1
00:00:01,001 --> 00:00:02,841
Este programa contém cenas
que podem não ser apropriadas,

2
00:00:02,919 --> 00:00:03,919
Aconselha-se discrição do espectador.

3
00:00:03,943 --> 00:00:05,943
<b>Legendei.com</b>

4
00:00:38,121 --> 00:00:40,461
Queria afinar o piano pra você.

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Wesley.

6
00:01:33,510 --> 00:01:35,100
Cuidado.

7
00:01:36,221 --> 00:01:38,521
Se viajar, não mandarei ninguém
para buscá-lo.

8
00:01:40,183 --> 00:01:42,813
E você sabe o que acontece
se não tiver seu Fator.

9
00:01:46,064 --> 00:01:46,984
O que você quer?

10
00:01:50,652 --> 00:01:51,952
Você o tirou de mim.

11
00:01:55,115 --> 00:01:56,525
Ele era meu pai também.

12
00:01:58,243 --> 00:02:00,503
E por isso é difícil pra você?

13
00:02:00,578 --> 00:02:02,248
Elaine...

14
00:02:04,666 --> 00:02:07,456
Fiz o que tinha que ser feito

15
00:02:07,544 --> 00:02:08,844
para proteger você.

16
00:02:10,588 --> 00:02:11,458
Do quê?

17
00:02:12,340 --> 00:02:13,800
De si mesma.

18
00:02:17,679 --> 00:02:20,139
Sempre fui um alvo fácil,

19
00:02:20,223 --> 00:02:22,353
pro papai, pra você, não é?

20
00:02:22,434 --> 00:02:25,274
Não preciso de salvação.

21
00:02:25,353 --> 00:02:28,313
Preciso do que sempre precisei.

22
00:02:28,398 --> 00:02:29,728
De um irmão.

23
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
Você acabou se esquecendo disso.

24
00:02:40,118 --> 00:02:41,618
Você me fez sofrer.

25
00:02:44,372 --> 00:02:46,422
E merece saber o que é isso.

26
00:02:46,499 --> 00:02:47,829
Elaine, espere.

27
00:02:47,917 --> 00:02:49,537
Não.

28
00:03:21,451 --> 00:03:22,991
O que quer saber sobre ele?

29
00:03:26,164 --> 00:03:28,964
Quando estive aqui da última vez,

30
00:03:29,042 --> 00:03:30,712
achei que tivéssemos um acordo.

31
00:03:32,754 --> 00:03:34,764
Você deixou o Lucas ir embora. Por quê?

32
00:03:36,383 --> 00:03:38,183
Eu não podia impedi-lo.

33
00:03:38,259 --> 00:03:41,139
Bem, ele agora está na prisão.

34
00:03:41,221 --> 00:03:43,351
Se entregou pelo assassinato do pai.

35
00:03:46,393 --> 00:03:48,563
Mas você e eu sabemos que não foi ele.

36
00:03:48,645 --> 00:03:51,555
Não podia ser, pois ele estava aqui com você.

37
00:03:57,070 --> 00:03:58,530
Pode me ajudar?

38
00:04:02,033 --> 00:04:05,083
Da última vez que veio aqui,
você buscava justiça.

39
00:04:05,161 --> 00:04:07,041
Para o assassino do seu filho.

40
00:04:07,122 --> 00:04:11,132
Estava disposta a aceitar justiça
a qualquer preço.

41
00:04:11,209 --> 00:04:15,419
Agora que o Lucas se ofereceu,
não está satisfeita.

42
00:04:15,505 --> 00:04:16,835
O que mudou?

43
00:04:18,508 --> 00:04:19,428
Eu não sei.

44
00:04:21,886 --> 00:04:23,176
O que mudou pra você?

45
00:04:28,727 --> 00:04:31,807
Se o Lucas escolheu esse caminho,
deve ter um motivo.

46
00:04:34,024 --> 00:04:35,534
É a vontade de Deus.

47
00:04:37,193 --> 00:04:38,703
Certo.

48
00:04:40,196 --> 00:04:43,446
Então, no final, ele teve o que merecia.

