﻿1
00:02:07,284 --> 00:02:11,551
"Você está entrando na Cidade
de Sparta, Mississippi. Bem-vindo!"

2
00:03:16,662 --> 00:03:18,894
Onde escondeu a torta?

3
00:03:20,635 --> 00:03:23,570
Comeram o último pedaço
antes de você entrar.

4
00:03:29,279 --> 00:03:32,441
Que órfã é aquela ali?

5
00:03:33,682 --> 00:03:34,706
Bolo tipo rocambole.

6
00:03:39,289 --> 00:03:42,953
Olhe, Sam. Já que ela está
ali tão sozinha...

7
00:03:43,027 --> 00:03:44,961
pode tê-la de graça.

8
00:03:45,029 --> 00:03:47,690
Que negócio é esse de
me chamar de "Sam"?

9
00:03:48,799 --> 00:03:52,998
Perdão, Sr. Wood.
Digo, Guarda Wood.

10
00:08:06,156 --> 00:08:10,650
É Colbert mesmo.
O crânio está amassado.

11
00:08:12,996 --> 00:08:15,123
Já tirou foto para homicídios?

12
00:08:15,200 --> 00:08:17,929
Pelo menos ele não
vai se mexer.

13
00:08:18,001 --> 00:08:20,800
Sem dúvida.
Quero que tire de tudo.

14
00:08:20,871 --> 00:08:22,568
Continue.

15
00:08:22,641 --> 00:08:25,074
Vão para trás um pouco.

16
00:08:25,143 --> 00:08:28,510
Veio até aqui para
construir uma fábrica para nós...

17
00:08:28,580 --> 00:08:30,812
botar a cidade no mapa...

18
00:08:32,619 --> 00:08:34,143
antes de o matarem.

19
00:08:40,093 --> 00:08:44,292
Sam, ele tinha carteira,
identidade, algo assim?

20
00:08:44,365 --> 00:08:48,028
Foi a primeira coisa que olhei,
mas quem o acertou a levou.

21
00:08:48,102 --> 00:08:49,296
Nada, então?

22
00:08:50,773 --> 00:08:54,038
- Alguma testemunha?
- Nem mesmo um gato.

23
00:08:55,779 --> 00:08:57,838
Há quanto tempo está morto?

24
00:08:57,913 --> 00:09:01,874
Menos de uma hora.
Talvez meia.

25
00:09:03,720 --> 00:09:06,417
Talvez meia.

26
00:09:09,660 --> 00:09:11,561
Pode ter sido um caronista.

27
00:09:11,630 --> 00:09:15,691
Cheque dos dois lados da cidade,
na estação de trem e no bilhar.

28
00:09:15,767 --> 00:09:17,758
O bilhar fecha à uma hora, chefe.

29
00:09:17,836 --> 00:09:21,067
- Mandei você ir ver, Sam.
- Sim, senhor.

30
00:09:32,351 --> 00:09:35,810
BILHAR

31
00:10:40,563 --> 00:10:42,154
Em pé, rapaz.

32
00:10:47,735 --> 00:10:49,394
Eu disse agora!

33
00:10:58,480 --> 00:11:01,415
Fique contra a parede.
Mãos ao alto!

34
00:11:01,483 --> 00:11:04,384
Abra os dedos.
Quero poder contar os dez.

35
00:11:07,356 --> 00:11:10,587
Se você se mexer antes
de eu mandar...

36
00:11:10,660 --> 00:11:13,027
juro que acerto você.

37
00:11:37,089 --> 00:11:40,319
Está bem recheada,
não é, rapaz?

38
00:11:44,096 --> 00:11:48,501
Há uma patrulha lá fora.
Você vai pegar sua valise...

39
00:11:48,569 --> 00:11:51,801
andar até lá fora, sentar-se
no banco de trás...

40
00:11:51,874 --> 00:11:56,537
e vai ficar bonzinho
e quietinho o caminho todo.

41
00:11:56,611 --> 00:11:58,170
Ouviu?

42
00:12:18,435 --> 00:12:20,631
Vamos, rapaz.

43
00:12:20,705 --> 00:12:22,296
Ande!

44
00:12:34,620 --> 00:12:36,521
O delegado está?

45
00:12:37,591 --> 00:12:40,959
O que foi, Sam?
O que aconteceu?

46
00:13:16,802 --> 00:13:18,531
- Wood.
- Sim, senhor?

47
00:13:18,604 --> 00:13:22,267
Quando pedi para Courtney pôr
óleo nessa porcaria aqui?

48
00:13:23,809 --> 00:13:25,903
Quarta-feira passada.

49
00:13:25,979 --> 00:13:29,574
Poderia ir lá fora
e lembrá-lo de que dia é hoje.

50
00:13:31,185 --> 00:13:33,618
E o prisioneiro aqui?

51
00:13:34,788 --> 00:13:38,315
Não se preocupe com ele.
Você tem nome?

52
00:13:39,694 --> 00:13:40,855
Virgil Tibbs.

53
00:13:46,701 --> 00:13:51,799
Acho que não teremos nenhum
problema, não é, Virgil?

54
00:13:53,342 --> 00:13:55,367
Nenhum problema.

55
00:14:02,686 --> 00:14:05,246
Pode ir agora, Sam.

56
00:14:05,321 --> 00:14:06,756
Sim, senhor.

57
00:14:12,197 --> 00:14:14,131
Com o que bateu nele?

58
00:14:14,199 --> 00:14:15,632
Bater em quem?

59
00:14:15,701 --> 00:14:19,570
Em quem?
Você é do norte?

60
00:14:19,639 --> 00:14:22,074
O que um rapaz do norte veio
fazer para esses lados?

61
00:14:23,043 --> 00:14:24,976
Eu estava esperando o trem.

62
00:14:25,044 --> 00:14:27,411
Não há nenhum trem
a esta hora da manhã.

63
00:14:27,480 --> 00:14:29,949
Só às terças-feiras.
Às 4h05, para Memphis.

64
00:14:30,017 --> 00:14:31,713
Você é quem diz.

65
00:14:37,159 --> 00:14:39,319
Bem, disse certo.

66
00:14:51,842 --> 00:14:54,504
Certo, Virgil.

67
00:14:57,981 --> 00:14:59,414
Agora, olhe.

68
00:15:02,554 --> 00:15:05,853
Eu tento manter uma cidade limpa
e segura aqui.

69
00:15:05,924 --> 00:15:10,123
Onde um homem pode espirrar
sem estourar os miolos.

70
00:15:10,196 --> 00:15:12,721
- Está entendendo?
- Sim.

71
00:15:14,234 --> 00:15:16,632
Por que não me diz
como matou o Sr. Colbert...

72
00:15:16,702 --> 00:15:19,466
e prometo que se sentirá
muito melhor.

73
00:15:21,808 --> 00:15:23,209
Agora, não!

74
00:15:38,894 --> 00:15:41,658
Eu estava visitando a minha mãe.

75
00:15:41,730 --> 00:15:45,098
Cheguei no trem das 12h35,
de Brownsville.

76
00:15:45,168 --> 00:15:49,606
Estava esperando
para sair no das 4h05.

77
00:16:07,760 --> 00:16:11,093
Porém, você matou
um homem branco importante...

78
00:16:11,164 --> 00:16:13,190
e pegou muitos dólares dele.

79
00:16:13,267 --> 00:16:15,564
Ganhei trabalhando dez horas
por dia, sete dias por semana.

80
00:16:15,635 --> 00:16:18,231
Negro não ganha tanto dinheiro.
É mais do que eu ganho em um mês.

81
00:16:18,306 --> 00:16:19,465
Onde ganhou isto?

82
00:16:21,110 --> 00:16:22,041
Na Filadélfia.

83
00:16:22,110 --> 00:16:24,443
- Mississippi?
- Pensilvânia.

84
00:16:24,513 --> 00:16:27,208
O que você faz lá na Pensilvânia
pra ganhar tudo isso?

85
00:16:27,282 --> 00:16:29,682
Eu sou policial.

86
00:17:21,710 --> 00:17:24,770
- Wood!
- Sim, senhor?

87
00:17:26,548 --> 00:17:29,143
Você interrogou este homem
antes de trazê-lo?

88
00:17:32,923 --> 00:17:35,722
Quer dar uma olhada nisso?

89
00:17:45,537 --> 00:17:48,995
Vou checar com a Filadélfia.
Fique com ele lá fora.

90
00:17:49,073 --> 00:17:50,802
Sim, senhor.

91
00:17:50,876 --> 00:17:53,743
Sugiro que você
telefone para o meu chefe...

92
00:17:53,812 --> 00:17:55,747
em vez de mandar telegrama.

93
00:17:55,815 --> 00:18:00,274
Seria mais rápido,
e eu pago a chamada.

94
00:18:00,352 --> 00:18:01,877
Você ouviu?

95
00:18:01,955 --> 00:18:05,686
Vai pagar? Quanto Lhe pagam
para ser policial?

96
00:18:06,692 --> 00:18:09,891
$ 162,39 por semana.

97
00:18:10,898 --> 00:18:15,200
$ 162,39 por semana!

98
00:18:15,271 --> 00:18:19,502
Leve-o lá fora, Wood,
mas tenha cuidado.

99
00:18:19,574 --> 00:18:23,536
Porque um homem que
ganha $ 162,39 por semana...

100
00:18:23,613 --> 00:18:26,344
ora, não queremos
nos meter com ele.

101
00:18:27,417 --> 00:18:28,850
Não, senhor.

102
00:18:37,760 --> 00:18:42,462
Courtney, pode tentar
uma linha interurbana?

103
00:18:52,565 --> 00:18:54,964
Negócio policial.
É o chefe na linha.

104
00:18:57,270 --> 00:19:00,831
Não. Se ele pegar você escutando,
é melhor sair correndo.

105
00:19:00,907 --> 00:19:02,967
Não tenho medo dele.

106
00:19:05,347 --> 00:19:08,339
- Onde está o delegado?
- Tirou as fotos do homem morto?

107
00:19:08,416 --> 00:19:11,579
Claro. Tirei de cima, de baixo,
de lado, de tudo.

108
00:19:11,652 --> 00:19:14,781
- Eu levo, filho.
- Quero entregar eu mesmo.

109
00:19:14,856 --> 00:19:17,724
- Já disse que eu levo.
- Faça o que ele diz, Charlie.

110
00:19:17,793 --> 00:19:20,158
Alguém me deve
dinheiro por isso.

111
00:19:20,897 --> 00:19:23,832
Tive de comprar papel e filme,
mais a revelação.

112
00:19:23,900 --> 00:19:26,495
Tudo bem, Charlie.
Mande a fatura.

113
00:19:26,571 --> 00:19:28,730
Cuidaremos de tudo.

114
00:19:29,805 --> 00:19:32,832
Minha nossa! Foi feio.

115
00:19:35,480 --> 00:19:38,506
Posso ver o homem que
eu supostamente teria matado?

116
00:19:39,683 --> 00:19:42,552
Claro, não vejo por que não.

117
00:19:43,956 --> 00:19:45,890
Sam, ele desligou.

118
00:19:49,995 --> 00:19:52,225
Eis as fotografias
do homem morto, delegado.

119
00:19:53,800 --> 00:19:57,532
Seu chefe está no telefone.
Quer falar com você.

120
00:20:03,478 --> 00:20:07,437
Sim, senhor.
Sinto tê-lo envolvido nisto.

