1
00:01:16,978 --> 00:01:22,442
NO AMOR E NA GUERRA

2
00:03:00,367 --> 00:03:04,475
ESTE FILME É BASEADO
NUMA HISTÓRIA VERDADEIRA

3
00:03:08,159 --> 00:03:09,772
NORTE DA ITALIA, 1918

4
00:03:09,807 --> 00:03:11,083
Aqui, no final
da Primeira Guerra...

5
00:03:11,118 --> 00:03:13,429
a Itália se defendia
da invasão austríaca.

6
00:03:13,464 --> 00:03:15,119
Os EUA eram aliados
da Itália...

7
00:03:15,154 --> 00:03:17,755
mas como seu exército estava
comprometido na França...

8
00:03:17,790 --> 00:03:21,618
o Pres. Wilson mandou médicos
e enfermeiras da Cruz Vermelha...

9
00:03:21,653 --> 00:03:23,634
para ajudar
com os feridos.

10
00:03:25,557 --> 00:03:29,516
Os jovens americanos atenderam
ao pedido por voluntários...

11
00:03:29,728 --> 00:03:34,283
para dirigir ambulâncias e
trabalhar nos acampamentos.

12
00:03:35,803 --> 00:03:39,935
<i>Também vieram enfermeiras
e eu era uma delas...</i>

13
00:03:39,970 --> 00:03:44,211
<i>tão ansiosa por aventuras quanto
os universitários voluntários.</i>

14
00:03:44,828 --> 00:03:49,269
<i>Eu não sabia, mas as escolhas
que fiz naquele verão...</i>

15
00:03:49,304 --> 00:03:52,276
<i>afetariam o resto
da minha vida.</i>

16
00:04:38,992 --> 00:04:40,238
Posso?

17
00:04:41,340 --> 00:04:43,956
Obrigada, Harry.
Você dirige bem.

18
00:04:46,901 --> 00:04:49,084
- Permita-me.
- Obrigada.

19
00:04:50,246 --> 00:04:53,332
Desculpe os buracos,
Srta. Von Kurowsky.

20
00:04:54,917 --> 00:04:58,216
Sei que meu "derrière"
vai perdoar você.

21
00:04:58,254 --> 00:05:00,405
Posso?

22
00:05:04,927 --> 00:05:06,542
Não esqueça
do nosso sorvete.

23
00:05:06,577 --> 00:05:08,034
Sabe onde estou.

24
00:05:08,069 --> 00:05:10,293
Viemos aqui trabalhar,
lembra?

25
00:05:26,047 --> 00:05:29,045
Ele acha que
você é um anjo.

26
00:05:29,080 --> 00:05:32,845
Diga-Ihe que somos
enfermeiras americanas.

27
00:05:40,398 --> 00:05:41,967
- Mac?
- Sim?

28
00:05:42,400 --> 00:05:44,170
Preciso ir ao banheiro.

29
00:05:47,238 --> 00:05:50,462
Venha, garotas. Vamos
procurar nosso alojamento.

30
00:05:55,246 --> 00:05:57,547
É aqui que iremos
morar e trabalhar.

31
00:05:57,582 --> 00:05:59,814
Isso está parecendo
mais um convento.

32
00:05:59,849 --> 00:06:03,554
É observadora, Srta. MacDonald.
Era isso mesmo...

33
00:06:03,589 --> 00:06:07,992
e continuará sendo.
Sigam-me.

34
00:06:08,193 --> 00:06:12,482
Qualquer enfermeira que
confraternize com pacientes...

35
00:06:12,517 --> 00:06:15,134
será mandada para casa
imediatamente.

36
00:06:18,871 --> 00:06:21,291
- Você nem sabe.
- O quê?

37
00:06:21,540 --> 00:06:23,838
Tem de ficar em pé
com as pernas assim.

38
00:06:24,209 --> 00:06:26,507
Como é que dá,
com essa distância?

39
00:06:37,390 --> 00:06:39,017
Eles não são lindos?

40
00:06:39,726 --> 00:06:41,353
Encare assim:

41
00:06:41,728 --> 00:06:44,697
Não precisaremos gastar
nosso imenso salário...

42
00:06:45,398 --> 00:06:47,366
porque não tem
onde gastar.

43
00:06:47,734 --> 00:06:50,032
Pensei que ficaríamos
numa cidade.

44
00:06:50,403 --> 00:06:53,031
Acho que homens com menos
de 50 só estão de passagem.

45
00:06:53,406 --> 00:06:55,271
Vamos onde nos mandam.

46
00:06:55,408 --> 00:06:56,680
Ainda bem que estamos
perto do front.

47
00:06:56,715 --> 00:06:58,384
Não o bastante para mim.

48
00:06:58,419 --> 00:07:02,168
Se os italianos recuarem,
seu desejo se realizará.

49
00:07:07,688 --> 00:07:10,213
O idioma vai ser
um problema aqui.

50
00:07:10,357 --> 00:07:12,985
Mas os italianos
são galantes, não são?

51
00:07:13,528 --> 00:07:16,497
- Até os velhos.
- Sabem o que eu li?

52
00:07:17,198 --> 00:07:19,496
Que italianos
respeitam as esposas.

53
00:07:20,192 --> 00:07:22,157
Eles mimam as amantes.

54
00:07:22,192 --> 00:07:25,416
Mas a única mulher que amam
mesmo é a mãe.

55
00:07:29,211 --> 00:07:31,179
Mamãe!

56
00:08:23,031 --> 00:08:24,328
Socorro.

57
00:09:16,750 --> 00:09:19,038
- Oi, Jimmy!
- Oi, Ernie!

58
00:09:34,041 --> 00:09:36,669
- Cadê o chato?
- Lá dentro. Mas não...

59
00:09:37,044 --> 00:09:39,342
Eu não vim até aqui
para servir mesas.

60
00:09:40,047 --> 00:09:42,074
Não me alistei
por isso.

61
00:09:42,109 --> 00:09:44,991
Jogue com o que tem,
é o meu lema.

62
00:09:45,026 --> 00:09:47,873
Eu te procuro quando
for jogar mico.

63
00:09:47,889 --> 00:09:49,186
Observe.

64
00:09:49,891 --> 00:09:53,190
Tenente Ernest Hemingway
solicitando nova missão.

65
00:09:54,562 --> 00:09:57,190
Não sabia que o tenente
já tinha se apresentado.

66
00:09:58,299 --> 00:10:00,767
Senhor, Tenente Hemingway
apresentando-se...

67
00:10:00,902 --> 00:10:02,870
e solicitando
mudança de missão.

68
00:10:03,237 --> 00:10:05,856
A resposta é não.
Vamos?

69
00:10:05,891 --> 00:10:07,664
Sou grato
por sua assistência.

70
00:10:07,699 --> 00:10:09,865
Por isso viemos, Sr.

71
00:10:09,900 --> 00:10:12,031
Obrigado por vir.

72
00:10:15,250 --> 00:10:17,878
Se eu fosse você, começaria
a servir café.

73
00:10:18,253 --> 00:10:20,551
Mas eu vim
dos Estados Unidos.

74
00:10:20,923 --> 00:10:22,487
Sabe o que os jornais
andam dizendo?

75
00:10:22,522 --> 00:10:24,052
Esta é a guerra que
dará fim às guerras.

76
00:10:24,427 --> 00:10:27,396
Tenho que ver a ação.
E minha última chance.

77
00:10:28,097 --> 00:10:29,962
Vou Ihe explicar uma coisa.

78
00:10:30,099 --> 00:10:32,966
Se a Cruz Vermelha quisesse
que você lutasse...

79
00:10:33,102 --> 00:10:35,070
teriam Ihe dado
um rifle, não é?

80
00:10:35,438 --> 00:10:37,406
- Sim, mas...
- Mas não deram.

81
00:10:39,108 --> 00:10:42,847
Você deve levantar o moral
dos aliados italianos.

82
00:10:42,882 --> 00:10:46,247
Um simples café.
Um cigarro. Um chocolate.

83
00:10:46,282 --> 00:10:50,241
- Palavras de encorajamento.
- Eu entendo. Tem razão.

84
00:10:50,954 --> 00:10:53,923
Um café, um chocolate,
um maço de cigarros.

85
00:10:53,958 --> 00:10:56,098
Símbolos de apoio
e encorajamento...

86
00:10:56,133 --> 00:10:59,727
que levam o espírito
da América aos aliados.

87
00:10:59,762 --> 00:11:02,091
E onde nossos camaradas
estão mais deprimidos?

88
00:11:02,233 --> 00:11:04,819
Na linha de frente.
Nas trincheiras, certo, Sr.?

89
00:11:05,569 --> 00:11:08,868
Estava errado, Jimmy.
Ele não é tão idiota.

90
00:11:09,073 --> 00:11:11,371
Vou pegar minha sacola.
Até mais, Jimmy.

91
00:12:15,741 --> 00:12:18,710
Algum de vocês
fala inglês?

92
00:12:20,414 --> 00:12:24,132
Ernie Hemingway.
Reporter de Kansas City.

93
00:12:25,753 --> 00:12:29,238
Enrico Biscaglia.
Garçom em Bordighera.

94
00:12:29,967 --> 00:12:32,717
Tome. Cigarros.
Desde quando estão aqui?

95
00:12:32,847 --> 00:12:37,604
Francesco e eu, dois meses.
Roberto, 2 ou 3 semanas.

96
00:12:39,568 --> 00:12:43,277
Pode pedir ao Roberto
para ver o rifle dele?

97
00:12:43,408 --> 00:12:46,256
Mostre seu fuzil ao jornalista
norte-americano.

98
00:12:50,128 --> 00:12:51,491
Vamos. Mostre.

99
00:12:54,864 --> 00:12:57,383
- É uma "uva".
- É rifle.

100
00:12:57,418 --> 00:12:58,852
- Não disse rifle.
- É isso que disse: é uma uva.

101
00:12:58,887 --> 00:13:03,471
É como se diz que é
aquilo: é uma uva?!

102
00:13:04,425 --> 00:13:06,460
Isso...

103
00:13:06,495 --> 00:13:10,263
...não é uma uva, é um fuzil.

104
00:13:11,186 --> 00:13:12,972
- Entendeu? Fuzil.
- Fuzil.

105
00:13:13,104 --> 00:13:14,992
- Diz para ele um "rifle".
- Fuzil.

106
00:13:16,946 --> 00:13:19,234
Sim: fuzil.

107
00:13:21,745 --> 00:13:23,534
São os austríacos?

108
00:13:23,665 --> 00:13:26,514
Do outro lado
das montanhas.

109
00:13:37,106 --> 00:13:38,210
Obrigado.

110
00:13:38,245 --> 00:13:40,194
Vocês são "Arditi", certo?

111
00:13:40,229 --> 00:13:41,588
- Sim, Arditi.

112
00:13:41,623 --> 00:13:44,800
Somos os melhores.
Arditi são os melhores.

113
00:13:47,561 --> 00:13:50,107
Vamos Tenente!

114
00:13:50,795 --> 00:13:52,824
No que pensam
enquanto esperam?

