1
00:00:01,001 --> 00:00:02,791
Este programa contém cenas
que podem não ser apropriadas,

2
00:00:02,877 --> 00:00:03,957
Aconselha-se discrição do espectador.

3
00:00:03,981 --> 00:00:06,481
<b>Legendei.com</b>

4
00:00:44,169 --> 00:00:45,249
Oi.

5
00:00:48,506 --> 00:00:49,756
Você está bem?

6
00:00:52,052 --> 00:00:53,802
Suas coisas sumiram, pensei que...

7
00:00:53,887 --> 00:00:54,967
Estou bem.

8
00:00:55,847 --> 00:00:58,097
O que houve? Sua irmã fez alguma coisa?

9
00:00:59,225 --> 00:01:00,345
Henry, vou embora.

10
00:01:02,687 --> 00:01:04,437
-O quê?
-Não posso ficar aqui.

11
00:01:06,107 --> 00:01:10,197
Acredite, eu adoraria.
Apesar de a comida ser horrível.

12
00:01:10,278 --> 00:01:12,108
Não pode ir.

13
00:01:12,906 --> 00:01:13,906
Preciso de você.

14
00:01:13,990 --> 00:01:15,580
-Não precisa.
-Está enganado.

15
00:01:15,658 --> 00:01:17,488
Eu fiz merda.

16
00:01:17,577 --> 00:01:21,497
Eu fiz merdas que você nem imagina,
tudo está pior, não consigo.

17
00:01:21,581 --> 00:01:23,291
Não consigo fazer isso sozinha.

18
00:01:23,375 --> 00:01:24,705
-Consegue, sim.
-Não.

19
00:01:24,793 --> 00:01:25,883
Você consegue.

20
00:01:27,003 --> 00:01:28,713
É mais forte do que pensa.

21
00:01:34,844 --> 00:01:36,854
Tem uma coisa.

22
00:01:36,930 --> 00:01:39,310
Algo que preciso te contar.

23
00:01:40,100 --> 00:01:41,390
Certo.

24
00:01:41,476 --> 00:01:43,976
Não quero que aconteça a você
o que houve comigo.

25
00:01:44,145 --> 00:01:46,605
Eu quero que tenha escolha e liberdade,

26
00:01:46,690 --> 00:01:48,070
coisas que não tive.

27
00:01:50,694 --> 00:01:52,034
Eu devo isso a você.

28
00:01:55,031 --> 00:01:57,411
Não fui completamente verdadeiro com você.

29
00:01:59,744 --> 00:02:01,624
Há um tempo, você...

30
00:02:01,705 --> 00:02:03,955
Perguntou se eu sabia quem era seu pai,

31
00:02:04,040 --> 00:02:07,630
eu disse que não,

32
00:02:09,004 --> 00:02:10,214
mas era mentira.

33
00:02:16,052 --> 00:02:17,642
Seu pai está morto.

34
00:02:21,141 --> 00:02:22,021
O quê?

35
00:02:22,100 --> 00:02:25,230
Era para eu ter te contado antes,
mas não consegui.

36
00:02:26,396 --> 00:02:28,766
-Isso não é...
-Você não teria me ouvido.

37
00:02:28,857 --> 00:02:30,607
Queria ajudar a consertar tudo.

38
00:02:30,692 --> 00:02:33,152
Não é possível. Não é.

39
00:02:33,570 --> 00:02:35,030
Não. Você não sabe.

40
00:02:35,113 --> 00:02:36,703
Você não sabe porque eu...

41
00:02:36,781 --> 00:02:38,491
Eu tenho falado com ele.

42
00:02:38,783 --> 00:02:40,583
Eu e ele...

43
00:02:40,660 --> 00:02:43,290
Ele me mandou uma mensagem.
E está me procurando.

44
00:02:43,371 --> 00:02:45,211
Tem me procurado esse tempo todo.

45
00:02:45,290 --> 00:02:46,920
Sinto muito.

46
00:03:00,680 --> 00:03:01,930
Papai?

47
00:03:04,601 --> 00:03:06,021
Papai!

48
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Simon?

49
00:03:13,068 --> 00:03:14,108
Papai!

50
00:03:15,153 --> 00:03:16,113
Papai!

51
00:03:18,239 --> 00:03:19,199
Papai!

52
00:03:21,659 --> 00:03:22,869
Papai, por favor!

53
00:03:24,496 --> 00:03:25,826
Henry.

54
00:03:40,428 --> 00:03:42,258
Como você conhece este lugar?

55
00:03:43,515 --> 00:03:44,635
Esta é a...

56
00:03:45,350 --> 00:03:47,890
Esta é a cabana do meu pai.

57
00:03:57,862 --> 00:03:58,952
Não.

58
00:04:00,240 --> 00:04:01,370
É a minha cabana.

59
00:04:03,910 --> 00:04:04,990
Henry...

60
00:04:08,289 --> 00:04:10,079
Eu o matei.

61
00:04:10,500 --> 00:04:13,290
Foi há muito tempo,
antes de saber que você existia.

62
00:04:13,378 --> 00:04:15,298
Não.

63
00:04:17,382 --> 00:04:20,142
Não faz sentido porque

64
00:04:21,428 --> 00:04:23,968
meu corpo tem me trazido até aqui.

65
00:04:24,055 --> 00:04:26,925
Tive sonhos com ele.

66
00:04:27,017 --> 00:04:29,597
Estamos conectados.

67
00:04:29,686 --> 00:04:32,856
Ele está aqui. Ele tem que estar aqui.

68
00:04:32,939 --> 00:04:36,229
Seu pai está aqui, de certa forma.

69
00:04:38,319 --> 00:04:40,409
É onde eu o enterrei.

70
00:04:49,205 --> 00:04:50,455
Não.

71
00:04:55,337 --> 00:04:56,297
Papai?

72
00:04:59,382 --> 00:05:00,762
Hank.

73
00:05:01,634 --> 00:05:03,764
Hank.

74
00:05:04,220 --> 00:05:06,930
Ei.

75
00:05:07,390 --> 00:05:09,230
Está tudo bem.

76
00:05:10,352 --> 00:05:12,602
Tudo vai ficar bem.

77
00:05:29,162 --> 00:05:30,332
Por quê?

78
00:05:31,706 --> 00:05:32,666
Por quê?

79
00:05:37,504 --> 00:05:38,464
Por quê?

80
00:05:39,589 --> 00:05:41,009
Por quê?

81
00:05:41,800 --> 00:05:43,390
Fiz o que achei que era certo.

82
00:05:44,969 --> 00:05:47,559
Seu pai não era como nós.

83
00:05:47,639 --> 00:05:48,929
Não se teletransportava.

84
00:05:50,141 --> 00:05:52,191
Ele era um Inativo.

85
00:05:53,812 --> 00:05:55,692
E se ressentia com isso.

86
00:05:56,523 --> 00:05:58,153
Ele fez uma escolha.

87
00:05:58,233 --> 00:06:00,653
Ele ia contar para quem quisesse ouvir

88
00:06:00,735 --> 00:06:02,275
sobre pessoas como nós.

89
00:06:03,071 --> 00:06:04,491
Eu não podia deixar.