121
00:20:07,516 --> 00:20:09,847
Realmente não tive escolha.

122
00:20:15,291 --> 00:20:17,225
Não está falando sério, senhor.

123
00:20:17,293 --> 00:20:20,160
Mesmo que eu pudesse ajudar,
eles não iam querer.

124
00:20:21,764 --> 00:20:23,925
Não, senhor,
não sou preconceituoso.

125
00:20:25,903 --> 00:20:29,100
Sim, sou um policial,
e eles são policiais...

126
00:20:36,682 --> 00:20:40,118
É Gillespie.
Sim, senhor.

127
00:20:40,186 --> 00:20:42,813
Não me diga?

128
00:20:42,887 --> 00:20:45,789
Ele é seu melhor
perito em homicídios.

129
00:20:45,858 --> 00:20:47,827
Ora, ora.

130
00:20:47,894 --> 00:20:51,386
Acho que não precisamos de ajuda.
Podemos resolver isto sozinhos.

131
00:20:51,465 --> 00:20:54,594
Sim, mas eu agradeço
ter me oferecido...

132
00:20:54,670 --> 00:20:58,470
um homem com tanta tarimba
como Virgil Tibbs.

133
00:20:58,540 --> 00:21:01,667
Sim, obrigado.
Até logo.

134
00:21:05,114 --> 00:21:08,346
Está tudo aí.
Nós pagamos o telefonema.

135
00:21:14,392 --> 00:21:17,054
Você é perito em homicídios?

136
00:21:17,128 --> 00:21:18,459
Isso mesmo.

137
00:21:18,529 --> 00:21:21,326
Aposto que vê muitos
corpos mortos, não é?

138
00:21:21,398 --> 00:21:24,163
Muitos.
Bem...

139
00:21:26,905 --> 00:21:29,066
- O quê?
- Bem, nada.

140
00:21:29,141 --> 00:21:33,976
Achei que talvez pudesse
dar uma olhada neste.

141
00:21:34,047 --> 00:21:36,072
Não, obrigado.

142
00:21:36,149 --> 00:21:39,551
- Por que não, perito?
- Porque vou perder o trem.

143
00:21:39,620 --> 00:21:42,487
Mas o trem só sai
ao meio-dia.

144
00:21:42,556 --> 00:21:45,788
Eles Lhe pagam $ 162,39 por semana
para olhar corpos.

145
00:21:45,859 --> 00:21:48,762
- Por que não pode olhar este?
- Por que não olha você?

146
00:21:48,830 --> 00:21:52,699
Não sou perito, oficial.

147
00:22:02,278 --> 00:22:05,442
Dez centavos, dez milhões de dólares.

148
00:22:05,515 --> 00:22:08,848
Isso não faz diferença
quando chega a chora.

149
00:22:09,920 --> 00:22:12,854
Eu poderia fazer um enterro
bem mais agradável aqui em Sparta...

150
00:22:12,922 --> 00:22:15,153
do que farão
lá em Chicago.

151
00:22:15,225 --> 00:22:17,193
E pela metade do preço.

152
00:22:17,260 --> 00:22:19,388
Tenho um caixão de jacarandá.

153
00:22:21,700 --> 00:22:24,635
Ted Ulam, delegado.
Ainda não tivemos o prazer.

154
00:22:24,703 --> 00:22:26,568
Não mesmo.

155
00:22:28,842 --> 00:22:30,776
Ele está comigo.

156
00:22:33,278 --> 00:22:35,213
Olá, doutor.

157
00:22:46,260 --> 00:22:47,695
Bem...

158
00:22:51,333 --> 00:22:53,927
quer dar uma olhada?

159
00:23:21,200 --> 00:23:23,361
Manicure nova. Isso é bom.

160
00:23:29,309 --> 00:23:31,243
Isso é muito bom.

161
00:23:46,829 --> 00:23:49,627
- Precisarei de alguns coisas.
- Como?

162
00:23:49,698 --> 00:23:54,398
Hidrosulfeto de amônio,
benzeno, água oxigenada.

163
00:23:56,406 --> 00:23:59,865
Pó de cobre, água destilada.

164
00:24:10,188 --> 00:24:12,383
Uma balança de celulóide
de seis polegadas.

165
00:24:13,659 --> 00:24:17,288
Termômetro, algumas pinças.

166
00:24:19,064 --> 00:24:22,330
Compasso e alguns palitos.

167
00:24:22,401 --> 00:24:25,598
Palitos? Cobre?
O que é isso, chefe?

168
00:24:25,671 --> 00:24:27,697
Quem é ele?

169
00:24:27,774 --> 00:24:30,175
Pedi para ele examinar o corpo.

170
00:24:31,379 --> 00:24:33,574
São 4h45.
A que horas ele foi morto?

171
00:24:33,648 --> 00:24:35,582
Sam Wood o achou na rua
por volta das 3 horas da manhã.

172
00:24:35,650 --> 00:24:38,243
O doutor diz que é possível
ter morrido uma hora antes.

173
00:24:39,655 --> 00:24:42,591
- Às 2h00?
- Talvez um pouco depois.

174
00:24:42,659 --> 00:24:45,525
Às 2h15, 2h30.

175
00:24:45,594 --> 00:24:48,529
Sinta o rosto e a mandíbula, por favor.

176
00:24:48,598 --> 00:24:51,192
Estou enganado,
ou o rigor começou?

177
00:24:52,270 --> 00:24:53,328
Começou.

178
00:24:55,605 --> 00:24:58,439
Notará a rigidez postmortem
aqui presente...

179
00:24:58,509 --> 00:25:01,843
portanto, a hora da morte tem
de ser mais cedo, não acha?

180
00:25:04,783 --> 00:25:08,515
Poderemos definir melhor
com o termômetro.

181
00:25:08,588 --> 00:25:10,647
Como sabe, a perda de calor
do cérebro...

182
00:25:10,723 --> 00:25:14,522
é o modo mais preciso
de determinar a hora da morte.

183
00:25:16,194 --> 00:25:17,823
Não é, delegado?

184
00:25:28,777 --> 00:25:31,210
Qual de vocês cavalheiros
quer me ajudar?

185
00:25:42,059 --> 00:25:44,960
Ulam, é para você.

186
00:25:48,432 --> 00:25:50,195
Eu mesmo.

187
00:25:50,267 --> 00:25:54,295
Quando?
Sim, imediatamente.

188
00:25:54,372 --> 00:25:58,001
Tenho um suspeito fugitivo.
Preciso ir.

189
00:25:58,076 --> 00:26:01,342
Olhem, dêem para ele
tudo o que ele precisar.

190
00:26:06,486 --> 00:26:08,612
Onde posso lavar as mãos?

191
00:27:09,578 --> 00:27:12,548
Vamos! Subam!

192
00:27:19,557 --> 00:27:21,525
Atrás daquele homem!

193
00:27:30,937 --> 00:27:33,235
Venha, vamos!

194
00:27:43,117 --> 00:27:45,347
É Shagbag.
Está ouvindo?

195
00:27:45,420 --> 00:27:47,683
Ele foi para o rio.

196
00:27:47,754 --> 00:27:50,588
Ao rio, ouviu?
Ele estará em Arkansas.

197
00:27:51,760 --> 00:27:52,954
Droga.

198
00:28:52,460 --> 00:28:54,122
Lá vai ele!

199
00:29:01,939 --> 00:29:03,908
Rio Mississippi - Arkansas

200
00:29:37,411 --> 00:29:39,743
Eu o peguei.

201
00:30:46,290 --> 00:30:50,248
- A Sra. Colbert.
- Como ela está?

202
00:30:50,326 --> 00:30:53,763
O delegado saiu antes de ela
chegar. Ela nem imagina.

203
00:31:01,339 --> 00:31:03,533
Você não pode entrar aí!

204
00:31:09,715 --> 00:31:13,311
Onde está meu marido?
O que aconteceu com ele?

205
00:31:13,387 --> 00:31:16,322
Por que ninguém me diz
o que aconteceu com ele?

206
00:31:19,159 --> 00:31:21,855
Tenho direito de saber se está
ferido, se sofreu um acidente.

207
00:31:21,929 --> 00:31:23,989
Eu quero saber
se meu marido está bem.

208
00:31:24,065 --> 00:31:26,465
Seu marido está morto, Sra. Colbert.

209
00:31:30,806 --> 00:31:32,795
Alguém o matou.

210
00:31:34,276 --> 00:31:36,505
Ainda não sabemos quem foi.

211
00:32:03,510 --> 00:32:05,671
Está muito quente aqui.

212
00:32:05,745 --> 00:32:08,009
Está muito quente nesta sala.

213
00:32:13,354 --> 00:32:15,288
Sente-se.

214
00:32:47,325 --> 00:32:50,192
Poderia...

215
00:32:50,261 --> 00:32:53,993
me deixar a sós
alguns minutos, por favor?

216
00:33:46,091 --> 00:33:48,653
Virgil, não precisamos mais de você
e de seus microscópios.

217
00:33:48,728 --> 00:33:51,698
Diga ao seu chefe.
Não precisamos de nada.

218
00:33:52,932 --> 00:33:55,834
- Já disse, sou inocente.
- A Sra. Colbert está aí.

219
00:33:56,603 --> 00:33:59,696
- Já contei para ela.
- Eu vejo.

220
00:33:59,772 --> 00:34:02,900
São os resultados do exame
de Ulam.

221
00:34:02,975 --> 00:34:07,003
- Não quer saber o que achei?
- Não preciso vê-los agora.

222
00:34:07,080 --> 00:34:09,414
Posso examinar o prisioneiro?

223
00:34:09,485 --> 00:34:12,113
Pode examiná-lo.
Pode olhar.

224
00:34:34,421 --> 00:34:37,255
Quieto!

225
00:34:38,959 --> 00:34:40,894
Você já terminou?

226
00:34:42,230 --> 00:34:43,788
Obrigado.

227
00:34:46,168 --> 00:34:48,102
Tragam-no comigo.

228
00:34:48,170 --> 00:34:49,604
Venham.

229
00:34:53,909 --> 00:34:56,606
- Agora estamos moendo milho!
- Você perdeu!

230
00:34:56,679 --> 00:35:00,582
Se não fossem os rádios,
ele teria sumido na ponte.

231
00:35:00,651 --> 00:35:03,017
Ele tentou sair correndo
pelos trilhos.

232
00:35:03,087 --> 00:35:06,113
É, os cães de caça de Charlie
se soltaram bem na hora...

233
00:35:06,190 --> 00:35:11,253
Ele confessou?
O homem que prenderam?

234
00:35:11,328 --> 00:35:13,854
Bem, ele vai confessar.

235
00:35:13,931 --> 00:35:16,264
Sim, senhor, acredito que sim.

236
00:35:18,971 --> 00:35:21,873
- Ele é canhoto, não é?
- Como vou saber?

237
00:35:21,942 --> 00:35:24,136
Ele me pareceu ser canhoto.

238
00:35:24,777 --> 00:35:29,181
Acho que Harvey é canhoto,
não é, Shagbag?

239
00:35:29,249 --> 00:35:31,775
E se fosse?
O que ele seria?

240
00:35:33,288 --> 00:35:35,279
Inocente.

241
00:35:36,458 --> 00:35:41,158
Sra. Colbert,
só mais uma coisa.

242
00:35:50,874 --> 00:35:53,776
Eu só peguei isto.
Ele já estava lá caído.

243
00:35:53,844 --> 00:35:56,074
Estava ao lado dele.

