﻿1
00:01:49,284 --> 00:01:53,551
"Você está entrando na Cidade
de Sparta, Mississippi. Bem-vindo!"

2
00:02:58,662 --> 00:03:00,894
Onde escondeu a torta?

3
00:03:02,635 --> 00:03:05,570
Comeram o último pedaço
antes de você entrar.

4
00:03:11,279 --> 00:03:14,441
Que órfã é aquela ali?

5
00:03:15,682 --> 00:03:16,706
Bolo tipo rocambole.

6
00:03:21,289 --> 00:03:24,953
Olhe, Sam. Já que ela está
ali tão sozinha...

7
00:03:25,027 --> 00:03:26,961
pode tê-la de graça.

8
00:03:27,029 --> 00:03:29,690
Que negócio é esse de
me chamar de "Sam"?

9
00:03:30,799 --> 00:03:34,998
Perdão, Sr. Wood.
Digo, Guarda Wood.

10
00:07:48,156 --> 00:07:52,650
É Colbert mesmo.
O crânio está amassado.

11
00:07:54,996 --> 00:07:57,123
Já tirou foto para homicídios?

12
00:07:57,200 --> 00:07:59,929
Pelo menos ele não
vai se mexer.

13
00:08:00,001 --> 00:08:02,800
Sem dúvida.
Quero que tire de tudo.

14
00:08:02,871 --> 00:08:04,568
Continue.

15
00:08:04,641 --> 00:08:07,074
Vão para trás um pouco.

16
00:08:07,143 --> 00:08:10,510
Veio até aqui para
construir uma fábrica para nós...

17
00:08:10,580 --> 00:08:12,812
botar a cidade no mapa...

18
00:08:14,619 --> 00:08:16,143
antes de o matarem.

19
00:08:22,093 --> 00:08:26,292
Sam, ele tinha carteira,
identidade, algo assim?

20
00:08:26,365 --> 00:08:30,028
Foi a primeira coisa que olhei,
mas quem o acertou a levou.

21
00:08:30,102 --> 00:08:31,296
Nada, então?

22
00:08:32,773 --> 00:08:36,038
- Alguma testemunha?
- Nem mesmo um gato.

23
00:08:37,779 --> 00:08:39,838
Há quanto tempo está morto?

24
00:08:39,913 --> 00:08:43,874
Menos de uma hora.
Talvez meia.

25
00:08:45,720 --> 00:08:48,417
Talvez meia.

26
00:08:51,660 --> 00:08:53,561
Pode ter sido um caronista.

27
00:08:53,630 --> 00:08:57,691
Cheque dos dois lados da cidade,
na estação de trem e no bilhar.

28
00:08:57,767 --> 00:08:59,758
O bilhar fecha à uma hora, chefe.

29
00:08:59,836 --> 00:09:03,067
- Mandei você ir ver, Sam.
- Sim, senhor.

30
00:09:14,351 --> 00:09:17,810
BILHAR

31
00:10:22,563 --> 00:10:24,154
Em pé, rapaz.

32
00:10:29,735 --> 00:10:31,394
Eu disse agora!

33
00:10:40,480 --> 00:10:43,415
Fique contra a parede.
Mãos ao alto!

34
00:10:43,483 --> 00:10:46,384
Abra os dedos.
Quero poder contar os dez.

35
00:10:49,356 --> 00:10:52,587
Se você se mexer antes
de eu mandar...

36
00:10:52,660 --> 00:10:55,027
juro que acerto você.

37
00:11:19,089 --> 00:11:22,319
Está bem recheada,
não é, rapaz?

38
00:11:26,096 --> 00:11:30,501
Há uma patrulha lá fora.
Você vai pegar sua valise...

39
00:11:30,569 --> 00:11:33,801
andar até lá fora, sentar-se
no banco de trás...

40
00:11:33,874 --> 00:11:38,537
e vai ficar bonzinho
e quietinho o caminho todo.

41
00:11:38,611 --> 00:11:40,170
Ouviu?

42
00:12:00,435 --> 00:12:02,631
Vamos, rapaz.

43
00:12:02,705 --> 00:12:04,296
Ande!

44
00:12:16,620 --> 00:12:18,521
O delegado está?

45
00:12:19,591 --> 00:12:22,959
O que foi, Sam?
O que aconteceu?

46
00:12:58,802 --> 00:13:00,531
- Wood.
- Sim, senhor?

47
00:13:00,604 --> 00:13:04,267
Quando pedi para Courtney pôr
óleo nessa porcaria aqui?

48
00:13:05,809 --> 00:13:07,903
Quarta-feira passada.

49
00:13:07,979 --> 00:13:11,574
Poderia ir lá fora
e lembrá-lo de que dia é hoje.

50
00:13:13,185 --> 00:13:15,618
E o prisioneiro aqui?

51
00:13:16,788 --> 00:13:20,315
Não se preocupe com ele.
Você tem nome?

52
00:13:21,694 --> 00:13:22,855
Virgil Tibbs.

53
00:13:28,701 --> 00:13:33,799
Acho que não teremos nenhum
problema, não é, Virgil?

54
00:13:35,342 --> 00:13:37,367
Nenhum problema.

55
00:13:44,686 --> 00:13:47,246
Pode ir agora, Sam.

56
00:13:47,321 --> 00:13:48,756
Sim, senhor.

57
00:13:54,197 --> 00:13:56,131
Com o que bateu nele?

58
00:13:56,199 --> 00:13:57,632
Bater em quem?

59
00:13:57,701 --> 00:14:01,570
Em quem?
Você é do norte?

60
00:14:01,639 --> 00:14:04,074
O que um rapaz do norte veio
fazer para esses lados?

61
00:14:05,043 --> 00:14:06,976
Eu estava esperando o trem.

62
00:14:07,044 --> 00:14:09,411
Não há nenhum trem
a esta hora da manhã.

63
00:14:09,480 --> 00:14:11,949
Só às terças-feiras.
Às 4h05, para Memphis.

64
00:14:12,017 --> 00:14:13,713
Você é quem diz.

65
00:14:19,159 --> 00:14:21,319
Bem, disse certo.

66
00:14:33,842 --> 00:14:36,504
Certo, Virgil.

67
00:14:39,981 --> 00:14:41,414
Agora, olhe.

68
00:14:44,554 --> 00:14:47,853
Eu tento manter uma cidade limpa
e segura aqui.

69
00:14:47,924 --> 00:14:52,123
Onde um homem pode espirrar
sem estourar os miolos.

70
00:14:52,196 --> 00:14:54,721
- Está entendendo?
- Sim.

71
00:14:56,234 --> 00:14:58,632
Por que não me diz
como matou o Sr. Colbert...

72
00:14:58,702 --> 00:15:01,466
e prometo que se sentirá
muito melhor.

73
00:15:03,808 --> 00:15:05,209
Agora, não!

74
00:15:20,894 --> 00:15:23,658
Eu estava visitando a minha mãe.

75
00:15:23,730 --> 00:15:27,098
Cheguei no trem das 12h35,
de Brownsville.

76
00:15:27,168 --> 00:15:31,606
Estava esperando
para sair no das 4h05.

77
00:15:49,760 --> 00:15:53,093
Porém, você matou
um homem branco importante...

78
00:15:53,164 --> 00:15:55,190
e pegou muitos dólares dele.

79
00:15:55,267 --> 00:15:57,564
Ganhei trabalhando dez horas
por dia, sete dias por semana.

80
00:15:57,635 --> 00:16:00,231
Negro não ganha tanto dinheiro.
É mais do que eu ganho em um mês.

81
00:16:00,306 --> 00:16:01,465
Onde ganhou isto?

82
00:16:03,110 --> 00:16:04,041
Na Filadélfia.

83
00:16:04,110 --> 00:16:06,443
- Mississippi?
- Pensilvânia.

84
00:16:06,513 --> 00:16:09,208
O que você faz lá na Pensilvânia
pra ganhar tudo isso?

85
00:16:09,282 --> 00:16:11,682
Eu sou policial.

86
00:17:03,710 --> 00:17:06,770
- Wood!
- Sim, senhor?

87
00:17:08,548 --> 00:17:11,143
Você interrogou este homem
antes de trazê-lo?

88
00:17:14,923 --> 00:17:17,722
Quer dar uma olhada nisso?

89
00:17:27,537 --> 00:17:30,995
Vou checar com a Filadélfia.
Fique com ele lá fora.

90
00:17:31,073 --> 00:17:32,802
Sim, senhor.

91
00:17:32,876 --> 00:17:35,743
Sugiro que você
telefone para o meu chefe...

92
00:17:35,812 --> 00:17:37,747
em vez de mandar telegrama.

93
00:17:37,815 --> 00:17:42,274
Seria mais rápido,
e eu pago a chamada.

94
00:17:42,352 --> 00:17:43,877
Você ouviu?

95
00:17:43,955 --> 00:17:47,686
Vai pagar? Quanto Lhe pagam
para ser policial?

96
00:17:48,692 --> 00:17:51,891
$ 162,39 por semana.

97
00:17:52,898 --> 00:17:57,200
$ 162,39 por semana!

98
00:17:57,271 --> 00:18:01,502
Leve-o lá fora, Wood,
mas tenha cuidado.

99
00:18:01,574 --> 00:18:05,536
Porque um homem que
ganha $ 162,39 por semana...

100
00:18:05,613 --> 00:18:08,344
ora, não queremos
nos meter com ele.

101
00:18:09,417 --> 00:18:10,850
Não, senhor.

102
00:18:19,760 --> 00:18:24,462
Courtney, pode tentar
uma linha interurbana?

103
00:18:34,565 --> 00:18:36,964
Negócio policial.
É o chefe na linha.

104
00:18:39,270 --> 00:18:42,831
Não. Se ele pegar você escutando,
é melhor sair correndo.

105
00:18:42,907 --> 00:18:44,967
Não tenho medo dele.

106
00:18:47,347 --> 00:18:50,339
- Onde está o delegado?
- Tirou as fotos do homem morto?

107
00:18:50,416 --> 00:18:53,579
Claro. Tirei de cima, de baixo,
de lado, de tudo.

108
00:18:53,652 --> 00:18:56,781
- Eu levo, filho.
- Quero entregar eu mesmo.

109
00:18:56,856 --> 00:18:59,724
- Já disse que eu levo.
- Faça o que ele diz, Charlie.

110
00:18:59,793 --> 00:19:02,158
Alguém me deve
dinheiro por isso.

111
00:19:02,897 --> 00:19:05,832
Tive de comprar papel e filme,
mais a revelação.

112
00:19:05,900 --> 00:19:08,495
Tudo bem, Charlie.
Mande a fatura.

113
00:19:08,571 --> 00:19:10,730
Cuidaremos de tudo.

114
00:19:11,805 --> 00:19:14,832
Minha nossa! Foi feio.

115
00:19:17,480 --> 00:19:20,506
Posso ver o homem que
eu supostamente teria matado?

116
00:19:21,683 --> 00:19:24,552
Claro, não vejo por que não.

117
00:19:25,956 --> 00:19:27,890
Sam, ele desligou.

118
00:19:31,995 --> 00:19:34,225
Eis as fotografias
do homem morto, delegado.

119
00:19:35,800 --> 00:19:39,532
Seu chefe está no telefone.
Quer falar com você.

120
00:19:45,478 --> 00:19:49,437
Sim, senhor.
Sinto tê-lo envolvido nisto.