90
00:06:05,031 --> 00:06:07,281
Era meu trabalho impedir isso.

91
00:06:09,452 --> 00:06:10,622
Faça silêncio.

92
00:06:11,162 --> 00:06:12,122
Papai?

93
00:06:15,625 --> 00:06:17,165
Ele era perigoso.

94
00:06:17,252 --> 00:06:19,382
Se ele soubesse o que você se tornaria...

95
00:06:19,462 --> 00:06:20,802
Não.

96
00:06:22,590 --> 00:06:23,630
Por favor.

97
00:06:24,467 --> 00:06:25,427
Por favor.

98
00:06:25,510 --> 00:06:26,720
Tenho uma família.

99
00:06:26,970 --> 00:06:28,220
Eu também.

100
00:06:36,980 --> 00:06:39,020
Eu confiei em você.

101
00:06:39,649 --> 00:06:41,529
Você é um mentiroso!

102
00:06:42,110 --> 00:06:43,530
Você é um mentiroso!

103
00:06:43,778 --> 00:06:45,568
Mentiroso de merda!

104
00:06:48,742 --> 00:06:50,702
Me fez pensar...

105
00:06:51,202 --> 00:06:54,662
Me fez pensar que ele estava vivo
durante este tempo todo,

106
00:06:54,748 --> 00:06:58,538
quando sabia que...
Sabia o que tinha feito! Você sabia!

107
00:07:08,136 --> 00:07:10,926
Sabia esse tempo todo...

108
00:07:21,441 --> 00:07:22,611
Sinto muito.

109
00:07:23,234 --> 00:07:25,404
Eu preciso dele.

110
00:07:29,616 --> 00:07:31,826
Eu preciso dele.

111
00:07:34,037 --> 00:07:35,457
Henry...

112
00:07:36,331 --> 00:07:37,961
Meu pai...

113
00:07:45,507 --> 00:07:47,297
Você tirou ele de mim.

114
00:07:55,558 --> 00:07:56,808
Henry...

115
00:08:38,018 --> 00:08:39,018
Me ajude.

116
00:08:43,898 --> 00:08:44,858
Henry...

117
00:08:46,067 --> 00:08:47,397
Por quê?

118
00:08:49,362 --> 00:08:51,492
Que porra estava fazendo comigo?

119
00:08:52,449 --> 00:08:53,369
Eu...

120
00:08:54,409 --> 00:08:55,989
Me importo com você.

121
00:09:03,418 --> 00:09:05,168
Henry!

122
00:09:05,837 --> 00:09:07,417
Por favor...

123
00:09:19,851 --> 00:09:21,021
Já chega.

124
00:11:33,109 --> 00:11:34,899
Disse para não me ligar.

125
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
Seu irmão está morto.

126
00:11:42,369 --> 00:11:43,409
Henry.

127
00:11:46,623 --> 00:11:48,173
Ele finalmente lhe contou.

128
00:11:52,295 --> 00:11:53,375
Fique com o celular.

129
00:11:53,463 --> 00:11:55,343
Se precisar...

130
00:12:23,868 --> 00:12:25,618
Acordei, e você tinha sumido.

131
00:12:26,413 --> 00:12:27,753
Não pude ficar.

132
00:12:30,542 --> 00:12:32,422
O que pedi a você foi injusto.

133
00:12:34,379 --> 00:12:37,509
Mas estou aqui para consertar as coisas.

134
00:12:37,632 --> 00:12:40,182
Testemunhar a seu favor.

135
00:12:41,177 --> 00:12:42,847
Você não pertence a este lugar.

136
00:12:43,680 --> 00:12:45,180
Pertenço agora.

137
00:12:46,182 --> 00:12:48,232
Confessar um crime que não cometeu

138
00:12:48,309 --> 00:12:50,439
não vai trazer alívio aos seus pecados.

139
00:12:50,520 --> 00:12:52,020
Não é isso.

140
00:12:52,647 --> 00:12:54,687
É o meu caminho para a salvação.

141
00:12:55,066 --> 00:12:56,896
Este é o meu propósito.

142
00:12:56,985 --> 00:13:00,855
Que propósito vai te servir se estiver preso?

143
00:13:03,199 --> 00:13:05,909
Eu conheço você, Lucas Boone.

144
00:13:07,370 --> 00:13:08,870
E você me conhece.

145
00:13:15,045 --> 00:13:16,665
Me importo com você.

146
00:13:31,895 --> 00:13:33,725
Jó, 4:15.

147
00:13:44,324 --> 00:13:46,204
"Sobrevieram-me o espanto e o tremor

148
00:13:46,284 --> 00:13:48,044
"e meus ossos estremeceram.

149
00:13:51,664 --> 00:13:54,584
"Então um espírito passou
por diante de mim..."

150
00:13:54,668 --> 00:13:56,588
"fez-me arrepiar os cabelos da carne.

151
00:13:59,506 --> 00:14:01,046
"Parou ele,

152
00:14:01,132 --> 00:14:03,392
"porém não conheci a sua feição.

153
00:14:04,302 --> 00:14:07,722
"Um vulto estava diante dos meus olhos."

154
00:14:10,016 --> 00:14:12,556
Este é o seu propósito?

155
00:14:15,522 --> 00:14:16,942
Um anjo?

156
00:14:19,609 --> 00:14:21,819
-Eu não entendo.
-Estou protegendo ela.

157
00:14:21,903 --> 00:14:23,323
Ela?

158
00:14:23,405 --> 00:14:26,525
Este anjo está vivo?

159
00:14:26,616 --> 00:14:29,406
Ela veio até você?

160
00:14:30,995 --> 00:14:33,155
Por que um anjo quis isso para você?

161
00:14:33,248 --> 00:14:35,038
Ela não quis.

162
00:14:35,667 --> 00:14:37,287
Vim por vontade própria.

163
00:14:37,377 --> 00:14:40,007
Lucas, se está aqui para proteger um anjo,

164
00:14:40,088 --> 00:14:43,128
quer dizer que foi ela quem matou seu pai?

165
00:14:50,306 --> 00:14:52,726
Talvez ela só tenha perdido.

166
00:14:53,727 --> 00:14:57,017
No celeiro? Onde Nikolai
dissolveu o corpo do Bill Boone?

167
00:14:59,149 --> 00:15:01,149
E se ele fez algo com ela?

168
00:15:01,234 --> 00:15:03,904
Não é possível. Nikolai foi embora de Reston.

169
00:15:03,987 --> 00:15:06,067
Pelo menos é o que Henry falou.

170
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
O que isso quer dizer?

171
00:15:10,660 --> 00:15:12,790
-Acha que a Henry...
-Não.

172
00:15:13,246 --> 00:15:15,956
-Henry não machucaria a Anna.
-Não sei.

173
00:15:16,291 --> 00:15:19,001
Ela convenceu o Lucas a confessar o crime.

174
00:15:20,128 --> 00:15:21,248
Como sabe disso?

175
00:15:21,338 --> 00:15:23,258
Townes.

176
00:15:26,843 --> 00:15:28,053
Meu pai...

177
00:15:29,512 --> 00:15:31,102
Está morto.

178
00:15:32,307 --> 00:15:34,097
-O quê?
-Henry...