244
00:35:57,548 --> 00:36:00,847
Eu só peguei, senhora.
Só isso que eu fiz.

245
00:36:00,918 --> 00:36:04,217
Cale-se.
Saia daqui.

246
00:36:04,289 --> 00:36:06,757
Harvey, vamos.

247
00:36:19,306 --> 00:36:23,640
Sra. Colbert, quero saber se posso
mandar alguém levá-la...

248
00:36:23,711 --> 00:36:28,307
para poder terminar
a identificação?

249
00:36:48,505 --> 00:36:53,205
Martin, leve a Sra. Colbert
para a agência funerária...

250
00:36:53,278 --> 00:36:55,610
e, Wood, leve Virgil
para a estação de trem.

251
00:36:57,315 --> 00:37:00,147
O Virgil acha que
Harvey é inocente.

252
00:37:01,920 --> 00:37:03,354
Mas que coisa.

253
00:37:03,422 --> 00:37:05,550
Podemos conversar sobre isto
em particular?

254
00:37:05,625 --> 00:37:08,719
Não podemos, não. A carteira
de Colbert está na minha mão.

255
00:37:08,795 --> 00:37:11,593
Tiramos isto de Harvey Oberst.
Acha que deu isto a ele?

256
00:37:11,666 --> 00:37:15,500
Não sei, mas Oberst pode
ter chegado depois do crime.

257
00:37:15,570 --> 00:37:17,868
Pode ter pego a carteira,
não sei.

258
00:37:17,938 --> 00:37:20,999
Foi isso que o rapaz disse.

259
00:37:21,075 --> 00:37:23,806
Sinto muito, senhora,
mas eu digo outra coisa.

260
00:37:23,879 --> 00:37:27,508
Quando examinei o defunto,
ficou óbvio que o golpe fatal...

261
00:37:27,583 --> 00:37:30,108
veio de um ângulo
de 17 graus da direita...

262
00:37:30,185 --> 00:37:34,122
o que é quase certeza que
a pessoa era destra.

263
00:37:34,190 --> 00:37:36,886
- E daí?
- Harv é canhoto, Chefe.

264
00:37:36,959 --> 00:37:38,894
Todo mundo sabe disso.

265
00:37:38,961 --> 00:37:41,556
Nós deduzimos isso.
Harvey é canhoto.

266
00:37:46,304 --> 00:37:48,601
Você é todo seguro de si,
não é, Virgil?

267
00:37:48,672 --> 00:37:51,073
Virgil é um nome engraçado pra
um negro da Filadélfia.

268
00:37:51,142 --> 00:37:55,442
- Do que chamam você lá?
- De Sr. Tibbs.

269
00:37:55,513 --> 00:37:59,507
Sr. Tibbs? Bem, Sr. Wood,
leve o Sr. Tibbs à estação...

270
00:37:59,585 --> 00:38:01,644
e nesse instante!

271
00:38:11,530 --> 00:38:15,059
Pedirei que o FBI
Lhe envie os relatórios.

272
00:38:16,304 --> 00:38:18,534
Não que fará qualquer diferença.

273
00:38:19,741 --> 00:38:21,471
Eu vou ficar com isso.

274
00:38:22,978 --> 00:38:24,913
Não, não vai.

275
00:38:28,752 --> 00:38:32,209
Estarei enviando isto pessoalmente.

276
00:38:36,192 --> 00:38:38,126
Meu Deus!

277
00:38:40,999 --> 00:38:43,364
Que tipo de gente são vocês?

278
00:38:44,436 --> 00:38:47,269
Que tipo de lugar é este?

279
00:38:51,677 --> 00:38:56,171
Meu marido está morto.
Alguém nesta cidade o matou!

280
00:38:56,248 --> 00:38:58,740
Quero que descubra quem foi!

281
00:39:13,468 --> 00:39:15,402
Não vai me dar isso?

282
00:39:17,940 --> 00:39:19,874
Não, não vou.

283
00:39:22,746 --> 00:39:28,341
Pode prendê-lo por tentativa
de ocultar provas.

284
00:39:30,119 --> 00:39:32,988
Ande logo! Ponha-o junto
com o amigo, Harvey Oberst!

285
00:39:42,233 --> 00:39:46,500
Ora, Virgil, ainda não mandaram
seus restos pro chiqueiro.

286
00:39:48,208 --> 00:39:52,235
Calma aí. Abra novamente.
Temos outro cliente.

287
00:39:54,414 --> 00:39:57,908
Aqui, não.
Ponha-o em outro lugar.

288
00:39:57,986 --> 00:40:01,580
- Não faça algazarra.
- Está me ouvindo?

289
00:40:01,655 --> 00:40:03,953
Pensei que fosse da mesma categoria,
que era um policial.

290
00:40:13,368 --> 00:40:15,769
Que está fazendo vestido
como homem branco?

291
00:40:18,741 --> 00:40:20,504
De onde você vem?

292
00:40:23,346 --> 00:40:25,076
Você é surdo?

293
00:40:27,986 --> 00:40:29,078
Escute, eu...

294
00:40:31,089 --> 00:40:32,954
Fique frio, Harvey.

295
00:40:38,696 --> 00:40:40,527
Estou do seu lado.

296
00:40:41,766 --> 00:40:45,601
- Não preciso de você!
- Você não tem mais ninguém.

297
00:40:54,881 --> 00:40:57,112
Polícia.

298
00:40:58,185 --> 00:40:59,677
É tira?

299
00:41:01,288 --> 00:41:03,257
Você é um tira.

300
00:41:06,295 --> 00:41:09,459
Por que o prenderam?
Como podem prender um tira?

301
00:41:09,532 --> 00:41:11,796
Quem disse que me prenderam?

302
00:41:11,868 --> 00:41:15,395
Com tanta cela vazia aqui,
me colocaram com você?

303
00:41:24,415 --> 00:41:26,543
Eu já disse.

304
00:41:27,787 --> 00:41:30,720
Eu vi aquele homem
caído na rua...

305
00:41:32,223 --> 00:41:34,921
e a carteira
estava ao lado dele.

306
00:41:37,430 --> 00:41:39,956
Entrei neste mundo sem sorte.

307
00:41:40,033 --> 00:41:43,661
É a primeira coisa boa
que me acontece, e eu peguei.

308
00:41:45,539 --> 00:41:48,940
Mas quando vejo
de quem é a carteira...

309
00:41:49,009 --> 00:41:51,170
Digo, começo a suar.

310
00:41:51,244 --> 00:41:54,579
Eu soube do chefe novo,
este Gillespie...

311
00:41:54,649 --> 00:41:57,016
carrancudo feito um bode.

312
00:41:57,086 --> 00:41:59,349
Saí cortando pelo campo,
fui até os trilhos...

313
00:41:59,420 --> 00:42:03,721
e cheguei até a ponte
quando Gillespie me pegou.

314
00:42:03,793 --> 00:42:06,226
A que horas encontrou a carteira?

315
00:42:07,463 --> 00:42:10,195
Eu não tenho relógio.

316
00:42:10,267 --> 00:42:13,203
Acho que era depois das 2
pelo relógio do palácio de justiça.

317
00:42:13,270 --> 00:42:16,638
Quero saber das 11 às 2 horas.
Onde você esteve?

318
00:42:16,707 --> 00:42:20,644
Jogando bilhar no Larry.
Cheguei lá pelas 10 horas.

319
00:42:20,712 --> 00:42:23,647
- A que horas saiu?
- Quando fechou. À 1 hora.

320
00:42:23,715 --> 00:42:28,243
- Alguém pode testemunhar?
- Packy, Burt, Les.

321
00:42:31,932 --> 00:42:33,867
Já teve problemas
com a polícia antes?

322
00:42:36,804 --> 00:42:38,796
Vamos.

323
00:42:38,874 --> 00:42:41,275
Posso perguntar na recepção.

324
00:42:46,581 --> 00:42:50,643
Eles me trouxeram uma vez.

325
00:42:50,720 --> 00:42:53,712
- Eu e Delores Purdy.
- Acusados de quê?

326
00:42:57,796 --> 00:43:00,026
Bem, Delores...

327
00:43:02,498 --> 00:43:05,958
ela tem orgulho do que
a natureza fez para ela.

328
00:43:08,673 --> 00:43:12,006
Estávamos namorando
no Vale Clarke...

329
00:43:14,247 --> 00:43:17,340
e ela diz...

330
00:43:17,417 --> 00:43:20,818
ela me perguntou, disse:

331
00:43:20,887 --> 00:43:24,378
"Você não acha que tenho
um corpo de primeira?"

332
00:43:24,457 --> 00:43:28,588
Eu disse: "Claro".
E ela começou a me mostrar.

333
00:43:30,598 --> 00:43:33,193
Eu não fiz nada errado.

334
00:43:33,268 --> 00:43:36,465
Só não a impedi
de me mostrar o que queria.

335
00:43:38,073 --> 00:43:43,978
E o guarda, Sam Wood, saiu
dos arbustos e me prendeu.

336
00:43:44,046 --> 00:43:46,015
Ele deixou você livre?

337
00:43:46,082 --> 00:43:48,550
Ele me disse para não me meter
mais com ela.

338
00:43:48,618 --> 00:43:50,746
Ela mora uma rua antes da minha.

339
00:43:50,821 --> 00:43:53,550
Fica andando pela casa
no escuro, com as luzes acesas.

340
00:43:53,624 --> 00:43:57,525
Alguém tem de fazê-la parar.

341
00:43:57,594 --> 00:43:59,029
Venha aqui.

342
00:44:02,601 --> 00:44:04,864
Deixe-me ver sua mão direita.

343
00:44:09,575 --> 00:44:11,406
- Que está fazendo?
- Não se mexa.

344
00:44:33,368 --> 00:44:36,395
Dê-Lhe o papel atestando
que foi falsa prisão.

345
00:44:37,506 --> 00:44:39,338
Esqueça.

346
00:44:39,409 --> 00:44:42,276
Estou pedindo que assine,
por favor.

347
00:44:46,216 --> 00:44:48,151
Dê-Lhe uma caneta.

348
00:44:59,564 --> 00:45:01,556
Deixe-o sair.

349
00:45:08,474 --> 00:45:12,002
Você poderá
pegar o trem das 12h10.

350
00:45:14,848 --> 00:45:17,909
Não seria má idéia rever
a acusação contra Oberst.

351
00:45:17,985 --> 00:45:21,786
Não estava perto da cena de crime,
e poderá provar isto.

352
00:45:24,226 --> 00:45:26,854
Aposto que dirá o tempo exato
em que Colbert foi morto, não é?

353
00:45:26,928 --> 00:45:29,397
Aproximadamente às 12:30, enquanto
Harvey jogava bilhar.

354
00:45:29,465 --> 00:45:31,659
Calma aí.
Eu abro.

355
00:45:33,669 --> 00:45:36,604
Há giz debaixo das unhas dele,
não sangue seco.

356
00:45:36,672 --> 00:45:38,800
Graça ao bom Senhor
não moro na Filadélfia.

357
00:45:38,876 --> 00:45:42,506
Mais uma coisa. Colbert não morreu
onde o corpo foi encontrado.

358
00:45:42,580 --> 00:45:44,512
- Como assim?
- Ele foi morto em outro lugar...

359
00:45:44,580 --> 00:45:46,674
e levado à Rua Main.

360
00:45:57,529 --> 00:45:59,760
- Courtney.
- Sim, senhor?