121
00:19:49,516 --> 00:19:51,847
Realmente não tive escolha.

122
00:19:57,291 --> 00:19:59,225
Não está falando sério, senhor.

123
00:19:59,293 --> 00:20:02,160
Mesmo que eu pudesse ajudar,
eles não iam querer.

124
00:20:03,764 --> 00:20:05,925
Não, senhor,
não sou preconceituoso.

125
00:20:07,903 --> 00:20:11,100
Sim, sou um policial,
e eles são policiais...

126
00:20:18,682 --> 00:20:22,118
É Gillespie.
Sim, senhor.

127
00:20:22,186 --> 00:20:24,813
Não me diga?

128
00:20:24,887 --> 00:20:27,789
Ele é seu melhor
perito em homicídios.

129
00:20:27,858 --> 00:20:29,827
Ora, ora.

130
00:20:29,894 --> 00:20:33,386
Acho que não precisamos de ajuda.
Podemos resolver isto sozinhos.

131
00:20:33,465 --> 00:20:36,594
Sim, mas eu agradeço
ter me oferecido...

132
00:20:36,670 --> 00:20:40,470
um homem com tanta tarimba
como Virgil Tibbs.

133
00:20:40,540 --> 00:20:43,667
Sim, obrigado.
Até logo.

134
00:20:47,114 --> 00:20:50,346
Está tudo aí.
Nós pagamos o telefonema.

135
00:20:56,392 --> 00:20:59,054
Você é perito em homicídios?

136
00:20:59,128 --> 00:21:00,459
Isso mesmo.

137
00:21:00,529 --> 00:21:03,326
Aposto que vê muitos
corpos mortos, não é?

138
00:21:03,398 --> 00:21:06,163
Muitos.
Bem...

139
00:21:08,905 --> 00:21:11,066
- O quê?
- Bem, nada.

140
00:21:11,141 --> 00:21:15,976
Achei que talvez pudesse
dar uma olhada neste.

141
00:21:16,047 --> 00:21:18,072
Não, obrigado.

142
00:21:18,149 --> 00:21:21,551
- Por que não, perito?
- Porque vou perder o trem.

143
00:21:21,620 --> 00:21:24,487
Mas o trem só sai
ao meio-dia.

144
00:21:24,556 --> 00:21:27,788
Eles Lhe pagam $ 162,39 por semana
para olhar corpos.

145
00:21:27,859 --> 00:21:30,762
- Por que não pode olhar este?
- Por que não olha você?

146
00:21:30,830 --> 00:21:34,699
Não sou perito, oficial.

147
00:21:44,278 --> 00:21:47,442
Dez centavos, dez milhões de dólares.

148
00:21:47,515 --> 00:21:50,848
Isso não faz diferença
quando chega a chora.

149
00:21:51,920 --> 00:21:54,854
Eu poderia fazer um enterro
bem mais agradável aqui em Sparta...

150
00:21:54,922 --> 00:21:57,153
do que farão
lá em Chicago.

151
00:21:57,225 --> 00:21:59,193
E pela metade do preço.

152
00:21:59,260 --> 00:22:01,388
Tenho um caixão de jacarandá.

153
00:22:03,700 --> 00:22:06,635
Ted Ulam, delegado.
Ainda não tivemos o prazer.

154
00:22:06,703 --> 00:22:08,568
Não mesmo.

155
00:22:10,842 --> 00:22:12,776
Ele está comigo.

156
00:22:15,278 --> 00:22:17,213
Olá, doutor.

157
00:22:28,260 --> 00:22:29,695
Bem...

158
00:22:33,333 --> 00:22:35,927
quer dar uma olhada?

159
00:23:03,200 --> 00:23:05,361
Manicure nova. Isso é bom.

160
00:23:11,309 --> 00:23:13,243
Isso é muito bom.

161
00:23:28,829 --> 00:23:31,627
- Precisarei de alguns coisas.
- Como?

162
00:23:31,698 --> 00:23:36,398
Hidrosulfeto de amônio,
benzeno, água oxigenada.

163
00:23:38,406 --> 00:23:41,865
Pó de cobre, água destilada.

164
00:23:52,188 --> 00:23:54,383
Uma balança de celulóide
de seis polegadas.

165
00:23:55,659 --> 00:23:59,288
Termômetro, algumas pinças.

166
00:24:01,064 --> 00:24:04,330
Compasso e alguns palitos.

167
00:24:04,401 --> 00:24:07,598
Palitos? Cobre?
O que é isso, chefe?

168
00:24:07,671 --> 00:24:09,697
Quem é ele?

169
00:24:09,774 --> 00:24:12,175
Pedi para ele examinar o corpo.

170
00:24:13,379 --> 00:24:15,574
São 4h45.
A que horas ele foi morto?

171
00:24:15,648 --> 00:24:17,582
Sam Wood o achou na rua
por volta das 3 horas da manhã.

172
00:24:17,650 --> 00:24:20,243
O doutor diz que é possível
ter morrido uma hora antes.

173
00:24:21,655 --> 00:24:24,591
- Às 2h00?
- Talvez um pouco depois.

174
00:24:24,659 --> 00:24:27,525
Às 2h15, 2h30.

175
00:24:27,594 --> 00:24:30,529
Sinta o rosto e a mandíbula, por favor.

176
00:24:30,598 --> 00:24:33,192
Estou enganado,
ou o rigor começou?

177
00:24:34,270 --> 00:24:35,328
Começou.

178
00:24:37,605 --> 00:24:40,439
Notará a rigidez postmortem
aqui presente...

179
00:24:40,509 --> 00:24:43,843
portanto, a hora da morte tem
de ser mais cedo, não acha?

180
00:24:46,783 --> 00:24:50,515
Poderemos definir melhor
com o termômetro.

181
00:24:50,588 --> 00:24:52,647
Como sabe, a perda de calor
do cérebro...

182
00:24:52,723 --> 00:24:56,522
é o modo mais preciso
de determinar a hora da morte.

183
00:24:58,194 --> 00:24:59,823
Não é, delegado?

184
00:25:10,777 --> 00:25:13,210
Qual de vocês cavalheiros
quer me ajudar?

185
00:25:24,059 --> 00:25:26,960
Ulam, é para você.

186
00:25:30,432 --> 00:25:32,195
Eu mesmo.

187
00:25:32,267 --> 00:25:36,295
Quando?
Sim, imediatamente.

188
00:25:36,372 --> 00:25:40,001
Tenho um suspeito fugitivo.
Preciso ir.

189
00:25:40,076 --> 00:25:43,342
Olhem, dêem para ele
tudo o que ele precisar.

190
00:25:48,486 --> 00:25:50,612
Onde posso lavar as mãos?

191
00:26:51,578 --> 00:26:54,548
Vamos! Subam!

192
00:27:01,557 --> 00:27:03,525
Atrás daquele homem!

193
00:27:12,937 --> 00:27:15,235
Venha, vamos!

194
00:27:25,117 --> 00:27:27,347
É Shagbag.
Está ouvindo?

195
00:27:27,420 --> 00:27:29,683
Ele foi para o rio.

196
00:27:29,754 --> 00:27:32,588
Ao rio, ouviu?
Ele estará em Arkansas.

197
00:27:33,760 --> 00:27:34,954
Droga.

198
00:28:34,460 --> 00:28:36,122
Lá vai ele!

199
00:28:43,939 --> 00:28:45,908
Rio Mississippi - Arkansas

200
00:29:19,411 --> 00:29:21,743
Eu o peguei.

201
00:30:28,290 --> 00:30:32,248
- A Sra. Colbert.
- Como ela está?

202
00:30:32,326 --> 00:30:35,763
O delegado saiu antes de ela
chegar. Ela nem imagina.

203
00:30:43,339 --> 00:30:45,533
Você não pode entrar aí!

204
00:30:51,715 --> 00:30:55,311
Onde está meu marido?
O que aconteceu com ele?

205
00:30:55,387 --> 00:30:58,322
Por que ninguém me diz
o que aconteceu com ele?

206
00:31:01,159 --> 00:31:03,855
Tenho direito de saber se está
ferido, se sofreu um acidente.

207
00:31:03,929 --> 00:31:05,989
Eu quero saber
se meu marido está bem.

208
00:31:06,065 --> 00:31:08,465
Seu marido está morto, Sra. Colbert.

209
00:31:12,806 --> 00:31:14,795
Alguém o matou.

210
00:31:16,276 --> 00:31:18,505
Ainda não sabemos quem foi.

211
00:31:45,510 --> 00:31:47,671
Está muito quente aqui.

212
00:31:47,745 --> 00:31:50,009
Está muito quente nesta sala.

213
00:31:55,354 --> 00:31:57,288
Sente-se.

214
00:32:29,325 --> 00:32:32,192
Poderia...

215
00:32:32,261 --> 00:32:35,993
me deixar a sós
alguns minutos, por favor?

216
00:33:28,091 --> 00:33:30,653
Virgil, não precisamos mais de você
e de seus microscópios.

217
00:33:30,728 --> 00:33:33,698
Diga ao seu chefe.
Não precisamos de nada.

218
00:33:34,932 --> 00:33:37,834
- Já disse, sou inocente.
- A Sra. Colbert está aí.

219
00:33:38,603 --> 00:33:41,696
- Já contei para ela.
- Eu vejo.

220
00:33:41,772 --> 00:33:44,900
São os resultados do exame
de Ulam.

221
00:33:44,975 --> 00:33:49,003
- Não quer saber o que achei?
- Não preciso vê-los agora.

222
00:33:49,080 --> 00:33:51,414
Posso examinar o prisioneiro?

223
00:33:51,485 --> 00:33:54,113
Pode examiná-lo.
Pode olhar.

224
00:34:16,421 --> 00:34:19,255
Quieto!

225
00:34:20,959 --> 00:34:22,894
Você já terminou?

226
00:34:24,230 --> 00:34:25,788
Obrigado.

227
00:34:28,168 --> 00:34:30,102
Tragam-no comigo.

228
00:34:30,170 --> 00:34:31,604
Venham.

229
00:34:35,909 --> 00:34:38,606
- Agora estamos moendo milho!
- Você perdeu!

230
00:34:38,679 --> 00:34:42,582
Se não fossem os rádios,
ele teria sumido na ponte.

231
00:34:42,651 --> 00:34:45,017
Ele tentou sair correndo
pelos trilhos.

232
00:34:45,087 --> 00:34:48,113
É, os cães de caça de Charlie
se soltaram bem na hora...

233
00:34:48,190 --> 00:34:53,253
Ele confessou?
O homem que prenderam?

234
00:34:53,328 --> 00:34:55,854
Bem, ele vai confessar.

235
00:34:55,931 --> 00:34:58,264
Sim, senhor, acredito que sim.

236
00:35:00,971 --> 00:35:03,873
- Ele é canhoto, não é?
- Como vou saber?

237
00:35:03,942 --> 00:35:06,136
Ele me pareceu ser canhoto.

238
00:35:06,777 --> 00:35:11,181
Acho que Harvey é canhoto,
não é, Shagbag?

239
00:35:11,249 --> 00:35:13,775
E se fosse?
O que ele seria?

240
00:35:15,288 --> 00:35:17,279
Inocente.

241
00:35:18,458 --> 00:35:23,158
Sra. Colbert,
só mais uma coisa.

242
00:35:32,874 --> 00:35:35,776
Eu só peguei isto.
Ele já estava lá caído.

243
00:35:35,844 --> 00:35:38,074
Estava ao lado dele.

