha acabado.

511
01:01:12,228 --> 01:01:14,395
Apenas fiquem juntos.

512
01:01:41,520 --> 01:01:42,812
A Carniceira estava certa.

513
01:01:43,978 --> 01:01:44,978
Sobre o quê?

514
01:01:45,895 --> 01:01:47,020
Ficou quieto.

515
01:01:49,603 --> 01:01:50,728
Talvez tenha acabado.

516
01:01:51,437 --> 01:01:52,437
Quer dizer...

517
01:01:52,812 --> 01:01:55,603
Quanto tempo algo sobrevive
naquele estado?

518
01:03:01,520 --> 01:03:03,978
Se eu morrer antes de acordar,

519
01:03:04,937 --> 01:03:07,312
peço ao Senhor para minha alma levar.

520
01:03:13,228 --> 01:03:15,728
E se eu viver outro dia

521
01:03:16,103 --> 01:03:18,895
peço ao Senhor para o meu caminho guiar.

522
01:03:35,437 --> 01:03:37,437
Está tentando se lembrar
de quem é, Stone?

523
01:03:39,895 --> 01:03:42,520
Pretende morrer
como um mártir, Dr. Brooks?

524
01:03:44,437 --> 01:03:46,603
Eu pretendia não morrer.

525
01:03:47,978 --> 01:03:48,978
E você?

526
01:03:50,103 --> 01:03:51,395
Não faz diferença.

527
01:03:52,020 --> 01:03:54,520
Ou me pegam lá fora,
ou vou para a cadeira aqui dentro.

528
01:04:03,895 --> 01:04:06,520
Como fazemos para aceitar a morte?

529
01:04:13,103 --> 01:04:14,103
Eu...

530
01:04:17,978 --> 01:04:19,437
Não tem mais palavras sábias?

531
01:04:23,437 --> 01:04:25,228
Eu conhecia a família do senador.

532
01:04:31,020 --> 01:04:34,228
Acho que todo mundo,
por diversas razões,

533
01:04:34,353 --> 01:04:36,020
está aqui por causa dele.

534
01:04:39,312 --> 01:04:42,020
Tracei o perfil de assassinos
por nove anos.

535
01:04:42,353 --> 01:04:43,520
Você não fez aquilo.

536
01:04:44,603 --> 01:04:45,603
Foi ele.

537
01:04:46,145 --> 01:04:47,145
Não foi?

538
01:04:54,437 --> 01:04:56,020
Ele batia nela o tempo todo.

539
01:04:57,395 --> 01:05:01,020
Um dia, eu o levei para o meio do nada
e disse que se fizesse de novo...

540
01:05:04,603 --> 01:05:06,812
No dia seguinte,
ele levantou e fez a mesma coisa.

541
01:05:08,978 --> 01:05:10,770
Só que dessa vez ele matou todo mundo.

542
01:05:14,687 --> 01:05:15,978
Se tivesse seguido minha intuição...

543
01:05:16,062 --> 01:05:19,312
Então é a culpa que te mantém
esperando pela cadeira.

544
01:05:25,437 --> 01:05:27,728
Não lembro muito
dos meus pais verdadeiros.

545
01:05:29,812 --> 01:05:31,937
Mas me lembro do oceano
que morávamos perto.

546
01:05:36,228 --> 01:05:38,020
Os horizontes sem fim.

547
01:05:41,812 --> 01:05:43,020
Um dia, eu quero voltar.

548
01:05:44,312 --> 01:05:45,312
Eu queria

549
01:05:47,895 --> 01:05:49,312
voltar pela última vez.

550
01:05:57,437 --> 01:06:00,228
Esse lugar realmente faz você
abandonar as esperanças.

551
01:06:08,312 --> 01:06:09,603
Para que são os remédios?

552
01:06:10,312 --> 01:06:11,312
De verdade.

553
01:06:16,228 --> 01:06:17,312
Táticas de protelação.

554
01:06:24,520 --> 01:06:25,645
Aconteça o que acontecer,

555
01:06:27,312 --> 01:06:30,353
não deixe aquela coisa me pegar.

556
01:06:31,228 --> 01:06:32,228
Por favor.