179
00:15:34,184 --> 00:15:36,774
Me sinto uma idiota. Eu deveria saber.

180
00:15:36,895 --> 00:15:39,435
Porque se estivesse vivo,
teria me encontrado.

181
00:15:39,522 --> 00:15:41,442
Ele teria batido na porta,

182
00:15:41,524 --> 00:15:42,784
mas não pôde.

183
00:15:42,859 --> 00:15:45,239
Ele não pôde porque Nikolai o matou.

184
00:15:45,320 --> 00:15:46,740
Nikolai?

185
00:15:46,821 --> 00:15:50,531
Esse tempo todo,
eu achava que iria vê-lo de novo.

186
00:15:50,617 --> 00:15:54,077
Mas ele esteve morto
durante boa parte da minha vida.

187
00:15:56,790 --> 00:15:58,170
De quem é esse sangue?

188
00:16:05,882 --> 00:16:07,592
O que aconteceu?

189
00:16:10,136 --> 00:16:11,806
Ele matou o meu pai.

190
00:16:13,014 --> 00:16:16,024
Não tive a intenção,
mas eu não podia deixá-lo...

191
00:16:18,103 --> 00:16:20,483
Ele tirou o meu pai de mim.

192
00:16:21,106 --> 00:16:22,226
Jenna, você sabe.

193
00:16:22,315 --> 00:16:25,485
Conhece a sensação. Por causa da sua mãe...

194
00:16:26,111 --> 00:16:29,531
Eu perdi meu pai, Nikolai mereceu.

195
00:16:30,281 --> 00:16:31,951
Ele mereceu.

196
00:16:32,283 --> 00:16:34,583
E a Anna? O que aconteceu com ela?

197
00:16:37,831 --> 00:16:39,081
O quê?

198
00:16:44,087 --> 00:16:45,417
Você a matou também?

199
00:16:46,923 --> 00:16:48,973
-Onde arranjou isso?
-No celeiro.

200
00:16:51,177 --> 00:16:52,507
Me dê.

201
00:16:53,847 --> 00:16:55,347
Tudo bem. Pode me dar.

202
00:16:55,432 --> 00:16:57,022
Para quê? Para destrui-lo?

203
00:16:57,100 --> 00:16:59,730
-Claro que não.
-Onde ela está?

204
00:16:59,811 --> 00:17:00,901
O que você fez?

205
00:17:00,979 --> 00:17:03,149
-Nada!
-Henry, você a machucou?

206
00:17:03,231 --> 00:17:04,191
Não!

207
00:17:04,274 --> 00:17:05,944
Ela não está morta!

208
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
Eu só...

209
00:17:12,699 --> 00:17:14,449
Eu a levei para um lugar.

210
00:17:16,327 --> 00:17:17,327
Tive que fazer isso.

211
00:17:17,412 --> 00:17:20,752
Ela descobriu tudo,
eu estava protegendo a gente.

212
00:17:20,832 --> 00:17:23,042
-Meu Deus.
-Para onde a levou?

213
00:17:25,670 --> 00:17:27,050
Anna é uma boa pessoa.

214
00:17:27,130 --> 00:17:29,760
Ela não é como Bill ou Nikolai.

215
00:17:29,841 --> 00:17:32,801
Não é isto que...
Super-heróis não fazem isto!

216
00:17:32,886 --> 00:17:34,256
Eu vou consertar isso.

217
00:17:34,346 --> 00:17:36,006
-Me dê o celular.
-Não.

218
00:17:36,097 --> 00:17:37,927
Jenna, qual é. Pode ser rastreado.

219
00:17:38,016 --> 00:17:41,096
-Se a Anna estiver bem, não importa.
-Jenna...

220
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
-Me dê, Jenna.
-Não!

221
00:17:42,979 --> 00:17:44,559
-Solte!
-Parem!

222
00:17:44,647 --> 00:17:46,267
-Solte isso!
-Não!

223
00:17:46,358 --> 00:17:48,358
-Parem!
-Você não entende.

224
00:17:48,443 --> 00:17:49,993
Você não entende!

225
00:17:51,154 --> 00:17:52,244
Você é doente!

226
00:17:52,322 --> 00:17:54,622
Henry, tem algo errado com você!

227
00:17:54,699 --> 00:17:57,119
-Não é verdade!
-Você é um monstro!

228
00:17:57,202 --> 00:17:58,502
Não diga isso!

229
00:17:58,578 --> 00:17:59,908
Como o Nikolai!

230
00:18:16,054 --> 00:18:18,314
Nikolai matou o Sam também, não foi?

231
00:18:20,016 --> 00:18:21,806
Você sabia!

232
00:18:21,893 --> 00:18:24,103
Você sabia e mentiu para mim.

233
00:18:24,187 --> 00:18:25,267
Não. Por favor...

234
00:18:25,730 --> 00:18:27,570
Por favor, desligue.

235
00:18:27,649 --> 00:18:29,149
Desligue.

236
00:18:40,537 --> 00:18:42,497
Eu acreditei em você.

237
00:18:45,625 --> 00:18:46,785
Desculpe.

238
00:18:48,962 --> 00:18:50,632
Desculpe. Por favor...

239
00:18:54,551 --> 00:18:56,851
-Por favor, Townes.
-Saia do meu quarto.

240
00:18:57,220 --> 00:18:58,930
-Townes...
-Saia, agora!

241
00:19:05,937 --> 00:19:07,607
Vou trazê-la de volta, certo?

242
00:19:07,689 --> 00:19:09,979
Vou consertar tudo. Prometo que vou.

243
00:19:10,066 --> 00:19:11,936
Vou consertar tudo.

244
00:19:36,801 --> 00:19:37,761
Anna?

245
00:19:56,946 --> 00:19:58,236
Merda.

246
00:19:58,323 --> 00:19:59,493
Meu Deus.

247
00:20:03,411 --> 00:20:04,951
Anna?

248
00:20:05,038 --> 00:20:06,158
Meu Deus.

249
00:20:35,610 --> 00:20:36,570
Mamãe?

250
00:21:08,143 --> 00:21:09,233
Merda.

251
00:22:10,497 --> 00:22:11,497
Obrigada.

252
00:22:11,581 --> 00:22:13,541
Até semana que vem. Obrigada.

253
00:22:13,625 --> 00:22:14,665
Boa noite.

254
00:22:15,293 --> 00:22:17,383
Deus abençoe. Boa noite.

255
00:22:17,962 --> 00:22:19,262
Obrigada.

256
00:22:19,547 --> 00:22:21,087
Sra. Boone?

257
00:22:29,808 --> 00:22:31,058
É Sra. Jacobson.

258
00:22:32,977 --> 00:22:34,807
Posso ajudá-la com alguma coisa?

259
00:22:34,896 --> 00:22:39,226
Estou preocupada com o seu filho, Lucas.

260
00:22:39,567 --> 00:22:42,147
Receio que ele esteja no caminho errado.

261
00:22:43,947 --> 00:22:45,567
Desculpe. Você o conhece?

262
00:22:47,242 --> 00:22:49,622
Somos da mesma igreja.

263
00:22:49,994 --> 00:22:51,794
Eu o vi esta manhã.