244
00:35:39,548 --> 00:35:42,847
Eu só peguei, senhora.
Só isso que eu fiz.

245
00:35:42,918 --> 00:35:46,217
Cale-se.
Saia daqui.

246
00:35:46,289 --> 00:35:48,757
Harvey, vamos.

247
00:36:01,306 --> 00:36:05,640
Sra. Colbert, quero saber se posso
mandar alguém levá-la...

248
00:36:05,711 --> 00:36:10,307
para poder terminar
a identificação?

249
00:36:30,505 --> 00:36:35,205
Martin, leve a Sra. Colbert
para a agência funerária...

250
00:36:35,278 --> 00:36:37,610
e, Wood, leve Virgil
para a estação de trem.

251
00:36:39,315 --> 00:36:42,147
O Virgil acha que
Harvey é inocente.

252
00:36:43,920 --> 00:36:45,354
Mas que coisa.

253
00:36:45,422 --> 00:36:47,550
Podemos conversar sobre isto
em particular?

254
00:36:47,625 --> 00:36:50,719
Não podemos, não. A carteira
de Colbert está na minha mão.

255
00:36:50,795 --> 00:36:53,593
Tiramos isto de Harvey Oberst.
Acha que deu isto a ele?

256
00:36:53,666 --> 00:36:57,500
Não sei, mas Oberst pode
ter chegado depois do crime.

257
00:36:57,570 --> 00:36:59,868
Pode ter pego a carteira,
não sei.

258
00:36:59,938 --> 00:37:02,999
Foi isso que o rapaz disse.

259
00:37:03,075 --> 00:37:05,806
Sinto muito, senhora,
mas eu digo outra coisa.

260
00:37:05,879 --> 00:37:09,508
Quando examinei o defunto,
ficou óbvio que o golpe fatal...

261
00:37:09,583 --> 00:37:12,108
veio de um ângulo
de 17 graus da direita...

262
00:37:12,185 --> 00:37:16,122
o que é quase certeza que
a pessoa era destra.

263
00:37:16,190 --> 00:37:18,886
- E daí?
- Harv é canhoto, Chefe.

264
00:37:18,959 --> 00:37:20,894
Todo mundo sabe disso.

265
00:37:20,961 --> 00:37:23,556
Nós deduzimos isso.
Harvey é canhoto.

266
00:37:28,304 --> 00:37:30,601
Você é todo seguro de si,
não é, Virgil?

267
00:37:30,672 --> 00:37:33,073
Virgil é um nome engraçado pra
um negro da Filadélfia.

268
00:37:33,142 --> 00:37:37,442
- Do que chamam você lá?
- De Sr. Tibbs.

269
00:37:37,513 --> 00:37:41,507
Sr. Tibbs? Bem, Sr. Wood,
leve o Sr. Tibbs à estação...

270
00:37:41,585 --> 00:37:43,644
e nesse instante!

271
00:37:53,530 --> 00:37:57,059
Pedirei que o FBI
Lhe envie os relatórios.

272
00:37:58,304 --> 00:38:00,534
Não que fará qualquer diferença.

273
00:38:01,741 --> 00:38:03,471
Eu vou ficar com isso.

274
00:38:04,978 --> 00:38:06,913
Não, não vai.

275
00:38:10,752 --> 00:38:14,209
Estarei enviando isto pessoalmente.

276
00:38:18,192 --> 00:38:20,126
Meu Deus!

277
00:38:22,999 --> 00:38:25,364
Que tipo de gente são vocês?

278
00:38:26,436 --> 00:38:29,269
Que tipo de lugar é este?

279
00:38:33,677 --> 00:38:38,171
Meu marido está morto.
Alguém nesta cidade o matou!

280
00:38:38,248 --> 00:38:40,740
Quero que descubra quem foi!

281
00:38:55,468 --> 00:38:57,402
Não vai me dar isso?

282
00:38:59,940 --> 00:39:01,874
Não, não vou.

283
00:39:04,746 --> 00:39:10,341
Pode prendê-lo por tentativa
de ocultar provas.

284
00:39:12,119 --> 00:39:14,988
Ande logo! Ponha-o junto
com o amigo, Harvey Oberst!

285
00:39:24,233 --> 00:39:28,500
Ora, Virgil, ainda não mandaram
seus restos pro chiqueiro.

286
00:39:30,208 --> 00:39:34,235
Calma aí. Abra novamente.
Temos outro cliente.

287
00:39:36,414 --> 00:39:39,908
Aqui, não.
Ponha-o em outro lugar.

288
00:39:39,986 --> 00:39:43,580
- Não faça algazarra.
- Está me ouvindo?

289
00:39:43,655 --> 00:39:45,953
Pensei que fosse da mesma categoria,
que era um policial.

290
00:39:55,368 --> 00:39:57,769
Que está fazendo vestido
como homem branco?

291
00:40:00,741 --> 00:40:02,504
De onde você vem?

292
00:40:05,346 --> 00:40:07,076
Você é surdo?

293
00:40:09,986 --> 00:40:11,078
Escute, eu...

294
00:40:13,089 --> 00:40:14,954
Fique frio, Harvey.

295
00:40:20,696 --> 00:40:22,527
Estou do seu lado.

296
00:40:23,766 --> 00:40:27,601
- Não preciso de você!
- Você não tem mais ninguém.

297
00:40:36,881 --> 00:40:39,112
Polícia.

298
00:40:40,185 --> 00:40:41,677
É tira?

299
00:40:43,288 --> 00:40:45,257
Você é um tira.

300
00:40:48,295 --> 00:40:51,459
Por que o prenderam?
Como podem prender um tira?

301
00:40:51,532 --> 00:40:53,796
Quem disse que me prenderam?

302
00:40:53,868 --> 00:40:57,395
Com tanta cela vazia aqui,
me colocaram com você?

303
00:41:06,415 --> 00:41:08,543
Eu já disse.

304
00:41:09,787 --> 00:41:12,720
Eu vi aquele homem
caído na rua...

305
00:41:14,223 --> 00:41:16,921
e a carteira
estava ao lado dele.

306
00:41:19,430 --> 00:41:21,956
Entrei neste mundo sem sorte.

307
00:41:22,033 --> 00:41:25,661
É a primeira coisa boa
que me acontece, e eu peguei.

308
00:41:27,539 --> 00:41:30,940
Mas quando vejo
de quem é a carteira...

309
00:41:31,009 --> 00:41:33,170
Digo, começo a suar.

310
00:41:33,244 --> 00:41:36,579
Eu soube do chefe novo,
este Gillespie...

311
00:41:36,649 --> 00:41:39,016
carrancudo feito um bode.

312
00:41:39,086 --> 00:41:41,349
Saí cortando pelo campo,
fui até os trilhos...

313
00:41:41,420 --> 00:41:45,721
e cheguei até a ponte
quando Gillespie me pegou.

314
00:41:45,793 --> 00:41:48,226
A que horas encontrou a carteira?

315
00:41:49,463 --> 00:41:52,195
Eu não tenho relógio.

316
00:41:52,267 --> 00:41:55,203
Acho que era depois das 2
pelo relógio do palácio de justiça.

317
00:41:55,270 --> 00:41:58,638
Quero saber das 11 às 2 horas.
Onde você esteve?

318
00:41:58,707 --> 00:42:02,644
Jogando bilhar no Larry.
Cheguei lá pelas 10 horas.

319
00:42:02,712 --> 00:42:05,647
- A que horas saiu?
- Quando fechou. À 1 hora.

320
00:42:05,715 --> 00:42:10,243
- Alguém pode testemunhar?
- Packy, Burt, Les.

321
00:42:13,932 --> 00:42:15,867
Já teve problemas
com a polícia antes?

322
00:42:18,804 --> 00:42:20,796
Vamos.

323
00:42:20,874 --> 00:42:23,275
Posso perguntar na recepção.

324
00:42:28,581 --> 00:42:32,643
Eles me trouxeram uma vez.

325
00:42:32,720 --> 00:42:35,712
- Eu e Delores Purdy.
- Acusados de quê?

326
00:42:39,796 --> 00:42:42,026
Bem, Delores...

327
00:42:44,498 --> 00:42:47,958
ela tem orgulho do que
a natureza fez para ela.

328
00:42:50,673 --> 00:42:54,006
Estávamos namorando
no Vale Clarke...

329
00:42:56,247 --> 00:42:59,340
e ela diz...

330
00:42:59,417 --> 00:43:02,818
ela me perguntou, disse:

331
00:43:02,887 --> 00:43:06,378
"Você não acha que tenho
um corpo de primeira?"

332
00:43:06,457 --> 00:43:10,588
Eu disse: "Claro".
E ela começou a me mostrar.

333
00:43:12,598 --> 00:43:15,193
Eu não fiz nada errado.

334
00:43:15,268 --> 00:43:18,465
Só não a impedi
de me mostrar o que queria.

335
00:43:20,073 --> 00:43:25,978
E o guarda, Sam Wood, saiu
dos arbustos e me prendeu.

336
00:43:26,046 --> 00:43:28,015
Ele deixou você livre?

337
00:43:28,082 --> 00:43:30,550
Ele me disse para não me meter
mais com ela.

338
00:43:30,618 --> 00:43:32,746
Ela mora uma rua antes da minha.

339
00:43:32,821 --> 00:43:35,550
Fica andando pela casa
no escuro, com as luzes acesas.

340
00:43:35,624 --> 00:43:39,525
Alguém tem de fazê-la parar.

341
00:43:39,594 --> 00:43:41,029
Venha aqui.

342
00:43:44,601 --> 00:43:46,864
Deixe-me ver sua mão direita.

343
00:43:51,575 --> 00:43:53,406
- Que está fazendo?
- Não se mexa.

344
00:44:15,368 --> 00:44:18,395
Dê-Lhe o papel atestando
que foi falsa prisão.

345
00:44:19,506 --> 00:44:21,338
Esqueça.

346
00:44:21,409 --> 00:44:24,276
Estou pedindo que assine,
por favor.

347
00:44:28,216 --> 00:44:30,151
Dê-Lhe uma caneta.

348
00:44:41,564 --> 00:44:43,556
Deixe-o sair.

349
00:44:50,474 --> 00:44:54,002
Você poderá
pegar o trem das 12h10.

350
00:44:56,848 --> 00:44:59,909
Não seria má idéia rever
a acusação contra Oberst.

351
00:44:59,985 --> 00:45:03,786
Não estava perto da cena de crime,
e poderá provar isto.

352
00:45:06,226 --> 00:45:08,854
Aposto que dirá o tempo exato
em que Colbert foi morto, não é?

353
00:45:08,928 --> 00:45:11,397
Aproximadamente às 12:30, enquanto
Harvey jogava bilhar.

354
00:45:11,465 --> 00:45:13,659
Calma aí.
Eu abro.

355
00:45:15,669 --> 00:45:18,604
Há giz debaixo das unhas dele,
não sangue seco.

356
00:45:18,672 --> 00:45:20,800
Graça ao bom Senhor
não moro na Filadélfia.

357
00:45:20,876 --> 00:45:24,506
Mais uma coisa. Colbert não morreu
onde o corpo foi encontrado.

358
00:45:24,580 --> 00:45:26,512
- Como assim?
- Ele foi morto em outro lugar...

359
00:45:26,580 --> 00:45:28,674
e levado à Rua Main.

360
00:45:39,529 --> 00:45:41,760
- Courtney.
- Sim, senhor?