557
01:07:25,978 --> 01:07:28,603
Se ouvimos a música,
os infectados vão ouvir também.

558
01:07:28,687 --> 01:07:29,687
Desculpa.

559
01:07:32,937 --> 01:07:35,520
Pode escutar bem baixo.

560
01:07:36,312 --> 01:07:37,353
É mais seguro.

561
01:07:41,103 --> 01:07:43,520
Acha que isso aconteceu
na cidade também?

562
01:07:44,645 --> 01:07:46,020
Tenho certeza que está confinado aqui.

563
01:07:50,395 --> 01:07:51,520
Estou assustada.

564
01:07:57,520 --> 01:07:58,603
Vamos sair dessa.

565
01:08:20,937 --> 01:08:23,395
Acha que conseguimos uma linha
para falar com a cidade?

566
01:08:23,478 --> 01:08:24,478
Podemos tentar.

567
01:08:24,603 --> 01:08:26,520
Fala para aquele veado consertar os fios

568
01:08:26,603 --> 01:08:29,227
e achar uma rota no bloco principal,
longe dos corredores.

569
01:08:30,520 --> 01:08:32,852
Olha, aquelas vadias não vão escutar.

570
01:08:33,187 --> 01:08:34,270
São só assassinas.

571
01:08:35,395 --> 01:08:37,227
Serão as iscas para sairmos.

572
01:08:38,727 --> 01:08:40,145
Para onde possamos ser vistos.

573
01:08:40,812 --> 01:08:43,395
Podemos colocar uniformes de guarda
e sair voando daqui.

574
01:08:43,520 --> 01:08:44,520
O que estão planejando?

575
01:08:45,602 --> 01:08:46,937
Volta para o seu canto!

576
01:08:47,812 --> 01:08:50,852
Se quiser uma chance de sobreviver,
faça exatamente o que eu disser.

577
01:09:35,852 --> 01:09:37,352
Era o prisioneiro infectado.

578
01:09:49,102 --> 01:09:50,645
Todos nós já morremos de qualquer forma.

579
01:09:52,020 --> 01:09:53,937
Pelo menos desse jeito posso escolher.

580
01:09:55,102 --> 01:09:56,852
Não vai sair disso tão fácil!

581
01:10:02,937 --> 01:10:04,727
Achei que tivéssemos
descoberto dessa vez.

582
01:10:06,395 --> 01:10:07,687
Reescrever a história.

583
01:10:07,770 --> 01:10:09,895
Sua merda de pesquisa começou tudo isso.

584
01:10:10,103 --> 01:10:11,312
Eu tinha uma visão ampla.

585
01:10:11,978 --> 01:10:14,520
Curar todas as doenças.

586
01:10:14,812 --> 01:10:16,978
Dar uma chance à humanidade.

587
01:10:17,062 --> 01:10:19,812
E os prisioneiros no corredor da morte
assumem os riscos.

588
01:10:22,312 --> 01:10:24,520
Como foi que me tornei
a vilã disso tudo?

589
01:10:24,728 --> 01:10:26,728
Algumas pessoas conseguem enxergar além.

590
01:10:29,145 --> 01:10:30,812
Quer me matar, soldada?

591
01:10:30,895 --> 01:10:33,395
Vá em frente. Não vai fazer diferença.

592
01:10:33,895 --> 01:10:35,853
Já está aqui. Em todos nós.

593
01:10:35,937 --> 01:10:36,978
Do que está falando?

594
01:10:37,437 --> 01:10:38,770
Sua idiota...

595
01:10:46,312 --> 01:10:47,728
Vieram de fora da prisão.

596
01:10:49,103 --> 01:10:50,520
Não é a luz que os afeta.

597
01:10:51,978 --> 01:10:53,270
De que diabos está falando?

598
01:10:53,437 --> 01:10:55,020
Como vai e volta para a cidade?

599
01:10:56,978 --> 01:10:58,937
Crowe, como o seu pessoal chega na ilha?

600
01:10:59,895 --> 01:11:00,895
Helicóptero.

601
01:11:01,312 --> 01:11:02,395
Mas perdemos comunicação.

602
01:11:05,728 --> 01:11:08,812
Se fizermos uma ligação e formos
para o telhado, vão nos ver, certo?