264
00:22:51,871 --> 00:22:54,921
Ele parece estar consumido por uma jovem.

265
00:22:55,500 --> 00:22:58,170
Espero que possa me ajudar a encontrá-la.

266
00:22:58,253 --> 00:23:00,633
Acho que ela tem ligação com o seu ex-marido.

267
00:23:03,550 --> 00:23:04,800
Você a conhece.

268
00:23:06,177 --> 00:23:08,597
Desculpe. Não posso ajudar. Preciso voltar...

269
00:23:08,680 --> 00:23:10,310
Sra. Jacobson, por favor.

270
00:23:10,640 --> 00:23:12,020
Não desista dele.

271
00:23:13,143 --> 00:23:16,023
Eu sei muito bem como é perder um filho.

272
00:23:17,188 --> 00:23:20,568
O meu filho morreu cedo.

273
00:23:21,401 --> 00:23:24,491
Mas a morte não é a única forma
de se perder um filho.

274
00:23:24,863 --> 00:23:27,783
Um garoto precisa da sua mãe.

275
00:23:29,784 --> 00:23:31,704
Por favor,

276
00:23:32,328 --> 00:23:34,078
quem é a garota?

277
00:23:37,834 --> 00:23:39,754
Não sei. Eu vi este lugar.

278
00:23:39,836 --> 00:23:41,916
Parece decente. As pessoas são legais.

279
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
E a comida é boa, isso pode ser um sinal.

280
00:23:47,344 --> 00:23:48,474
Henry?

281
00:23:54,225 --> 00:23:55,515
Está tudo bem?

282
00:23:56,978 --> 00:23:58,098
Sim.

283
00:23:59,606 --> 00:24:02,186
Não sei se percebeu,
mas comprei tigelas novas.

284
00:24:02,275 --> 00:24:05,485
São de plástico,
mas são de boa qualidade, não são?

285
00:24:05,737 --> 00:24:07,197
E são nossas.

286
00:24:11,576 --> 00:24:13,116
Sabe, eu estava pensando,

287
00:24:13,203 --> 00:24:15,413
depois de tudo o que aconteceu...

288
00:24:17,665 --> 00:24:19,495
Talvez devêssemos ir embora.

289
00:24:20,210 --> 00:24:21,880
-Para onde?
-Qualquer lugar.

290
00:24:27,509 --> 00:24:29,299
Sei que é muita informação.

291
00:24:30,178 --> 00:24:31,968
Mas não é o fim.

292
00:24:32,055 --> 00:24:34,385
Vai melhorar. Tem que melhorar.

293
00:24:34,599 --> 00:24:35,849
Estamos...

294
00:24:36,267 --> 00:24:40,807
Estamos no meio dessa merda,
dessa coisa ruim, e...

295
00:24:42,857 --> 00:24:44,357
Mas temos uma a outra

296
00:24:44,734 --> 00:24:46,704
e vamos superar isso juntas.

297
00:24:47,445 --> 00:24:48,405
Certo?

298
00:24:49,364 --> 00:24:50,624
Certo.

299
00:24:55,286 --> 00:24:57,536
E se jantarmos na cama?

300
00:24:58,206 --> 00:25:00,126
Jantar na cama sempre é bom, não é?

301
00:25:01,126 --> 00:25:02,836
Vamos.

302
00:25:02,919 --> 00:25:05,669
Podemos assistir a um filme no notebook.

303
00:25:08,758 --> 00:25:11,088
Talvez algo mais

304
00:25:11,177 --> 00:25:14,467
Romy e Michele e menos Réquiem para um Sonho.

305
00:25:14,931 --> 00:25:16,351
Só estou dizendo.

306
00:25:19,477 --> 00:25:20,517
Venha.

307
00:25:30,280 --> 00:25:31,280
Ei.

308
00:25:32,073 --> 00:25:33,623
Sabe que eu te amo, não é?

309
00:25:35,326 --> 00:25:36,536
Estou orgulhosa de você.

310
00:25:40,331 --> 00:25:41,581
Eu também te amo.

311
00:25:44,461 --> 00:25:46,551
Vamos ver o que tem aqui.

312
00:25:51,009 --> 00:25:52,259
Esta não sou eu.

313
00:25:54,471 --> 00:25:56,311
Quer dizer, eu não...

314
00:25:56,389 --> 00:25:58,429
Não me lembro de ter escrito isso.

315
00:25:58,516 --> 00:26:00,596
Achei que o que eu tinha entregue...

316
00:26:03,271 --> 00:26:04,941
Sei lá.

317
00:26:05,023 --> 00:26:10,113
Só que eu queria ir para a faculdade
e ter um futuro,

318
00:26:10,195 --> 00:26:13,815
então, me diga o que fazer e eu farei.

319
00:26:13,907 --> 00:26:16,787
Vou reescrever as redações,
refazer as provas.

320
00:26:16,868 --> 00:26:18,328
-Eu...
-E depois?

321
00:26:21,790 --> 00:26:22,920
O que quer dizer?

322
00:26:25,960 --> 00:26:27,340
Você está bem?

323
00:26:29,089 --> 00:26:30,339
Sim.

324
00:26:30,799 --> 00:26:32,429
Claro. Estou bem.

325
00:26:33,885 --> 00:26:37,595
Quer dizer, não, por causa disto, mas...

326
00:26:39,808 --> 00:26:41,978
Tem alguma coisa acontecendo em casa?

327
00:26:42,560 --> 00:26:46,150
Eu soube do que aconteceu com Bill Boone
e a namorada do seu pai.

328
00:26:46,231 --> 00:26:47,771
É, está tudo bem.

329
00:26:47,857 --> 00:26:51,187
Quer dizer, não está, mas está.

330
00:26:51,277 --> 00:26:52,897
Está tudo bem. Estou bem.

331
00:26:54,364 --> 00:26:55,744
Só me dê outra chance.

332
00:26:55,824 --> 00:26:58,954
Você me conhece. Sou uma boa aluna.

333
00:26:59,035 --> 00:27:01,575
Não sou essa pessoa. Esta não sou eu.

334
00:27:01,663 --> 00:27:04,423
Já repetiu isso algumas vezes.

335
00:27:06,459 --> 00:27:08,549
Olhe, Jenna,

336
00:27:08,628 --> 00:27:11,128
se continuar ignorando o que está havendo,

337
00:27:11,214 --> 00:27:13,014
que algo está acontecendo,

338
00:27:13,091 --> 00:27:16,051
então coisas assim vão continuar acontecendo.

339
00:27:17,053 --> 00:27:18,563
Você escreveu as redações.

340
00:27:19,305 --> 00:27:21,215
Você não passou nas provas.

341
00:27:22,100 --> 00:27:24,270
Não foi outra pessoa. Foi você.

342
00:27:26,062 --> 00:27:28,402
Não tem problema não estar bem.

343
00:27:29,232 --> 00:27:32,402
Mas ignorar, não vai fazer com que isso suma.

344
00:27:50,503 --> 00:27:52,423
Oi. Precisa de alguma coisa?

345
00:27:55,425 --> 00:27:58,715
A diarista que vir nas quartas-feiras,

346
00:27:58,803 --> 00:28:00,723
então pensei em mudar sua fisio

347
00:28:00,805 --> 00:28:03,345
para ela não te atrapalhar.