361
00:45:43,667 --> 00:45:46,467
Mude a acusação para roubo.

362
00:45:46,538 --> 00:45:49,062
Quer dizer a de Harv?

363
00:45:49,139 --> 00:45:51,734
Quem mais temos trancado?

364
00:45:51,809 --> 00:45:53,243
Sim, senhor.

365
00:46:00,220 --> 00:46:02,211
Não pedi para você
arrumar aquele portão?

366
00:46:03,589 --> 00:46:06,616
Não, senhor.
Deve ter sido meu irmão Harold.

367
00:46:06,693 --> 00:46:08,285
Ele está de folga.

368
00:46:08,361 --> 00:46:09,726
Harold?

369
00:46:22,512 --> 00:46:24,479
Departamento policial.

370
00:46:24,547 --> 00:46:29,177
Sim, ele está. Um momento.
O prefeito na linha.

371
00:47:35,159 --> 00:47:39,789
O que a Sra. Colbert me disse
de uma prisão por ocultar provas?

372
00:47:41,666 --> 00:47:44,364
Não, senhora,
nada foi ocultado.

373
00:47:44,437 --> 00:47:47,498
E acabamos de soltá-lo por
falta de provas.

374
00:47:49,443 --> 00:47:52,343
Sra. Colbert, eu disse
que ele era dos nossos.

375
00:47:53,179 --> 00:47:56,638
Vim deixar o mais
claro possível...

376
00:47:56,717 --> 00:48:00,915
que não quero aquele oficial
negro fora deste caso.

377
00:48:03,325 --> 00:48:05,226
Oficial negro?

378
00:48:07,063 --> 00:48:10,395
Bem, ele é do norte...

379
00:48:10,465 --> 00:48:13,367
e estava tipo...

380
00:48:17,374 --> 00:48:18,535
passando pela cidade.

381
00:48:18,609 --> 00:48:20,634
Não me interessa.
Se não fosse ele...

382
00:48:20,711 --> 00:48:24,648
seu chefe de polícia imparcial
ainda teria o homem errado preso.

383
00:48:26,717 --> 00:48:29,742
Quero que esse guarda
tenha toda liberdade.

384
00:48:29,819 --> 00:48:34,555
Caso contrário, pegarei
os engenheiros do meu marido...

385
00:48:37,796 --> 00:48:39,731
e deixarei...

386
00:48:41,701 --> 00:48:43,431
vocês na mão.

387
00:48:50,944 --> 00:48:53,676
Sra. Colbert, não se preocupe
com nada.

388
00:48:53,749 --> 00:48:56,377
Vamos cuidar de tudo
direitinho.

389
00:49:06,429 --> 00:49:09,729
Quero ver você
resolver isto agora.

390
00:49:09,799 --> 00:49:13,395
Mesmo pisando em cima
de Endicott?

391
00:49:13,470 --> 00:49:15,301
Mesmo assim.

392
00:49:15,372 --> 00:49:17,499
Mas faça rápido.

393
00:49:19,010 --> 00:49:20,942
Certo.

394
00:49:21,010 --> 00:49:23,980
Bill, e este oficial negro?

395
00:49:24,047 --> 00:49:26,710
Sra. Colbert parece ter
muita confiança nele.

396
00:49:26,785 --> 00:49:29,118
Ele não é nada.

397
00:49:31,023 --> 00:49:34,585
É um perito em homicídio,
mas não preciso dele.

398
00:49:36,430 --> 00:49:39,729
Quer dizer que não o quer,
mas precisa dele.

399
00:49:41,535 --> 00:49:45,164
Agora, Bill, e se ele
encontrar o assassino.

400
00:49:45,238 --> 00:49:47,173
Ele não tem poder policial aqui.

401
00:49:47,241 --> 00:49:50,609
Ele terá de entregar
na sua mão, certo?

402
00:49:50,680 --> 00:49:52,669
Isso é verdade.

403
00:49:52,748 --> 00:49:55,740
E se ele falhar,
você não tem culpa...

404
00:49:55,818 --> 00:49:58,877
pois foi idéia da Sra. Colbert.

405
00:49:58,954 --> 00:50:01,320
Entendeu o que quero dizer?

406
00:50:03,593 --> 00:50:06,757
Daria certo para todos, Bill,
todos nós.

407
00:50:08,231 --> 00:50:10,166
Com licença.

408
00:50:42,448 --> 00:50:45,509
Alguma razão por que
tem de voltar hoje?

409
00:50:45,587 --> 00:50:47,714
Há muitas razões.

410
00:50:49,157 --> 00:50:53,058
E se eu Lhe pedisse
para ficar um tempo?

411
00:51:07,578 --> 00:51:10,272
Esta cidade precisa
de uma fábrica, Virgil.

412
00:51:10,346 --> 00:51:13,315
Colbert veio de Chicago
para construí-la.

413
00:51:13,382 --> 00:51:15,943
Soube que contratarão mil homens.

414
00:51:16,019 --> 00:51:18,352
Metade deles será de cor.

415
00:51:18,423 --> 00:51:21,825
- Sabe o que isso significa?
- Provavelmente o que o matou.

416
00:51:21,895 --> 00:51:25,887
É o que Sra. Colbert acha.
Ela quer que peguemos o assassino.

417
00:51:25,963 --> 00:51:28,660
Sem o assassino,
não haverá fábrica.

418
00:51:28,734 --> 00:51:32,262
Haverá muitos empregos
para sua gente de cor.

419
00:51:32,338 --> 00:51:34,806
Você me entendeu?

420
00:51:34,874 --> 00:51:36,809
Eu vou para casa.

421
00:51:36,877 --> 00:51:41,177
- É sua gente.
- Não minha, sua. Você fez isto.

422
00:51:41,248 --> 00:51:43,443
O que quer?
Que eu implore?

423
00:51:43,517 --> 00:51:46,452
Olhe, estou com a sua cidade
por aqui!

424
00:51:46,520 --> 00:51:50,787
Seria a maior satisfação do mundo
dar uma surra em você.

425
00:51:55,263 --> 00:51:58,529
Bem, meu pai
também dizia isso.

426
00:52:02,507 --> 00:52:05,737
- Até fez isso algumas vezes.
- Não o bastante.

427
00:52:08,211 --> 00:52:09,612
Escute aqui.

428
00:52:10,715 --> 00:52:13,478
Pela primeira vez na vida
vou controlar meus nervos.

429
00:52:13,550 --> 00:52:15,816
Estou dizendo que
você vai ficar aqui...

430
00:52:15,888 --> 00:52:18,356
mesmo que eu tenha de ligar
para o seu chefe de polícia...

431
00:52:18,424 --> 00:52:20,654
e ele Lhe diga
qual é sua obrigação.

432
00:52:20,726 --> 00:52:22,785
Mas acho que não terei
de fazer isso.

433
00:52:22,862 --> 00:52:27,390
Pois você é muito inteligente.
Mais do que qualquer homem branco.

434
00:52:27,466 --> 00:52:30,265
Você ficará aqui
para provar para todos.

435
00:52:30,337 --> 00:52:33,101
Você é tão convencido
que só ficaria contente...

436
00:52:33,173 --> 00:52:35,368
se envergonhasse todos nós.

437
00:52:36,444 --> 00:52:38,606
Sabe de uma coisa, Virgil?

438
00:52:40,147 --> 00:52:44,848
Acho que não pode deixar
passar essa oportunidade.

439
00:53:27,440 --> 00:53:29,466
Jess, este é...

440
00:53:29,543 --> 00:53:33,036
Este é Virgil.
Está trabalhando para mim.

441
00:53:33,113 --> 00:53:35,307
Arrume algo que ande.

442
00:53:35,381 --> 00:53:38,875
Eu arruo e quem paga?

443
00:53:38,953 --> 00:53:40,385
A polícia.

444
00:53:42,590 --> 00:53:45,059
Você sabe onde me encontrar.

445
00:54:25,506 --> 00:54:27,667
O que está fazendo aqui?

446
00:54:27,742 --> 00:54:29,869
Eu sou policial.

447
00:54:29,944 --> 00:54:32,241
Você é policial
aqui em Sparta?

448
00:54:34,116 --> 00:54:37,278
Houve um assassinato e
eles não sabem o que fazer.

449
00:54:37,351 --> 00:54:39,047
Precisam de alguém pra apanhar.

450
00:54:48,131 --> 00:54:49,792
Você tem onde ficar?

451
00:54:51,601 --> 00:54:54,628
Não. Acharei um motel.

452
00:55:01,211 --> 00:55:02,840
Nós temos companhia.

453
00:55:10,355 --> 00:55:13,053
Sabem o que vai acontecer?

454
00:55:13,126 --> 00:55:15,321
Ele vai acabar se matando.

455
00:55:16,896 --> 00:55:18,888
Esperem e verá.

456
00:55:18,965 --> 00:55:22,867
Eu sei dos riscos, mas gostando
ou não, ele está conosco.

457
00:55:22,936 --> 00:55:25,963
Não se o chefe aqui concorda.

458
00:55:26,773 --> 00:55:30,402
O que me diz, chefe? Já está
com o assassino...

459
00:55:30,477 --> 00:55:32,879
na sua mira, hein?

460
00:55:35,150 --> 00:55:36,639
Estou trabalhando.

461
00:55:37,786 --> 00:55:40,253
Tom, saia do pé
de Gillespie.

462
00:55:40,321 --> 00:55:43,415
Sabe que não o contratamos
da esquadra de homicídio.

463
00:55:45,360 --> 00:55:48,159
Esta vai ser a semana dele...

464
00:55:48,231 --> 00:55:51,257
porque Colbert é só o começo.

465
00:55:51,334 --> 00:55:53,929
Digo que este negro
não vive até sábado.

466
00:56:05,283 --> 00:56:09,414
Sra. Colbert, pode me falar
sobre os inimigos de seu marido?

467
00:56:09,488 --> 00:56:12,184
É Endicott.

468
00:56:12,258 --> 00:56:14,522
Faz tudo para nos impedir.

469
00:56:14,594 --> 00:56:18,029
Fica sentado no trono
reinando este município.

470
00:56:18,096 --> 00:56:20,361
Ou até nós chegarmos.

471
00:56:24,638 --> 00:56:28,073
Seu marido Lhe disse
aonde ia ontem à noite?

472
00:56:29,911 --> 00:56:32,881
Ele disse
que não estava com sono.

473
00:56:32,949 --> 00:56:34,313
Eu fui dormir.

474
00:56:34,382 --> 00:56:36,282
A que horas foi isso?

475
00:56:37,752 --> 00:56:40,585
Pouco depois das 11 h00, eu acho.

476
00:56:41,892 --> 00:56:45,225
Depois das 11 h ele ligou
para você ou para alguém?

477
00:56:49,499 --> 00:56:53,435
Talvez o ascensorista possa
nos dizer a que horas ele saiu.

478
00:56:53,503 --> 00:56:56,063
Depois das 10, o elevador
fica no automático.

479
00:57:00,779 --> 00:57:03,372
Seu marido tinha um carro aqui?

480
00:58:21,437 --> 00:58:23,529
Achou alguma coisa?

481
00:58:23,604 --> 00:58:25,835
Quem matou Colbert
dirigiu este carro ontem à noite.

482
00:58:25,908 --> 00:58:27,843
Como você sabe?

483
00:58:29,545 --> 00:58:31,479
Aonde você vai?