603
01:11:08,895 --> 01:11:12,228
-Acha que vão te levar?
-Vão levar a menina, o Dr. Brooks...

604
01:11:12,645 --> 01:11:14,603
A ilha toda é dispensável.

605
01:11:14,812 --> 01:11:16,520
Boa sorte com seu heroísmo, soldada.

606
01:11:16,603 --> 01:11:18,312
Cala a boca e escuta!

607
01:11:18,520 --> 01:11:21,145
Precisamos recuperar a energia primeiro.

608
01:11:21,228 --> 01:11:22,520
Com quem acha que está falando?

609
01:11:22,603 --> 01:11:25,228
Suas regras foram jogadas pela janela,
junto com sua moral distorcida.

610
01:11:25,645 --> 01:11:29,020
Disse que as cadeiras elétricas têm
os únicos geradores acessíveis.

611
01:11:38,603 --> 01:11:39,937
Estão indo para a ala de isolamento.

612
01:11:40,895 --> 01:11:42,145
Vamos sair daqui.

613
01:11:48,520 --> 01:11:49,645
Elizabeth!

614
01:11:51,520 --> 01:11:52,562
Meu Deus!

615
01:11:52,645 --> 01:11:54,478
Elizabeth!

616
01:11:54,562 --> 01:11:56,728
Não, para!

617
01:11:57,520 --> 01:11:58,895
-Para!
-Não toca nela!

618
01:11:59,437 --> 01:12:00,437
Liz!

619
01:12:01,520 --> 01:12:02,520
Se matar ela,

620
01:12:02,812 --> 01:12:04,728
nunca vai sair dessa ilha.

621
01:12:05,145 --> 01:12:08,228
O sistema de comunicação é ativado
somente pela minha voz!

622
01:12:08,312 --> 01:12:10,145
Podem ajudá-la na cidade.

623
01:12:10,228 --> 01:12:12,103
Ou ela vai espalhar a doença lá também!

624
01:12:24,103 --> 01:12:26,145
Ela se reconhece.

625
01:12:29,228 --> 01:12:31,312
Ela ainda está aqui.

626
01:12:44,603 --> 01:12:46,645
O que precisamos para sair da ilha?

627
01:12:47,520 --> 01:12:49,353
Tente me dar uma resposta lúcida.

628
01:12:53,937 --> 01:12:57,145
Parem de atirar, seus idiotas!
Não façam nada.

629
01:12:57,228 --> 01:12:59,395
Paro de atirar
quando eles pararem de avançar!

630
01:12:59,520 --> 01:13:02,437
Eu disse para guardar munição.
Não adianta nada!

631
01:13:02,520 --> 01:13:04,520
Não podemos sair daqui mesmo!

632
01:13:08,728 --> 01:13:09,978
Sai da frente!

633
01:13:17,312 --> 01:13:18,312
O que há com eles?

634
01:13:18,728 --> 01:13:19,728
Veja.

635
01:13:21,728 --> 01:13:22,937
Não vão a lugar algum.

636
01:13:23,437 --> 01:13:25,062
Eles podem esperar para sempre.

637
01:13:25,145 --> 01:13:26,603
Deve haver outra saída.

638
01:13:33,395 --> 01:13:35,228
O que precisamos é de uma distração.

639
01:13:35,520 --> 01:13:37,812
Atraímos eles para um lado
e nós corremos para o outro.

640
01:13:37,895 --> 01:13:39,437
Certo. Como vai fazer isso?

641
01:13:48,103 --> 01:13:49,145
Assim.

642
01:13:53,437 --> 01:13:54,812
Faz um corte para ele sangrar.

643
01:13:55,103 --> 01:13:56,312
E empurra ele para lá.

644
01:13:57,895 --> 01:14:00,187
Você é bem corajoso, não é, babaca?

645
01:14:00,520 --> 01:14:03,312
Pega isso e lida você
com sua própria consciência.

646
01:14:09,437 --> 01:14:10,437
Tudo bem.

647
01:14:40,103 --> 01:14:41,812
Agora eu quero ver, seu babaca!