115
00:13:53,320 --> 00:13:57,704
Quantos terços vou rezar
se Deus me poupar.

116
00:13:59,306 --> 00:14:02,959
Roberto pensa em mulher
o tempo todo.

117
00:14:02,994 --> 00:14:06,155
Porque ele nunca
esteve com uma.

118
00:14:10,602 --> 00:14:13,957
E você,
"bambino" americano?

119
00:14:13,992 --> 00:14:17,312
Muitas damas.
Muitas mulheres.

120
00:14:17,347 --> 00:14:20,827
Acho que é mentira.

121
00:14:22,123 --> 00:14:24,402
Por que não é soldado?

122
00:14:24,437 --> 00:14:27,441
Tentei pra chuchu,
não me aceitaram.

123
00:14:27,476 --> 00:14:30,445
- "Pra chuchu"?
- Não foi possível.

124
00:14:30,480 --> 00:14:31,689
Moço demais?

125
00:14:36,563 --> 00:14:38,700
Não. Menti sobre
minha idade.

126
00:14:39,403 --> 00:14:43,050
Meu olho esquerdo
que não é bom.

127
00:14:43,085 --> 00:14:44,952
Muito boxe.

128
00:14:53,848 --> 00:14:58,218
Roberto diz, melhor olho
esquerdo que saco.

129
00:15:19,700 --> 00:15:20,810
Oh, Deus.

130
00:15:43,636 --> 00:15:44,971
Ajuda...

131
00:15:51,317 --> 00:15:52,872
Ajuda...

132
00:15:53,238 --> 00:15:55,124
Roberto...

133
00:17:36,858 --> 00:17:41,460
Isso diz que vou viver
ou vou morrer?

134
00:17:41,495 --> 00:17:44,441
Mocinho americano!

135
00:17:45,022 --> 00:17:46,869
Roberto...

136
00:17:46,904 --> 00:17:48,716
Sim, bem.

137
00:17:49,757 --> 00:17:51,838
Bem!

138
00:17:52,154 --> 00:17:54,000
Estou bem, ajudem ele!

139
00:17:54,072 --> 00:17:56,598
- Ele nunca esteve com uma mulher.
- Calma.

140
00:17:56,954 --> 00:18:00,663
Droga, canalhas!
Não deixem-no morrer!

141
00:18:00,793 --> 00:18:02,681
Já vamos socorrê-lo.

142
00:18:19,994 --> 00:18:22,067
- Estão todas aqui?
- Estamos.

143
00:18:22,102 --> 00:18:24,719
Parece que não é
uma grande emergência...

144
00:18:24,754 --> 00:18:27,322
e não precisaremos de
pessoal extra pela manhã.

145
00:18:27,357 --> 00:18:30,015
Mas teremos perdas
na próxima hora...

146
00:18:30,050 --> 00:18:31,306
e já sabem o que fazer.

147
00:18:45,850 --> 00:18:48,601
Vamos... Com calma.

148
00:18:59,292 --> 00:19:00,509
Ele vai para o oito.

149
00:19:01,711 --> 00:19:03,977
E este no nove,
Srta. Rose.

150
00:19:04,012 --> 00:19:08,507
Este louco carregou um "Arditi"
no meio do bombardeio.

151
00:19:08,542 --> 00:19:11,511
- Nesse caso, Srta. Cavanaugh?
- Sim Sra.

152
00:19:11,546 --> 00:19:14,480
Vamos colocá-lo no 17,
é mais calmo lá.

153
00:19:14,612 --> 00:19:18,803
- Sabe o que aconteceu?
- Ferimento na perna.

154
00:19:20,371 --> 00:19:22,006
Levantar.

155
00:19:28,052 --> 00:19:31,611
- Precisa de algo?
- Solução salina.

156
00:19:37,652 --> 00:19:40,577
- Oi, garoto.
- Eu vou morrer?

157
00:19:41,492 --> 00:19:44,984
Algum dia,
não no futuro próximo.

158
00:19:46,037 --> 00:19:47,149
Está mentindo?

159
00:19:49,173 --> 00:19:52,412
- Jura?
- Juro.

160
00:20:00,693 --> 00:20:02,471
Eu te amo.

161
00:20:02,613 --> 00:20:05,447
Casa-se comigo?

162
00:20:24,357 --> 00:20:26,807
Como se sente?

163
00:20:56,351 --> 00:20:57,747
O que foi?

164
00:20:58,273 --> 00:20:59,620
Nada.

165
00:21:00,192 --> 00:21:03,039
Mac, pode vir aqui
um instante?

166
00:21:04,032 --> 00:21:05,919
Tem algum problema.
O que é?

167
00:21:07,872 --> 00:21:10,622
- Então?
- Não é nada, garoto.

168
00:21:10,752 --> 00:21:12,639
Vou cuidar do oito.

169
00:21:13,631 --> 00:21:14,822
O que está havendo?

170
00:21:17,473 --> 00:21:19,359
Eu já volto.

171
00:21:23,233 --> 00:21:25,021
- Gangrena?
- Talvez.

172
00:21:25,152 --> 00:21:27,538
- Temos algum médico?
- Só amanhã.

173
00:21:27,573 --> 00:21:30,400
- Poderá ser tarde.
- Nada posso fazer.

174
00:21:30,435 --> 00:21:34,462
O único médico italiano
só estará aqui amanhã.

175
00:21:37,057 --> 00:21:39,731
Só me resta irrigar a ferida
com solução de Dakin.

176
00:21:39,766 --> 00:21:44,264
Não pode fazer isso
sem ordens médicas.

177
00:21:44,288 --> 00:21:47,135
Mac, não podemos esperar.

178
00:21:48,129 --> 00:21:50,878
Você pode ser
mandada de volta.

179
00:21:51,008 --> 00:21:53,856
Ótimo, será mais fácil
ir ao banheiro.

180
00:22:04,450 --> 00:22:06,286
Boa tarde, doutor.

181
00:22:06,321 --> 00:22:08,400
Fui designada
como sua assistente.

182
00:22:08,435 --> 00:22:11,994
- Major Caracciolo.
- Agnes von Kurowsky.

183
00:22:12,642 --> 00:22:15,936
Ah, sim, Hemingway.
Estilhaços.

184
00:22:17,890 --> 00:22:21,106
Alguns profundos.
Venha cá.

185
00:22:23,609 --> 00:22:24,981
Bala atrás da patela.

186
00:22:27,195 --> 00:22:30,818
Viu pedaços de...
como se diz?

187
00:22:30,853 --> 00:22:33,698
- Uniforme.
- Obrigado. Uniforme.

188
00:22:33,733 --> 00:22:36,543
Viu pedaços de uniforme
na ferida?

189
00:22:36,578 --> 00:22:38,241
Infelizmente, sim.

190
00:22:38,947 --> 00:22:42,482
E quando troquei o curativo
ontem e hoje...

191
00:22:42,517 --> 00:22:45,597
- havia um odor forte.
- Gangrena.

192
00:22:45,632 --> 00:22:50,423
Se for,
terei que amputar.

193
00:22:51,427 --> 00:22:56,184
Vou operar deste lado,
com você à minha esquerda.

194
00:23:01,027 --> 00:23:04,824
Não aprova
a amputação?

195
00:23:08,708 --> 00:23:12,456
Ele é muito moço
para perder uma perna.

196
00:23:12,491 --> 00:23:15,939
Viu? Eu tinha razão.

197
00:23:15,974 --> 00:23:20,791
E como propõe
evitarmos amputar...

198
00:23:20,826 --> 00:23:23,359
a perna do rapaz?

199
00:23:25,030 --> 00:23:29,909
Temos tido sucesso
no hospital Johns Hopkins...

200
00:23:29,944 --> 00:23:34,820
- irrigando a ferida...
- Conheço tudo dessa técnica.

201
00:23:36,251 --> 00:23:40,698
Quem é esse John Hopkins?
Um santo?

202
00:23:40,733 --> 00:23:42,792
É Johns Hopkins.

203
00:23:42,827 --> 00:23:46,515
E não é nome de santo.

204
00:23:46,550 --> 00:23:49,357
Então não pode ser
muito bom, não é?

205
00:23:52,234 --> 00:23:54,522
Vou operar amanhã
pela manhã.

206
00:23:54,557 --> 00:23:58,574
Apronte o paciente
às 8:30h. E, enfermeira...

207
00:23:58,609 --> 00:24:03,438
talvez queira minha permissão
para o tratamento de irrigação.

208
00:24:15,845 --> 00:24:20,601
Linda garota e um Martini.
Devo ter morrido e ido pro céu.

209
00:24:25,832 --> 00:24:29,189
Gin com óleo de rícino.
Lamento.

210
00:24:35,942 --> 00:24:37,731
Quem diria?

211
00:24:37,863 --> 00:24:40,612
Me formei no mesmo ano.

212
00:24:40,743 --> 00:24:44,539
Eu, em enfermagem e
você no jardim de infância?

213
00:24:44,542 --> 00:24:46,913
Minha mãe me ensinou
a não falar com damas...

214
00:24:46,948 --> 00:24:52,073
- sobre idade e os dentes delas.
- 26 anos, dentes todos meus.

215
00:24:58,607 --> 00:25:00,042
O que está havendo?

216
00:25:00,077 --> 00:25:03,051
Vou irrigar a ferida
novamente.

217
00:25:03,566 --> 00:25:06,632
Relaxe.

218
00:25:11,464 --> 00:25:13,350
Gangrena?

219
00:25:18,184 --> 00:25:20,076
Como sabe disso?

220
00:25:20,999 --> 00:25:22,886
Meu pai é médico.

221
00:25:23,627 --> 00:25:25,647
Depois da guerra,
você fará Medicina.

222
00:25:25,682 --> 00:25:28,929
Nem pensar.
Sou repórter.

223
00:25:29,640 --> 00:25:32,303
Repórter?
Quantos anos tem?

224
00:25:33,937 --> 00:25:37,477
- 22 anos.
- Criança!

225
00:25:37,512 --> 00:25:40,536
Espero que seja melhor
repórter do que mentiroso.

226
00:25:41,868 --> 00:25:44,035
Relaxe.

227
00:25:50,260 --> 00:25:52,148
Vou perder a perna?

228
00:25:56,980 --> 00:25:58,868
Estou perguntando, por favor.

229
00:25:59,860 --> 00:26:03,571
Não posso falar
sobre seu estado.

230
00:26:03,701 --> 00:26:06,548
Terá que falar
com o cirurgião.

231
00:26:08,142 --> 00:26:09,428
Cirurgião?

232
00:26:12,340 --> 00:26:14,055
Se vou ficar...

233
00:26:15,104 --> 00:26:17,361
com um pedaço a menos...

234
00:26:19,410 --> 00:26:21,264
prefiro morrer.

235
00:26:26,824 --> 00:26:30,017
Garoto, farei o possível
para que fique com a perna.

236
00:26:31,368 --> 00:26:34,140
Mas vai ter
que colaborar.