361
00:46:01,667 --> 00:46:04,467
Mude a acusação para roubo.

362
00:46:04,538 --> 00:46:07,062
Quer dizer a de Harv?

363
00:46:07,139 --> 00:46:09,734
Quem mais temos trancado?

364
00:46:09,809 --> 00:46:11,243
Sim, senhor.

365
00:46:18,220 --> 00:46:20,211
Não pedi para você
arrumar aquele portão?

366
00:46:21,589 --> 00:46:24,616
Não, senhor.
Deve ter sido meu irmão Harold.

367
00:46:24,693 --> 00:46:26,285
Ele está de folga.

368
00:46:26,361 --> 00:46:27,726
Harold?

369
00:46:40,512 --> 00:46:42,479
Departamento policial.

370
00:46:42,547 --> 00:46:47,177
Sim, ele está. Um momento.
O prefeito na linha.

371
00:47:53,159 --> 00:47:57,789
O que a Sra. Colbert me disse
de uma prisão por ocultar provas?

372
00:47:59,666 --> 00:48:02,364
Não, senhora,
nada foi ocultado.

373
00:48:02,437 --> 00:48:05,498
E acabamos de soltá-lo por
falta de provas.

374
00:48:07,443 --> 00:48:10,343
Sra. Colbert, eu disse
que ele era dos nossos.

375
00:48:11,179 --> 00:48:14,638
Vim deixar o mais
claro possível...

376
00:48:14,717 --> 00:48:18,915
que não quero aquele oficial
negro fora deste caso.

377
00:48:21,325 --> 00:48:23,226
Oficial negro?

378
00:48:25,063 --> 00:48:28,395
Bem, ele é do norte...

379
00:48:28,465 --> 00:48:31,367
e estava tipo...

380
00:48:35,374 --> 00:48:36,535
passando pela cidade.

381
00:48:36,609 --> 00:48:38,634
Não me interessa.
Se não fosse ele...

382
00:48:38,711 --> 00:48:42,648
seu chefe de polícia imparcial
ainda teria o homem errado preso.

383
00:48:44,717 --> 00:48:47,742
Quero que esse guarda
tenha toda liberdade.

384
00:48:47,819 --> 00:48:52,555
Caso contrário, pegarei
os engenheiros do meu marido...

385
00:48:55,796 --> 00:48:57,731
e deixarei...

386
00:48:59,701 --> 00:49:01,431
vocês na mão.

387
00:49:08,944 --> 00:49:11,676
Sra. Colbert, não se preocupe
com nada.

388
00:49:11,749 --> 00:49:14,377
Vamos cuidar de tudo
direitinho.

389
00:49:24,429 --> 00:49:27,729
Quero ver você
resolver isto agora.

390
00:49:27,799 --> 00:49:31,395
Mesmo pisando em cima
de Endicott?

391
00:49:31,470 --> 00:49:33,301
Mesmo assim.

392
00:49:33,372 --> 00:49:35,499
Mas faça rápido.

393
00:49:37,010 --> 00:49:38,942
Certo.

394
00:49:39,010 --> 00:49:41,980
Bill, e este oficial negro?

395
00:49:42,047 --> 00:49:44,710
Sra. Colbert parece ter
muita confiança nele.

396
00:49:44,785 --> 00:49:47,118
Ele não é nada.

397
00:49:49,023 --> 00:49:52,585
É um perito em homicídio,
mas não preciso dele.

398
00:49:54,430 --> 00:49:57,729
Quer dizer que não o quer,
mas precisa dele.

399
00:49:59,535 --> 00:50:03,164
Agora, Bill, e se ele
encontrar o assassino.

400
00:50:03,238 --> 00:50:05,173
Ele não tem poder policial aqui.

401
00:50:05,241 --> 00:50:08,609
Ele terá de entregar
na sua mão, certo?

402
00:50:08,680 --> 00:50:10,669
Isso é verdade.

403
00:50:10,748 --> 00:50:13,740
E se ele falhar,
você não tem culpa...

404
00:50:13,818 --> 00:50:16,877
pois foi idéia da Sra. Colbert.

405
00:50:16,954 --> 00:50:19,320
Entendeu o que quero dizer?

406
00:50:21,593 --> 00:50:24,757
Daria certo para todos, Bill,
todos nós.

407
00:50:26,231 --> 00:50:28,166
Com licença.

408
00:51:00,448 --> 00:51:03,509
Alguma razão por que
tem de voltar hoje?

409
00:51:03,587 --> 00:51:05,714
Há muitas razões.

410
00:51:07,157 --> 00:51:11,058
E se eu Lhe pedisse
para ficar um tempo?

411
00:51:25,578 --> 00:51:28,272
Esta cidade precisa
de uma fábrica, Virgil.

412
00:51:28,346 --> 00:51:31,315
Colbert veio de Chicago
para construí-la.

413
00:51:31,382 --> 00:51:33,943
Soube que contratarão mil homens.

414
00:51:34,019 --> 00:51:36,352
Metade deles será de cor.

415
00:51:36,423 --> 00:51:39,825
- Sabe o que isso significa?
- Provavelmente o que o matou.

416
00:51:39,895 --> 00:51:43,887
É o que Sra. Colbert acha.
Ela quer que peguemos o assassino.

417
00:51:43,963 --> 00:51:46,660
Sem o assassino,
não haverá fábrica.

418
00:51:46,734 --> 00:51:50,262
Haverá muitos empregos
para sua gente de cor.

419
00:51:50,338 --> 00:51:52,806
Você me entendeu?

420
00:51:52,874 --> 00:51:54,809
Eu vou para casa.

421
00:51:54,877 --> 00:51:59,177
- É sua gente.
- Não minha, sua. Você fez isto.

422
00:51:59,248 --> 00:52:01,443
O que quer?
Que eu implore?

423
00:52:01,517 --> 00:52:04,452
Olhe, estou com a sua cidade
por aqui!

424
00:52:04,520 --> 00:52:08,787
Seria a maior satisfação do mundo
dar uma surra em você.

425
00:52:13,263 --> 00:52:16,529
Bem, meu pai
também dizia isso.

426
00:52:20,507 --> 00:52:23,737
- Até fez isso algumas vezes.
- Não o bastante.

427
00:52:26,211 --> 00:52:27,612
Escute aqui.

428
00:52:28,715 --> 00:52:31,478
Pela primeira vez na vida
vou controlar meus nervos.

429
00:52:31,550 --> 00:52:33,816
Estou dizendo que
você vai ficar aqui...

430
00:52:33,888 --> 00:52:36,356
mesmo que eu tenha de ligar
para o seu chefe de polícia...

431
00:52:36,424 --> 00:52:38,654
e ele Lhe diga
qual é sua obrigação.

432
00:52:38,726 --> 00:52:40,785
Mas acho que não terei
de fazer isso.

433
00:52:40,862 --> 00:52:45,390
Pois você é muito inteligente.
Mais do que qualquer homem branco.

434
00:52:45,466 --> 00:52:48,265
Você ficará aqui
para provar para todos.

435
00:52:48,337 --> 00:52:51,101
Você é tão convencido
que só ficaria contente...

436
00:52:51,173 --> 00:52:53,368
se envergonhasse todos nós.

437
00:52:54,444 --> 00:52:56,606
Sabe de uma coisa, Virgil?

438
00:52:58,147 --> 00:53:02,848
Acho que não pode deixar
passar essa oportunidade.

439
00:53:45,440 --> 00:53:47,466
Jess, este é...

440
00:53:47,543 --> 00:53:51,036
Este é Virgil.
Está trabalhando para mim.

441
00:53:51,113 --> 00:53:53,307
Arrume algo que ande.

442
00:53:53,381 --> 00:53:56,875
Eu arruo e quem paga?

443
00:53:56,953 --> 00:53:58,385
A polícia.

444
00:54:00,590 --> 00:54:03,059
Você sabe onde me encontrar.

445
00:54:43,506 --> 00:54:45,667
O que está fazendo aqui?

446
00:54:45,742 --> 00:54:47,869
Eu sou policial.

447
00:54:47,944 --> 00:54:50,241
Você é policial
aqui em Sparta?

448
00:54:52,116 --> 00:54:55,278
Houve um assassinato e
eles não sabem o que fazer.

449
00:54:55,351 --> 00:54:57,047
Precisam de alguém pra apanhar.

450
00:55:06,131 --> 00:55:07,792
Você tem onde ficar?

451
00:55:09,601 --> 00:55:12,628
Não. Acharei um motel.

452
00:55:19,211 --> 00:55:20,840
Nós temos companhia.

453
00:55:28,355 --> 00:55:31,053
Sabem o que vai acontecer?

454
00:55:31,126 --> 00:55:33,321
Ele vai acabar se matando.

455
00:55:34,896 --> 00:55:36,888
Esperem e verá.

456
00:55:36,965 --> 00:55:40,867
Eu sei dos riscos, mas gostando
ou não, ele está conosco.

457
00:55:40,936 --> 00:55:43,963
Não se o chefe aqui concorda.

458
00:55:44,773 --> 00:55:48,402
O que me diz, chefe? Já está
com o assassino...

459
00:55:48,477 --> 00:55:50,879
na sua mira, hein?

460
00:55:53,150 --> 00:55:54,639
Estou trabalhando.

461
00:55:55,786 --> 00:55:58,253
Tom, saia do pé
de Gillespie.

462
00:55:58,321 --> 00:56:01,415
Sabe que não o contratamos
da esquadra de homicídio.

463
00:56:03,360 --> 00:56:06,159
Esta vai ser a semana dele...

464
00:56:06,231 --> 00:56:09,257
porque Colbert é só o começo.

465
00:56:09,334 --> 00:56:11,929
Digo que este negro
não vive até sábado.

466
00:56:23,283 --> 00:56:27,414
Sra. Colbert, pode me falar
sobre os inimigos de seu marido?

467
00:56:27,488 --> 00:56:30,184
É Endicott.

468
00:56:30,258 --> 00:56:32,522
Faz tudo para nos impedir.

469
00:56:32,594 --> 00:56:36,029
Fica sentado no trono
reinando este município.

470
00:56:36,096 --> 00:56:38,361
Ou até nós chegarmos.

471
00:56:42,638 --> 00:56:46,073
Seu marido Lhe disse
aonde ia ontem à noite?

472
00:56:47,911 --> 00:56:50,881
Ele disse
que não estava com sono.

473
00:56:50,949 --> 00:56:52,313
Eu fui dormir.

474
00:56:52,382 --> 00:56:54,282
A que horas foi isso?

475
00:56:55,752 --> 00:56:58,585
Pouco depois das 11 h00, eu acho.

476
00:56:59,892 --> 00:57:03,225
Depois das 11 h ele ligou
para você ou para alguém?

477
00:57:07,499 --> 00:57:11,435
Talvez o ascensorista possa
nos dizer a que horas ele saiu.

478
00:57:11,503 --> 00:57:14,063
Depois das 10, o elevador
fica no automático.

479
00:57:18,779 --> 00:57:21,372
Seu marido tinha um carro aqui?

480
00:58:39,437 --> 00:58:41,529
Achou alguma coisa?

481
00:58:41,604 --> 00:58:43,835
Quem matou Colbert
dirigiu este carro ontem à noite.

482
00:58:43,908 --> 00:58:45,843
Como você sabe?

483
00:58:47,545 --> 00:58:49,479
Aonde você vai?