648
01:14:48,603 --> 01:14:50,145
Não me subestime

649
01:14:50,437 --> 01:14:54,270
por causa da sua atitude
e seus contos de matança.

650
01:14:54,603 --> 01:14:56,520
Quer saber a diferença entre nós dois?

651
01:14:57,937 --> 01:14:58,937
Você foi pega.

652
01:15:07,603 --> 01:15:08,937
Reúna todos que precisamos.

653
01:15:09,020 --> 01:15:11,228
É hora de tentar nossa chance lá fora.

654
01:15:12,437 --> 01:15:13,603
Eles limparam o outro lado.

655
01:15:14,395 --> 01:15:16,228
Aquele idiota vai mantê-los
ocupados por um tempo.

656
01:15:33,937 --> 01:15:35,312
É a Stone!

657
01:15:37,603 --> 01:15:40,103
O que está fazendo? É a Stone!

658
01:15:48,937 --> 01:15:50,812
Escuta aqui, seu bichinha.

659
01:15:51,812 --> 01:15:53,645
Essa doença é nossa passagem para casa.

660
01:15:53,728 --> 01:15:55,728
Você entrou nessa ala
e agora vai nos tirar daqui.

661
01:15:56,020 --> 01:15:58,395
Quero saber todas as rotas,
passagens secretas, dutos de ar...

662
01:15:58,478 --> 01:16:01,312
-Vou te mostrar minha passagem secreta.
-É sério, idiota!

663
01:16:01,603 --> 01:16:04,395
Se eu morrer aqui,
vai ser depois de você.

664
01:16:04,520 --> 01:16:05,812
Posso te garantir.

665
01:16:19,728 --> 01:16:21,228
Que merda você acha que está fazendo?

666
01:16:21,312 --> 01:16:25,145
Para trás, agente, ou eu mesma
vou garantir que nunca saia dessa ilha.

667
01:16:26,937 --> 01:16:27,937
Fique longe.

668
01:16:30,937 --> 01:16:33,103
-O que houve?
-É uma longa história.

669
01:16:33,228 --> 01:16:35,145
Tem uma sala de execução
nesse andar, não tem?

670
01:16:35,228 --> 01:16:36,228
Por quê?

671
01:16:36,437 --> 01:16:39,728
Se ligarmos o gerador, vamos conseguir
manter os infectados à distância?

672
01:16:39,895 --> 01:16:41,437
Só está ligado a este andar.

673
01:16:41,520 --> 01:16:43,228
Serve. Dá para ligar a iluminação?

674
01:16:44,437 --> 01:16:45,437
Sim.

675
01:17:00,978 --> 01:17:01,978
Acabou?

676
01:17:02,895 --> 01:17:06,353
Sim, querida. Acabou.

677
01:17:09,728 --> 01:17:13,187
Vou mostrar à sua amiga Carniceira
quem pode tocar em quem.

678
01:17:25,937 --> 01:17:26,937
Onde está o Darnell?

679
01:17:36,228 --> 01:17:37,645
O Woodhouse está perdendo a cabeça

680
01:17:38,312 --> 01:17:40,020
fazendo isso com outro guarda.

681
01:17:40,312 --> 01:17:42,520
Um guarda negro. Eu não acho que...

682
01:18:17,187 --> 01:18:18,228
Larguem as armas!

683
01:18:27,103 --> 01:18:28,645
Estão exatamente onde eu queria.

684
01:18:29,520 --> 01:18:30,520
Encurralados.

685
01:18:30,812 --> 01:18:32,937
Não tem mais guardas para matar?

686
01:18:32,978 --> 01:18:34,687
Não está pensando
com clareza, Woodhouse.

687
01:18:34,770 --> 01:18:36,812
Está tudo bem claro para mim, babaca.

688
01:18:36,895 --> 01:18:39,145
Ainda dá tempo de evitar isso, agente.

689
01:18:39,228 --> 01:18:40,312
Eu vou sair.

690
01:18:41,437 --> 01:18:42,437
Vivo.

691
01:18:43,978 --> 01:18:47,770
Você, com a monstra da sua irmã
e um bando de trapaceiros,

692
01:18:47,853 --> 01:18:49,312
ninguém olhará duas vezes para nós.