49
00:04:43,533 --> 00:04:46,453
Se eu tivesse um filho assassinado,
iria querer o mesmo.

50
00:04:48,955 --> 00:04:50,825
Cuide-se, Sra. Miller.

51
00:04:58,089 --> 00:05:00,009
Oi, é o Bryan do Surf N'Pizza,

52
00:05:00,091 --> 00:05:01,131
onde você trabalha.

53
00:05:01,217 --> 00:05:03,797
Me retorne, ou vou tirar você da escalação.

54
00:05:03,887 --> 00:05:06,597
Você não bateu ponto outro dia,
o Grady disse...

55
00:05:11,644 --> 00:05:13,524
Está tudo bem?

56
00:05:13,605 --> 00:05:14,975
Está.

57
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
Boa sorte.

58
00:05:22,405 --> 00:05:24,315
Obrigada. Pra você também.

59
00:05:36,795 --> 00:05:38,455
Tem...

60
00:05:38,546 --> 00:05:40,966
Tem café pronto na cozinha.

61
00:05:41,049 --> 00:05:43,089
Está bem. Obrigada.

62
00:05:59,150 --> 00:06:01,650
Dormiu bem?

63
00:06:01,736 --> 00:06:03,146
Sabe que não.

64
00:06:03,238 --> 00:06:04,488
Eu também não.

65
00:06:07,534 --> 00:06:10,874
Então, ontem à noite,

66
00:06:10,954 --> 00:06:12,414
as coisas se descontrolaram.

67
00:06:12,497 --> 00:06:16,627
Eu disse umas coisas,

68
00:06:16,710 --> 00:06:18,420
muitas coisas, na verdade.

69
00:06:18,503 --> 00:06:19,633
Bem, nós dois.

70
00:06:19,713 --> 00:06:22,513
Foi péssimo, e eu sinto muito.

71
00:06:26,970 --> 00:06:29,600
Mas sei que podemos superar isso.

72
00:06:29,681 --> 00:06:30,851
Sei que sim.

73
00:06:33,852 --> 00:06:35,442
Não tenho tanta certeza, Cleo.

74
00:06:39,315 --> 00:06:42,435
Queria que a noite passada fosse especial,

75
00:06:42,527 --> 00:06:45,487
como um ápice de tudo
que construímos juntos...

76
00:06:45,572 --> 00:06:48,162
Tipo uma celebração da nossa família.

77
00:06:48,241 --> 00:06:50,041
-É.
-E você disse algo

78
00:06:50,118 --> 00:06:51,748
que ficou comigo.

79
00:06:53,496 --> 00:06:55,326
Que eu era "cego pra cacete".

80
00:06:57,042 --> 00:06:59,292
-Eu sinto muito. Isso não...
-Tudo bem.

81
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
-Posso terminar, por favor?
-É claro.

82
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
Pensei nisso a noite toda.

83
00:07:05,550 --> 00:07:07,840
E me liguei que você talvez tivesse razão.

84
00:07:08,845 --> 00:07:10,635
Não só sobre ontem à noite.

85
00:07:10,722 --> 00:07:14,562
Quando nos mudamos juntos, eu sabia

86
00:07:14,642 --> 00:07:17,482
que tínhamos nossas diferenças,
mas achei que isso

87
00:07:17,562 --> 00:07:19,652
podia ser uma coisa boa.

88
00:07:19,731 --> 00:07:22,441
É, mas eu acabei ignorando

89
00:07:22,525 --> 00:07:25,145
tudo que não estava dando certo.

90
00:07:25,236 --> 00:07:26,736
Como assim?

91
00:07:29,574 --> 00:07:31,794
Bom, que nós...

92
00:07:31,868 --> 00:07:35,958
Não concordamos
sobre a maneira de educar os filhos,

93
00:07:36,039 --> 00:07:39,289
e a Jenna não está se adaptando
à dinâmica da família.

94
00:07:39,376 --> 00:07:40,916
-Certo, espere aí.
-E eu...

95
00:07:41,002 --> 00:07:42,382
Espere um pouco.