237
00:26:38,128 --> 00:26:43,683
Vou lavar a ferida com solução
de Dakin a cada hora.

238
00:26:43,718 --> 00:26:46,439
Vai estar dançando
em pouco tempo.

239
00:26:48,383 --> 00:26:50,297
Não danço bem.

240
00:26:52,192 --> 00:26:53,758
Pés grandes
e nenhum ritmo.

241
00:26:56,884 --> 00:27:00,192
Eu danço.
Adoro dançar.

242
00:27:00,227 --> 00:27:05,080
Eu o ensino e poderá dançar
com as garotas em casa.

243
00:27:12,299 --> 00:27:14,779
Um, dois, três.

244
00:27:25,137 --> 00:27:26,554
Rosie.

245
00:27:26,634 --> 00:27:28,735
Não me anestesie ainda.

246
00:27:30,062 --> 00:27:31,483
Onde está Agnes?

247
00:27:31,518 --> 00:27:33,308
Está aqui.

248
00:27:38,436 --> 00:27:40,553
Nossa, estou com medo.

249
00:27:40,588 --> 00:27:42,670
Nós dois, parceiro.

250
00:27:43,916 --> 00:27:46,825
- Bom dia, jovem.
- Bom dia, doutor.

251
00:27:46,860 --> 00:27:49,734
Prometa que guardará
a bala para mim.

252
00:27:50,636 --> 00:27:52,522
É claro.

253
00:27:54,476 --> 00:27:56,363
Respire fundo.

254
00:28:16,493 --> 00:28:20,541
Não sinto o cheiro
que você falou...

255
00:28:20,576 --> 00:28:24,589
mas seria mais seguro
amputar agora.

256
00:28:28,673 --> 00:28:29,903
Lamento.

257
00:28:30,593 --> 00:28:34,303
Ele não quer segurança.
Quer ficar com a perna.

258
00:28:34,434 --> 00:28:37,282
Jill, tampões maiores.

259
00:28:41,895 --> 00:28:44,689
Deve saber que
uma segunda operação...

260
00:28:44,724 --> 00:28:48,155
- é um luxo na guerra.
- Claro.

261
00:28:55,824 --> 00:28:57,602
Mas pode-se dizer...

262
00:28:57,637 --> 00:29:01,787
o que é a vida
sem pequenos luxos?

263
00:29:04,792 --> 00:29:07,381
Refrator e fórceps.

264
00:29:18,874 --> 00:29:20,482
Ele é bonitão.
Que sorte grande!

265
00:29:21,246 --> 00:29:26,287
- Sim, mas jovem.
- Falo do Dr. Caracciolo.

266
00:29:26,322 --> 00:29:28,903
Srta. Von Kurowsky?

267
00:29:30,297 --> 00:29:35,722
Talvez me permita
mostrar-Ihe a região...

268
00:29:38,379 --> 00:29:40,513
quando estiver de folga.

269
00:29:48,811 --> 00:29:51,016
Acho que te odeio.

270
00:30:05,937 --> 00:30:07,759
Está tudo bem.

271
00:30:08,752 --> 00:30:10,640
Vai ficar com a perna.

272
00:30:12,592 --> 00:30:14,480
Durma.

273
00:30:47,153 --> 00:30:50,000
Não quero dançar com
as garotas em casa.

274
00:31:02,514 --> 00:31:05,197
O leito oito é
um caso interessante.

275
00:31:05,329 --> 00:31:10,087
Talvez tenha visão
periférica no olho esquerdo.

276
00:31:13,010 --> 00:31:14,897
Mas é cedo para dizer.

277
00:31:17,810 --> 00:31:20,657
Para você são
apenas pacientes, sempre?

278
00:31:21,650 --> 00:31:24,497
É o único jeito de agüentar.

279
00:31:24,990 --> 00:31:26,952
Deveria saber disso
como eu sei.

280
00:31:26,987 --> 00:31:31,849
Uma parte do meu cérebro
sabe, mas às vezes...

281
00:31:31,884 --> 00:31:34,921
Eles nos atraem.

282
00:31:34,956 --> 00:31:37,649
Ainda mais se for um rapaz
bonito e charmoso...

283
00:31:38,684 --> 00:31:43,021
e você tiver violado as regras
para ele ficar com as pernas.

284
00:31:44,111 --> 00:31:48,742
- Lembre-se...
- Viemos para trabalhar.

285
00:31:50,911 --> 00:31:53,445
Tenha cuidado.

286
00:31:59,116 --> 00:32:03,516
Villard no 15.
Kenyon no 13.

287
00:32:06,382 --> 00:32:08,900
O Sr. McBride do 6 precisa
de atenção imediata.

288
00:32:08,935 --> 00:32:11,146
Faltam médicos,
mas já telefonei.

289
00:32:12,668 --> 00:32:16,379
Este é Villard, Henry S.,
no 15?

290
00:32:16,414 --> 00:32:18,955
- Sim, Srta. De Long.
- Harry Villard?

291
00:32:18,990 --> 00:32:21,461
Ei, safado de Harvard,
como é que está?

292
00:32:21,496 --> 00:32:24,582
Não vou tolerar esse linguajar
na enfermaria.

293
00:32:24,617 --> 00:32:26,641
Se esse é
Ernest Hemingway...

294
00:32:26,676 --> 00:32:28,854
palavrão é
o menor dos problemas.

295
00:32:28,889 --> 00:32:31,033
Ele tem diarréia crônica
na boca.

296
00:32:31,068 --> 00:32:33,447
Por que está aqui, Harry?

297
00:32:35,682 --> 00:32:39,127
Seja o que for, as garotas
te deixarão novo em folha.

298
00:32:41,412 --> 00:32:43,352
Talvez não.

299
00:32:43,387 --> 00:32:47,563
- E o amarelo é mais...
- Icterícia não é brincadeira.

300
00:32:47,598 --> 00:32:49,686
E se incomodar o Sr. Villard,
será removido.

301
00:32:51,614 --> 00:32:53,168
Essa é a Detetive.

302
00:32:56,269 --> 00:32:58,259
Vejo que foi ferido.

303
00:32:58,973 --> 00:33:04,198
- Onde estava?
- No Piave. E você?

304
00:33:04,233 --> 00:33:06,049
Em Grappa.

305
00:33:07,208 --> 00:33:08,820
Foi feio?

306
00:33:09,892 --> 00:33:11,585
Foi.

307
00:33:11,620 --> 00:33:14,403
Eu também.

308
00:33:16,562 --> 00:33:18,863
A enfermeira von Kurowsky
ainda está aqui?

309
00:33:18,898 --> 00:33:20,249
Agnes?

310
00:33:22,754 --> 00:33:25,674
Vou ser direto.
Já está comprometida.

311
00:33:25,709 --> 00:33:28,560
Eu a vi primeiro.
Eu que a trouxe.

312
00:33:28,595 --> 00:33:32,865
E somos gratos. Ela precisa
de um homem de verdade.

313
00:33:32,900 --> 00:33:37,136
Por isso não deve dar bola
a um cabeça oca como você.

314
00:33:41,581 --> 00:33:42,990
O que houve com ele?

315
00:33:43,025 --> 00:33:45,295
Foi atingido
por uma bomba...

316
00:33:45,330 --> 00:33:48,352
quando entregava
chocolates no Piave.

317
00:33:49,661 --> 00:33:52,037
Meu Deus! Jimmy?

318
00:33:52,072 --> 00:33:54,414
Estávamos juntos.

319
00:33:55,053 --> 00:33:57,115
Fique quieto, filho!

320
00:33:57,150 --> 00:33:59,020
O que foi?

321
00:33:59,055 --> 00:34:02,327
Deixaremos o curativo até
que tome um analgésico.

322
00:34:02,362 --> 00:34:04,112
O que há com ele?

323
00:34:15,793 --> 00:34:18,737
Jimmy, é o Ernie.

324
00:34:24,065 --> 00:34:27,477
Vai ficar bom.
Entendeu?

325
00:34:29,052 --> 00:34:30,744
Eu prometo.

326
00:34:33,649 --> 00:34:35,070
Ficará bom.

327
00:34:44,024 --> 00:34:45,913
- Boa noite.
- Boa noite.

328
00:34:46,904 --> 00:34:48,976
- Para você.
- Obrigado.

329
00:35:07,961 --> 00:35:09,848
Não devia estar
aqui, garoto.

330
00:35:10,842 --> 00:35:13,591
Ernie. Meu nome é Ernie.

331
00:35:13,721 --> 00:35:16,472
Como queira... garoto.

332
00:35:16,602 --> 00:35:22,319
"Dr. James Paxton,
Hospital Bellevue".

333
00:35:23,321 --> 00:35:27,991
Dr. James Paxton...

334
00:35:28,121 --> 00:35:31,920
Não Ihe ocorreu que
possa ser pessoal?

335
00:35:39,642 --> 00:35:43,440
Ontem conversamos sobre
o motivo de termos vindo.

336
00:35:44,443 --> 00:35:47,290
Eu disse que vim
à procura de alguma coisa.

337
00:35:48,283 --> 00:35:52,984
Não sei bem o quê mas
sei que encontrarei.

338
00:35:54,939 --> 00:35:58,736
Em algum lugar,
nas trincheiras...

339
00:35:59,739 --> 00:36:01,626
é onde está.

340
00:36:06,460 --> 00:36:11,129
Nunca tinha me ocorrido...
que seria possível...

341
00:36:11,259 --> 00:36:14,107
vir para cá procurando
fugir de alguma coisa.

342
00:36:18,900 --> 00:36:20,826
"Touché".

343
00:36:26,120 --> 00:36:28,008
Não adianta
ele escrever pra você.

344
00:36:29,960 --> 00:36:31,848
Porque você me ama.

345
00:36:32,841 --> 00:36:34,728
É mesmo?

346
00:36:36,680 --> 00:36:38,568
Só que ainda não sabe.

347
00:36:40,522 --> 00:36:43,369
Quer sair, garoto?
Por favor?

348
00:37:01,577 --> 00:37:04,425
Bom dia.

349
00:37:05,418 --> 00:37:08,265
Meu ajudante de ordens,
Tenente Alberti.

350
00:37:10,217 --> 00:37:12,105
Será nosso acompanhante.

351
00:37:24,618 --> 00:37:26,002
Olhe pra ele.

352
00:37:26,538 --> 00:37:30,335
Bem apessoado. Italiano.
Médico.

353
00:37:31,338 --> 00:37:33,126
Pra nós, acabou.

354
00:37:33,161 --> 00:37:37,029
Não vai dar certo.
Olhe bem. É um ancião.

355
00:37:37,064 --> 00:37:40,897
- Deve ter uns 40 anos.
- Talvez mais.

356
00:37:41,899 --> 00:37:44,025
Não é à toa que queria
decepar minha perna.

357
00:37:44,060 --> 00:37:46,357
E talvez não parasse aí.

358
00:37:54,814 --> 00:37:56,603
Von Kurowsky?

359
00:37:56,734 --> 00:37:59,484
Meu pai tem orgulho
desse "von".