484
00:58:32,982 --> 00:58:36,009
Eu iria até lá no carro que me deu,
mas não vai querer...

485
00:58:36,087 --> 00:58:38,022
que eu vá lá sozinho,
causando encrenca.

486
00:58:38,090 --> 00:58:39,954
- Lá onde?
- Eric Endicott.

487
00:58:40,025 --> 00:58:41,924
Endicott? Ah, não!

488
00:59:31,380 --> 00:59:34,544
Nada disso para você, hein, Virgil?

489
00:59:48,334 --> 00:59:51,770
"Algodoeira Endicott".

490
01:00:39,792 --> 01:00:42,420
Você sabe de algo
que eu não sei?

491
01:00:43,929 --> 01:00:47,297
Achei um pedaço de osmunda
no carro de Colbert.

492
01:00:47,367 --> 01:00:49,335
- Um pedaço de quê?
- No pedal do freio.

493
01:00:49,402 --> 01:00:53,168
- "Osmunda". Caule de samambaia.
- Caule de samambaia?

494
01:00:53,240 --> 01:00:54,970
O Sr. Endicott está?

495
01:00:55,042 --> 01:00:58,740
Sim, senhor, ele está na estufa.
Venham comigo, por favor.

496
01:01:25,809 --> 01:01:29,746
Sr. Endicott.
Este é Virgil.

497
01:01:31,017 --> 01:01:33,850
- Sr. Tibbs.
- Como vai, senhor?

498
01:01:33,920 --> 01:01:37,754
Peço para Henry buscar algo?
Algum refresco?

499
01:01:37,823 --> 01:01:40,452
- Não, obrigado.
- Eu tomarei algo gelado.

500
01:01:40,527 --> 01:01:42,823
Algo leve.
Qualquer coisa.

501
01:01:42,894 --> 01:01:45,864
Henry, traga uma jarra
de limonada. Para mim também.

502
01:01:45,932 --> 01:01:47,366
Sim, senhor.

503
01:01:49,436 --> 01:01:52,600
Não sabia que era possível
cultivar esta espécie aqui.

504
01:01:52,674 --> 01:01:55,040
- Gosta de flores?
- Eu gosto.

505
01:01:55,109 --> 01:01:57,600
Sr. Tibbs, entende algo
de orquídeas?

506
01:01:57,680 --> 01:02:01,706
- Não muito, mas gosto delas.
- Mostrarei para você.

507
01:02:04,186 --> 01:02:06,121
A paixão de Endicott.

508
01:02:09,960 --> 01:02:12,521
- O que acha?
- São lindas.

509
01:02:12,596 --> 01:02:14,153
É impressionante.

510
01:02:14,230 --> 01:02:15,823
Tem uma favorita?

511
01:02:15,900 --> 01:02:19,131
Gosto muito de
qualquer das epífitas.

512
01:02:19,203 --> 01:02:22,401
Ora, mas que incrível...

513
01:02:22,473 --> 01:02:26,500
de todas as orquídeas aqui
você prefere as epífitas.

514
01:02:26,577 --> 01:02:29,343
Gostaria de saber por quê.

515
01:02:29,414 --> 01:02:31,884
Talvez seria melhor
se você me dissesse.

516
01:02:31,952 --> 01:02:34,852
Porque como o negro...

517
01:02:34,921 --> 01:02:37,788
elas precisam de cuidado
e alimento...

518
01:02:37,857 --> 01:02:39,848
e cultivo...

519
01:02:39,926 --> 01:02:41,519
e isso leva tempo.

520
01:02:43,530 --> 01:02:47,193
Algo que é difícil fazer
as pessoas entenderem.

521
01:02:47,267 --> 01:02:49,643
Algo que o Sr. Colbert
não percebeu.

522
01:02:57,085 --> 01:02:59,712
As epífitas se arraigam nisso?

523
01:02:59,786 --> 01:03:00,914
Exatamente.

524
01:03:00,990 --> 01:03:02,786
Elas crescem nisto.

525
01:03:02,857 --> 01:03:05,587
Longe disso,
ficam miúdas.

526
01:03:05,660 --> 01:03:09,996
- Como se chama este material?
- É osmunda, raiz de samambaia.

527
01:03:18,675 --> 01:03:21,941
Não queremos tomar mais
o seu tempo, Sr. Endicott.

528
01:03:24,016 --> 01:03:27,076
Por que vocês dois vieram aqui?

529
01:03:34,427 --> 01:03:36,258
Perguntar do Sr. Colbert.

530
01:03:40,566 --> 01:03:42,365
Quero entender uma coisa.

531
01:03:43,438 --> 01:03:45,701
Vocês dois vieram aqui...

532
01:03:45,773 --> 01:03:47,400
para me interrogar?

533
01:03:50,576 --> 01:03:52,011
Bem, seu...

534
01:03:53,348 --> 01:03:55,747
sua atitude, Sr. Endicott...

535
01:03:55,817 --> 01:03:59,276
seus pontos de vista
são de conhecimento geral.

536
01:04:00,456 --> 01:04:01,787
Algumas pessoas...

537
01:04:01,857 --> 01:04:04,418
digamos as pessoas que trabalham
para o Sr. Colbert...

538
01:04:04,495 --> 01:04:08,487
acham que o senhor é quem
menos lamentará seu falecimento.

539
01:04:10,400 --> 01:04:13,995
Só queríamos esclarecer
algumas provas.

540
01:04:15,106 --> 01:04:17,540
O Sr. Colbert esteve
nesta estufa...

541
01:04:17,608 --> 01:04:19,872
digamos ontem à noite
aproximadamente à meia-noite?

542
01:04:30,457 --> 01:04:32,084
Você viu isto?

543
01:04:32,158 --> 01:04:34,320
Eu vi.

544
01:04:34,995 --> 01:04:36,929
Bem, o que você
vai fazer?

545
01:04:40,801 --> 01:04:42,029
Eu não sei.

546
01:04:43,704 --> 01:04:45,933
Eu me lembrarei disso.

547
01:04:49,610 --> 01:04:52,341
Houve um tempo...

548
01:04:52,414 --> 01:04:54,508
em que eu mandaria atirar em você.

549
01:05:25,727 --> 01:05:29,686
- É melhor consertar logo isso!
- E o sermão que me deu?

550
01:05:29,764 --> 01:05:32,632
Não sabia que você ia bater
num branco, muito menos no Endicott.

551
01:05:32,702 --> 01:05:36,230
Certo, dê-me outro dia.
Dois dias. Estou perto.

552
01:05:36,307 --> 01:05:38,501
Posso derrubá-lo.

553
01:05:38,575 --> 01:05:41,545
Posso tirá-lo do pedestal!

554
01:05:43,013 --> 01:05:44,447
Puxa vida.

555
01:05:47,150 --> 01:05:49,813
Você é igualzinho
ao resto de nós.

556
01:05:50,889 --> 01:05:52,254
Não é?

557
01:06:07,541 --> 01:06:09,269
É tudo culpa minha.

558
01:06:14,215 --> 01:06:16,616
Agora não tem jeito.

559
01:06:16,685 --> 01:06:19,346
Será duro manter
seu trabalho agora.

560
01:06:21,523 --> 01:06:25,823
Olhe. Não preciso Lhe dizer que
Tibbs deve sair daqui urgente.

561
01:06:25,895 --> 01:06:27,885
Eu já disse isso a ele.

562
01:06:27,963 --> 01:06:32,368
A Sra. Colbert não voltará
até quinta-feira.

563
01:06:32,436 --> 01:06:34,631
Se você pegar o culpado
até então...

564
01:06:34,704 --> 01:06:38,299
ela não ficará zangada por Tibbs
ter ido embora.

565
01:06:38,374 --> 01:06:41,003
Mas tem de fazer isto,
entendeu?

566
01:06:41,078 --> 01:06:42,672
Eu sei.

567
01:06:49,689 --> 01:06:52,522
Por que mudou de idéia
quanto ao Tibbs?

568
01:06:52,591 --> 01:06:54,388
Quem disse que mudei?

569
01:06:55,462 --> 01:06:57,827
O último chefe que tivemos...

570
01:06:57,896 --> 01:07:01,300
teria atirado em Tibbs na hora
que ele bofeteasse Endicott...

571
01:07:01,369 --> 01:07:03,303
e alegado que foi em defesa própria.

572
01:07:20,756 --> 01:07:22,917
<i>- É Gillespie.
- Courtney, senhor. </i>

573
01:07:22,992 --> 01:07:25,051
Você levou Virgil
até a estação?

574
01:07:25,129 --> 01:07:27,359
<i>Não, senhor.
Ele não quer ir. </i>

575
01:07:27,431 --> 01:07:29,489
<i>Shagbag o viu há pouco
indo para a Estrada do Rio. </i>

576
01:07:29,566 --> 01:07:30,999
Entendido.

577
01:08:23,893 --> 01:08:25,692
Venha! Venha!

578
01:10:22,360 --> 01:10:25,660
Negão, viemos ensinar
boas maneiras para você.

579
01:10:28,099 --> 01:10:30,626
Já visamos para ter
boas maneiras, cara.

580
01:10:30,704 --> 01:10:32,796
Largue isso.

581
01:10:37,946 --> 01:10:40,710
Por que não vem buscar?

582
01:11:01,271 --> 01:11:03,262
Você não é de nada.

583
01:11:08,880 --> 01:11:11,507
Porei isso no seu pescoço.

584
01:11:16,755 --> 01:11:19,281
Vamos, cara, bata.
Do lado.

585
01:11:35,810 --> 01:11:36,868
Atrás!

586
01:11:36,945 --> 01:11:38,378
Parem!

587
01:11:45,220 --> 01:11:47,084
Rapazes, pronto.

588
01:11:49,892 --> 01:11:53,795
Já se divertiram.
Podem ir para casa.

589
01:11:57,367 --> 01:11:58,834
Amiguinho de negro.

590
01:12:10,115 --> 01:12:11,980
Não entendi o que disse.

591
01:12:12,052 --> 01:12:13,985
Dê um jeito no negro.

592
01:12:14,053 --> 01:12:16,487
Se você não der...

593
01:12:16,555 --> 01:12:17,886
nós daremos.

594
01:12:19,693 --> 01:12:22,252
Isso foi uma sugestão,
ou uma ordem?

595
01:12:22,327 --> 01:12:24,261
Foi um aviso!

596
01:12:27,534 --> 01:12:28,969
Entendi.

597
01:12:36,711 --> 01:12:39,079
Tirem esse lixo daqui!

598
01:12:39,147 --> 01:12:41,308
Vão andando!

599
01:12:49,660 --> 01:12:52,595
Você finalmente
entendeu o recado, Virgil?

600
01:13:06,112 --> 01:13:07,442
Posso entrar?

601
01:13:08,447 --> 01:13:11,280
- Pensei que tivesse saído da cidade.
- Ainda não.

602
01:13:16,187 --> 01:13:20,091
Poderia fazer o mesmo caminho de
terça-feira, na mesma velocidade?

603
01:13:20,160 --> 01:13:22,857
- Por quê?
- Por que não?

604
01:13:26,667 --> 01:13:30,467
- É melhor checar com o chefe.
- Não quero que brigue com você...

605
01:13:30,538 --> 01:13:32,472
por desobediência...

606
01:13:33,375 --> 01:13:36,173
por tomar decisões sozinho
e tudo.

607
01:13:37,980 --> 01:13:39,972
Ele não me vence tão fácil.