96
00:07:43,672 --> 00:07:45,222
O jeito que falou comigo,

97
00:07:45,298 --> 00:07:47,378
as coisas que você disse,

98
00:07:47,467 --> 00:07:49,837
normalmente, eu teria fugido.

99
00:07:49,928 --> 00:07:53,138
Sabe, teria ido embora.

100
00:07:53,223 --> 00:07:54,313
Mas não fugi.

101
00:07:55,934 --> 00:07:58,274
Estou aqui.

102
00:07:58,353 --> 00:08:00,363
Estou aqui porque te amo,

103
00:08:00,438 --> 00:08:02,648
amo todos vocês.

104
00:08:02,732 --> 00:08:05,992
Amo o que temos juntos.

105
00:08:06,069 --> 00:08:08,149
E quero que a gente supere isto.

106
00:08:10,865 --> 00:08:12,695
Eu te amo, Cleo.

107
00:08:12,784 --> 00:08:15,334
Mas nunca discuti tanto com ninguém!

108
00:08:15,412 --> 00:08:16,912
Mas discutir pode ser bom.

109
00:08:16,996 --> 00:08:20,416
É assim que a gente... resolve as coisas.

110
00:08:20,500 --> 00:08:22,590
Acho que devíamos recuar um pouco.

111
00:08:24,713 --> 00:08:26,053
Como assim? Tipo...

112
00:08:26,131 --> 00:08:27,671
A gente talvez se apressou,

113
00:08:27,757 --> 00:08:30,217
e não foi justo...
nem pra Henry nem pra Jenna,

114
00:08:30,301 --> 00:08:32,051
e nem para nós,

115
00:08:32,137 --> 00:08:34,387
mas a noite passada deixou claro

116
00:08:34,472 --> 00:08:37,142
que Jenna e eu temos muito que resolver,

117
00:08:37,225 --> 00:08:39,305
e vamos precisar de espaço pra isso.

118
00:08:39,394 --> 00:08:41,814
E não posso

119
00:08:41,896 --> 00:08:43,146
priorizar você e a Henry.

120
00:08:44,357 --> 00:08:45,857
Mas precisa escolher?

121
00:08:45,942 --> 00:08:49,242
Não precisaria, e isso...
mas é esse o negócio.

122
00:08:49,320 --> 00:08:52,740
Neste momento, parece que preciso.

123
00:08:54,868 --> 00:08:58,198
E a Jenna precisa ser minha prioridade.

124
00:08:58,288 --> 00:09:00,078
-Thomas, e se...
-Sinto muito.

125
00:09:02,292 --> 00:09:04,592
É isso que eu quero.

126
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Eu... Não tem pressa.

127
00:09:06,463 --> 00:09:08,423
Não estão sendo expulsas.

128
00:09:08,506 --> 00:09:10,336
Não tem prazo.

129
00:09:10,425 --> 00:09:14,345
Vou ficar na casa do Stu,
e a Jenna na casa de um amigo.

130
00:09:14,429 --> 00:09:18,099
E vocês terão o espaço
e o tempo que precisarem.

131
00:09:18,183 --> 00:09:19,313
Ótimo.

132
00:09:28,693 --> 00:09:32,113
Não estou me isolando

133
00:09:32,197 --> 00:09:33,197
ou...

134
00:09:35,533 --> 00:09:38,453
Eu só... Sinto muito.

135
00:09:45,585 --> 00:09:47,495
Do ponto de vista geopolítico,

136
00:09:47,587 --> 00:09:50,217
nem sempre foi o caso.

137
00:09:50,298 --> 00:09:52,628
A Conferência de Paz de Versailles de 1919...

138
00:09:55,178 --> 00:09:57,138
Certo,

139
00:09:57,222 --> 00:09:59,522
leiam até a página 295

140
00:09:59,599 --> 00:10:02,599
para amanhã.

141
00:10:02,686 --> 00:10:04,476
Jenna, ei.

142
00:10:04,562 --> 00:10:05,902
Me deixe em paz.

143
00:10:07,565 --> 00:10:09,605
Jenna.

144
00:10:09,693 --> 00:10:11,283
Eu nunca devia ter dito aquilo.