348
00:28:03,433 --> 00:28:05,193
Está bem, legal. Tanto faz.

349
00:28:08,938 --> 00:28:10,978
Mãe, estou no meio de uma partida.

350
00:28:19,282 --> 00:28:20,662
Está bem.

351
00:28:22,118 --> 00:28:23,328
O que foi?

352
00:28:27,415 --> 00:28:31,125
Quando eu era do segundo ano na faculdade,
namorei um nadador.

353
00:28:31,211 --> 00:28:33,171
Por pouco tempo,

354
00:28:33,254 --> 00:28:35,804
"namorar" talvez não seja a palavra certa,

355
00:28:35,882 --> 00:28:37,682
mas saímos algumas vezes.

356
00:28:37,759 --> 00:28:40,469
Ele era mais velho que eu, só um ano.

357
00:28:41,262 --> 00:28:43,142
Enfim,

358
00:28:44,933 --> 00:28:50,313
uma noite, estávamos em uma festa,
estávamos bebendo.

359
00:28:50,397 --> 00:28:51,897
Mas não muito.

360
00:28:53,441 --> 00:28:56,701
E fomos para um dos quartos.

361
00:28:58,154 --> 00:29:00,284
Eu nem me lembro como.

362
00:29:00,740 --> 00:29:02,620
Estávamos nos beijando.

363
00:29:02,701 --> 00:29:08,081
E chegou em um ponto
em que eu quis que parasse.

364
00:29:08,164 --> 00:29:11,134
Pedi com educação, no começo, e depois

365
00:29:11,209 --> 00:29:13,919
com menos educação, mas ele não ouviu.

366
00:29:21,720 --> 00:29:24,100
Depois disso, paramos de nos falar.

367
00:29:26,474 --> 00:29:29,394
Nunca conversamos sobre como nos afastamos.

368
00:29:30,395 --> 00:29:31,975
Eu o via

369
00:29:32,188 --> 00:29:34,728
pelo campus, aqui e ali,

370
00:29:35,066 --> 00:29:36,816
e toda vez, eu...

371
00:29:42,157 --> 00:29:45,327
A minha geração não fala
sobre este tipo de coisa.

372
00:29:49,372 --> 00:29:51,792
Eu soube imediatamente como me sentia.

373
00:29:51,875 --> 00:29:54,415
Mas demorou para definir o que tinha sido.

374
00:29:55,962 --> 00:29:58,302
Perceber que o que tinha acontecido comigo

375
00:30:02,093 --> 00:30:03,053
foi estupro.

376
00:30:05,388 --> 00:30:07,888
Nunca contei a ninguém o que aconteceu.

377
00:30:08,350 --> 00:30:09,730
Nem ao seu pai.

378
00:30:10,727 --> 00:30:11,977
Nem ao Robert.

379
00:30:13,480 --> 00:30:17,940
Não sabia se tinha medo
ou se estava com vergonha...

380
00:30:18,026 --> 00:30:19,526
Por que está me contando?

381
00:30:27,702 --> 00:30:29,042
Acho que sabe a razão.

382
00:30:32,082 --> 00:30:34,002
Eu não tenho a menor ideia.

383
00:30:37,337 --> 00:30:40,377
-Então por que não olha para mim?
-Saia do meu quarto.

384
00:31:06,533 --> 00:31:09,243
Terá que conviver com o que fez.

385
00:31:11,329 --> 00:31:14,249
Será entre você e Deus,
e não pode escapar Dele.

386
00:31:54,289 --> 00:31:55,579
O que está fazendo aqui?

387
00:31:55,832 --> 00:31:57,082
Você está bem?

388
00:31:58,460 --> 00:32:00,380
Você está bem?

389
00:32:00,754 --> 00:32:02,304
Sim, claro.

390
00:32:04,174 --> 00:32:05,344
Meu Deus.

391
00:32:06,259 --> 00:32:08,549
Isto não está certo.

392
00:32:12,891 --> 00:32:15,141
Eu quem deveria estar aqui.

393
00:32:15,560 --> 00:32:17,730
Você não. Eu que tenho que estar aqui.

394
00:32:18,521 --> 00:32:20,401
Vou contar a verdade.

395
00:32:20,482 --> 00:32:23,112
Vou contar a eles que fui eu e tirá-lo daqui.

396
00:32:23,193 --> 00:32:24,533
-Henry, não.
-Sim.

397
00:32:26,279 --> 00:32:27,859
É isso que eu quero.

398
00:32:28,948 --> 00:32:30,198
Eu entendo.

399
00:32:30,283 --> 00:32:32,793
Já estive nessa posição,
questionar quem eu sou,

400
00:32:32,869 --> 00:32:34,289
não ver o bem em mim,

401
00:32:34,371 --> 00:32:37,461
mas questionar isso,
significa que há bondade em você.

402
00:32:39,084 --> 00:32:41,254
Não sou um anjo, Lucas.

403
00:32:41,336 --> 00:32:42,336
Não sou.

404
00:32:42,420 --> 00:32:44,300
Deixei que acreditasse nisso

405
00:32:44,381 --> 00:32:46,801
para que pudesse me ajudar, mas não sou.

406
00:32:46,883 --> 00:32:50,143
Sou uma pessoa má e egoísta.

407
00:32:50,220 --> 00:32:51,600
Ei.

408
00:32:53,848 --> 00:32:55,178
Não é.

409
00:32:57,185 --> 00:32:58,345
Você não é.

410
00:32:59,521 --> 00:33:02,271
Acha que todos os anjos são perfeitos?

411
00:33:02,357 --> 00:33:05,237
Tem que ler a Bíblia
porque não é assim que eles são,

412
00:33:05,318 --> 00:33:08,818
e não é assim que você é.
Não estou louco, Henry.

413
00:33:09,280 --> 00:33:10,530
Não estou.

414
00:33:12,450 --> 00:33:13,830
Eu matei o seu pai.

415
00:33:13,910 --> 00:33:16,370
E andou através do fogo e não se queimou.

416
00:33:16,454 --> 00:33:17,714
Jesus Cristo.

417
00:33:19,457 --> 00:33:22,707
-Desculpe, eu só...
-Eu sei.

418
00:33:23,003 --> 00:33:24,553
É muito para absorver.

419
00:33:28,258 --> 00:33:30,968
Não sei o que quer de mim.

420
00:33:31,553 --> 00:33:34,393
Não sei o que devo fazer. Por favor...

421
00:33:35,515 --> 00:33:40,185
Precisou que eu saísse daqui
e toda a merda com a minha família

422
00:33:40,812 --> 00:33:42,312
para ver claramente

423
00:33:42,772 --> 00:33:44,982
o meu propósito, mas agora eu sei.

424
00:33:45,066 --> 00:33:47,606
Eu sei, bem aqui dentro.

425
00:33:49,237 --> 00:33:53,867
E tenho fé que se você abstrair
toda essa interferência,

426
00:33:55,243 --> 00:33:57,203
também saberá.

427
00:33:57,871 --> 00:34:01,581
O Senhor vai abrir o seu caminho, Henry.