608
01:13:43,521 --> 01:13:45,852
Vamos andando.

609
01:14:57,075 --> 01:15:01,102
Levo dez minutos para pegar
uma Coca grande e um pedaço de torta.

610
01:15:01,980 --> 01:15:05,075
Se o nariz de tucano ainda
não vendeu tudo.

611
01:15:07,952 --> 01:15:10,217
Posso trazer algo para você?

612
01:15:10,290 --> 01:15:11,984
Não, eu vou entrar.

613
01:15:23,070 --> 01:15:25,300
Eu não disse para
sumir daqui?

614
01:15:25,372 --> 01:15:28,432
- Não estou pronto.
- La levá-lo de manhã.

615
01:15:28,508 --> 01:15:31,342
- Esqueceu daqueles maníacos?
- Preciso de mais tempo.

616
01:15:31,412 --> 01:15:34,315
- Eu devo colá-lo no trem?
- Acho que sim!

617
01:15:37,219 --> 01:15:41,588
Virgil, que diabos você quer?

618
01:15:42,659 --> 01:15:44,890
Quero saber exatamente onde
Sam Wood estava...

619
01:15:44,962 --> 01:15:47,191
a todo momento
na noite do assassinato.

620
01:15:54,538 --> 01:15:59,101
Se matarem você, essa cidade
vai virar um inferno, sabia?

621
01:16:01,746 --> 01:16:03,180
Eu sei.

622
01:16:22,971 --> 01:16:26,066
Tenho uma torta deliciosa
para você hoje, Sam.

623
01:16:26,141 --> 01:16:29,133
Digo, guarda Wood.
Como sempre pede.

624
01:16:29,211 --> 01:16:33,113
Não como nada disso.
O chefe gosta da gente em forma.

625
01:16:33,183 --> 01:16:36,117
- Não é, chefe?
- Por que não fica quieto?

626
01:16:37,321 --> 01:16:40,118
- O que vai comer, Virgil?
- Não vou servi-lo.

627
01:16:49,867 --> 01:16:54,032
Terça-feira você saiu
daqui às 2h40, certo?

628
01:16:54,106 --> 01:16:56,041
Exato.

629
01:16:57,110 --> 01:16:59,044
Em dois minutos.

630
01:17:14,996 --> 01:17:16,156
Isso é para ele.

631
01:17:32,249 --> 01:17:35,776
O que você fez
quando saiu?

632
01:17:35,852 --> 01:17:38,753
Peguei o rádio
e chequei com a delegacia.

633
01:17:38,822 --> 01:17:40,517
Faça isto, por favor.

634
01:17:40,591 --> 01:17:42,023
Prossiga.

635
01:17:52,037 --> 01:17:55,598
Wood para central.
Estou saindo de Compton agora.

636
01:17:55,674 --> 01:17:58,974
<i>Sam, fique esperto.
Gillespie anda sondando. </i>

637
01:17:59,044 --> 01:18:01,604
Dê-me isso.

638
01:18:01,680 --> 01:18:05,014
Seu irmão me disse que eu não disse
para ele consertar nada.

639
01:18:05,085 --> 01:18:07,884
Eu disse foi para você mesmo.
Entendeu, Courtney?

640
01:18:07,955 --> 01:18:11,220
- Vou cuidar disto já.
- É melhor mesmo.

641
01:18:11,292 --> 01:18:13,227
<i>Sim senhor. Entendido. </i>

642
01:18:32,616 --> 01:18:34,777
Pode nos levar...

643
01:18:34,852 --> 01:18:36,445
guarda Wood.

644
01:19:19,868 --> 01:19:22,565
- Por que fez isso?
- O quê?

645
01:19:22,638 --> 01:19:25,005
Mudou sua rota
ali na esquina.

646
01:19:28,380 --> 01:19:30,007
Quem disse que mudei?

647
01:19:33,784 --> 01:19:35,979
Eu sei o que eu fiz!

648
01:19:36,053 --> 01:19:40,082
Chefe, vou agüentar isto?
Trabalho para você ou para ele?

649
01:19:44,297 --> 01:19:46,232
Boa noite, cavalheiros.

650
01:20:15,465 --> 01:20:17,057
Eu não sei.

651
01:20:19,103 --> 01:20:22,095
Eu agradeceria qualquer
coisa que pudesse fazer.

652
01:20:22,173 --> 01:20:24,232
Sabe que isto é
muito irregular.

653
01:20:24,308 --> 01:20:25,899
Eu sei.

654
01:20:25,976 --> 01:20:29,242
Mostrar as contas
de nossos depositantes.

655
01:20:30,549 --> 01:20:32,140
Eu não sei.

656
01:20:33,718 --> 01:20:37,451
- Isto é um pedido oficial?
- Sim, é oficial.

657
01:20:41,395 --> 01:20:44,989
- Você porá isso por escrito?
- Porei por escrito.

658
01:20:45,064 --> 01:20:47,556
Com timbre do departamento de polícia?

659
01:20:47,635 --> 01:20:51,093
Eu escreverei isto na cabeça
de um alfinete se quiser.

660
01:20:51,172 --> 01:20:53,104
Preciso de algo
para o arquivo.

661
01:20:53,173 --> 01:20:55,937
Eu sei,
mas estou com pressa.

662
01:20:57,078 --> 01:20:58,671
Veremos.

663
01:20:59,982 --> 01:21:04,281
Ele tem conta conosco
há vários anos.

664
01:21:04,352 --> 01:21:05,944
É mesmo?

665
01:21:07,290 --> 01:21:09,224
Não é uma conta grande.

666
01:21:10,961 --> 01:21:12,552
Nunca mais que...

667
01:21:18,001 --> 01:21:20,368
$208.

668
01:21:20,438 --> 01:21:24,272
Isso foi em setembro de 1962.

669
01:21:25,376 --> 01:21:29,814
Não me interessa em 62.
Quero saber ontem!

670
01:21:29,882 --> 01:21:31,315
Ontem?

671
01:21:37,423 --> 01:21:40,655
De acordo com isto,
ele fez um depósito...

672
01:21:40,727 --> 01:21:42,785
de $632.

673
01:21:42,861 --> 01:21:44,591
- Ontem?
- Sim.

674
01:21:44,664 --> 01:21:46,098
Obrigado.

675
01:21:46,167 --> 01:21:48,931
Deve ter sido
quando saí para almoçar.

676
01:21:49,003 --> 01:21:51,701
Um depósito nesse valor
eu me lembraria.

677
01:21:51,774 --> 01:21:55,436
Você me enviará aquela carta
para os arquivos, certo?

678
01:21:55,510 --> 01:21:57,944
Eu digo uma coisa,
o chefe não gostou dele...

679
01:21:58,013 --> 01:22:00,106
nem da primeira vez.

680
01:22:01,752 --> 01:22:04,652
- Bom dia.
- Aonde pensa que vai?

681
01:22:04,722 --> 01:22:06,655
Tudo bem.
Ele pode entrar.

682
01:22:12,197 --> 01:22:14,187
Estava no telefone
com o laboratório do FBI.

683
01:22:14,264 --> 01:22:16,664
Podemos provar que Colbert
esteve naquela estufa.

684
01:22:16,734 --> 01:22:19,100
Endicott está todo envolvido.

685
01:22:19,170 --> 01:22:22,264
Acho que chegou tarde.
Nós já temos o culpado.

686
01:22:22,341 --> 01:22:23,501
- Quem?
- Sam.

687
01:22:25,745 --> 01:22:27,771
- Sam?
- Isso mesmo.

688
01:22:32,318 --> 01:22:34,026
Nosso homem é Endicott.

689
01:22:34,160 --> 01:22:37,619
Pense um pouco. Não pegou Sam
em uma mentira ontem à noite?

690
01:22:37,697 --> 01:22:41,099
E ontem ele fez um grande depósito
em dinheiro no banco.

691
01:22:41,169 --> 01:22:44,468
Já disse mais de cem vezes
que eu ganhei aquele dinheiro...

692
01:22:44,539 --> 01:22:47,407
juntando moedas, e levei
três anos para fazer isto.

693
01:22:47,476 --> 01:22:49,875
Por que foi em notas altas?
Conferi com o banco.

694
01:22:49,944 --> 01:22:53,575
Sempre que tinha muito trocado
trocava em notas de $20.

695
01:22:53,650 --> 01:22:56,813
Quando juntei $600 levei para
por no banco. É simples.

696
01:22:56,885 --> 01:23:00,287
Só sei que quando Colbert morreu
ele sacou $900...

697
01:23:00,356 --> 01:23:03,725
$600 estão faltando, $300
acho que deixou na carteira...

698
01:23:03,795 --> 01:23:06,319
como isca para algum coitado,
como aquele Harvey Oberst!

699
01:23:06,397 --> 01:23:09,525
- Que tipo de homem pensa que sou?
- Não me provoque!

700
01:23:15,540 --> 01:23:20,672
Agora escute, se não suspeitou
de Sam...

701
01:23:20,746 --> 01:23:23,909
por que o questionou ontem à noite
quando ele mudou de rota?

702
01:23:27,385 --> 01:23:30,048
- Sabia por que ele mudou.
- Sabia?

703
01:23:30,122 --> 01:23:34,424
Tinha medo que visse
uma moça branca e nua.

704
01:23:34,495 --> 01:23:36,928
- Que mulher nua?
- É Delores Purdy.

705
01:23:36,997 --> 01:23:40,765
Ela fica andando nua
à noite por diversão.

706
01:23:42,605 --> 01:23:44,539
- E como você sabe?
- Eu sei.

707
01:23:44,607 --> 01:23:46,699
Eu sei, você entende?

708
01:23:46,774 --> 01:23:49,903
Eu sei que Colbert
sacou $900.

709
01:23:49,978 --> 01:23:52,676
Sei que Sam fez
um grande depósito em dinheiro.

710
01:23:52,749 --> 01:23:57,277
Sei que você o pegou em uma mentira,
e isso para mim basta.

711
01:23:58,488 --> 01:24:00,514
Vamos, Sam.

712
01:24:00,591 --> 01:24:02,524
Martin, prenda-o.

713
01:24:06,430 --> 01:24:07,863
Bem?

714
01:24:13,606 --> 01:24:16,632
Você está enganado.

715
01:24:16,709 --> 01:24:18,973
Não aposte nisso.

716
01:24:21,781 --> 01:24:24,045
Pode pegar seu trem agora.

717
01:24:52,049 --> 01:24:53,984
Acha que Sam fez isto?

718
01:24:58,021 --> 01:25:00,992
- Onde encontro o chefe?
- Do que se trata?

719
01:25:01,059 --> 01:25:02,856
Problema meu.

720
01:25:04,830 --> 01:25:08,322
Olhe, Purdy,
quer dar uma queixa?

721
01:25:08,400 --> 01:25:10,665
Bem, aqui é onde
você a faz.

722
01:25:12,672 --> 01:25:16,129
O que quero dizer,
eu direi ao delegado.

723
01:25:16,208 --> 01:25:17,733
É sobre Sam Wood.

724
01:25:20,046 --> 01:25:21,479
Certo.

725
01:25:29,390 --> 01:25:32,053
Purdy está aqui, senhor.
É sobre Sam.

726
01:25:32,929 --> 01:25:34,862
Mande-o entrar.

727
01:25:46,745 --> 01:25:49,304
Ela vai ter um bebê,
de Sam Wood.