484
00:58:50,982 --> 00:58:54,009
Eu iria até lá no carro que me deu,
mas não vai querer...

485
00:58:54,087 --> 00:58:56,022
que eu vá lá sozinho,
causando encrenca.

486
00:58:56,090 --> 00:58:57,954
- Lá onde?
- Eric Endicott.

487
00:58:58,025 --> 00:58:59,924
Endicott? Ah, não!

488
00:59:49,380 --> 00:59:52,544
Nada disso para você, hein, Virgil?

489
01:00:06,334 --> 01:00:09,770
"Algodoeira Endicott".

490
01:00:57,792 --> 01:01:00,420
Você sabe de algo
que eu não sei?

491
01:01:01,929 --> 01:01:05,297
Achei um pedaço de osmunda
no carro de Colbert.

492
01:01:05,367 --> 01:01:07,335
- Um pedaço de quê?
- No pedal do freio.

493
01:01:07,402 --> 01:01:11,168
- "Osmunda". Caule de samambaia.
- Caule de samambaia?

494
01:01:11,240 --> 01:01:12,970
O Sr. Endicott está?

495
01:01:13,042 --> 01:01:16,740
Sim, senhor, ele está na estufa.
Venham comigo, por favor.

496
01:01:43,809 --> 01:01:47,746
Sr. Endicott.
Este é Virgil.

497
01:01:49,017 --> 01:01:51,850
- Sr. Tibbs.
- Como vai, senhor?

498
01:01:51,920 --> 01:01:55,754
Peço para Henry buscar algo?
Algum refresco?

499
01:01:55,823 --> 01:01:58,452
- Não, obrigado.
- Eu tomarei algo gelado.

500
01:01:58,527 --> 01:02:00,823
Algo leve.
Qualquer coisa.

501
01:02:00,894 --> 01:02:03,864
Henry, traga uma jarra
de limonada. Para mim também.

502
01:02:03,932 --> 01:02:05,366
Sim, senhor.

503
01:02:07,436 --> 01:02:10,600
Não sabia que era possível
cultivar esta espécie aqui.

504
01:02:10,674 --> 01:02:13,040
- Gosta de flores?
- Eu gosto.

505
01:02:13,109 --> 01:02:15,600
Sr. Tibbs, entende algo
de orquídeas?

506
01:02:15,680 --> 01:02:19,706
- Não muito, mas gosto delas.
- Mostrarei para você.

507
01:02:22,186 --> 01:02:24,121
A paixão de Endicott.

508
01:02:27,960 --> 01:02:30,521
- O que acha?
- São lindas.

509
01:02:30,596 --> 01:02:32,153
É impressionante.

510
01:02:32,230 --> 01:02:33,823
Tem uma favorita?

511
01:02:33,900 --> 01:02:37,131
Gosto muito de
qualquer das epífitas.

512
01:02:37,203 --> 01:02:40,401
Ora, mas que incrível...

513
01:02:40,473 --> 01:02:44,500
de todas as orquídeas aqui
você prefere as epífitas.

514
01:02:44,577 --> 01:02:47,343
Gostaria de saber por quê.

515
01:02:47,414 --> 01:02:49,884
Talvez seria melhor
se você me dissesse.

516
01:02:49,952 --> 01:02:52,852
Porque como o negro...

517
01:02:52,921 --> 01:02:55,788
elas precisam de cuidado
e alimento...

518
01:02:55,857 --> 01:02:57,848
e cultivo...

519
01:02:57,926 --> 01:02:59,519
e isso leva tempo.

520
01:03:01,530 --> 01:03:05,193
Algo que é difícil fazer
as pessoas entenderem.

521
01:03:05,267 --> 01:03:07,643
Algo que o Sr. Colbert
não percebeu.

522
01:03:15,085 --> 01:03:17,712
As epífitas se arraigam nisso?

523
01:03:17,786 --> 01:03:18,914
Exatamente.

524
01:03:18,990 --> 01:03:20,786
Elas crescem nisto.

525
01:03:20,857 --> 01:03:23,587
Longe disso,
ficam miúdas.

526
01:03:23,660 --> 01:03:27,996
- Como se chama este material?
- É osmunda, raiz de samambaia.

527
01:03:36,675 --> 01:03:39,941
Não queremos tomar mais
o seu tempo, Sr. Endicott.

528
01:03:42,016 --> 01:03:45,076
Por que vocês dois vieram aqui?

529
01:03:52,427 --> 01:03:54,258
Perguntar do Sr. Colbert.

530
01:03:58,566 --> 01:04:00,365
Quero entender uma coisa.

531
01:04:01,438 --> 01:04:03,701
Vocês dois vieram aqui...

532
01:04:03,773 --> 01:04:05,400
para me interrogar?

533
01:04:08,576 --> 01:04:10,011
Bem, seu...

534
01:04:11,348 --> 01:04:13,747
sua atitude, Sr. Endicott...

535
01:04:13,817 --> 01:04:17,276
seus pontos de vista
são de conhecimento geral.

536
01:04:18,456 --> 01:04:19,787
Algumas pessoas...

537
01:04:19,857 --> 01:04:22,418
digamos as pessoas que trabalham
para o Sr. Colbert...

538
01:04:22,495 --> 01:04:26,487
acham que o senhor é quem
menos lamentará seu falecimento.

539
01:04:28,400 --> 01:04:31,995
Só queríamos esclarecer
algumas provas.

540
01:04:33,106 --> 01:04:35,540
O Sr. Colbert esteve
nesta estufa...

541
01:04:35,608 --> 01:04:37,872
digamos ontem à noite
aproximadamente à meia-noite?

542
01:04:48,457 --> 01:04:50,084
Você viu isto?

543
01:04:50,158 --> 01:04:52,320
Eu vi.

544
01:04:52,995 --> 01:04:54,929
Bem, o que você
vai fazer?

545
01:04:58,801 --> 01:05:00,029
Eu não sei.

546
01:05:01,704 --> 01:05:03,933
Eu me lembrarei disso.

547
01:05:07,610 --> 01:05:10,341
Houve um tempo...

548
01:05:10,414 --> 01:05:12,508
em que eu mandaria atirar em você.

549
01:05:43,727 --> 01:05:47,686
- É melhor consertar logo isso!
- E o sermão que me deu?

550
01:05:47,764 --> 01:05:50,632
Não sabia que você ia bater
num branco, muito menos no Endicott.

551
01:05:50,702 --> 01:05:54,230
Certo, dê-me outro dia.
Dois dias. Estou perto.

552
01:05:54,307 --> 01:05:56,501
Posso derrubá-lo.

553
01:05:56,575 --> 01:05:59,545
Posso tirá-lo do pedestal!

554
01:06:01,013 --> 01:06:02,447
Puxa vida.

555
01:06:05,150 --> 01:06:07,813
Você é igualzinho
ao resto de nós.

556
01:06:08,889 --> 01:06:10,254
Não é?

557
01:06:25,541 --> 01:06:27,269
É tudo culpa minha.

558
01:06:32,215 --> 01:06:34,616
Agora não tem jeito.

559
01:06:34,685 --> 01:06:37,346
Será duro manter
seu trabalho agora.

560
01:06:39,523 --> 01:06:43,823
Olhe. Não preciso Lhe dizer que
Tibbs deve sair daqui urgente.

561
01:06:43,895 --> 01:06:45,885
Eu já disse isso a ele.

562
01:06:45,963 --> 01:06:50,368
A Sra. Colbert não voltará
até quinta-feira.

563
01:06:50,436 --> 01:06:52,631
Se você pegar o culpado
até então...

564
01:06:52,704 --> 01:06:56,299
ela não ficará zangada por Tibbs
ter ido embora.

565
01:06:56,374 --> 01:06:59,003
Mas tem de fazer isto,
entendeu?

566
01:06:59,078 --> 01:07:00,672
Eu sei.

567
01:07:07,689 --> 01:07:10,522
Por que mudou de idéia
quanto ao Tibbs?

568
01:07:10,591 --> 01:07:12,388
Quem disse que mudei?

569
01:07:13,462 --> 01:07:15,827
O último chefe que tivemos...

570
01:07:15,896 --> 01:07:19,300
teria atirado em Tibbs na hora
que ele bofeteasse Endicott...

571
01:07:19,369 --> 01:07:21,303
e alegado que foi em defesa própria.

572
01:07:38,756 --> 01:07:40,917
<i>- É Gillespie.
- Courtney, senhor. </i>

573
01:07:40,992 --> 01:07:43,051
Você levou Virgil
até a estação?

574
01:07:43,129 --> 01:07:45,359
<i>Não, senhor.
Ele não quer ir. </i>

575
01:07:45,431 --> 01:07:47,489
<i>Shagbag o viu há pouco
indo para a Estrada do Rio. </i>

576
01:07:47,566 --> 01:07:48,999
Entendido.

577
01:08:41,893 --> 01:08:43,692
Venha! Venha!

578
01:10:40,360 --> 01:10:43,660
Negão, viemos ensinar
boas maneiras para você.

579
01:10:46,099 --> 01:10:48,626
Já visamos para ter
boas maneiras, cara.

580
01:10:48,704 --> 01:10:50,796
Largue isso.

581
01:10:55,946 --> 01:10:58,710
Por que não vem buscar?

582
01:11:19,271 --> 01:11:21,262
Você não é de nada.

583
01:11:26,880 --> 01:11:29,507
Porei isso no seu pescoço.

584
01:11:34,755 --> 01:11:37,281
Vamos, cara, bata.
Do lado.

585
01:11:53,810 --> 01:11:54,868
Atrás!

586
01:11:54,945 --> 01:11:56,378
Parem!

587
01:12:03,220 --> 01:12:05,084
Rapazes, pronto.

588
01:12:07,892 --> 01:12:11,795
Já se divertiram.
Podem ir para casa.

589
01:12:15,367 --> 01:12:16,834
Amiguinho de negro.

590
01:12:28,115 --> 01:12:29,980
Não entendi o que disse.

591
01:12:30,052 --> 01:12:31,985
Dê um jeito no negro.

592
01:12:32,053 --> 01:12:34,487
Se você não der...

593
01:12:34,555 --> 01:12:35,886
nós daremos.

594
01:12:37,693 --> 01:12:40,252
Isso foi uma sugestão,
ou uma ordem?

595
01:12:40,327 --> 01:12:42,261
Foi um aviso!

596
01:12:45,534 --> 01:12:46,969
Entendi.

597
01:12:54,711 --> 01:12:57,079
Tirem esse lixo daqui!

598
01:12:57,147 --> 01:12:59,308
Vão andando!

599
01:13:07,660 --> 01:13:10,595
Você finalmente
entendeu o recado, Virgil?

600
01:13:24,112 --> 01:13:25,442
Posso entrar?

601
01:13:26,447 --> 01:13:29,280
- Pensei que tivesse saído da cidade.
- Ainda não.

602
01:13:34,187 --> 01:13:38,091
Poderia fazer o mesmo caminho de
terça-feira, na mesma velocidade?

603
01:13:38,160 --> 01:13:40,857
- Por quê?
- Por que não?

604
01:13:44,667 --> 01:13:48,467
- É melhor checar com o chefe.
- Não quero que brigue com você...

605
01:13:48,538 --> 01:13:50,472
por desobediência...

606
01:13:51,375 --> 01:13:54,173
por tomar decisões sozinho
e tudo.

607
01:13:55,980 --> 01:13:57,972
Ele não me vence tão fácil.