360
00:37:59,614 --> 00:38:01,375
Ele é de Konigsberg,
Alemanha.

361
00:38:01,410 --> 00:38:06,288
Então você é...
a primeira geração?

362
00:38:06,323 --> 00:38:08,503
Pelo lado paterno.
Minha mãe é americana.

363
00:38:08,538 --> 00:38:12,013
E você está tratando
de americanos na Itália...

364
00:38:12,048 --> 00:38:14,369
onde austríacos
e alemães estão...

365
00:38:15,219 --> 00:38:17,762
nos combatendo.

366
00:38:17,797 --> 00:38:20,044
A Cruz Vermelha
não toma partido.

367
00:38:21,031 --> 00:38:23,328
Um dos motivos
do meu alistamento.

368
00:38:24,234 --> 00:38:26,724
E os outros?

369
00:38:27,895 --> 00:38:31,493
Me fizeram a mesma pergunta
ontem mesmo.

370
00:38:31,528 --> 00:38:35,092
Espero ser mandada para
cirurgias no front.

371
00:38:35,127 --> 00:38:36,643
Eu também.

372
00:38:58,177 --> 00:39:00,216
- Como ela se chama?
- Emilia.

373
00:39:01,058 --> 00:39:03,916
Emília, desculpa...

374
00:39:05,290 --> 00:39:10,487
Por favor, nos arruma álcool?
Um conhaque?

375
00:39:10,522 --> 00:39:12,768
Conhaque...

376
00:39:12,803 --> 00:39:15,174
- Água?
- Não, conhaque.

377
00:39:15,209 --> 00:39:18,269
- Sabe, uma garrafa.
- Leite?

378
00:39:18,304 --> 00:39:21,101
Não, conhaque.
Vamos lá.

379
00:39:23,107 --> 00:39:26,621
- Isso, conhaque.
- Não.

380
00:39:37,675 --> 00:39:41,199
Minha perna...
está muito ruim.

381
00:39:41,234 --> 00:39:44,597
Precisa me ajudar.
Minha mãe não está aqui.

382
00:39:44,632 --> 00:39:47,287
Precisa ser minha mamãe.

383
00:39:52,852 --> 00:39:56,929
Dói. Dói muito.

384
00:40:13,108 --> 00:40:15,356
Está no papo.

385
00:40:15,391 --> 00:40:17,605
Emilia...

386
00:40:18,958 --> 00:40:20,362
Acho que ela gosta de mim.

387
00:40:21,595 --> 00:40:25,345
Vamos, Harry. Sabe o que
dizem as enfermeiras.

388
00:40:25,475 --> 00:40:27,830
Por que não se calam,
seus bêbados?

389
00:40:27,865 --> 00:40:30,150
Elas sempre
nos vêem pelados...

390
00:40:30,185 --> 00:40:33,310
lavam nossas partes íntimas.
Isso só pode afetá-las.

391
00:40:33,345 --> 00:40:36,552
- Ainda mais a minha.
- Nem de perto, Kenyon.

392
00:40:36,587 --> 00:40:38,901
Não sei
se as afeta...

393
00:40:38,936 --> 00:40:41,653
mas quando cheguei aqui...

394
00:40:41,688 --> 00:40:44,371
uma delas,
não sei qual...

395
00:40:44,406 --> 00:40:46,912
Alguém está bebendo?

396
00:40:48,452 --> 00:40:52,539
Bom, ela estava
ensaboando "ali"...

397
00:40:52,574 --> 00:40:55,562
e eu fiquei
bem constrangido.

398
00:40:55,844 --> 00:40:58,877
Todas elas parecem
ser bem legais.

399
00:40:59,013 --> 00:41:02,810
- Exceto Rosie, talvez.
- Graças a Deus.

400
00:41:03,813 --> 00:41:08,531
Nossos intestinos funcionaram?
Sr. Larkin?

401
00:41:08,566 --> 00:41:11,312
- Às 8:32h.
- Ótimo.

402
00:41:11,347 --> 00:41:14,269
8:33h, senhora.

403
00:41:17,132 --> 00:41:18,426
8:34h.

404
00:41:22,344 --> 00:41:27,137
Agora podemos tomar
o coquetel sem o óleo?

405
00:41:27,172 --> 00:41:30,560
Não haverá coquetéis
esta noite.

406
00:41:31,489 --> 00:41:32,971
Ponto final.

407
00:41:35,737 --> 00:41:39,936
- Funcionou.
- Vamos jogar ou não?

408
00:41:39,971 --> 00:41:41,966
Aumento em 25 centavos.

409
00:41:44,779 --> 00:41:47,002
Jimmy paga.
Isso é encrenca.

410
00:41:47,766 --> 00:41:49,151
Eu passo.

411
00:41:50,926 --> 00:41:55,566
Lembra do que eu disse
no acampamento?

412
00:41:55,601 --> 00:41:59,134
Sempre jogo com
as cartas que tenho.

413
00:41:59,169 --> 00:42:02,668
- O que está fazendo?
- Pensando.

414
00:42:05,622 --> 00:42:08,026
Acho...
que não posso...

415
00:42:08,061 --> 00:42:10,400
jogar esta mão.

416
00:42:12,365 --> 00:42:14,231
Claro que pode.

417
00:42:16,776 --> 00:42:18,436
Três 4.

418
00:42:19,701 --> 00:42:21,111
Três 9.

419
00:42:25,297 --> 00:42:27,620
Eu passei.

420
00:42:29,013 --> 00:42:30,329
Eu ganhei.

421
00:42:30,364 --> 00:42:32,705
Espere.
McBride apostou.

422
00:42:36,158 --> 00:42:40,121
- Seguida a dama.
- Não confio em você.

423
00:42:40,156 --> 00:42:42,354
Mas confia em mim?

424
00:42:47,466 --> 00:42:50,078
Seguida a dama de copas.

425
00:42:52,373 --> 00:42:54,993
Rapazes, vamos deixar
o Jimmy descansar.

426
00:43:05,608 --> 00:43:09,405
Sim, melhor.
Não tão depressa.

427
00:43:11,368 --> 00:43:12,803
Ótimo.

428
00:43:13,289 --> 00:43:16,038
Hora do almoço, Mac.
Eu assumo.

429
00:43:16,168 --> 00:43:17,409
Obrigada.

430
00:43:25,770 --> 00:43:28,517
Calma, garoto.
Não está numa corrida.

431
00:43:28,649 --> 00:43:30,110
Por que só me chamam
de garoto?

432
00:43:30,145 --> 00:43:31,337
Por que será?

433
00:43:33,082 --> 00:43:36,175
- Volto em meia hora.
- Está bem.

434
00:43:38,105 --> 00:43:41,689
Vejam só.
Como está?

435
00:43:41,724 --> 00:43:43,256
Indo bem.

436
00:43:46,279 --> 00:43:48,196
Impressionante.

437
00:43:48,231 --> 00:43:51,864
- Vou tentar com uma.
- Por favor.

438
00:43:55,168 --> 00:43:57,036
Calma.

439
00:43:58,650 --> 00:44:00,947
Você não tem paciência.

440
00:44:03,832 --> 00:44:05,239
Devagar.

441
00:44:13,706 --> 00:44:15,694
Quem é o cara
de Nova York...

442
00:44:15,729 --> 00:44:17,683
que fica
te mandando cartas?

443
00:44:18,899 --> 00:44:21,628
Por aqui.
Bom, ele...

444
00:44:21,663 --> 00:44:24,357
não é da sua conta.

445
00:44:25,587 --> 00:44:27,344
E o Caracciolo?

446
00:44:28,380 --> 00:44:32,687
Cuidado com ele.
Podia ser seu pai.

447
00:44:35,385 --> 00:44:38,002
Também não é
da sua conta.

448
00:44:38,037 --> 00:44:41,610
Certo. Mas falei sério
aquela noite.

449
00:44:41,645 --> 00:44:45,332
Vamos virar.
Devagar.

450
00:44:45,367 --> 00:44:48,578
Garoto, não consigo lembrar
de tudo o que diz.

451
00:44:48,613 --> 00:44:51,226
Sobre me amar.

452
00:44:53,094 --> 00:44:55,971
- Mas ainda não sei.
- Isso.

453
00:44:57,032 --> 00:45:00,100
E quanto a você?

454
00:45:00,135 --> 00:45:04,478
Não gostaria de ser
a única apaixonada.

455
00:45:04,513 --> 00:45:08,822
Mas eu amo você.
Ninguém a amará tanto.

456
00:45:10,298 --> 00:45:11,723
Ernest...

457
00:45:38,656 --> 00:45:42,819
Jimmy, por favor.
Coma só um pouquinho.

458
00:45:43,821 --> 00:45:46,007
Se não comer,
não vai sarar.

459
00:45:49,009 --> 00:45:52,510
Muito bem, Ernie.
Agora...

460
00:45:52,545 --> 00:45:54,532
Lembre de dizer "x".

461
00:45:57,438 --> 00:45:59,624
Ofereço esta medalha
de prata...

462
00:46:00,289 --> 00:46:04,757
por sua bravura
no Rio Piave...

463
00:46:04,792 --> 00:46:07,035
no dia 8 de julho...

464
00:46:08,565 --> 00:46:10,218
de 1918.

465
00:46:10,253 --> 00:46:12,254
Mesmo muito ferido...

466
00:46:12,289 --> 00:46:18,214
você, Ernest Hemingway,
carregou o soldado Zardini...

467
00:46:18,249 --> 00:46:20,325
também muito ferido...

468
00:46:20,360 --> 00:46:22,367
para trás das linhas...

469
00:46:22,402 --> 00:46:26,183
e não aceitou
cuidados médicos...

470
00:46:26,218 --> 00:46:29,964
até o soldado Zardini
ser atendido.

471
00:46:39,613 --> 00:46:43,143
Sim, agora...
Ernie, venha para cá...

472
00:46:43,838 --> 00:46:46,901
e vire-se.
Muito bom.

473
00:46:46,936 --> 00:46:49,409
Faremos isso num minuto.
Mas primeiro...

474
00:46:49,444 --> 00:46:51,680
Mais perto.
Ótimo.

475
00:46:51,715 --> 00:46:55,113
Uma com os rapazes.
Contra a parede.

476
00:46:55,148 --> 00:46:58,595
Ernie, pode...
Aqui, no centro.

477
00:46:58,630 --> 00:47:01,256
Enfermeira, fique com ele.
Aí mesmo.

478
00:47:01,291 --> 00:47:04,188
Se preferir ficar ali,
tudo bem.

479
00:47:04,223 --> 00:47:07,085
Vocês no fundo,
levantem a cabeça.

480
00:47:11,843 --> 00:47:16,004
- Meu parabéns.
- Obrigado.

481
00:47:19,760 --> 00:47:23,405
As tropas americanas
logo se juntarão a nós...

482
00:47:23,536 --> 00:47:26,047
e será uma grande arrancada.

483
00:47:29,906 --> 00:47:31,235
Eu devo partir amanhã...

484
00:47:31,270 --> 00:47:35,057
para formar uma unidade
cirúrgica avançada.