145
00:10:11,361 --> 00:10:13,281
-Pisei na bola. Eu sei.
-Me deixe.

146
00:10:14,781 --> 00:10:17,121
Eu sinto muito, porra.

147
00:10:17,200 --> 00:10:19,990
Eu confiei em você, e você me prometeu.

148
00:10:21,121 --> 00:10:22,621
-Eu sei.
-Quer saber?

149
00:10:22,706 --> 00:10:26,286
Você sempre me tratou mal, e eu aceitava.

150
00:10:27,335 --> 00:10:28,665
Não é verdade.

151
00:10:31,297 --> 00:10:34,257
Você não é totalmente inocente, Jenna.

152
00:10:34,342 --> 00:10:37,512
Você morre de vontade
de contar aos outros sobre mim,

153
00:10:37,595 --> 00:10:39,345
e isso pode me colocar em perigo...

154
00:10:39,431 --> 00:10:40,681
Mas nunca contei.

155
00:10:40,765 --> 00:10:42,225
Sempre guardei seus segredos,

156
00:10:42,308 --> 00:10:44,558
mesmo agora depois de tudo que você...

157
00:10:44,644 --> 00:10:47,024
Quer saber?

158
00:10:47,105 --> 00:10:49,515
Não. Chega pra mim.

159
00:10:49,607 --> 00:10:51,437
Chega de você.

160
00:10:51,526 --> 00:10:54,526
Você é tóxica, abusiva

161
00:10:54,612 --> 00:10:56,872
e muito doida,

162
00:10:56,948 --> 00:10:58,988
não quero você na minha vida.

163
00:10:59,075 --> 00:11:00,235
Jenna.

164
00:11:05,582 --> 00:11:07,502
Henry.

165
00:11:07,584 --> 00:11:09,214
-Henry.
-Sim?

166
00:11:14,841 --> 00:11:17,391
O hacker... Está morto.

167
00:11:17,469 --> 00:11:19,889
O quê?

168
00:11:19,971 --> 00:11:22,101
Como você sabe... soube...

169
00:11:22,182 --> 00:11:23,642
Tem certeza?

170
00:11:23,725 --> 00:11:25,305
Tenho.

171
00:11:25,393 --> 00:11:27,733
Ele me deixou novas fitas VHS.

172
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
E isto. Não sei o que é...

173
00:11:31,191 --> 00:11:32,941
Não.

174
00:11:34,402 --> 00:11:37,572
Desculpe, o Nikolai me mostrou um desses,

175
00:11:37,655 --> 00:11:39,155
e isso machuca.

176
00:11:39,240 --> 00:11:41,740
Isso pode me machucar, Townes, então...

177
00:11:42,786 --> 00:11:44,826
É o que usam para nos controlar.

178
00:11:46,748 --> 00:11:48,328
E por que Sam me daria isto?

179
00:11:48,416 --> 00:11:50,586
Talvez para autodefesa.

180
00:11:50,669 --> 00:11:52,249
Talvez seja pro Nikolai.

181
00:11:54,631 --> 00:11:57,261
Henry, se Nikolai matou Dominick,

182
00:11:57,342 --> 00:12:00,552
acha possível que tenha matado Sam também?

183
00:12:00,637 --> 00:12:02,507
-Para silenciá-lo?
-Não.

184
00:12:04,766 --> 00:12:07,266
Não, de jeito nenhum. Não acho isso.

185
00:12:09,145 --> 00:12:11,645
Certo. Bem...

186
00:12:11,731 --> 00:12:15,361
Talvez Sam tenha deixado alguma pista
do que aconteceu nas fitas.

187
00:12:15,443 --> 00:12:17,493
Vou assisti-las e te informar.

188
00:12:18,738 --> 00:12:21,118
Certo, sabe,

189
00:12:21,199 --> 00:12:23,579
vou passar na sua casa e ajudá-lo com isso.

190
00:12:23,660 --> 00:12:25,290
Está bem.

191
00:12:25,370 --> 00:12:27,620
Sim, isso seria melhor.

192
00:12:27,706 --> 00:12:30,706
Venha antes das 20h.