608
01:14:01,521 --> 01:14:03,852
Vamos andando.

609
01:15:15,075 --> 01:15:19,102
Levo dez minutos para pegar
uma Coca grande e um pedaço de torta.

610
01:15:19,980 --> 01:15:23,075
Se o nariz de tucano ainda
não vendeu tudo.

611
01:15:25,952 --> 01:15:28,217
Posso trazer algo para você?

612
01:15:28,290 --> 01:15:29,984
Não, eu vou entrar.

613
01:15:41,070 --> 01:15:43,300
Eu não disse para
sumir daqui?

614
01:15:43,372 --> 01:15:46,432
- Não estou pronto.
- La levá-lo de manhã.

615
01:15:46,508 --> 01:15:49,342
- Esqueceu daqueles maníacos?
- Preciso de mais tempo.

616
01:15:49,412 --> 01:15:52,315
- Eu devo colá-lo no trem?
- Acho que sim!

617
01:15:55,219 --> 01:15:59,588
Virgil, que diabos você quer?

618
01:16:00,659 --> 01:16:02,890
Quero saber exatamente onde
Sam Wood estava...

619
01:16:02,962 --> 01:16:05,191
a todo momento
na noite do assassinato.

620
01:16:12,538 --> 01:16:17,101
Se matarem você, essa cidade
vai virar um inferno, sabia?

621
01:16:19,746 --> 01:16:21,180
Eu sei.

622
01:16:40,971 --> 01:16:44,066
Tenho uma torta deliciosa
para você hoje, Sam.

623
01:16:44,141 --> 01:16:47,133
Digo, guarda Wood.
Como sempre pede.

624
01:16:47,211 --> 01:16:51,113
Não como nada disso.
O chefe gosta da gente em forma.

625
01:16:51,183 --> 01:16:54,117
- Não é, chefe?
- Por que não fica quieto?

626
01:16:55,321 --> 01:16:58,118
- O que vai comer, Virgil?
- Não vou servi-lo.

627
01:17:07,867 --> 01:17:12,032
Terça-feira você saiu
daqui às 2h40, certo?

628
01:17:12,106 --> 01:17:14,041
Exato.

629
01:17:15,110 --> 01:17:17,044
Em dois minutos.

630
01:17:32,996 --> 01:17:34,156
Isso é para ele.

631
01:17:50,249 --> 01:17:53,776
O que você fez
quando saiu?

632
01:17:53,852 --> 01:17:56,753
Peguei o rádio
e chequei com a delegacia.

633
01:17:56,822 --> 01:17:58,517
Faça isto, por favor.

634
01:17:58,591 --> 01:18:00,023
Prossiga.

635
01:18:10,037 --> 01:18:13,598
Wood para central.
Estou saindo de Compton agora.

636
01:18:13,674 --> 01:18:16,974
<i>Sam, fique esperto.
Gillespie anda sondando. </i>

637
01:18:17,044 --> 01:18:19,604
Dê-me isso.

638
01:18:19,680 --> 01:18:23,014
Seu irmão me disse que eu não disse
para ele consertar nada.

639
01:18:23,085 --> 01:18:25,884
Eu disse foi para você mesmo.
Entendeu, Courtney?

640
01:18:25,955 --> 01:18:29,220
- Vou cuidar disto já.
- É melhor mesmo.

641
01:18:29,292 --> 01:18:31,227
<i>Sim senhor. Entendido. </i>

642
01:18:50,616 --> 01:18:52,777
Pode nos levar...

643
01:18:52,852 --> 01:18:54,445
guarda Wood.

644
01:19:37,868 --> 01:19:40,565
- Por que fez isso?
- O quê?

645
01:19:40,638 --> 01:19:43,005
Mudou sua rota
ali na esquina.

646
01:19:46,380 --> 01:19:48,007
Quem disse que mudei?

647
01:19:51,784 --> 01:19:53,979
Eu sei o que eu fiz!

648
01:19:54,053 --> 01:19:58,082
Chefe, vou agüentar isto?
Trabalho para você ou para ele?

649
01:20:02,297 --> 01:20:04,232
Boa noite, cavalheiros.

650
01:20:33,465 --> 01:20:35,057
Eu não sei.

651
01:20:37,103 --> 01:20:40,095
Eu agradeceria qualquer
coisa que pudesse fazer.

652
01:20:40,173 --> 01:20:42,232
Sabe que isto é
muito irregular.

653
01:20:42,308 --> 01:20:43,899
Eu sei.

654
01:20:43,976 --> 01:20:47,242
Mostrar as contas
de nossos depositantes.

655
01:20:48,549 --> 01:20:50,140
Eu não sei.

656
01:20:51,718 --> 01:20:55,451
- Isto é um pedido oficial?
- Sim, é oficial.

657
01:20:59,395 --> 01:21:02,989
- Você porá isso por escrito?
- Porei por escrito.

658
01:21:03,064 --> 01:21:05,556
Com timbre do departamento de polícia?

659
01:21:05,635 --> 01:21:09,093
Eu escreverei isto na cabeça
de um alfinete se quiser.

660
01:21:09,172 --> 01:21:11,104
Preciso de algo
para o arquivo.

661
01:21:11,173 --> 01:21:13,937
Eu sei,
mas estou com pressa.

662
01:21:15,078 --> 01:21:16,671
Veremos.

663
01:21:17,982 --> 01:21:22,281
Ele tem conta conosco
há vários anos.

664
01:21:22,352 --> 01:21:23,944
É mesmo?

665
01:21:25,290 --> 01:21:27,224
Não é uma conta grande.

666
01:21:28,961 --> 01:21:30,552
Nunca mais que...

667
01:21:36,001 --> 01:21:38,368
$208.

668
01:21:38,438 --> 01:21:42,272
Isso foi em setembro de 1962.

669
01:21:43,376 --> 01:21:47,814
Não me interessa em 62.
Quero saber ontem!

670
01:21:47,882 --> 01:21:49,315
Ontem?

671
01:21:55,423 --> 01:21:58,655
De acordo com isto,
ele fez um depósito...

672
01:21:58,727 --> 01:22:00,785
de $632.

673
01:22:00,861 --> 01:22:02,591
- Ontem?
- Sim.

674
01:22:02,664 --> 01:22:04,098
Obrigado.

675
01:22:04,167 --> 01:22:06,931
Deve ter sido
quando saí para almoçar.

676
01:22:07,003 --> 01:22:09,701
Um depósito nesse valor
eu me lembraria.

677
01:22:09,774 --> 01:22:13,436
Você me enviará aquela carta
para os arquivos, certo?

678
01:22:13,510 --> 01:22:15,944
Eu digo uma coisa,
o chefe não gostou dele...

679
01:22:16,013 --> 01:22:18,106
nem da primeira vez.

680
01:22:19,752 --> 01:22:22,652
- Bom dia.
- Aonde pensa que vai?

681
01:22:22,722 --> 01:22:24,655
Tudo bem.
Ele pode entrar.

682
01:22:30,197 --> 01:22:32,187
Estava no telefone
com o laboratório do FBI.

683
01:22:32,264 --> 01:22:34,664
Podemos provar que Colbert
esteve naquela estufa.

684
01:22:34,734 --> 01:22:37,100
Endicott está todo envolvido.

685
01:22:37,170 --> 01:22:40,264
Acho que chegou tarde.
Nós já temos o culpado.

686
01:22:40,341 --> 01:22:41,501
- Quem?
- Sam.

687
01:22:43,745 --> 01:22:45,771
- Sam?
- Isso mesmo.

688
01:22:50,318 --> 01:22:52,026
Nosso homem é Endicott.

689
01:22:52,160 --> 01:22:55,619
Pense um pouco. Não pegou Sam
em uma mentira ontem à noite?

690
01:22:55,697 --> 01:22:59,099
E ontem ele fez um grande depósito
em dinheiro no banco.

691
01:22:59,169 --> 01:23:02,468
Já disse mais de cem vezes
que eu ganhei aquele dinheiro...

692
01:23:02,539 --> 01:23:05,407
juntando moedas, e levei
três anos para fazer isto.

693
01:23:05,476 --> 01:23:07,875
Por que foi em notas altas?
Conferi com o banco.

694
01:23:07,944 --> 01:23:11,575
Sempre que tinha muito trocado
trocava em notas de $20.

695
01:23:11,650 --> 01:23:14,813
Quando juntei $600 levei para
por no banco. É simples.

696
01:23:14,885 --> 01:23:18,287
Só sei que quando Colbert morreu
ele sacou $900...

697
01:23:18,356 --> 01:23:21,725
$600 estão faltando, $300
acho que deixou na carteira...

698
01:23:21,795 --> 01:23:24,319
como isca para algum coitado,
como aquele Harvey Oberst!

699
01:23:24,397 --> 01:23:27,525
- Que tipo de homem pensa que sou?
- Não me provoque!

700
01:23:33,540 --> 01:23:38,672
Agora escute, se não suspeitou
de Sam...

701
01:23:38,746 --> 01:23:41,909
por que o questionou ontem à noite
quando ele mudou de rota?

702
01:23:45,385 --> 01:23:48,048
- Sabia por que ele mudou.
- Sabia?

703
01:23:48,122 --> 01:23:52,424
Tinha medo que visse
uma moça branca e nua.

704
01:23:52,495 --> 01:23:54,928
- Que mulher nua?
- É Delores Purdy.

705
01:23:54,997 --> 01:23:58,765
Ela fica andando nua
à noite por diversão.

706
01:24:00,605 --> 01:24:02,539
- E como você sabe?
- Eu sei.

707
01:24:02,607 --> 01:24:04,699
Eu sei, você entende?

708
01:24:04,774 --> 01:24:07,903
Eu sei que Colbert
sacou $900.

709
01:24:07,978 --> 01:24:10,676
Sei que Sam fez
um grande depósito em dinheiro.

710
01:24:10,749 --> 01:24:15,277
Sei que você o pegou em uma mentira,
e isso para mim basta.

711
01:24:16,488 --> 01:24:18,514
Vamos, Sam.

712
01:24:18,591 --> 01:24:20,524
Martin, prenda-o.

713
01:24:24,430 --> 01:24:25,863
Bem?

714
01:24:31,606 --> 01:24:34,632
Você está enganado.

715
01:24:34,709 --> 01:24:36,973
Não aposte nisso.

716
01:24:39,781 --> 01:24:42,045
Pode pegar seu trem agora.

717
01:25:10,049 --> 01:25:11,984
Acha que Sam fez isto?

718
01:25:16,021 --> 01:25:18,992
- Onde encontro o chefe?
- Do que se trata?

719
01:25:19,059 --> 01:25:20,856
Problema meu.

720
01:25:22,830 --> 01:25:26,322
Olhe, Purdy,
quer dar uma queixa?

721
01:25:26,400 --> 01:25:28,665
Bem, aqui é onde
você a faz.

722
01:25:30,672 --> 01:25:34,129
O que quero dizer,
eu direi ao delegado.

723
01:25:34,208 --> 01:25:35,733
É sobre Sam Wood.

724
01:25:38,046 --> 01:25:39,479
Certo.

725
01:25:47,390 --> 01:25:50,053
Purdy está aqui, senhor.
É sobre Sam.

726
01:25:50,929 --> 01:25:52,862
Mande-o entrar.

727
01:26:04,745 --> 01:26:07,304
Ela vai ter um bebê,
de Sam Wood.