485
00:47:37,718 --> 00:47:39,128
Esperava...

486
00:47:39,163 --> 00:47:43,281
que pudéssemos passear
juntos antes disso.

487
00:47:45,242 --> 00:47:50,491
Lamento, prometi a dois
pacientes uma excursão.

488
00:47:51,993 --> 00:47:54,075
O jovem Hemingway?

489
00:47:57,257 --> 00:47:59,327
Talvez ma outra hora.

490
00:48:00,732 --> 00:48:02,254
Eu gostaria disso.

491
00:48:15,265 --> 00:48:17,274
Posso falar com você?

492
00:48:20,098 --> 00:48:21,658
Perdi a conta.

493
00:48:21,938 --> 00:48:24,488
É o Harry.
Estou preocupado.

494
00:48:24,523 --> 00:48:25,696
O que foi?

495
00:48:25,731 --> 00:48:29,135
Está muito mais doente
do que deixa transparecer.

496
00:48:29,170 --> 00:48:30,925
Está mesmo?

497
00:48:30,960 --> 00:48:34,924
Aliás, acho que
ninguém percebe...

498
00:48:34,959 --> 00:48:38,888
o quanto o coitado
está doente.

499
00:48:38,923 --> 00:48:41,090
E você percebe?

500
00:48:46,473 --> 00:48:50,208
Ernie, não.
Não faça isso.

501
00:48:50,243 --> 00:48:52,994
Eu só queria ver
do que era feito.

502
00:48:54,595 --> 00:48:56,794
É algodão?

503
00:48:58,416 --> 00:49:00,420
É cambraia.

504
00:49:01,851 --> 00:49:04,015
Deve esquentar no calor.

505
00:49:04,050 --> 00:49:06,050
Esquenta.

506
00:49:08,005 --> 00:49:09,436
Eu estava pensando...

507
00:49:09,471 --> 00:49:14,071
que não é boa idéia
ele ir conosco ao piquenique.

508
00:49:16,918 --> 00:49:18,900
Ernie, por favor.

509
00:49:20,695 --> 00:49:22,526
Isso é de seda?

510
00:49:22,561 --> 00:49:25,111
Algodão.

511
00:49:28,094 --> 00:49:30,431
Estava pensando que
se Harry ficar...

512
00:49:30,466 --> 00:49:33,163
e formos sem ele...

513
00:49:33,198 --> 00:49:36,705
ele ficará chateado
um pouco, mas acho...

514
00:49:36,740 --> 00:49:38,775
que no fim será melhor.

515
00:49:39,748 --> 00:49:41,951
Está pensando só nele?

516
00:49:44,497 --> 00:49:46,650
Estou, sim.

517
00:49:54,031 --> 00:49:56,055
Eu digo a ele
ou você diz?

518
00:49:56,090 --> 00:50:01,309
Acho melhor deixar
esse assunto comigo.

519
00:50:17,387 --> 00:50:20,585
Ernie, o gato comeu
sua língua?

520
00:50:48,418 --> 00:50:50,716
É o pai
de Roberto Zardini...

521
00:50:52,088 --> 00:50:54,056
com a capa do Roberto.

522
00:50:56,093 --> 00:50:58,720
Ele quer me dar?

523
00:51:01,766 --> 00:51:03,734
Obrigado, "Signor" Zardini.

524
00:51:11,776 --> 00:51:13,334
Pergunte a ela...

525
00:51:24,556 --> 00:51:26,036
Diga...

526
00:51:26,071 --> 00:51:29,954
a seu tio que...

527
00:51:29,989 --> 00:51:33,838
Ernie está muito...

528
00:51:33,873 --> 00:51:36,774
honrado...

529
00:51:36,809 --> 00:51:39,641
de receber...

530
00:51:39,676 --> 00:51:46,373
a capa do filho dele.
Está muito honrado.

531
00:52:07,653 --> 00:52:11,058
Tem uns cem peixinhos
mordiscando minhas pernas.

532
00:52:11,093 --> 00:52:13,193
Sortudos.

533
00:52:14,208 --> 00:52:16,073
Se fosse o Lago Walloon,
seriam percas...

534
00:52:16,210 --> 00:52:17,837
e eu já teria fisgado
umas seis.

535
00:52:18,212 --> 00:52:20,885
- Walloon?
- Em Michigan.

536
00:52:21,882 --> 00:52:26,070
Um dia a levo lá.
Eu pesco, você limpa.

537
00:52:26,105 --> 00:52:28,920
- Nós dois comemos.
- No dia que eu limpar peixe...

538
00:52:29,056 --> 00:52:32,679
um garoto perneta vai
nadar neste lago.

539
00:52:34,061 --> 00:52:35,358
Certo.

540
00:52:46,907 --> 00:52:48,875
- Sabe nadar?
- Espero que não.

541
00:52:51,579 --> 00:52:56,209
Vamos, Ernie...
Tá, eu limpo um peixe.

542
00:52:58,253 --> 00:52:59,461
Dois?!

543
00:52:59,496 --> 00:53:03,914
Você ganhou.
Eu limpo os seis peixes.

544
00:53:05,595 --> 00:53:08,560
- Quantos?
- O quê?

545
00:53:08,865 --> 00:53:11,859
Seis... peixes.

546
00:53:13,870 --> 00:53:15,337
Está bem.

547
00:53:25,049 --> 00:53:27,268
"Tenho um encontro
com a morte...

548
00:53:27,303 --> 00:53:31,735
- no chegar da primavera"...
- Etc ad nauseum.

549
00:53:31,770 --> 00:53:35,537
"Não me furtarei a este
encontro". Tenha dó...

550
00:53:35,572 --> 00:53:39,304
qualquer calouro de Harvard
sabe isso de cor.

551
00:53:39,730 --> 00:53:41,521
Não sei porque
isso te incomoda.

552
00:53:41,556 --> 00:53:44,364
Vocês dois já estão
me dando nos nervos.

553
00:53:44,568 --> 00:53:47,390
Vai passar a tarde com
a capa de um morto...

554
00:53:47,425 --> 00:53:49,873
feito um ator Shakespeariano
de terceira?

555
00:53:49,908 --> 00:53:53,728
Perdão, mas eu o carreguei
no campo de batalha.

556
00:53:53,763 --> 00:53:56,843
A história cresce cada vez
que a conta.

557
00:53:56,878 --> 00:53:59,832
Eram 20 m, depois 50,
agora o campo inteiro?

558
00:53:59,867 --> 00:54:01,584
Vou embora
se não pararem.

559
00:54:01,619 --> 00:54:04,361
Estas semanas devem ter
sido duras pra você.

560
00:54:04,589 --> 00:54:06,819
Todos nós fomos
ao menos feridos...

561
00:54:07,192 --> 00:54:09,054
e você foi para o hospital
porque ficou amarelo.

562
00:54:09,089 --> 00:54:11,630
Você disse uma coisa
boba e impensada.

563
00:54:11,665 --> 00:54:12,869
De que lado você está?

564
00:54:13,032 --> 00:54:15,914
De quem der um fim
a essa discussão ridícula.

565
00:54:15,949 --> 00:54:18,468
Eu dou. Por você.

566
00:54:25,044 --> 00:54:27,239
Vai voltar conosco
tranqüilamente?

567
00:54:27,380 --> 00:54:28,847
Prefiro andar.

568
00:54:29,382 --> 00:54:31,350
Pois ande. Vamos, Harry.

569
00:54:31,717 --> 00:54:34,974
O melhor homem ganha
os favores da dama.

570
00:54:35,009 --> 00:54:37,958
Isso mesmo.
Eu ganhei uma noite...

571
00:54:37,993 --> 00:54:41,026
na cama dela.

572
00:55:15,696 --> 00:55:17,323
Vamos, levantem.

573
00:55:27,375 --> 00:55:29,673
Estamos tentando endireitar.

574
00:55:53,736 --> 00:55:56,364
Jimmy, desculpe.
Não estou ouvindo.

575
00:55:58,741 --> 00:56:01,936
- Espero...
- Espero? Espero...

576
00:56:01,971 --> 00:56:05,131
- que todos...
- que todos...

577
00:56:05,166 --> 00:56:06,620
estejam...

578
00:56:08,339 --> 00:56:11,995
bem...

579
00:56:13,691 --> 00:56:15,724
Aí? Aí.

580
00:56:17,695 --> 00:56:20,186
Jimmy, lamento.

581
00:56:20,221 --> 00:56:24,006
Chegaram outros pacientes,
preciso ir.

582
00:56:27,371 --> 00:56:29,458
Você... vai...

583
00:56:30,040 --> 00:56:31,667
enviar...

584
00:56:34,044 --> 00:56:36,898
- não vai?
- Prometo. Volto logo.

585
00:56:39,049 --> 00:56:41,685
São mais do que pensamos.
Vá chamar o doutor.

586
00:56:41,720 --> 00:56:45,355
Usaremos todos os leitos.
Tragam cadeiras de rodas.

587
00:56:47,893 --> 00:56:49,553
- Preciso Ihe falar.
- Não é hora, garoto.

588
00:56:49,588 --> 00:56:51,247
Eu fui um idiota.

589
00:56:51,282 --> 00:56:53,197
Está acabado,
entre nós?

590
00:56:53,232 --> 00:56:55,530
Fiz uma confusão,
não vai me perdoar.

591
00:57:05,845 --> 00:57:08,370
Colocamos os pacientes
na cama com cuidado...

592
00:57:08,514 --> 00:57:10,812
e vamos tirar essas macas.

593
00:57:11,851 --> 00:57:13,478
Muito bem, filho.

594
00:57:13,853 --> 00:57:15,981
- O que é, Burton?
- Banheiro.

595
00:57:16,188 --> 00:57:17,815
Eu te levo.

596
00:58:11,914 --> 00:58:14,882
Morto! Jimmy morreu!

597
00:58:38,441 --> 00:58:40,409
Garoto, vá embora.

598
00:58:51,454 --> 00:58:53,081
O que é isso?

599
00:58:54,057 --> 00:58:57,026
É a carta que Jimmy
estava me ditando.

600
00:59:00,731 --> 00:59:04,360
"Queridos papai e mamãe.
Obrigado pelo pacote.

601
00:59:05,069 --> 00:59:08,698
Aqui está quente,
mas logo deve esfriar.

602
00:59:09,740 --> 00:59:13,039
A comida é boa.
Todos são simpáticos.

603
00:59:13,412 --> 00:59:15,380
Espero que estejam
todos bem aí".

604
00:59:17,082 --> 00:59:19,710
Estava tentando
imaginar como terminá-la.

605
00:59:25,590 --> 00:59:27,217
"Queridos papai e mamãe".

606
00:59:28,260 --> 00:59:29,887
Recomece.

607
00:59:33,266 --> 00:59:35,234
"Queridos papai e mamãe.

608
00:59:37,603 --> 00:59:39,782
Uma coisa que
esta guerra me ensinou...

609
00:59:42,275 --> 00:59:45,337
é que é importante dizer
as coisas antes que seja tarde.