193
00:12:30,792 --> 00:12:32,002
Está bem.

194
00:12:35,213 --> 00:12:36,723
Certo, vou pra aula agora.

195
00:12:57,193 --> 00:13:00,073
CAMPING CEDAR CREEK

196
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
ÁREA 21
HOJE À MEIA-NOITE

197
00:13:16,796 --> 00:13:18,756
Ser policial não é fácil.

198
00:13:18,840 --> 00:13:21,760
As merdas que vemos todos os dias?

199
00:13:21,843 --> 00:13:24,853
Deixariam a maioria das pessoas chocadas.

200
00:13:24,929 --> 00:13:27,469
Não conto nem a metade pra minha esposa.

201
00:13:27,557 --> 00:13:29,807
É casado?

202
00:13:29,893 --> 00:13:32,193
Tecnicamente.

203
00:13:32,270 --> 00:13:34,650
Este documento é a sua baixa.

204
00:13:34,731 --> 00:13:36,521
Falei com o promotor.

205
00:13:36,608 --> 00:13:38,898
O departamento não vai processar.

206
00:13:38,985 --> 00:13:40,525
Você tem sorte.

207
00:13:43,365 --> 00:13:46,485
Fico agradecida. Obrigada.

208
00:13:46,576 --> 00:13:48,906
E parabéns por pegar Lucas Boone.

209
00:13:48,995 --> 00:13:52,205
É, bem...

210
00:13:52,290 --> 00:13:56,380
Nunca achei que estivesse
à altura do Dale, mas...

211
00:13:56,461 --> 00:13:59,381
Acho que sou um líder nato.

212
00:13:59,464 --> 00:14:01,554
O Lucas nunca falou do corpo do Bill.

213
00:14:03,426 --> 00:14:05,386
Aquela intuição feminina falando?

214
00:14:08,515 --> 00:14:11,765
Ei, aposto que Karen quer
resolver rápido esse caso,

215
00:14:11,851 --> 00:14:13,231
o que posso dizer?

216
00:14:13,311 --> 00:14:14,771
Exatamente.

217
00:14:20,151 --> 00:14:21,611
Mãe, estamos aqui faz tempo.

218
00:14:38,169 --> 00:14:39,709
Sra. Hulce.

219
00:14:41,047 --> 00:14:43,507
-Você...
-Desculpe, Sra. Jacobson.

220
00:14:43,591 --> 00:14:45,841
O Lucas não mudou de ideia.

221
00:14:45,927 --> 00:14:48,097
Ele não quer nos ver. Vamos embora.

222
00:14:48,179 --> 00:14:49,389
Clay, por favor.

223
00:14:51,641 --> 00:14:53,521
Diga ao Lucas que vamos esperar.

224
00:14:55,437 --> 00:14:56,477
Boa sorte, Hulce.

225
00:14:57,981 --> 00:14:59,401
Pra você também.

226
00:15:09,325 --> 00:15:11,325
-Foi você.
-Como disse?

227
00:15:11,411 --> 00:15:14,411
O FBI está na minha casa,
revirando minhas coisas.

228
00:15:14,497 --> 00:15:16,077
Receberam uma dica anônima.

229
00:15:17,042 --> 00:15:19,172
Não sei nada sobre isso, Sra. Dale.

230
00:15:19,794 --> 00:15:22,264
Sinceramente, só quero o melhor
para esta cidade.

231
00:15:22,339 --> 00:15:24,759
Vá se foder.

232
00:15:24,841 --> 00:15:26,221
Ethan!

233
00:15:28,303 --> 00:15:30,353
Que diabos ela está fazendo aqui?

234
00:15:30,430 --> 00:15:31,640
Karen...

235
00:15:49,449 --> 00:15:50,659
Oi.

236
00:15:53,370 --> 00:15:54,450
O que aconteceu?

237
00:15:57,290 --> 00:16:00,250
Tentei consertar as coisas,
mas ele não achou boa ideia

238
00:16:00,335 --> 00:16:03,165
continuar dividindo o mesmo teto, então...

239
00:16:17,560 --> 00:16:19,060
Foi ideia do Thomas?