428
00:34:03,335 --> 00:34:05,245
Mas tem que abrir os olhos para ver.

429
00:34:11,468 --> 00:34:12,798
Não deveria ter vindo.

430
00:34:17,349 --> 00:34:18,559
Precisa ir embora.

431
00:34:18,641 --> 00:34:20,061
-Certo?
-Lucas?

432
00:34:20,143 --> 00:34:22,733
-Espere.
-Ei. Henry,

433
00:34:26,733 --> 00:34:29,153
lembre-se de que fazer a coisa certa

434
00:34:31,029 --> 00:34:32,989
nem sempre é fácil.

435
00:34:47,671 --> 00:34:48,801
Oi.

436
00:34:50,006 --> 00:34:51,586
Que reunião demorada.

437
00:34:53,301 --> 00:34:56,181
É, eu estava dando uma volta.

438
00:34:59,766 --> 00:35:02,096
Certo, e então? Como foi?

439
00:35:02,185 --> 00:35:05,645
Fizeram algum plano
de como recuperar suas notas?

440
00:35:08,566 --> 00:35:10,526
Conversamos mais sobre mim.

441
00:35:13,029 --> 00:35:14,069
Legal.

442
00:35:14,155 --> 00:35:15,155
Certo. Entendi.

443
00:35:18,993 --> 00:35:20,123
É isso?

444
00:35:20,704 --> 00:35:23,624
-O que quer que eu diga?
-Não sei. Mais do que isso.

445
00:35:23,915 --> 00:35:25,535
Qual é, Jenna, eu...

446
00:35:26,584 --> 00:35:28,844
Eu nunca acerto com você.

447
00:35:29,713 --> 00:35:31,463
Estou tentando consertar.

448
00:35:31,548 --> 00:35:33,758
Estou tentando te tirar desta bagunça,

449
00:35:33,842 --> 00:35:36,512
-fazê-la voltar a ser...
-O que isso quer dizer?

450
00:35:37,887 --> 00:35:39,557
Sei lá. Eu não...

451
00:35:40,724 --> 00:35:42,524
-Estou só conversando.
-Você sabe,

452
00:35:42,600 --> 00:35:44,310
mas não quer falar.

453
00:35:44,686 --> 00:35:47,266
Não posso continuar fazendo isso com você.

454
00:35:47,397 --> 00:35:50,027
-Você dificulta tanto.
-Como eu dificulto?

455
00:35:50,108 --> 00:35:51,188
Você tem medo.

456
00:35:52,736 --> 00:35:55,106
Tem medo de conversar sobre a mamãe.

457
00:35:55,196 --> 00:36:00,196
Tem medo de ficar com raiva
e sentir qualquer coisa,

458
00:36:00,285 --> 00:36:02,745
e tem medo de saber quem eu sou.

459
00:36:02,829 --> 00:36:04,829
De saber quem eu sou realmente.

460
00:36:05,123 --> 00:36:07,213
Não é verdade. Não é.

461
00:36:07,292 --> 00:36:10,922
Você ainda não está tentando se descobrir?
Só tem 17 anos.

462
00:36:16,593 --> 00:36:17,553
Certo.

463
00:36:35,695 --> 00:36:38,565
-Olha quem encontrei.
-Mãe, tem que bater.

464
00:36:39,074 --> 00:36:40,124
Oi.

465
00:36:40,283 --> 00:36:42,703
Gosto do seu quarto. É maior, pessoalmente.

466
00:36:43,578 --> 00:36:45,658
É maior que o quarto da Megan.

467
00:36:47,165 --> 00:36:48,115
Mãe?

468
00:36:48,208 --> 00:36:49,668
Um pouco de privacidade?

469
00:36:50,418 --> 00:36:51,498
Sim.

470
00:36:51,920 --> 00:36:53,510
Desculpe. É claro.

471
00:36:53,713 --> 00:36:55,553
Vamos jogar em dez minutos,

472
00:36:55,632 --> 00:36:57,762
não guardamos lugar se você se atrasar.

473
00:36:58,718 --> 00:37:00,508
Brincadeira. Foi uma piada.

474
00:37:03,098 --> 00:37:04,848
Mas é sério, dez minutos?

475
00:37:04,933 --> 00:37:07,393
Seu pai e eu vamos preparar o tabuleiro.

476
00:37:14,442 --> 00:37:16,362
Tenho algo importante para dizer.

477
00:37:16,444 --> 00:37:19,204
É por causa dos alérgenos?
Sua mãe já disse...

478
00:37:19,280 --> 00:37:22,080
Não, é uma informação altamente confidencial.

479
00:37:23,326 --> 00:37:25,996
Mas preciso da sua permissão antes de dizer

480
00:37:26,079 --> 00:37:29,459
porque não quero te sobrecarregar
com meus problemas,

481
00:37:29,541 --> 00:37:31,581
a não ser que você queira.

482
00:37:32,127 --> 00:37:33,457
Eu te amo, Townes.

483
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
O que você precisar,

484
00:37:35,547 --> 00:37:36,967
o que estiver acontecendo,

485
00:37:37,048 --> 00:37:38,168
pode contar comigo.

486
00:37:38,466 --> 00:37:39,506
Tudo bem.

487
00:37:40,802 --> 00:37:41,722
Então...

488
00:37:43,096 --> 00:37:46,466
Há algum tempo eu tenho sido como um parceiro

489
00:37:46,558 --> 00:37:48,308
de um super-herói.

490
00:37:49,602 --> 00:37:50,902
Eu sei.

491
00:37:50,979 --> 00:37:53,939
Tem sido muito legal,

492
00:37:56,151 --> 00:37:58,401
mas algo terrível aconteceu.

493
00:37:59,487 --> 00:38:02,237
Terrível demais,

494
00:38:02,323 --> 00:38:06,163
e agora acho que talvez
eu tenha sido como um capanga,

495
00:38:06,411 --> 00:38:09,211
não de um super-herói, mas de um vilão.

496
00:38:10,540 --> 00:38:15,050
Não sei quem sou ou quem devo ser.

497
00:38:15,128 --> 00:38:18,508
Tudo o que sei, é que eu
preciso tentar fazer a coisa certa.

498
00:38:21,384 --> 00:38:22,974
Vidas estão em risco.

499
00:38:24,220 --> 00:38:25,600
-Certo.
-E...

500
00:38:26,222 --> 00:38:28,062
Quero que seja minha companheira.

501
00:38:28,683 --> 00:38:29,983
Não uma parceira.

502
00:38:30,060 --> 00:38:33,060
Mas como minha igual nesta luta,

503
00:38:33,271 --> 00:38:35,611
se tiver uma luta. Mas tomara que não,

504
00:38:35,690 --> 00:38:38,070
se tiver, que não seja física.

505
00:38:39,444 --> 00:38:41,654
-Sim. Espero que sim.
-É.

506
00:38:43,448 --> 00:38:46,158
Que bom. Ótimo.

507
00:38:46,576 --> 00:38:47,616
Obrigado.

508
00:38:49,162 --> 00:38:52,832
Eu te amo também, por sinal.
Esqueci de dizer antes.

509
00:38:55,335 --> 00:38:58,875
Tenho muito a explicar,
mas nossa primeira missão é urgente.