728
01:25:55,687 --> 01:25:58,679
Pergunte para ela
se não me acredita.

729
01:25:58,757 --> 01:26:00,725
O que está fazendo aqui?

730
01:26:02,996 --> 01:26:06,159
É importante eu ouvir isto.

731
01:26:09,502 --> 01:26:12,700
Não vou falar disto
com ele aqui.

732
01:26:16,109 --> 01:26:18,373
Se não quer encrenca,
vá andando.

733
01:26:18,445 --> 01:26:21,244
Seja sensato.
Eu sou tira.

734
01:26:23,886 --> 01:26:26,218
Você vai tirá-lo daqui,
ou vou eu?

735
01:26:27,622 --> 01:26:31,957
Você não fará nada.
Pode ir ficando quieto.

736
01:26:41,237 --> 01:26:43,171
Sente-se, menina.

737
01:26:46,978 --> 01:26:48,136
Bem, agora.

738
01:26:50,082 --> 01:26:53,210
Pode me contar tudo.

739
01:26:53,285 --> 01:26:55,846
Conte como aconteceu.

740
01:26:58,457 --> 01:27:00,426
Vamos, menina. Fale.

741
01:27:00,493 --> 01:27:02,961
Bem, você sabe como anda calor.

742
01:27:04,030 --> 01:27:06,329
À noite não refresca muito.

743
01:27:07,935 --> 01:27:09,960
Meu irmão trabalha à noite.

744
01:27:11,038 --> 01:27:13,064
Ele me deixa em casa sozinha.

745
01:27:14,408 --> 01:27:17,344
Em certa noite,
eu saí na varanda...

746
01:27:18,445 --> 01:27:22,246
pensando como seria gostoso
se eu tivesse um chafariz.

747
01:27:24,219 --> 01:27:27,485
Sam vem descendo a rua...

748
01:27:27,556 --> 01:27:30,117
como faz todas as noites.

749
01:27:31,061 --> 01:27:35,294
Passando como um rei naquele
carro grande e brilhante.

750
01:27:38,270 --> 01:27:40,736
Mas desta vez ele pára.

751
01:27:42,673 --> 01:27:45,165
Ele tem um rosto bonito,
você acha, delegado?

752
01:27:46,511 --> 01:27:48,377
E ele parou.

753
01:27:52,351 --> 01:27:53,784
E ele diz...

754
01:27:53,853 --> 01:27:57,619
- Não ouvi o que disse.
- Ele diz...

755
01:27:59,059 --> 01:28:00,992
"Ei, mocinha...

756
01:28:02,629 --> 01:28:05,622
sabe onde é o lugar mais fresco
na cidade"?

757
01:28:06,901 --> 01:28:08,893
E eu digo:

758
01:28:08,970 --> 01:28:12,030
"Não, Sam, acho que não sei. "

759
01:28:12,107 --> 01:28:14,167
E ele diz:

760
01:28:14,242 --> 01:28:16,608
"No cemitério.

761
01:28:17,947 --> 01:28:19,972
Sabe por quê?

762
01:28:21,483 --> 01:28:26,821
Por que eles têm essas
lápides grandes, frescas.

763
01:28:26,890 --> 01:28:30,951
Você já se esticou sobre
uma lápide, Delores?

764
01:28:31,028 --> 01:28:35,829
Já sentiu o mármore fresco
pelo seu corpo"?

765
01:28:41,338 --> 01:28:43,103
Ele disse isso?

766
01:28:43,175 --> 01:28:44,767
Você ouviu, delegado.

767
01:28:44,843 --> 01:28:48,177
Sim, ouvi.
Então.

768
01:28:48,248 --> 01:28:52,775
Sam chega e pára na frente da
sua casa para conversar. Que mais?

769
01:28:52,851 --> 01:28:55,047
Vamos, menina.
O que mais?

770
01:28:57,857 --> 01:29:01,054
- Então fui dar uma volta com ele.
- Onde você vai?

771
01:29:01,127 --> 01:29:02,255
No cemitério.

772
01:29:02,330 --> 01:29:05,027
Então Wood levou você para
o cemitério na patrulha?

773
01:29:06,802 --> 01:29:09,294
E as coisas foram
longe demais?

774
01:29:10,437 --> 01:29:12,805
Ultrapassaram dos limites?

775
01:29:12,874 --> 01:29:15,901
Vamos lá.
É o que está tentando dizer?

776
01:29:15,979 --> 01:29:17,971
Vamos, menina!
Foi isto ou não foi?

777
01:29:18,048 --> 01:29:20,880
- Sim, foram longe demais!
- Bem, então!

778
01:29:20,951 --> 01:29:24,443
Tenho mais uma pergunta.
Muito importante.

779
01:29:24,521 --> 01:29:27,423
Ele forçou você,
ou você deixou?

780
01:29:27,492 --> 01:29:31,120
Se ela deixou ou não,
não vem ao caso! Ela tem 16 anos!

781
01:29:31,195 --> 01:29:34,393
Aqui neste estado é estupro.
Conheço a lei.

782
01:29:34,466 --> 01:29:37,959
Conheço as leis do estado
de Mississippi. Obrigado!

783
01:29:41,007 --> 01:29:44,443
- Tem certeza de que está grávida?
- Sim, estou grávida!

784
01:29:50,784 --> 01:29:53,117
Melhor vir aqui
com um bloco e um lápis.

785
01:29:59,127 --> 01:30:01,425
Entre. Eu quero que anote tudo.

786
01:30:01,496 --> 01:30:06,230
Não tinha direito de deixar o negro
ficar, envergonhando minha irmã.

787
01:30:08,203 --> 01:30:10,764
Você não tinha o direito.

788
01:30:12,474 --> 01:30:15,171
Virg, e aí?

789
01:30:15,245 --> 01:30:16,712
- Oi, Harv.
- Como vai?

790
01:30:16,780 --> 01:30:18,009
Bem.

791
01:30:21,987 --> 01:30:23,509
Você salvou minha pele.

792
01:30:23,586 --> 01:30:25,385
Ouça, Harvey.

793
01:30:28,994 --> 01:30:32,760
Se um cara engravida uma moça,
onde ele iria pedir ajuda?

794
01:30:35,902 --> 01:30:37,425
No barbeiro.

795
01:30:38,105 --> 01:30:39,265
No barbeiro?

796
01:30:39,340 --> 01:30:43,002
Pra emprestar a lâmina
e cortar a garganta.

797
01:30:46,779 --> 01:30:49,772
Mas e se a lâmina
não estivesse afiada?

798
01:30:49,850 --> 01:30:52,580
E se o cara tiver dinheiro sobrando.

799
01:31:02,831 --> 01:31:04,823
Havia uma moça de cor.

800
01:31:05,901 --> 01:31:08,962
Mas ela vivia subindo de preço.

801
01:31:09,039 --> 01:31:11,633
Não sei se ela
ainda está na ativa.

802
01:31:11,709 --> 01:31:13,539
Qual é o nome dela?

803
01:31:13,610 --> 01:31:16,636
Eu nunca tive
de procurá-la.

804
01:31:16,713 --> 01:31:19,773
Mas Packy saberia.

805
01:31:20,885 --> 01:31:22,818
Onde eu encontro Packy?

806
01:31:23,921 --> 01:31:26,082
Lá onde jogo bilhar.

807
01:31:26,157 --> 01:31:28,286
Mas ele não falaria para você.

808
01:31:28,361 --> 01:31:31,125
A menos que eu diga que sim.

809
01:31:31,197 --> 01:31:34,632
E como farei isso
estando preso aqui?

810
01:31:34,700 --> 01:31:38,398
E seu disser para Packy
para vir aqui ver você?

811
01:31:42,710 --> 01:31:45,304
Ele poderia me trazer um X-búrger?

812
01:31:48,850 --> 01:31:49,976
Com cebola?

813
01:31:51,154 --> 01:31:52,711
Aí, sim.

814
01:32:49,485 --> 01:32:51,511
Está ficando um
pouco descuidado, não?

815
01:32:51,587 --> 01:32:54,579
Com seu carro estacionado na estrada
assim, podem matar você.

816
01:32:54,657 --> 01:32:56,922
Todos sabem onde você está.

817
01:32:58,729 --> 01:33:02,222
- Sabe que terreno é este?
- É o local da fábrica nova.

818
01:33:04,136 --> 01:33:06,228
Achei um pedaço de madeira
no escalpo de Colbert.

819
01:33:06,304 --> 01:33:08,568
O laboratório disse que é pinho.

820
01:33:09,741 --> 01:33:12,507
Três pessoas viram Colbert
passando sozinho pela casa deles...

821
01:33:12,579 --> 01:33:14,478
voltando da casa de Endicott.

822
01:33:14,546 --> 01:33:19,109
Colbert deve ter apanhado alguém
na cidade e depois veio aqui.

823
01:33:19,186 --> 01:33:21,050
Você já desvendou tudo, não é?

824
01:33:21,121 --> 01:33:24,455
Ele não pegou ninguém. Sam o seguiu
no carro da patrulha.

825
01:33:24,525 --> 01:33:26,719
Sam veio por trás dele,
como fiz com você.

826
01:33:26,793 --> 01:33:28,728
Ouvi você chegando.
Colbert também teria ouvido.

827
01:33:28,796 --> 01:33:31,994
- Ele ouviu e então se virou.
- Ele foi atingido pelas costas!

828
01:33:32,067 --> 01:33:35,730
Se Delores não tivesse aparecido,
eu nunca enxergaria a verdade.

829
01:33:35,804 --> 01:33:39,706
Estava tentando pegar
Endicott por razões pessoais.

830
01:33:39,775 --> 01:33:42,370
Sabe o que vou fazer?

831
01:33:42,445 --> 01:33:45,880
Vou mandá-lo para Brownsville
eu mesmo.

832
01:33:45,947 --> 01:33:49,714
Não vai me levar pra lugar nenhum.
Você prendeu o homem errado!

833
01:33:49,786 --> 01:33:54,657
Como assim? Tenho o motivo, que é
dinheiro, e o corpo que está morto!

834
01:33:54,726 --> 01:33:57,125
- Como tem tanta certeza?
- Por que duvida?

835
01:33:57,194 --> 01:33:59,424
Porque Colbert foi morto aqui.

836
01:33:59,496 --> 01:34:02,864
Depois levado no próprio carro
pra cidade e jogado na rua.

837
01:34:02,934 --> 01:34:05,903
Sam não poderia
ter dirigido dois carros.

838
01:34:35,571 --> 01:34:37,505
O que você quer?

839
01:34:40,443 --> 01:34:42,378
Dê-me até de manhã.

840
01:35:25,394 --> 01:35:27,659
Você sabe...

841
01:35:27,731 --> 01:35:31,393
Virgil, você é um dos
poucos escolhidos.

842
01:35:33,937 --> 01:35:36,201
Como assim?

843
01:35:36,273 --> 01:35:41,473
Acho que você é o primeiro
ser humano que aparece aqui.

844
01:35:45,417 --> 01:35:48,282
Melhor ter muito cuidado.

845
01:35:52,558 --> 01:35:55,026
Você sabe de muita coisa, não é?

846
01:35:56,362 --> 01:35:59,525
O que você sabe
sobre insônia?

847
01:36:04,572 --> 01:36:06,631
Uísque não cura.

848
01:36:11,010 --> 01:36:13,708
Isso é verdade.

849
01:36:14,683 --> 01:36:15,776
Mas, sabe...