240
00:16:23,483 --> 00:16:26,033
Ele não pode nos expulsar.

241
00:16:26,111 --> 00:16:28,781
Ele disse pra ficarmos
o tempo que precisarmos.

242
00:16:28,863 --> 00:16:31,243
Mas isso é loucura. Ele te ama.

243
00:16:31,324 --> 00:16:34,744
Tenho certeza que ele vai mudar de ideia.

244
00:16:34,828 --> 00:16:36,198
Eu...

245
00:16:36,287 --> 00:16:39,207
Só quero acabar com isso, sabe?

246
00:16:43,878 --> 00:16:45,798
Sinto muito termos que repetir isto.

247
00:16:45,880 --> 00:16:48,220
-Mãe.
-Estou tão chateada comigo mesma.

248
00:16:48,299 --> 00:16:50,509
A culpa não é sua.

249
00:17:01,354 --> 00:17:03,654
Ei, lembra aquela

250
00:17:03,732 --> 00:17:06,112
festa que fomos quando eu era criança?

251
00:17:07,861 --> 00:17:09,321
Aquela perto da estrada?

252
00:17:09,404 --> 00:17:10,994
Eu lembro.

253
00:17:11,072 --> 00:17:13,202
Você me implorou pra parar.

254
00:17:13,283 --> 00:17:15,993
Eu queria muito andar de carrossel.

255
00:17:16,077 --> 00:17:18,827
É, e insistiu em ir sozinha.

256
00:17:18,913 --> 00:17:20,123
Sério?

257
00:17:22,083 --> 00:17:25,053
Você ganhou muitos pontos como mãe
naquele dia.

258
00:17:25,128 --> 00:17:26,798
Então é um sistema de pontos?

259
00:17:31,801 --> 00:17:36,261
Que bom que é disso
que você se lembra porque...

260
00:17:36,348 --> 00:17:38,098
Na verdade, eu perdi você.

261
00:17:39,517 --> 00:17:40,687
O quê?

262
00:17:41,478 --> 00:17:43,308
Você sumiu em uma daquelas filas,

263
00:17:43,396 --> 00:17:45,226
e não conseguia te achar.

264
00:17:46,316 --> 00:17:48,106
Foi só uns cinco minutos,

265
00:17:48,193 --> 00:17:50,033
mas entrei em pânico.

266
00:17:50,111 --> 00:17:52,161
Meu Deus.

267
00:17:52,238 --> 00:17:54,278
Os cinco minutos mais longos do mundo.

268
00:17:57,577 --> 00:18:02,117
Não me lembro de nada disso, então...

269
00:18:02,207 --> 00:18:03,827
Sabia que ia me encontrar.

270
00:18:06,211 --> 00:18:07,841
Vem cá.

271
00:18:37,200 --> 00:18:39,700
-Oi.
-Quer algo, Clay?

272
00:18:42,122 --> 00:18:45,462
Ouvi o xerife e a esposa do Dale
falarem de você.

273
00:18:45,542 --> 00:18:46,582
Certo.

274
00:18:49,170 --> 00:18:53,260
Disseram que era louca
porque viu alguém desaparecer,

275
00:18:53,341 --> 00:18:54,431
do nada.

276
00:18:56,720 --> 00:18:58,970
A Henry estava lá?

277
00:19:04,978 --> 00:19:08,358
Não!

278
00:19:11,568 --> 00:19:14,318
Onde você está?

279
00:19:14,404 --> 00:19:17,574
Não vou poder ir hoje.

280
00:19:17,657 --> 00:19:19,197
O que houve? Está tudo bem?

281
00:19:19,284 --> 00:19:21,624
Tudo bem.

282
00:19:21,703 --> 00:19:25,873
É que meu pai deixou um bilhete
no meu armário,

283
00:19:25,957 --> 00:19:28,037
e vou encontrá-lo esta noite...

284
00:19:28,126 --> 00:19:30,496
Nossa. Está bem.

285
00:19:30,587 --> 00:19:32,087
Onde? Eu devia ir com você.

286
00:19:32,172 --> 00:19:35,382
Não, tudo bem. Quero ir sozinha.