510
00:38:59,839 --> 00:39:01,549
Me ajude a achar uma pessoa.

511
00:39:03,843 --> 00:39:05,643
Ela pode estar em qualquer lugar.

512
00:39:54,477 --> 00:39:56,057
Papai se foi?

513
00:40:01,234 --> 00:40:02,574
Sinto muito.

514
00:40:04,696 --> 00:40:07,446
Sinto muito por tudo.

515
00:40:09,701 --> 00:40:12,001
Acho que te decepcionei.

516
00:40:12,704 --> 00:40:15,834
Sei que você não queria isso.

517
00:40:17,042 --> 00:40:19,422
Não é quem você queria ser.

518
00:40:19,502 --> 00:40:20,632
E eu só...

519
00:40:23,965 --> 00:40:25,795
Não sei mais o que fazer.

520
00:40:29,512 --> 00:40:30,682
O que eu faço?

521
00:40:33,433 --> 00:40:35,023
Proteja a mamãe.

522
00:40:39,647 --> 00:40:41,067
Eu protegi.

523
00:40:41,858 --> 00:40:43,528
Eu protejo. Quer dizer...

524
00:40:44,402 --> 00:40:46,742
Todos que podiam machucá-la se foram.

525
00:40:48,073 --> 00:40:49,623
Talvez seja hora de ir embora?

526
00:40:53,787 --> 00:40:55,287
Não posso.

527
00:40:56,498 --> 00:40:58,118
Ela precisa da gente.

528
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
Eu sempre voltaria para ela.

529
00:41:01,044 --> 00:41:03,094
Sempre volto para ela.

530
00:41:04,464 --> 00:41:06,014
Não se você romper.

531
00:41:09,052 --> 00:41:10,392
Mas eu...

532
00:41:15,183 --> 00:41:18,143
Como eu faria isso sem machucá-la?

533
00:41:44,045 --> 00:41:46,005
Megan? É a Jenna.

534
00:41:46,089 --> 00:41:47,469
Jenna? Oi! Como vai?

535
00:41:47,549 --> 00:41:49,089
Tudo bem.

536
00:41:49,426 --> 00:41:51,586
-Estou bem.
-E aí?

537
00:41:51,678 --> 00:41:54,218
Na verdade,

538
00:41:54,556 --> 00:41:56,926
eu liguei para

539
00:41:57,600 --> 00:41:59,270
pegar com você o número da Kate.

540
00:42:00,103 --> 00:42:03,863
Eu a conheci na festa da Darcy, e eu...

541
00:42:04,315 --> 00:42:06,355
Não pude me despedir.

542
00:42:10,238 --> 00:42:11,948
Espere, ela disse isso?

543
00:42:13,825 --> 00:42:14,695
Ótimo.

544
00:42:15,660 --> 00:42:17,370
Isso é ótimo.

545
00:42:17,579 --> 00:42:20,169
Você pode me mandar o número dela?

546
00:42:22,834 --> 00:42:24,094
Obrigada.

547
00:42:24,502 --> 00:42:25,922
Falo com você depois.

548
00:42:53,990 --> 00:42:54,820
Oi.

549
00:42:55,992 --> 00:42:57,242
Onde esteve?

550
00:42:59,829 --> 00:43:01,579
Está tudo bem, filha?

551
00:43:02,123 --> 00:43:03,333
O que foi?

552
00:43:05,001 --> 00:43:06,211
Meu pai está morto.

553
00:43:07,462 --> 00:43:09,712
-O quê?
-Simon está morto.

554
00:43:10,715 --> 00:43:11,795
Tem certeza?

555
00:43:15,220 --> 00:43:16,510
Eu não entendo.

556
00:43:20,725 --> 00:43:22,475
Quando ele...

557
00:43:22,560 --> 00:43:24,400
Ele não nos abandonou, mãe.

558
00:43:25,438 --> 00:43:27,978
Ele não queria ir embora,
só não teve escolha.

559
00:43:30,610 --> 00:43:32,360
Como sabe disso?

560
00:43:35,281 --> 00:43:36,241
Filha?

561
00:43:38,827 --> 00:43:40,077
Henry?

562
00:43:50,046 --> 00:43:51,296
Por que você não sabia?

563
00:43:53,550 --> 00:43:55,720
Por que eu que tive que descobrir?

564
00:43:57,303 --> 00:44:02,733
Perguntei sobre ele
para você tantas vezes, e você não

565
00:44:02,809 --> 00:44:03,889
se importava.

566
00:44:03,977 --> 00:44:05,227
Filha, não é verdade.

567
00:44:05,311 --> 00:44:07,731
Me deixou achar
que ele não queria me conhecer.

568
00:44:08,148 --> 00:44:09,438
Mas ele queria.

569
00:44:09,858 --> 00:44:11,898
Ele me amava. Amava nós duas.

570
00:44:12,068 --> 00:44:18,448
E se você se importasse comigo, com ele,
ou qualquer pessoa que não fosse você mesma,

571
00:44:18,658 --> 00:44:20,288
você teria tentado.

572
00:44:20,368 --> 00:44:21,908
Você teria tentado, mãe.

573
00:44:21,995 --> 00:44:23,365
Pode me dar um tempo?

574
00:44:23,455 --> 00:44:25,575
Porque você despejou isso em mim e eu...

575
00:44:25,665 --> 00:44:26,615
-Não.
-Henry, eu...

576
00:44:26,708 --> 00:44:30,998
Não! Já passei a vida toda te dando um tempo,

577
00:44:31,254 --> 00:44:33,344
consertando tudo, cuidando de você,

578
00:44:33,423 --> 00:44:36,013
garantindo que você tinha tudo que precisava.

579
00:44:36,092 --> 00:44:37,342
Isso não é verdade.

580
00:44:37,427 --> 00:44:39,967
"Querida, não acha este lugar ótimo?

581
00:44:40,055 --> 00:44:41,805
"Não acha que ele é legal?

582
00:44:41,973 --> 00:44:44,023
"Henry, desta vez será diferente.

583
00:44:44,100 --> 00:44:46,640
"Só espere. Espere um pouquinho."

584
00:44:47,228 --> 00:44:49,768
Estou cansada disso, mãe.

585
00:44:50,440 --> 00:44:52,570
Quantas vezes eu já mudei de escola?

586
00:44:53,276 --> 00:44:55,396
Em quantos lugares moramos?

587
00:44:55,862 --> 00:44:58,912
Fica preocupada,
me pergunta por que não tenho amigos.

588
00:44:59,032 --> 00:45:01,122
Por que acha que não tenho amigos?

589
00:45:01,493 --> 00:45:03,083
Acha que é divertido para mim?

590
00:45:03,161 --> 00:45:05,081
Acha que gosto de ficar me mudando?

591
00:45:05,163 --> 00:45:06,963
Não acho.

592
00:45:07,207 --> 00:45:09,127
Eu e você em outra aventura?

593
00:45:09,209 --> 00:45:10,379
Desculpe, certo?

594
00:45:10,502 --> 00:45:11,882
Você tem razão.

595
00:45:11,961 --> 00:45:13,801
Está coberta de razão.

596
00:45:14,214 --> 00:45:15,674
Desculpe, Henry.