850
01:36:16,619 --> 01:36:19,417
não tenho esposa.
Não tenho filhos.

851
01:36:19,488 --> 01:36:22,082
Peguei uma cidade que...

852
01:36:23,594 --> 01:36:25,458
não me quer.

853
01:36:30,700 --> 01:36:33,828
Tenho um ar-condicionado
que eu preciso lubrificar.

854
01:36:33,903 --> 01:36:38,774
Uma escrivaninha de perna quebrada.
E além disso, tenho...

855
01:36:38,842 --> 01:36:40,276
este...

856
01:36:42,113 --> 01:36:44,103
lugar.

857
01:36:44,181 --> 01:36:47,083
Não acha que isso faz um homem
tomar uns drinques?

858
01:36:55,796 --> 01:36:57,730
Vou Lhe contar um segredo.

859
01:36:58,799 --> 01:37:00,732
Ninguém vem aqui.

860
01:37:02,636 --> 01:37:04,070
Nunca.

861
01:37:14,983 --> 01:37:16,577
Você é casado?

862
01:37:21,758 --> 01:37:23,350
Já foi?

863
01:37:31,935 --> 01:37:34,200
Já chegou perto?

864
01:37:47,487 --> 01:37:49,078
Perto.

865
01:37:54,627 --> 01:37:56,859
Você não fica um tanto...

866
01:37:58,332 --> 01:38:00,265
sozinho?

867
01:38:05,607 --> 01:38:07,700
Não mais solitário que você.

868
01:38:13,981 --> 01:38:17,281
Não dê um de espertinho, negro.

869
01:38:19,889 --> 01:38:21,824
Eu não preciso disto.

870
01:38:28,033 --> 01:38:29,523
Piedade, não, obrigado.

871
01:38:35,140 --> 01:38:36,732
Não, obrigado.

872
01:38:45,418 --> 01:38:46,717
Delegado?

873
01:38:47,789 --> 01:38:50,551
Sabe onde encontro Virgil?

874
01:38:50,623 --> 01:38:52,716
Quem é você?

875
01:38:52,793 --> 01:38:55,489
Packy, chefe.
Packy Harrison.

876
01:38:55,562 --> 01:38:58,054
Um amigo de Harvey.

877
01:39:00,268 --> 01:39:02,327
Conseguiu algo para mim?

878
01:39:02,403 --> 01:39:03,735
Ótimo.

879
01:39:03,806 --> 01:39:07,138
- Aonde você vai?
- Onde brancos não entram.

880
01:39:07,910 --> 01:39:11,641
- Mas que diabos?
- Você me deu até de manhã.

881
01:39:45,251 --> 01:39:46,377
Ele se foi.

882
01:39:46,452 --> 01:39:49,085
Ele pode ter trocado de carro.

883
01:39:50,086 --> 01:39:51,417
Você fica aqui.
Nós continuaremos procurando.

884
01:40:02,233 --> 01:40:05,100
Se o acharem,
voltem para me pegar.

885
01:40:08,841 --> 01:40:10,707
Aqui é o lugar.

886
01:40:10,777 --> 01:40:12,835
Quer que eu espere?

887
01:40:12,912 --> 01:40:15,403
Não, obrigado, Packy.

888
01:40:15,481 --> 01:40:17,416
Vá para casa.

889
01:40:59,798 --> 01:41:01,162
Sra. Bellamy?

890
01:41:02,267 --> 01:41:05,431
Por aqui me chamam
de Mãe Caleba.

891
01:41:05,505 --> 01:41:08,031
Mãe, eu não sou daqui.

892
01:41:08,108 --> 01:41:10,166
Mas você pode me pôr
no meu trem.

893
01:41:10,243 --> 01:41:12,678
Diz coisas estranhas.

894
01:41:12,746 --> 01:41:14,372
Está de cara cheia?

895
01:41:15,214 --> 01:41:17,182
Estou nostálgico.

896
01:41:18,853 --> 01:41:20,821
Meu Senhor.

897
01:41:20,889 --> 01:41:24,552
Sussurre duas palavrinhas,
e eu vou embora.

898
01:41:24,626 --> 01:41:27,790
Talvez eu não queira...

899
01:41:27,863 --> 01:41:30,958
mandar uma criança bonita
como você tão cedo.

900
01:41:38,041 --> 01:41:39,633
O nome de um homem...

901
01:41:44,182 --> 01:41:46,274
Primeiro nome, sobrenome...

902
01:41:47,685 --> 01:41:50,711
o homem que a está pagando
pelo aborto de Delores Purdy.

903
01:41:50,788 --> 01:41:53,848
Você é o rapaz que
trabalha para o Sr. Charlie.

904
01:41:55,493 --> 01:41:57,985
Pensei que fosse você.

905
01:41:59,064 --> 01:42:00,555
Por que quer fazer isso?

906
01:42:02,903 --> 01:42:05,392
Por que quer ajudar a polícia?

907
01:42:06,272 --> 01:42:09,003
Estão roubando a sua alma.

908
01:42:09,076 --> 01:42:12,534
Vão usá-lo e cuspi-lo fora.

909
01:42:12,613 --> 01:42:15,548
Não vim aqui pôr um dedo
em você, mamãe.

910
01:42:17,251 --> 01:42:19,550
Eu quero o branco.

911
01:42:19,621 --> 01:42:22,148
O que tem contra ele?
Ele está pagando.

912
01:42:22,226 --> 01:42:25,820
Quanto? Aposto que não
paga mais do que cem.

913
01:42:25,895 --> 01:42:29,524
Sabe o quanto ele tem no bolso?
Mais de $600.

914
01:42:31,167 --> 01:42:32,795
Aquele doido!

915
01:42:34,638 --> 01:42:36,298
Onde ele arrumou $600?

916
01:42:36,372 --> 01:42:37,966
Ele matou o Sr. Colbert.

917
01:42:41,847 --> 01:42:44,041
Você enlouqueceu de vez.

918
01:42:44,115 --> 01:42:47,243
Escute e preste atenção,
por favor.

919
01:42:47,317 --> 01:42:49,878
Não me faça mandá-la
para a cadeia.

920
01:42:50,823 --> 01:42:52,347
Como se você pudesse.

921
01:42:52,425 --> 01:42:54,450
Na prisão há o tempo de branco,
e o tempo de negro.

922
01:42:54,527 --> 01:42:58,259
O pior tipo de tempo
que pode servir é o de negro.

923
01:43:01,669 --> 01:43:04,694
Jovem, você promete?

924
01:43:06,573 --> 01:43:08,507
Tente me entender.

925
01:43:10,145 --> 01:43:13,206
Acostumei-me a coisas melhores.

926
01:43:13,283 --> 01:43:15,408
Você não tirará isto de mim.

927
01:43:18,654 --> 01:43:21,054
Não tirarei isto de você.

928
01:43:25,094 --> 01:43:27,825
Não sei o nome dele...

929
01:43:27,897 --> 01:43:31,493
mas ela virá aqui hoje à noite...

930
01:43:31,569 --> 01:43:34,038
resolver o problema.

931
01:43:49,388 --> 01:43:51,220
Solte-me!
Largue-me!

932
01:43:51,291 --> 01:43:53,816
- Largue-a!
- Solte-me!

933
01:43:53,894 --> 01:43:55,259
Solte-a!

934
01:43:59,800 --> 01:44:01,564
Vou Lhe dar uma lição.

935
01:44:03,071 --> 01:44:05,368
Não tem cano desta vez?

936
01:44:05,439 --> 01:44:07,670
Usar arma não é inteligente.

937
01:44:07,743 --> 01:44:10,404
Como matou Colbert
foi muito mais inteligente.

938
01:44:11,114 --> 01:44:13,241
Você matou Colbert.

939
01:44:13,316 --> 01:44:15,216
Ele está louco.

940
01:44:15,285 --> 01:44:17,218
Louco, é.

941
01:44:30,602 --> 01:44:33,628
Olhe esse negro.
Olhe.

942
01:44:38,709 --> 01:44:39,905
Muito bem, negro.

943
01:44:39,979 --> 01:44:42,345
É sua hora, negro.

944
01:44:42,414 --> 01:44:43,814
Olhem na bolsa dela.

945
01:44:45,386 --> 01:44:48,650
- E para quê?
- Ela tem $ 100 para pagar o aborto.

946
01:44:48,721 --> 01:44:51,213
Escute...

947
01:44:51,292 --> 01:44:53,318
Dinheiro que ela pegou de Ralph.

948
01:44:54,495 --> 01:44:56,190
Vão ouvir o que ele diz?

949
01:44:56,797 --> 01:44:59,198
Ele fez com que ela acusasse
Sam Wood de tudo.

950
01:45:00,602 --> 01:45:03,163
Ele fez você de bobo, Purdy.

951
01:45:05,241 --> 01:45:06,334
Mentiroso!

952
01:45:07,843 --> 01:45:11,210
Seu mentiroso!

953
01:45:26,698 --> 01:45:29,030
Você fez da minha irmã...

954
01:45:30,301 --> 01:45:32,633
uma prostituta barata.

955
01:45:37,176 --> 01:45:39,474
Ei, para trás!
Ele está armado!

956
01:45:42,383 --> 01:45:43,974
Ele está morto.

957
01:45:56,832 --> 01:45:59,232
Naquela noite, saí da casa dela
e ia para a lanchonete...

958
01:45:59,301 --> 01:46:02,328
e o Sr. Colbert passou de carro.
Só peguei carona com ele.

959
01:46:02,405 --> 01:46:06,341
Eu disse que gostaria de trabalhar
quando a fábrica ficasse pronta.

960
01:46:06,409 --> 01:46:08,434
E ele disse que tudo bem.

961
01:46:08,510 --> 01:46:10,945
E eu disse que queria saber
onde seria.

962
01:46:11,015 --> 01:46:13,711
Ele disse que mais adiante
estava o terreno...

963
01:46:13,784 --> 01:46:16,414
e ele ia parar
e me mostrar.

964
01:46:16,489 --> 01:46:19,719
Pensei comigo mesmo:
"Ele está pedindo".

965
01:46:19,791 --> 01:46:22,054
Eu disse: " Agora, Ralph...

966
01:46:22,126 --> 01:46:24,652
quando saírem, você só tem de...

967
01:46:24,729 --> 01:46:27,198
ir por trás dele sem ele ver...

968
01:46:27,266 --> 01:46:30,326
e depois basta bater...

969
01:46:30,403 --> 01:46:33,339
e vai parecer que alguém
nos atacou por trás".

970
01:46:39,779 --> 01:46:41,372
Isso é tudo.

971
01:46:42,816 --> 01:46:45,080
Eu não pretendia matá-lo.

972
01:46:50,992 --> 01:46:53,587
Courtney, isso é tudo.

973
01:47:06,277 --> 01:47:08,075
Agora, vamos.

974
01:47:22,461 --> 01:47:24,760
<i>Isso é tudo. </i>

975
01:47:25,798 --> 01:47:28,063
<i>Eu não pretendia matá-lo. </i>

976
01:48:11,683 --> 01:48:14,050
Pegou sua passagem?

977
01:48:15,155 --> 01:48:16,418
Aqui está.

978
01:48:18,359 --> 01:48:19,950
Obrigado.

979
01:48:21,729 --> 01:48:23,162
Adeus.

980
01:48:35,777 --> 01:48:39,146
Cuide-se bem, ouviu?

981
01:48:55,200 --> 01:48:56,633
Todos a bordo!