610
00:59:49,282 --> 00:59:50,510
Primeiro...

611
00:59:53,219 --> 00:59:56,408
vocês foram os melhores pais
que um filho poderia querer.

612
01:00:01,728 --> 01:00:03,355
Quando eu era criança...

613
01:00:05,064 --> 01:00:07,362
e tinha medo
do escuro...

614
01:00:08,402 --> 01:00:10,370
o pensamento de que
vocês estavam ali...

615
01:00:11,405 --> 01:00:13,373
me levava adiante.

616
01:00:22,583 --> 01:00:24,210
Penso muito nisso...

617
01:00:27,588 --> 01:00:30,216
porque acho que
estou com medo agora.

618
01:00:34,929 --> 01:00:36,897
Não sei se
vou sobreviver...

619
01:00:39,934 --> 01:00:41,561
e se não...

620
01:00:44,606 --> 01:00:46,904
por favor entendam
que, às vezes...

621
01:00:51,714 --> 01:00:54,341
preciso ir sozinho
a certos lugares.

622
01:01:02,391 --> 01:01:04,347
Aconteça o que acontecer...

623
01:01:06,729 --> 01:01:10,934
saibam que sempre
serei seu filho amoroso...

624
01:01:11,401 --> 01:01:14,311
Jimmy".

625
01:01:34,925 --> 01:01:36,893
Eu te amo.

626
01:02:06,558 --> 01:02:09,539
Aggie, a Detetive
está fazendo a ronda.

627
01:02:58,212 --> 01:03:01,111
Harry, vamos partir.
Agnes está te procurando.

628
01:03:10,224 --> 01:03:12,324
Estamos indo para
mais perto do front.

629
01:03:12,359 --> 01:03:14,425
Preciso que me faça
um enorme favor.

630
01:03:14,562 --> 01:03:17,109
- Qualquer coisa.
- Vamos, Ag.

631
01:03:17,144 --> 01:03:20,134
Já vou. Não consigo
encontrar o Ernie e...

632
01:03:20,169 --> 01:03:22,180
poderia Ihe dar isto?

633
01:03:33,081 --> 01:03:34,983
Desculpe, Harry.

634
01:03:35,417 --> 01:03:38,939
Nunca esperei que
algo assim acontecesse.

635
01:03:41,089 --> 01:03:43,532
- Vamos embora.
- Não vai esquecer?

636
01:03:44,026 --> 01:03:45,994
Não esquecerei.

637
01:04:04,381 --> 01:04:07,420
Que bom que o encontrei
sem ninguém por perto.

638
01:04:07,718 --> 01:04:09,959
Queria tirar
um peso do meu peito.

639
01:04:10,721 --> 01:04:13,595
Aquilo que eu disse
sobre a Agnes era...

640
01:04:15,058 --> 01:04:16,685
bom, era mentira.

641
01:04:22,400 --> 01:04:24,899
Ela me pediu para
Ihe entregar isto.

642
01:04:29,073 --> 01:04:33,155
Chegaram ordens
e a mandaram...

643
01:04:40,685 --> 01:04:42,312
Lamento, Ernie.

644
01:04:43,354 --> 01:04:44,981
Sei como se sente.

645
01:05:01,541 --> 01:05:03,168
Meu querido Ernie...

646
01:05:03,543 --> 01:05:05,170
novas ordens chegaram e...

647
01:05:05,878 --> 01:05:08,829
de repente, me vejo
indo para o front.

648
01:05:10,550 --> 01:05:12,780
Escrevo com a mão trêmula,
em parte...

649
01:05:13,553 --> 01:05:15,353
porque tenho medo...

650
01:05:15,388 --> 01:05:18,016
e em parte porque é
difícil dizer adeus.

651
01:05:20,060 --> 01:05:22,072
Queria contar
a você pessoalmente...

652
01:05:43,098 --> 01:05:44,508
Estou em serviço.

653
01:05:45,670 --> 01:05:47,241
Apenas leia a carta.

654
01:05:55,864 --> 01:05:57,388
Minha querida Aggie...

655
01:05:57,532 --> 01:06:01,112
sinto mais saudades
do que palavras podem dizer.

656
01:06:01,870 --> 01:06:04,404
Sempre que alguém
chega à porta...

657
01:06:05,207 --> 01:06:07,638
não consigo deixar de
esperar que seja você.

658
01:06:09,211 --> 01:06:10,893
Uso o anel que me deu...

659
01:06:10,928 --> 01:06:13,841
e devo olhar para ele
umas cem vezes por dia.

660
01:06:14,217 --> 01:06:17,580
Harry deve se apresentar
no seu setor...

661
01:06:17,615 --> 01:06:21,562
mas os médicos olharam minha
perna e me recusaram.

662
01:06:21,891 --> 01:06:24,189
Talvez eu os surpreenda.

663
01:06:33,503 --> 01:06:35,130
Pare e espere.

664
01:06:35,505 --> 01:06:36,972
Enfermeira, éter.

665
01:06:43,847 --> 01:06:45,474
Está voltando a si.

666
01:07:04,201 --> 01:07:06,499
Se eu soubesse
que seria assim...

667
01:07:07,538 --> 01:07:09,836
não teria pedido
que a mandassem.

668
01:07:11,208 --> 01:07:12,835
Fui treinada para isto.

669
01:07:13,211 --> 01:07:15,509
Está acordada
há quase 24 horas.

670
01:07:16,214 --> 01:07:18,182
Você também.

671
01:07:58,592 --> 01:08:00,267
Como você é criança.

672
01:08:02,929 --> 01:08:05,004
Isso foi uma bobagem.

673
01:08:06,600 --> 01:08:08,227
Quando vai crescer?

674
01:08:08,935 --> 01:08:10,800
Não poderia partir
sem te ver outra vez.

675
01:08:10,937 --> 01:08:11,571
Partir?

676
01:08:11,606 --> 01:08:13,130
Tenho ordem de
voltar aos EUA.

677
01:08:13,274 --> 01:08:14,468
Quando?

678
01:08:14,609 --> 01:08:17,631
Pegarei o trem
das 5:30h, amanhã.

679
01:08:17,945 --> 01:08:19,572
Estão nos chamando.

680
01:08:24,785 --> 01:08:26,753
Vim dizer
que te amo.

681
01:08:29,056 --> 01:08:31,024
E sempre amarei.

682
01:08:37,398 --> 01:08:39,696
Tem um hotel
na estação.

683
01:08:41,737 --> 01:08:44,897
Garoto, não é hotel.
É um bordel.

684
01:08:46,742 --> 01:08:48,877
Não tem outro lugar.
Já perguntei.

685
01:08:53,082 --> 01:08:54,709
Você irá?

686
01:09:05,094 --> 01:09:06,721
Vou tentar.

687
01:11:00,581 --> 01:11:01,878
Desculpe.

688
01:11:02,250 --> 01:11:04,658
Não achei que
seria tão ruim.

689
01:11:04,919 --> 01:11:08,168
É apenas...
parte da guerra.

690
01:11:08,589 --> 01:11:10,887
Homens desesperados por sexo,
mulheres desesperadas por...

691
01:11:12,593 --> 01:11:14,220
dinheiro.

692
01:11:16,931 --> 01:11:18,558
Você não devia
estar aqui.

693
01:11:19,268 --> 01:11:21,826
Vamos para outro lugar.

694
01:11:38,720 --> 01:11:40,688
Não era para
ser assim.

695
01:11:41,723 --> 01:11:43,691
Não faz mal.

696
01:11:46,396 --> 01:11:49,457
Era para estarmos no lugar mais lindo
desta terra de Deus.

697
01:11:52,402 --> 01:11:54,370
Então, feche os olhos.

698
01:13:52,060 --> 01:13:55,140
Eu disse que
não dançava bem.

699
01:13:57,065 --> 01:14:00,483
Para mim, esta é a valsa
mais bonita do mundo.

700
01:14:02,404 --> 01:14:06,460
Isso não é uma valsa.
Até eu sei.

701
01:14:32,202 --> 01:14:35,692
Vai me escrever?
Eu escreverei todos os dias.

702
01:14:37,207 --> 01:14:39,685
- Tenha cuidado.
- Terei.

703
01:14:42,880 --> 01:14:44,380
Promete?

704
01:14:46,216 --> 01:14:47,882
Eu te amo, Sra. Garoto.

705
01:14:47,917 --> 01:14:50,233
Quando isto acabar,
vamos nos casar.

706
01:14:50,268 --> 01:14:53,129
- É, Sr. E Sra. Garoto.
- Diz que me ama.

707
01:14:53,223 --> 01:14:54,850
Preciso ouvir.

708
01:14:54,893 --> 01:14:56,190
Diz.

709
01:15:00,231 --> 01:15:01,528
Diga!

710
01:15:04,569 --> 01:15:06,289
Eu te amo.

711
01:15:36,202 --> 01:15:38,442
É uma ótima notícia.

712
01:15:40,539 --> 01:15:43,166
Ele e eu tivemos
nossas diferenças...

713
01:15:44,210 --> 01:15:45,837
mas ele é legal.

714
01:15:47,547 --> 01:15:49,014
Detesto admitir, mas...

715
01:15:49,549 --> 01:15:51,674
ele é mais do que isso.

716
01:15:52,219 --> 01:15:54,496
Você vai fazer
muito bem a ele.

717
01:15:54,888 --> 01:15:56,628
O que quer dizer?

718
01:15:57,224 --> 01:16:01,370
Sabe que o Ernie precisa
de quem cuide dele.

719
01:16:01,895 --> 01:16:04,638
Isso é coisa de mãe,
não quero ser a mãe dele.

720
01:16:05,565 --> 01:16:08,193
Embora vá parecer
que eu sou.

721
01:16:09,169 --> 01:16:11,364
O que são 8 anos de diferença
quando se ama?

722
01:16:11,504 --> 01:16:14,473
Sete. Foi aniversário dele.
Assim está bom?

723
01:16:16,509 --> 01:16:19,478
Ele continua aniversariando
e você pára.

724
01:16:20,681 --> 01:16:23,120
Vi um cabelo branco
outro dia.

725
01:16:23,684 --> 01:16:25,311
Escute...

726
01:16:26,354 --> 01:16:30,109
vocês dois vão se encontrar
no meio do caminho.

727
01:16:30,691 --> 01:16:34,070
Os velhos passam a regredir
a um certo ponto e...

728
01:16:34,695 --> 01:16:36,993
vocês vão acabar
se encontrando no meio.

729
01:16:41,928 --> 01:16:44,338
Estarei cometendo um erro?

730
01:16:45,894 --> 01:16:48,393
Não é só
a diferença de idade.

731
01:16:48,428 --> 01:16:50,892
Você o ama.
É o que conta.

732
01:16:54,382 --> 01:16:57,351
Escute isso,
a voz da experiência.

733
01:17:27,584 --> 01:17:29,211
Tenho que fazer
uma pergunta.

734
01:17:29,920 --> 01:17:32,532
Não pode esperar
eu dormir um pouco?