693
01:18:50,312 --> 01:18:51,312
Já eu...

694
01:18:51,395 --> 01:18:55,103
Lembra do nosso trato, Woodhouse,
ou eu mesma acabo com você.

695
01:18:55,437 --> 01:18:56,853
Nem tente, cabeça de ovo!

696
01:18:57,520 --> 01:19:00,103
O pessoal da cidade
só vem se ouvir a minha voz.

697
01:19:00,312 --> 01:19:01,728
Foda-se a cidade!

698
01:19:02,312 --> 01:19:05,312
Vão nos jogar em outra cela
e nos dar uma nova data de execução.

699
01:19:05,520 --> 01:19:06,645
Tem barcos lá fora!

700
01:19:06,728 --> 01:19:09,187
E quase 1600 quilômetros
até a próxima costa.

701
01:19:12,062 --> 01:19:13,062
E a menina?

702
01:19:14,312 --> 01:19:16,437
Ela não vai durar dois segundos lá fora.

703
01:19:17,895 --> 01:19:19,937
Vai ser rápido e indolor para todos.

704
01:19:21,812 --> 01:19:22,812
Viu?

705
01:19:23,728 --> 01:19:25,020
Sou muito gentil.

706
01:19:25,437 --> 01:19:26,853
Vamos fazer essa merda ou não?

707
01:19:28,353 --> 01:19:29,728
Vamos começar com essa aqui.

708
01:19:30,187 --> 01:19:32,270
Não consigo segurar
essa coisa por muito tempo.

709
01:19:32,353 --> 01:19:34,062
Vai fazer o que a gente mandar.

710
01:19:54,478 --> 01:19:55,478
Não!

711
01:19:55,812 --> 01:19:58,728
Não. Não!

712
01:20:19,437 --> 01:20:20,978
Isso mesmo, agente.

713
01:20:21,103 --> 01:20:22,937
Nada aqui dentro é justo.

714
01:20:44,603 --> 01:20:46,228
Lá se foi nossa fonte de energia.

715
01:21:04,645 --> 01:21:07,020
Acho bom esse ser o melhor caminho.

716
01:21:07,103 --> 01:21:09,312
Me fala um motivo para mentir
sobre uma rota de fuga.

717
01:21:09,395 --> 01:21:10,395
Psicopata.

718
01:21:20,353 --> 01:21:21,353
Como vai funcionar?

719
01:21:21,728 --> 01:21:24,312
Eu não vou deixá-la aqui,
se é o que está pensando.

720
01:21:25,145 --> 01:21:26,645
E precisam da minha voz.

721
01:21:28,228 --> 01:21:30,228
É o único caminho
para o fundo da recepção.

722
01:21:30,603 --> 01:21:31,978
A menos que queira ir pela frente.

723
01:21:32,228 --> 01:21:33,520
Está cheio de infectados.

724
01:21:35,978 --> 01:21:37,228
Quantos você acha?

725
01:21:38,020 --> 01:21:40,228
Tem uma saída de ar ali,
pode ir verificar.

726
01:21:40,437 --> 01:21:42,103
Como vamos caber ali?

727
01:21:42,812 --> 01:21:44,103
Fale por você.

728
01:21:46,937 --> 01:21:48,312
Aonde vai, menina?

729
01:21:48,437 --> 01:21:50,020
Eu posso verificar.

730
01:22:53,145 --> 01:22:54,145
Cinco.

731
01:22:55,812 --> 01:22:56,812
Estamos com pouca munição.

732
01:23:00,312 --> 01:23:01,353
Eu posso ir.

733
01:23:03,437 --> 01:23:04,437
Moses?

734
01:23:05,645 --> 01:23:07,145
Posso passar correndo.

735
01:23:07,937 --> 01:23:10,228
Não. Você não está
em condições para isso.

736
01:23:13,478 --> 01:23:14,478
Moses.

737
01:23:16,812 --> 01:23:18,312
Com certeza vai se infectar.

738
01:23:18,520 --> 01:23:19,603
Deve ter outro jeito.

739
01:23:21,020 --> 01:23:22,520
A sala de execução pública.

740
01:23:23,103 --> 01:23:25,145
É saindo da recepção,
na frente das celas.