728
01:26:13,687 --> 01:26:16,679
Pergunte para ela
se não me acredita.

729
01:26:16,757 --> 01:26:18,725
O que está fazendo aqui?

730
01:26:20,996 --> 01:26:24,159
É importante eu ouvir isto.

731
01:26:27,502 --> 01:26:30,700
Não vou falar disto
com ele aqui.

732
01:26:34,109 --> 01:26:36,373
Se não quer encrenca,
vá andando.

733
01:26:36,445 --> 01:26:39,244
Seja sensato.
Eu sou tira.

734
01:26:41,886 --> 01:26:44,218
Você vai tirá-lo daqui,
ou vou eu?

735
01:26:45,622 --> 01:26:49,957
Você não fará nada.
Pode ir ficando quieto.

736
01:26:59,237 --> 01:27:01,171
Sente-se, menina.

737
01:27:04,978 --> 01:27:06,136
Bem, agora.

738
01:27:08,082 --> 01:27:11,210
Pode me contar tudo.

739
01:27:11,285 --> 01:27:13,846
Conte como aconteceu.

740
01:27:16,457 --> 01:27:18,426
Vamos, menina. Fale.

741
01:27:18,493 --> 01:27:20,961
Bem, você sabe como anda calor.

742
01:27:22,030 --> 01:27:24,329
À noite não refresca muito.

743
01:27:25,935 --> 01:27:27,960
Meu irmão trabalha à noite.

744
01:27:29,038 --> 01:27:31,064
Ele me deixa em casa sozinha.

745
01:27:32,408 --> 01:27:35,344
Em certa noite,
eu saí na varanda...

746
01:27:36,445 --> 01:27:40,246
pensando como seria gostoso
se eu tivesse um chafariz.

747
01:27:42,219 --> 01:27:45,485
Sam vem descendo a rua...

748
01:27:45,556 --> 01:27:48,117
como faz todas as noites.

749
01:27:49,061 --> 01:27:53,294
Passando como um rei naquele
carro grande e brilhante.

750
01:27:56,270 --> 01:27:58,736
Mas desta vez ele pára.

751
01:28:00,673 --> 01:28:03,165
Ele tem um rosto bonito,
você acha, delegado?

752
01:28:04,511 --> 01:28:06,377
E ele parou.

753
01:28:10,351 --> 01:28:11,784
E ele diz...

754
01:28:11,853 --> 01:28:15,619
- Não ouvi o que disse.
- Ele diz...

755
01:28:17,059 --> 01:28:18,992
"Ei, mocinha...

756
01:28:20,629 --> 01:28:23,622
sabe onde é o lugar mais fresco
na cidade"?

757
01:28:24,901 --> 01:28:26,893
E eu digo:

758
01:28:26,970 --> 01:28:30,030
"Não, Sam, acho que não sei. "

759
01:28:30,107 --> 01:28:32,167
E ele diz:

760
01:28:32,242 --> 01:28:34,608
"No cemitério.

761
01:28:35,947 --> 01:28:37,972
Sabe por quê?

762
01:28:39,483 --> 01:28:44,821
Por que eles têm essas
lápides grandes, frescas.

763
01:28:44,890 --> 01:28:48,951
Você já se esticou sobre
uma lápide, Delores?

764
01:28:49,028 --> 01:28:53,829
Já sentiu o mármore fresco
pelo seu corpo"?

765
01:28:59,338 --> 01:29:01,103
Ele disse isso?

766
01:29:01,175 --> 01:29:02,767
Você ouviu, delegado.

767
01:29:02,843 --> 01:29:06,177
Sim, ouvi.
Então.

768
01:29:06,248 --> 01:29:10,775
Sam chega e pára na frente da
sua casa para conversar. Que mais?

769
01:29:10,851 --> 01:29:13,047
Vamos, menina.
O que mais?

770
01:29:15,857 --> 01:29:19,054
- Então fui dar uma volta com ele.
- Onde você vai?

771
01:29:19,127 --> 01:29:20,255
No cemitério.

772
01:29:20,330 --> 01:29:23,027
Então Wood levou você para
o cemitério na patrulha?

773
01:29:24,802 --> 01:29:27,294
E as coisas foram
longe demais?

774
01:29:28,437 --> 01:29:30,805
Ultrapassaram dos limites?

775
01:29:30,874 --> 01:29:33,901
Vamos lá.
É o que está tentando dizer?

776
01:29:33,979 --> 01:29:35,971
Vamos, menina!
Foi isto ou não foi?

777
01:29:36,048 --> 01:29:38,880
- Sim, foram longe demais!
- Bem, então!

778
01:29:38,951 --> 01:29:42,443
Tenho mais uma pergunta.
Muito importante.

779
01:29:42,521 --> 01:29:45,423
Ele forçou você,
ou você deixou?

780
01:29:45,492 --> 01:29:49,120
Se ela deixou ou não,
não vem ao caso! Ela tem 16 anos!

781
01:29:49,195 --> 01:29:52,393
Aqui neste estado é estupro.
Conheço a lei.

782
01:29:52,466 --> 01:29:55,959
Conheço as leis do estado
de Mississippi. Obrigado!

783
01:29:59,007 --> 01:30:02,443
- Tem certeza de que está grávida?
- Sim, estou grávida!

784
01:30:08,784 --> 01:30:11,117
Melhor vir aqui
com um bloco e um lápis.

785
01:30:17,127 --> 01:30:19,425
Entre. Eu quero que anote tudo.

786
01:30:19,496 --> 01:30:24,230
Não tinha direito de deixar o negro
ficar, envergonhando minha irmã.

787
01:30:26,203 --> 01:30:28,764
Você não tinha o direito.

788
01:30:30,474 --> 01:30:33,171
Virg, e aí?

789
01:30:33,245 --> 01:30:34,712
- Oi, Harv.
- Como vai?

790
01:30:34,780 --> 01:30:36,009
Bem.

791
01:30:39,987 --> 01:30:41,509
Você salvou minha pele.

792
01:30:41,586 --> 01:30:43,385
Ouça, Harvey.

793
01:30:46,994 --> 01:30:50,760
Se um cara engravida uma moça,
onde ele iria pedir ajuda?

794
01:30:53,902 --> 01:30:55,425
No barbeiro.

795
01:30:56,105 --> 01:30:57,265
No barbeiro?

796
01:30:57,340 --> 01:31:01,002
Pra emprestar a lâmina
e cortar a garganta.

797
01:31:04,779 --> 01:31:07,772
Mas e se a lâmina
não estivesse afiada?

798
01:31:07,850 --> 01:31:10,580
E se o cara tiver dinheiro sobrando.

799
01:31:20,831 --> 01:31:22,823
Havia uma moça de cor.

800
01:31:23,901 --> 01:31:26,962
Mas ela vivia subindo de preço.

801
01:31:27,039 --> 01:31:29,633
Não sei se ela
ainda está na ativa.

802
01:31:29,709 --> 01:31:31,539
Qual é o nome dela?

803
01:31:31,610 --> 01:31:34,636
Eu nunca tive
de procurá-la.

804
01:31:34,713 --> 01:31:37,773
Mas Packy saberia.

805
01:31:38,885 --> 01:31:40,818
Onde eu encontro Packy?

806
01:31:41,921 --> 01:31:44,082
Lá onde jogo bilhar.

807
01:31:44,157 --> 01:31:46,286
Mas ele não falaria para você.

808
01:31:46,361 --> 01:31:49,125
A menos que eu diga que sim.

809
01:31:49,197 --> 01:31:52,632
E como farei isso
estando preso aqui?

810
01:31:52,700 --> 01:31:56,398
E seu disser para Packy
para vir aqui ver você?

811
01:32:00,710 --> 01:32:03,304
Ele poderia me trazer um X-búrger?

812
01:32:06,850 --> 01:32:07,976
Com cebola?

813
01:32:09,154 --> 01:32:10,711
Aí, sim.

814
01:33:07,485 --> 01:33:09,511
Está ficando um
pouco descuidado, não?

815
01:33:09,587 --> 01:33:12,579
Com seu carro estacionado na estrada
assim, podem matar você.

816
01:33:12,657 --> 01:33:14,922
Todos sabem onde você está.

817
01:33:16,729 --> 01:33:20,222
- Sabe que terreno é este?
- É o local da fábrica nova.

818
01:33:22,136 --> 01:33:24,228
Achei um pedaço de madeira
no escalpo de Colbert.

819
01:33:24,304 --> 01:33:26,568
O laboratório disse que é pinho.

820
01:33:27,741 --> 01:33:30,507
Três pessoas viram Colbert
passando sozinho pela casa deles...

821
01:33:30,579 --> 01:33:32,478
voltando da casa de Endicott.

822
01:33:32,546 --> 01:33:37,109
Colbert deve ter apanhado alguém
na cidade e depois veio aqui.

823
01:33:37,186 --> 01:33:39,050
Você já desvendou tudo, não é?

824
01:33:39,121 --> 01:33:42,455
Ele não pegou ninguém. Sam o seguiu
no carro da patrulha.

825
01:33:42,525 --> 01:33:44,719
Sam veio por trás dele,
como fiz com você.

826
01:33:44,793 --> 01:33:46,728
Ouvi você chegando.
Colbert também teria ouvido.

827
01:33:46,796 --> 01:33:49,994
- Ele ouviu e então se virou.
- Ele foi atingido pelas costas!

828
01:33:50,067 --> 01:33:53,730
Se Delores não tivesse aparecido,
eu nunca enxergaria a verdade.

829
01:33:53,804 --> 01:33:57,706
Estava tentando pegar
Endicott por razões pessoais.

830
01:33:57,775 --> 01:34:00,370
Sabe o que vou fazer?

831
01:34:00,445 --> 01:34:03,880
Vou mandá-lo para Brownsville
eu mesmo.

832
01:34:03,947 --> 01:34:07,714
Não vai me levar pra lugar nenhum.
Você prendeu o homem errado!

833
01:34:07,786 --> 01:34:12,657
Como assim? Tenho o motivo, que é
dinheiro, e o corpo que está morto!

834
01:34:12,726 --> 01:34:15,125
- Como tem tanta certeza?
- Por que duvida?

835
01:34:15,194 --> 01:34:17,424
Porque Colbert foi morto aqui.

836
01:34:17,496 --> 01:34:20,864
Depois levado no próprio carro
pra cidade e jogado na rua.

837
01:34:20,934 --> 01:34:23,903
Sam não poderia
ter dirigido dois carros.

838
01:34:53,571 --> 01:34:55,505
O que você quer?

839
01:34:58,443 --> 01:35:00,378
Dê-me até de manhã.

840
01:35:43,394 --> 01:35:45,659
Você sabe...

841
01:35:45,731 --> 01:35:49,393
Virgil, você é um dos
poucos escolhidos.

842
01:35:51,937 --> 01:35:54,201
Como assim?

843
01:35:54,273 --> 01:35:59,473
Acho que você é o primeiro
ser humano que aparece aqui.

844
01:36:03,417 --> 01:36:06,282
Melhor ter muito cuidado.

845
01:36:10,558 --> 01:36:13,026
Você sabe de muita coisa, não é?

846
01:36:14,362 --> 01:36:17,525
O que você sabe
sobre insônia?

847
01:36:22,572 --> 01:36:24,631
Uísque não cura.

848
01:36:29,010 --> 01:36:31,708
Isso é verdade.

849
01:36:32,683 --> 01:36:33,776
Mas, sabe...