735
01:17:32,567 --> 01:17:34,516
Não, é importante.

736
01:17:34,925 --> 01:17:37,657
Mas prometa
que não dirá não.

737
01:17:37,928 --> 01:17:40,454
- Não a quê?
- Prometa.

738
01:17:40,931 --> 01:17:43,825
É muito importante
para mim.

739
01:17:43,860 --> 01:17:46,719
Eu prometo.
Agora posso dormir?

740
01:17:47,604 --> 01:17:48,901
Ótimo.

741
01:17:50,608 --> 01:17:54,952
Vamos passar o fim de
semana com o doutor.

742
01:17:57,282 --> 01:17:59,250
Dr. Caracciolo.

743
01:18:03,121 --> 01:18:05,681
- Não acho que seja...
- Na casa da mãe dele.

744
01:18:06,057 --> 01:18:09,356
Você prometeu,
me deu sua palavra.

745
01:18:11,397 --> 01:18:15,640
- Nem tenho o que vestir.
- Ele é médico.

746
01:18:15,735 --> 01:18:17,362
Não será nada chique.

747
01:19:04,458 --> 01:19:05,618
Venham.

748
01:19:38,060 --> 01:19:40,810
Nunca nos contou
sobre isto.

749
01:19:40,940 --> 01:19:43,788
Tive medo que
não viesse.

750
01:19:44,779 --> 01:19:46,668
Que beleza.

751
01:19:47,660 --> 01:19:49,549
Você que é uma beleza.

752
01:20:16,396 --> 01:20:18,284
São sardinhas?

753
01:20:19,277 --> 01:20:20,504
Sardinhas?

754
01:20:21,197 --> 01:20:23,084
- Não entendo.
- Está bem.

755
01:20:27,917 --> 01:20:30,667
É a melhor hora,
de manhã cedo.

756
01:20:30,798 --> 01:20:32,180
Sim.

757
01:20:33,678 --> 01:20:36,526
Não quero magoar
a Mac, mas...

758
01:20:37,517 --> 01:20:40,365
me agradaria muito
se você...

759
01:20:41,357 --> 01:20:46,115
voltasse sozinha
a Veneza, na sua folga.

760
01:20:51,919 --> 01:20:53,764
Domenico, eu...

761
01:20:53,799 --> 01:20:57,608
Olá! Venham ver isso.
São lindas.

762
01:20:58,989 --> 01:21:02,223
- Que tal eu de palhaça?
- Ficaria diferente?

763
01:21:02,258 --> 01:21:03,666
Vou levar uma dessas.

764
01:21:09,850 --> 01:21:11,920
Eu Ihe compraria
qualquer máscara.

765
01:21:16,233 --> 01:21:18,443
Mas esta é
a que eu escolheria.

766
01:21:19,503 --> 01:21:22,122
Fique assim, Sr. Hemingway.
Mais algumas perguntas.

767
01:21:22,224 --> 01:21:25,420
Como se sente sendo
o primeiro americano...

768
01:21:26,416 --> 01:21:29,166
sendo o primeiro americano
ferido na Itália?

769
01:21:29,296 --> 01:21:31,084
Preferia ter sido
o último.

770
01:21:31,215 --> 01:21:33,704
A senhora deve estar
orgulhosa dele.

771
01:21:33,806 --> 01:21:36,841
Ernest já era um herói para
nós antes de ir para a guerra.

772
01:21:36,976 --> 01:21:38,766
Como foi ferido?

773
01:21:38,897 --> 01:21:41,646
Estava andando
pelas trincheiras.

774
01:21:41,777 --> 01:21:45,573
Sinto muito. Agora chega.
Tenho pacientes.

775
01:21:46,576 --> 01:21:50,285
Só mais uma Dr. Hemingway.
Caidão por alguma beldade italiana?

776
01:21:50,416 --> 01:21:54,160
Não, mas conheci a mais
linda americana.

777
01:21:55,152 --> 01:21:58,949
- Qual o nome dela?
- Sra. Hemingway quando a guerra acabar.

778
01:22:05,713 --> 01:22:08,462
Contei ao pessoal sobre nós.

779
01:22:08,592 --> 01:22:11,440
Vai cativá-los
assim que chegar.

780
01:22:12,434 --> 01:22:14,222
Quando nos casarmos...

781
01:22:14,353 --> 01:22:18,063
sei que meu pai nos deixará
morar na cabana do lago.

782
01:22:18,193 --> 01:22:21,902
Imagine. Você vai deixar
o lugar brilhando...

783
01:22:22,033 --> 01:22:24,784
enquanto eu escrevo
grandes obras.

784
01:22:24,915 --> 01:22:28,624
Não tenho notícias suas há uma
semana. Espero que esteja protegida

785
01:22:28,754 --> 01:22:30,642
e bem.

786
01:22:41,235 --> 01:22:45,031
Ernie, espere!

787
01:22:49,875 --> 01:22:51,051
Espere!

788
01:22:52,689 --> 01:22:54,479
- Vamos ver de novo.
- Oi, Joe.

789
01:22:54,610 --> 01:22:56,498
- Quantas entraram?
- 227.

790
01:22:57,490 --> 01:22:59,279
Iguais a estas.

791
01:22:59,410 --> 01:23:02,160
Nada da Itália.
Sinto muito.

792
01:23:02,291 --> 01:23:06,088
Não posso me queixar. Ela manda
telegramas quase todo dia.

793
01:23:09,011 --> 01:23:12,720
Só dizia "buon giorno", mas seu
irmão agora tem de corrigir

794
01:23:12,850 --> 01:23:17,520
- minha conjugação de verbos.
- Parece que Agnes só vive no presente.

795
01:23:17,650 --> 01:23:21,361
Ela tem dificuldade com o
pretérito perfeito e imperfeito.

796
01:23:25,331 --> 01:23:27,804
Gosto de me concentrar
no aqui e agora.

797
01:23:27,839 --> 01:23:32,008
Tenho ótimas notícias.
Foi assinado o armistício.

798
01:23:33,012 --> 01:23:34,898
A guerra acabou.

799
01:23:49,268 --> 01:23:53,938
Suponho que vá ser
mandada de volta.

800
01:23:54,068 --> 01:23:55,858
Esse será seu futuro?

801
01:23:55,989 --> 01:23:59,785
Não sei, Domenico.

802
01:24:00,788 --> 01:24:03,538
Talvez tenha
que desistir.

803
01:24:03,669 --> 01:24:07,465
Por quê? A medicina é
sua vida, como para mim.

804
01:24:09,429 --> 01:24:12,179
- Posso dizer uma coisa?
- Claro.

805
01:24:12,309 --> 01:24:14,197
- Eu...
- Olhe...

806
01:24:20,950 --> 01:24:22,837
Eu ia dizer que...

807
01:24:23,830 --> 01:24:27,627
nunca trabalhei com
uma enfermeira tão talentosa.

808
01:24:28,629 --> 01:24:30,517
Eu detestaria desistir.

809
01:24:35,351 --> 01:24:37,237
Terminou!

810
01:24:39,190 --> 01:24:41,940
Ali será
a maternidade...

811
01:24:42,071 --> 01:24:44,819
- e lá a sala de cirurgia.
- Maravilhoso.

812
01:24:44,949 --> 01:24:47,634
Onde poderei
fazer cesarianas...

813
01:24:47,766 --> 01:24:50,515
e outras cirurgias
quando necessárias.

814
01:24:50,646 --> 01:24:52,435
É emocionante.

815
01:24:52,566 --> 01:24:57,322
Não será tão impressionante
quanto o "St. John Hopkins"...

816
01:24:58,327 --> 01:25:00,214
mas será feito
com amor.

817
01:25:06,967 --> 01:25:09,715
Por que será...

818
01:25:09,846 --> 01:25:14,604
que fico 6 horas em cirurgia
sem o mínimo medo e agora...

819
01:25:17,527 --> 01:25:19,415
estou morrendo
de pavor?

820
01:25:20,367 --> 01:25:22,294
Com licença.

821
01:25:23,287 --> 01:25:25,175
Temos que ir.

822
01:25:27,128 --> 01:25:29,014
Lamento tê-la trazido.

823
01:25:32,887 --> 01:25:34,774
Espere.

824
01:25:42,488 --> 01:25:44,211
Desculpe.

825
01:25:44,344 --> 01:25:46,231
O que estou
Ihe perguntando é...

826
01:25:48,185 --> 01:25:51,032
me daria a honra
de ser minha esposa?

827
01:26:04,504 --> 01:26:07,254
A Srta. Von Kurowsky
deve ter dito...

828
01:26:07,385 --> 01:26:09,272
que sentiremos saudades.

829
01:26:10,264 --> 01:26:13,113
Foram maravilhosas.

830
01:26:14,105 --> 01:26:17,901
Precisam saber onde
colocar sua bagagem.

831
01:26:20,824 --> 01:26:22,713
Tem que se decidir.

832
01:26:25,625 --> 01:26:29,422
Vou para Veneza.

833
01:26:31,385 --> 01:26:35,183
Não... Não sei.
Não sei o que fazer.

834
01:26:38,106 --> 01:26:41,902
- Não paro de pensar nele.
- No garoto?

835
01:26:48,665 --> 01:26:49,885
Ora, vamos.

836
01:26:50,586 --> 01:26:54,383
Veja a coisa como foi.
Um flerte.

837
01:26:55,385 --> 01:26:59,095
Talvez uma paixonite,
mas é só.

838
01:26:59,227 --> 01:27:03,023
Não, Mac,
foi mais que isso.

839
01:27:04,026 --> 01:27:05,914
Eu aceitei
me casar com ele.

840
01:27:06,906 --> 01:27:11,664
Não pode se casar com Ernest
Hemingway. É uma criança.

841
01:27:13,626 --> 01:27:15,514
Você nunca gostou
muito dele.

842
01:27:19,386 --> 01:27:25,017
Não... Gostava. E ele é lindo
como o pecado, mas...

843
01:27:25,147 --> 01:27:27,994
não serve pra marido.

844
01:27:30,908 --> 01:27:32,793
Mas o que decidir...

845
01:27:33,786 --> 01:27:35,674
estarei do seu lado.

846
01:27:39,482 --> 01:27:42,331
Não agüento saber
que você se vai.

847
01:27:45,242 --> 01:27:50,000
E está certa de novo. Preciso
começar a pensar com a cabeça.

848
01:28:02,524 --> 01:28:04,311
<i>Querido Garoto...</i>

849
01:28:04,442 --> 01:28:08,154
<i>esta é a carta mais difícil
que já escrevi.</i>

850
01:28:08,285 --> 01:28:11,131
<i>E temo que vá
te ferir muito.</i>

851
01:28:11,805 --> 01:28:14,871
<i>Dr. Caracciolo me ofereceu
a chance...</i>

852
01:28:15,004 --> 01:28:17,852
<i>de ajudá-lo a montar
um hospital novo.</i>

853
01:28:18,844 --> 01:28:22,641
<i>Também me pediu em casamento
e eu fiquei de pensar.</i>

854
01:28:23,644 --> 01:28:25,432
<i>Tenho que reconhecer que</i>

855
01:28:25,564 --> 01:28:27,353
<i>anos me separam de você...</i>

856
01:28:27,485 --> 01:28:30,234
<i>e seria um erro te prender
quando há...</i>

857
01:28:30,365 --> 01:28:34,162
<i>tantas histórias
a serem escritas.</i>

858
01:28:35,164 --> 01:28:38,809
<i>Portanto,
depois de pensar muito...</i>

859
01:28:38,943 --> 01:28:40,828
<i>decidi que nossa relação
deve chegar ao fim.</i>

860
01:29:19,262 --> 01:29:21,052
Ernie, o que foi?