597
00:45:17,008 --> 00:45:19,298
Fui muito egoísta, filha.

598
00:45:19,386 --> 00:45:21,256
Sei que isso te magoa.

599
00:45:21,680 --> 00:45:23,350
Lá no fundo, eu sabia.

600
00:45:24,474 --> 00:45:28,024
Sabia que isso te magoava,
mas ainda assim continuei. Desculpe.

601
00:45:33,942 --> 00:45:34,982
É tarde demais.

602
00:45:35,068 --> 00:45:36,608
Não é, filha.

603
00:45:36,695 --> 00:45:39,025
Eu estou melhorando. Estou tentando.

604
00:45:39,114 --> 00:45:41,034
Você sabe disso.

605
00:45:42,826 --> 00:45:45,286
Isto é você tentando?

606
00:45:47,080 --> 00:45:48,920
É um começo, Henry.

607
00:45:48,998 --> 00:45:51,668
Acha que só porque alugou esse apartamento

608
00:45:51,751 --> 00:45:53,461
e comprou tigelas,

609
00:45:53,545 --> 00:45:55,705
vai ficar tudo bem?

610
00:45:55,797 --> 00:45:57,167
Por quê?

611
00:45:57,549 --> 00:45:59,299
Porque temos uma a outra?

612
00:46:00,010 --> 00:46:02,600
Não temos porque eu não quero você.

613
00:46:02,679 --> 00:46:05,019
Meu Deus. Desculpe se não é bom o suficiente.

614
00:46:05,098 --> 00:46:07,018
Desculpe não poder te dar mais.

615
00:46:07,434 --> 00:46:09,564
Quantas vezes quer que eu me desculpe?

616
00:46:09,644 --> 00:46:12,024
Quantas? Não sei que porra você quer.

617
00:46:13,857 --> 00:46:17,027
-Quero ser melhor que você.
-Certo. É isso?

618
00:46:17,110 --> 00:46:19,400
-É isso que você quer?
-Não consigo mais.

619
00:46:19,487 --> 00:46:21,867
Não posso ser tudo para você.

620
00:46:23,116 --> 00:46:26,036
O que está fazendo?
Pode parar de ser dramática?

621
00:46:26,119 --> 00:46:27,749
Não quero terminar como você.

622
00:46:27,829 --> 00:46:31,619
Não quero que você termine como eu.
Quero que tenha uma vida melhor.

623
00:46:31,708 --> 00:46:33,078
Então me deixe ir.

624
00:46:33,335 --> 00:46:34,785
O quê? Não. Henry, pare.

625
00:46:34,878 --> 00:46:38,088
Pode parar? Olhe para mim?
Pode olhar para mim?

626
00:46:41,634 --> 00:46:42,844
Seja sincera.

627
00:46:44,262 --> 00:46:47,062
Já amou alguém que namorou?

628
00:46:47,140 --> 00:46:49,350
Ou fica procurando um lugar para ficar?

629
00:46:49,434 --> 00:46:50,314
O que disse?

630
00:46:50,393 --> 00:46:54,483
Thomas é o único cara legal com quem namorou,
e você estragou.

631
00:46:54,689 --> 00:46:58,149
Sabe o que eu acho?
Acho que você é uma mulher triste,

632
00:46:58,234 --> 00:47:00,954
solitária e ninguém nunca vai amá-la!

633
00:47:01,029 --> 00:47:02,159
Como assim, Henry?

634
00:47:02,238 --> 00:47:05,908
Acha que merece mais,
mas não merece, nunca vai merecer!

635
00:47:05,992 --> 00:47:07,412
Eu vejo o seu jeito.

636
00:47:07,660 --> 00:47:11,870
Chamando a atenção dos homens,
pedindo ajuda, agindo como se fosse fraca.

637
00:47:11,956 --> 00:47:15,376
Deve ser por isso que pedi ajuda ao Clay,

638
00:47:15,877 --> 00:47:17,587
fui parar naquele carro,

639
00:47:17,671 --> 00:47:19,131
e ele me estuprou.

640
00:47:19,214 --> 00:47:21,554
-O quê?
-A culpa é sua.

641
00:47:21,633 --> 00:47:23,433
O que ele fez comigo é sua culpa.

642
00:47:23,510 --> 00:47:25,140
Não é minha culpa.

643
00:47:25,387 --> 00:47:28,257
Não é sua culpa. A culpa é do Clay Boone.

644
00:47:28,348 --> 00:47:30,928
Tudo de ruim
que aconteceu comigo é sua culpa.

645
00:47:31,017 --> 00:47:32,227
-Não é...
-Admita!

646
00:47:32,310 --> 00:47:33,940
-Pare!
-Mãe...

647
00:47:34,020 --> 00:47:36,310
-Tem que parar...
-Não preciso mais de você.

648
00:47:36,398 --> 00:47:39,108
Não como precisa de mim
e acho que isso te incomoda.

649
00:47:39,192 --> 00:47:40,992
-Não incomoda.
-Não?

650
00:47:41,069 --> 00:47:42,069
Prove!

651
00:47:42,153 --> 00:47:44,283
Prove que é forte, que não precisa de mim!

652
00:47:44,364 --> 00:47:45,574
Saia da minha frente.

653
00:47:45,657 --> 00:47:46,567
-Ou o quê?
-Pare!

654
00:47:46,658 --> 00:47:48,618
-Calma!
-Admita! Diga que não precisa!

655
00:47:48,702 --> 00:47:51,412
-Calma! Já chega!
-Diga! Vamos! Me deixe ir!

656
00:47:52,997 --> 00:47:53,917
Porra!

657
00:47:56,543 --> 00:47:59,883
Certo. Saia daqui agora!

658
00:48:14,728 --> 00:48:16,648
Nunca mais quero te ver.

659
00:48:19,107 --> 00:48:20,477
Henry...

660
00:49:22,003 --> 00:49:23,593
Eu não... Não posso...

661
00:49:24,756 --> 00:49:26,086
Devia ter visto.

662
00:49:26,174 --> 00:49:28,224
Ele nem sentiu remorso.

663
00:49:28,760 --> 00:49:29,760
Está tudo bem.

664
00:49:30,261 --> 00:49:32,101
-Vamos dar um jeito.
-Como?

665
00:49:32,305 --> 00:49:33,845
O que há para resolver?

666
00:49:34,182 --> 00:49:36,102
Eu sei que ele fez isso.

667
00:49:36,184 --> 00:49:37,394
Ele é um estuprador.

668
00:49:37,644 --> 00:49:39,194
Ele é o seu filho.

669
00:49:39,437 --> 00:49:41,357
Não sei nem como agir com ele.

670
00:50:23,398 --> 00:50:24,728
Que porra é essa?

671
00:51:30,465 --> 00:51:36,805
TOME CONTA DA MINHA MÃE

672
00:53:50,522 --> 00:53:51,692
Henry?

673
00:54:05,286 --> 00:54:07,746
Tenho te observado há um tempo.

674
00:54:16,798 --> 00:54:18,048
Era você.

675
00:54:19,968 --> 00:54:23,258
Você não tem ideia do que começou.

676
00:54:23,282 --> 00:54:25,282
<b>Legendei.com</b>