850
01:36:34,619 --> 01:36:37,417
não tenho esposa.
Não tenho filhos.

851
01:36:37,488 --> 01:36:40,082
Peguei uma cidade que...

852
01:36:41,594 --> 01:36:43,458
não me quer.

853
01:36:48,700 --> 01:36:51,828
Tenho um ar-condicionado
que eu preciso lubrificar.

854
01:36:51,903 --> 01:36:56,774
Uma escrivaninha de perna quebrada.
E além disso, tenho...

855
01:36:56,842 --> 01:36:58,276
este...

856
01:37:00,113 --> 01:37:02,103
lugar.

857
01:37:02,181 --> 01:37:05,083
Não acha que isso faz um homem
tomar uns drinques?

858
01:37:13,796 --> 01:37:15,730
Vou Lhe contar um segredo.

859
01:37:16,799 --> 01:37:18,732
Ninguém vem aqui.

860
01:37:20,636 --> 01:37:22,070
Nunca.

861
01:37:32,983 --> 01:37:34,577
Você é casado?

862
01:37:39,758 --> 01:37:41,350
Já foi?

863
01:37:49,935 --> 01:37:52,200
Já chegou perto?

864
01:38:05,487 --> 01:38:07,078
Perto.

865
01:38:12,627 --> 01:38:14,859
Você não fica um tanto...

866
01:38:16,332 --> 01:38:18,265
sozinho?

867
01:38:23,607 --> 01:38:25,700
Não mais solitário que você.

868
01:38:31,981 --> 01:38:35,281
Não dê um de espertinho, negro.

869
01:38:37,889 --> 01:38:39,824
Eu não preciso disto.

870
01:38:46,033 --> 01:38:47,523
Piedade, não, obrigado.

871
01:38:53,140 --> 01:38:54,732
Não, obrigado.

872
01:39:03,418 --> 01:39:04,717
Delegado?

873
01:39:05,789 --> 01:39:08,551
Sabe onde encontro Virgil?

874
01:39:08,623 --> 01:39:10,716
Quem é você?

875
01:39:10,793 --> 01:39:13,489
Packy, chefe.
Packy Harrison.

876
01:39:13,562 --> 01:39:16,054
Um amigo de Harvey.

877
01:39:18,268 --> 01:39:20,327
Conseguiu algo para mim?

878
01:39:20,403 --> 01:39:21,735
Ótimo.

879
01:39:21,806 --> 01:39:25,138
- Aonde você vai?
- Onde brancos não entram.

880
01:39:25,910 --> 01:39:29,641
- Mas que diabos?
- Você me deu até de manhã.

881
01:40:03,251 --> 01:40:04,377
Ele se foi.

882
01:40:04,452 --> 01:40:07,085
Ele pode ter trocado de carro.

883
01:40:08,086 --> 01:40:09,417
Você fica aqui.
Nós continuaremos procurando.

884
01:40:20,233 --> 01:40:23,100
Se o acharem,
voltem para me pegar.

885
01:40:26,841 --> 01:40:28,707
Aqui é o lugar.

886
01:40:28,777 --> 01:40:30,835
Quer que eu espere?

887
01:40:30,912 --> 01:40:33,403
Não, obrigado, Packy.

888
01:40:33,481 --> 01:40:35,416
Vá para casa.

889
01:41:17,798 --> 01:41:19,162
Sra. Bellamy?

890
01:41:20,267 --> 01:41:23,431
Por aqui me chamam
de Mãe Caleba.

891
01:41:23,505 --> 01:41:26,031
Mãe, eu não sou daqui.

892
01:41:26,108 --> 01:41:28,166
Mas você pode me pôr
no meu trem.

893
01:41:28,243 --> 01:41:30,678
Diz coisas estranhas.

894
01:41:30,746 --> 01:41:32,372
Está de cara cheia?

895
01:41:33,214 --> 01:41:35,182
Estou nostálgico.

896
01:41:36,853 --> 01:41:38,821
Meu Senhor.

897
01:41:38,889 --> 01:41:42,552
Sussurre duas palavrinhas,
e eu vou embora.

898
01:41:42,626 --> 01:41:45,790
Talvez eu não queira...

899
01:41:45,863 --> 01:41:48,958
mandar uma criança bonita
como você tão cedo.

900
01:41:56,041 --> 01:41:57,633
O nome de um homem...

901
01:42:02,182 --> 01:42:04,274
Primeiro nome, sobrenome...

902
01:42:05,685 --> 01:42:08,711
o homem que a está pagando
pelo aborto de Delores Purdy.

903
01:42:08,788 --> 01:42:11,848
Você é o rapaz que
trabalha para o Sr. Charlie.

904
01:42:13,493 --> 01:42:15,985
Pensei que fosse você.

905
01:42:17,064 --> 01:42:18,555
Por que quer fazer isso?

906
01:42:20,903 --> 01:42:23,392
Por que quer ajudar a polícia?

907
01:42:24,272 --> 01:42:27,003
Estão roubando a sua alma.

908
01:42:27,076 --> 01:42:30,534
Vão usá-lo e cuspi-lo fora.

909
01:42:30,613 --> 01:42:33,548
Não vim aqui pôr um dedo
em você, mamãe.

910
01:42:35,251 --> 01:42:37,550
Eu quero o branco.

911
01:42:37,621 --> 01:42:40,148
O que tem contra ele?
Ele está pagando.

912
01:42:40,226 --> 01:42:43,820
Quanto? Aposto que não
paga mais do que cem.

913
01:42:43,895 --> 01:42:47,524
Sabe o quanto ele tem no bolso?
Mais de $600.

914
01:42:49,167 --> 01:42:50,795
Aquele doido!

915
01:42:52,638 --> 01:42:54,298
Onde ele arrumou $600?

916
01:42:54,372 --> 01:42:55,966
Ele matou o Sr. Colbert.

917
01:42:59,847 --> 01:43:02,041
Você enlouqueceu de vez.

918
01:43:02,115 --> 01:43:05,243
Escute e preste atenção,
por favor.

919
01:43:05,317 --> 01:43:07,878
Não me faça mandá-la
para a cadeia.

920
01:43:08,823 --> 01:43:10,347
Como se você pudesse.

921
01:43:10,425 --> 01:43:12,450
Na prisão há o tempo de branco,
e o tempo de negro.

922
01:43:12,527 --> 01:43:16,259
O pior tipo de tempo
que pode servir é o de negro.

923
01:43:19,669 --> 01:43:22,694
Jovem, você promete?

924
01:43:24,573 --> 01:43:26,507
Tente me entender.

925
01:43:28,145 --> 01:43:31,206
Acostumei-me a coisas melhores.

926
01:43:31,283 --> 01:43:33,408
Você não tirará isto de mim.

927
01:43:36,654 --> 01:43:39,054
Não tirarei isto de você.

928
01:43:43,094 --> 01:43:45,825
Não sei o nome dele...

929
01:43:45,897 --> 01:43:49,493
mas ela virá aqui hoje à noite...

930
01:43:49,569 --> 01:43:52,038
resolver o problema.

931
01:44:07,388 --> 01:44:09,220
Solte-me!
Largue-me!

932
01:44:09,291 --> 01:44:11,816
- Largue-a!
- Solte-me!

933
01:44:11,894 --> 01:44:13,259
Solte-a!

934
01:44:17,800 --> 01:44:19,564
Vou Lhe dar uma lição.

935
01:44:21,071 --> 01:44:23,368
Não tem cano desta vez?

936
01:44:23,439 --> 01:44:25,670
Usar arma não é inteligente.

937
01:44:25,743 --> 01:44:28,404
Como matou Colbert
foi muito mais inteligente.

938
01:44:29,114 --> 01:44:31,241
Você matou Colbert.

939
01:44:31,316 --> 01:44:33,216
Ele está louco.

940
01:44:33,285 --> 01:44:35,218
Louco, é.

941
01:44:48,602 --> 01:44:51,628
Olhe esse negro.
Olhe.

942
01:44:56,709 --> 01:44:57,905
Muito bem, negro.

943
01:44:57,979 --> 01:45:00,345
É sua hora, negro.

944
01:45:00,414 --> 01:45:01,814
Olhem na bolsa dela.

945
01:45:03,386 --> 01:45:06,650
- E para quê?
- Ela tem $ 100 para pagar o aborto.

946
01:45:06,721 --> 01:45:09,213
Escute...

947
01:45:09,292 --> 01:45:11,318
Dinheiro que ela pegou de Ralph.

948
01:45:12,495 --> 01:45:14,190
Vão ouvir o que ele diz?

949
01:45:14,797 --> 01:45:17,198
Ele fez com que ela acusasse
Sam Wood de tudo.

950
01:45:18,602 --> 01:45:21,163
Ele fez você de bobo, Purdy.

951
01:45:23,241 --> 01:45:24,334
Mentiroso!

952
01:45:25,843 --> 01:45:29,210
Seu mentiroso!

953
01:45:44,698 --> 01:45:47,030
Você fez da minha irmã...

954
01:45:48,301 --> 01:45:50,633
uma prostituta barata.

955
01:45:55,176 --> 01:45:57,474
Ei, para trás!
Ele está armado!

956
01:46:00,383 --> 01:46:01,974
Ele está morto.

957
01:46:14,832 --> 01:46:17,232
Naquela noite, saí da casa dela
e ia para a lanchonete...

958
01:46:17,301 --> 01:46:20,328
e o Sr. Colbert passou de carro.
Só peguei carona com ele.

959
01:46:20,405 --> 01:46:24,341
Eu disse que gostaria de trabalhar
quando a fábrica ficasse pronta.

960
01:46:24,409 --> 01:46:26,434
E ele disse que tudo bem.

961
01:46:26,510 --> 01:46:28,945
E eu disse que queria saber
onde seria.

962
01:46:29,015 --> 01:46:31,711
Ele disse que mais adiante
estava o terreno...

963
01:46:31,784 --> 01:46:34,414
e ele ia parar
e me mostrar.

964
01:46:34,489 --> 01:46:37,719
Pensei comigo mesmo:
"Ele está pedindo".

965
01:46:37,791 --> 01:46:40,054
Eu disse: " Agora, Ralph...

966
01:46:40,126 --> 01:46:42,652
quando saírem, você só tem de...

967
01:46:42,729 --> 01:46:45,198
ir por trás dele sem ele ver...

968
01:46:45,266 --> 01:46:48,326
e depois basta bater...

969
01:46:48,403 --> 01:46:51,339
e vai parecer que alguém
nos atacou por trás".

970
01:46:57,779 --> 01:46:59,372
Isso é tudo.

971
01:47:00,816 --> 01:47:03,080
Eu não pretendia matá-lo.

972
01:47:08,992 --> 01:47:11,587
Courtney, isso é tudo.

973
01:47:24,277 --> 01:47:26,075
Agora, vamos.

974
01:47:40,461 --> 01:47:42,760
<i>Isso é tudo. </i>

975
01:47:43,798 --> 01:47:46,063
<i>Eu não pretendia matá-lo. </i>

976
01:48:29,683 --> 01:48:32,050
Pegou sua passagem?

977
01:48:33,155 --> 01:48:34,418
Aqui está.

978
01:48:36,359 --> 01:48:37,950
Obrigado.

979
01:48:39,729 --> 01:48:41,162
Adeus.

980
01:48:53,777 --> 01:48:57,146
Cuide-se bem, ouviu?

981
01:49:13,200 --> 01:49:14,633
Todos a bordo!