741
01:23:26,937 --> 01:23:27,978
Fica lá em cima,

742
01:23:28,312 --> 01:23:30,312
na porta dos fundos,
pelas escadas de metal,

743
01:23:30,645 --> 01:23:32,228
no corredor dos fundos.

744
01:23:38,520 --> 01:23:40,520
Somos dispensáveis, não é?

745
01:24:45,895 --> 01:24:48,437
Certo, supervisora.
Você conseguiu. É hora de ir.

746
01:25:37,187 --> 01:25:38,728
Tira a gente daqui!

747
01:25:42,312 --> 01:25:45,145
-E energia para os telefones?
-São separados da fonte principal.

748
01:25:45,978 --> 01:25:47,145
Como sabe dessas coisas?

749
01:25:47,603 --> 01:25:49,687
Eu trabalhava com finanças em Cannes.

750
01:25:50,520 --> 01:25:52,395
Fiz muita gente perder muito dinheiro.

751
01:25:53,312 --> 01:25:55,603
Tudo que consegui
foi a planta desse chiqueiro.

752
01:25:58,687 --> 01:26:00,437
Achou que eu fosse um gay serial killer?

753
01:26:00,520 --> 01:26:03,437
-Não seja convencido.
-Menos conversa e mais ação.

754
01:27:14,103 --> 01:27:15,312
Ligue para a cidade.

755
01:27:21,020 --> 01:27:22,603
Quer curar ela, não quer?

756
01:27:33,728 --> 01:27:34,728
Crowe.

757
01:27:35,645 --> 01:27:36,645
Jane.

758
01:27:38,603 --> 01:27:39,603
Supervisora.

759
01:27:39,978 --> 01:27:41,978
Aqui é da base. Entendido. Prossiga.

760
01:27:44,020 --> 01:27:45,228
A prisão foi invadida.

761
01:27:46,728 --> 01:27:48,228
Precisamos de helicópteros para...

762
01:27:51,687 --> 01:27:53,937
Helicópteros para quê? Desculpe.

763
01:28:01,312 --> 01:28:03,728
Ordem 1409.

764
01:28:05,520 --> 01:28:07,603
Aniquilação da ilha inteira.

765
01:28:37,520 --> 01:28:39,395
A ilha toda...

766
01:28:41,437 --> 01:28:43,645
Um experimento...

767
01:28:44,603 --> 01:28:45,937
Não lute...

768
01:28:54,020 --> 01:28:55,228
Base. Câmbio.

769
01:29:01,728 --> 01:29:02,728
Já era.

770
01:29:03,228 --> 01:29:04,228
Desligou.

771
01:29:05,312 --> 01:29:06,937
Temos que pensar que estão vindo.

772
01:29:07,020 --> 01:29:08,437
Vindo para fazer o quê?

773
01:29:08,812 --> 01:29:10,228
Tem alguma saída nos fundos?

774
01:29:11,020 --> 01:29:13,812
Tem uma escada estreita que leva
da sala de execução pública

775
01:29:13,895 --> 01:29:15,145
para a saída de emergência.

776
01:29:15,228 --> 01:29:16,395
Estreita não dá.

777
01:30:01,312 --> 01:30:03,728
Aqui, seus filhos da puta!

778
01:30:08,687 --> 01:30:10,978
Corram! Por aqui! Corram!

779
01:31:19,645 --> 01:31:21,353
Procure por lanternas e munição.

780
01:33:19,395 --> 01:33:20,395
Tudo bem.

781
01:33:39,603 --> 01:33:40,645
Eu não...

782
01:33:41,145 --> 01:33:43,312
-Vamos, vamos...
-Eu não...

783
01:35:24,978 --> 01:35:26,603
Chega de dor, querida.

784
01:35:30,728 --> 01:35:31,728
Não!

785
01:36:00,437 --> 01:36:01,603
Corre, Stone.

786
01:36:02,937 --> 01:36:04,812
Para de perder tempo e vai.

787
01:36:30,895 --> 01:36:32,312
Me perdoa, menina.

788
01:41:22,270 --> 01:41:24,270
Tradução: Deborah Previdelli
LEGENDAS ETC FILMES