861
01:29:21,183 --> 01:29:24,979
Ernie!
Abra a porta!

862
01:29:25,983 --> 01:29:27,870
Vou chamar seu pai!

863
01:30:11,040 --> 01:30:13,789
Agnes...
Meu irmão esperou muito

864
01:30:13,920 --> 01:30:16,670
pelo amor verdadeiro.

865
01:30:16,800 --> 01:30:18,688
Espero que você aceite.

866
01:30:20,640 --> 01:30:22,528
Pode ser muito feliz aqui.

867
01:30:24,480 --> 01:30:26,368
Posso?

868
01:30:29,280 --> 01:30:31,168
Adoro dançar.

869
01:30:56,097 --> 01:30:59,808
Doce Agnes...
com você nos braços...

870
01:30:59,938 --> 01:31:02,785
faz esta a mais linda
valsa de todas.

871
01:31:50,755 --> 01:31:57,433
NOVA YORK
OITO MESES DEPOIS

872
01:31:58,435 --> 01:32:00,322
Taxi...

873
01:32:00,622 --> 01:32:02,243
Bom dia, Sra.

874
01:32:15,715 --> 01:32:18,562
Acho que há uma reserva...
Com licença.

875
01:32:20,515 --> 01:32:24,313
- Agnes, que bom te ver.
- Igualmente, Harry.

876
01:32:25,315 --> 01:32:28,098
Obrigada.
Parece crescido.

877
01:32:30,053 --> 01:32:33,763
Fica melhor de terno
do que de pijama.

878
01:32:33,892 --> 01:32:35,780
Você continua linda.

879
01:32:37,733 --> 01:32:42,403
Tomei a liberdade de pedir
um Chianti, pelos velhos tempos.

880
01:32:42,534 --> 01:32:44,419
Posso?

881
01:32:53,093 --> 01:32:54,981
Pelos velhos tempos.

882
01:33:01,734 --> 01:33:03,522
Parece mais cem anos e não...

883
01:33:03,653 --> 01:33:08,324
8 meses que não nos
vemos? Você lembra?

884
01:33:08,454 --> 01:33:13,641
Claro. Você deu...
conselhos sobre o amor.

885
01:33:15,353 --> 01:33:18,096
Parece que não os aceitou.

886
01:33:19,975 --> 01:33:24,676
Fiquei sabendo que casou com o
médico, mas não vejo sua aliança.

887
01:33:26,630 --> 01:33:29,477
Não me casei com Domenico.

888
01:33:30,471 --> 01:33:33,318
Acho que fiz
uma grande confusão.

889
01:33:37,190 --> 01:33:40,987
- Como soube?
- Como acha?

890
01:33:41,991 --> 01:33:47,707
Soube por uma voz empastada,
pelo telefone, às 3 da manhã.

891
01:33:50,631 --> 01:33:53,477
- Você o vê?
- Não.

892
01:33:56,391 --> 01:34:00,188
Mas recebo dele
cartas furiosas...

893
01:34:01,192 --> 01:34:03,078
falando quase só em você.

894
01:34:03,623 --> 01:34:05,507
Ele está muito bravo.

895
01:34:05,991 --> 01:34:07,878
Ele tem o direito.

896
01:34:13,671 --> 01:34:15,559
Onde ele está?

897
01:34:16,552 --> 01:34:18,438
No Lago Walloon.

898
01:34:19,432 --> 01:34:24,133
Tentando a vida como escritor.
Acho que o pai o sustenta.

899
01:34:28,008 --> 01:34:30,854
Importa-se se
eu perguntar uma coisa?

900
01:34:35,648 --> 01:34:37,575
Você o ama?

901
01:34:48,169 --> 01:34:50,054
E disse a ele?

902
01:34:56,769 --> 01:34:58,696
Sim.

903
01:35:03,529 --> 01:35:05,416
Mas acho que
ele não ouviu.

904
01:35:12,170 --> 01:35:15,016
Não seria boa idéia
dizer agora?

905
01:36:33,707 --> 01:36:35,594
Pescou alguma coisa?

906
01:36:50,028 --> 01:36:51,817
O que faz aqui?

907
01:36:51,949 --> 01:36:58,627
Há coisas a serem ditas.
Só espero que não seja tarde.

908
01:37:27,406 --> 01:37:29,294
Quer uma bebida?

909
01:37:31,205 --> 01:37:33,134
Está bem.

910
01:37:34,126 --> 01:37:36,973
Nesse caso,
também vou beber.

911
01:37:39,886 --> 01:37:41,774
E a perna?

912
01:37:44,685 --> 01:37:47,534
É uma pergunta pessoal
ou profissional?

913
01:37:56,206 --> 01:37:59,054
- Ernie...
- Aos amigos ausentes.

914
01:38:25,904 --> 01:38:28,750
Lembra-se de Dottie?

915
01:38:29,743 --> 01:38:32,591
Se casou com Burnside...

916
01:38:33,583 --> 01:38:35,200
dentre todos!

917
01:38:38,384 --> 01:38:41,231
E da Rosie?
Ela fugiu com Larkin.

918
01:38:42,224 --> 01:38:46,020
Mac pediu para mandar
lembranças, se eu te visse.

919
01:38:47,023 --> 01:38:51,781
Como era previsível,
continua na Cruz Vermelha.

920
01:38:53,743 --> 01:38:55,631
Está em Cuba.

921
01:39:01,424 --> 01:39:05,220
Aquele chato.
Jamais gostei dele.

922
01:39:06,224 --> 01:39:08,112
Um emproado.

923
01:39:09,105 --> 01:39:11,886
Tem contato
com os rapazes?

924
01:39:12,881 --> 01:39:14,768
Harry, às vezes.

925
01:39:15,761 --> 01:39:18,608
Ele disse que
você tem escrito.

926
01:39:21,521 --> 01:39:23,408
Vendi alguma coisa.

927
01:39:31,120 --> 01:39:33,008
Está abafado aqui.

928
01:39:58,963 --> 01:40:00,849
Lindo.

929
01:40:01,841 --> 01:40:04,690
Como eu imaginei
que seria.

930
01:40:07,538 --> 01:40:10,386
Meu palácio no bosque.

931
01:40:15,220 --> 01:40:19,016
Soube que você e
o médico não casaram.

932
01:40:20,939 --> 01:40:22,863
Por quê não?

933
01:40:22,898 --> 01:40:24,787
É muito velho?

934
01:40:26,739 --> 01:40:28,627
Foi um erro.

935
01:40:31,540 --> 01:40:34,387
Havia outra pessoa.

936
01:40:36,341 --> 01:40:38,227
Eu conheço?

937
01:40:40,180 --> 01:40:42,068
Quem mais
a não ser você?

938
01:40:44,020 --> 01:40:48,689
Ainda é. Por isso vim,
para dizer que lamento.

939
01:40:48,821 --> 01:40:49,981
Lamenta o quê?

940
01:40:50,740 --> 01:40:54,537
Era a guerra.
Muita coisa acontece na guerra.

941
01:40:56,501 --> 01:40:59,250
- O que nós sabíamos?
- Sabíamos, sim.

942
01:40:59,380 --> 01:41:02,131
Sabíamos sim.
Não pode negar.

943
01:41:02,261 --> 01:41:05,043
Foi apenas coisa de criança.

944
01:41:24,277 --> 01:41:26,165
Uma parte minha ainda...

945
01:41:28,117 --> 01:41:30,005
quer te tomar nos braços.

946
01:41:31,957 --> 01:41:33,845
Como antes.

947
01:41:37,717 --> 01:41:40,564
- Mas eu mudei.
- As coisas mudam.

948
01:41:42,518 --> 01:41:44,406
Não daria certo.

949
01:41:48,278 --> 01:41:49,633
Não agora.

950
01:41:52,118 --> 01:41:53,617
Não neste momento.

951
01:42:02,613 --> 01:42:04,502
Oh, garoto.

952
01:42:07,414 --> 01:42:09,302
O garoto cresceu.

953
01:42:12,213 --> 01:42:14,102
Graças a você.

954
01:42:47,736 --> 01:42:49,622
Eu te amo.

955
01:43:16,472 --> 01:43:19,319
Vou te amar
enquanto viver.

956
01:43:54,872 --> 01:43:57,655
Depois disso,
nunca mais vi Ernie.

957
01:43:59,611 --> 01:44:02,360
Sempre me pergunto...

958
01:44:02,491 --> 01:44:05,337
o que teria acontecido se
ele tivesse me abraçado.

959
01:44:06,330 --> 01:44:11,086
Mas acho que o orgulho dele
não deixou que me perdoasse.

960
01:44:12,091 --> 01:44:15,887
Há quem diga que ele sofreu
com isso a vida toda.

961
01:44:16,890 --> 01:44:19,738
O garoto ferido tornou-se
um homem bravo...

962
01:44:20,731 --> 01:44:23,480
brilhante...
e aventureiro, que foi...

963
01:44:23,610 --> 01:44:27,408
o mais famoso escritor
de sua geração.

964
01:44:28,411 --> 01:44:30,656
E o garoto que fora...

965
01:44:31,473 --> 01:44:33,170
ansioso...

966
01:44:33,820 --> 01:44:35,647
idealista...

967
01:44:36,821 --> 01:44:38,573
e terno...

968
01:44:40,125 --> 01:44:42,079
que viveu apenas
no meu coração.

969
01:44:42,811 --> 01:44:46,522
A BRILHANTE CARREIRA
DE AGNES KUROWSKY...

970
01:44:46,652 --> 01:44:51,321
NA CRUZ VERMELHA FOl ATÉ
O FINAL DA SEGUNDA GUERRA.

971
01:44:51,451 --> 01:44:55,194
ELA SÓ SE CASOU AOS 36 ANOS,
E VIVEU ATÉ OS 92.

972
01:44:57,148 --> 01:44:59,897
ERNEST HEMINGWAY GANHOU
O NOBEL DE LITERATURA EM 1954.

973
01:45:00,027 --> 01:45:04,698
UM DE SEUS GRANDES LIVROS,
"ADEUS ÀS ARMAS"...

974
01:45:04,828 --> 01:45:07,577
FOl INSPIRADO POR SUAS
EXPERIÊNCIAS NA PRIMEIRA GUERRA.

975
01:45:07,707 --> 01:45:10,555
ELE SE CASOU QUATRO VEZES
E SE SUICIDOU EM 1961.