287
00:19:40,388 --> 00:19:42,058
Henry,

288
00:19:42,140 --> 00:19:44,640
estou assistindo às fitas.

289
00:19:44,726 --> 00:19:47,846
São parecidas com a do Dominick Babtiste
mas diferentes.

290
00:19:47,937 --> 00:19:50,187
Tem mais tortura do que teletransporte,

291
00:19:50,273 --> 00:19:52,943
e algumas dessas pessoas... não estão bem.

292
00:19:53,026 --> 00:19:55,066
Parecem doentes, mentalmente.

293
00:19:55,153 --> 00:19:56,493
Townes.

294
00:19:56,571 --> 00:19:58,371
Não digo que seu pai seja assim,

295
00:19:58,448 --> 00:19:59,988
mas não sabemos

296
00:20:00,075 --> 00:20:01,445
o que ele passou

297
00:20:01,534 --> 00:20:02,704
ou por que se escondeu.

298
00:20:04,037 --> 00:20:08,167
Tome cuidado.

299
00:20:08,249 --> 00:20:09,919
E leve seu Taser.

300
00:20:10,001 --> 00:20:11,881
Te aviso quando voltar pra casa.

301
00:20:14,214 --> 00:20:16,934
Espero que ele seja tudo
que você quer que seja.

302
00:20:18,968 --> 00:20:21,218
Eu também.

303
00:21:56,775 --> 00:21:58,185
Henry.

304
00:22:06,117 --> 00:22:08,157
Isto é invasão de domicílio.

305
00:22:09,537 --> 00:22:10,827
Devia chamar a polícia.

306
00:22:10,914 --> 00:22:12,214
Pode chamar.

307
00:22:15,794 --> 00:22:17,804
Desculpe não ter te protegido do Bill.

308
00:22:17,879 --> 00:22:19,959
É, eu já entendi. De verdade.

309
00:22:20,048 --> 00:22:22,008
E eu... Eu te perdoo.

310
00:22:22,092 --> 00:22:23,972
Então, pode ficar fora da minha vida?

311
00:22:25,970 --> 00:22:28,100
Havia algo errado com sua história.

312
00:22:30,392 --> 00:22:32,352
Tipo, como você chegou ao The Yolk.

313
00:22:34,104 --> 00:22:35,944
Aquilo nunca fez sentido.

314
00:22:36,022 --> 00:22:39,232
Minha mãe estava sangrando na minha frente,

315
00:22:39,317 --> 00:22:42,397
então se me esqueci de alguns detalhes,
sinto muito...

316
00:22:42,487 --> 00:22:44,987
Sei que está envolvida no sumiço do Bill.

317
00:22:46,950 --> 00:22:49,370
O Lucas o matou.

318
00:22:49,452 --> 00:22:51,292
-Ele confessou.
-Claro.

319
00:22:51,371 --> 00:22:53,001
Mas ambas sabemos que é mentira.

320
00:22:53,081 --> 00:22:55,961
O Lucas nem estava em Reston
quando Bill sumiu.

321
00:22:56,376 --> 00:22:58,246
Ele não teve nada a ver com o ataque

322
00:22:58,336 --> 00:23:00,756
nem com o desaparecimento do Bill.

323
00:23:00,839 --> 00:23:01,879
Mas já sabia disso.

324
00:23:03,091 --> 00:23:05,591
Não.

325
00:23:05,677 --> 00:23:07,927
Precisa me contar a verdade agora mesmo.

326
00:23:08,013 --> 00:23:10,103
Chega de mentiras. Chega de joguinho.

327
00:23:10,181 --> 00:23:12,061
Você tem medo do Ken Davidson?

328
00:23:12,142 --> 00:23:13,982
Sei que ele está ligado a isto,

329
00:23:14,060 --> 00:23:15,020
ligado a você.

330
00:23:17,230 --> 00:23:18,520
Venho me perguntando,

331
00:23:18,606 --> 00:23:21,276
como um homem de 1,90m desaparece?

332
00:23:21,359 --> 00:23:23,609
Não tem lógica.

333
00:23:23,695 --> 00:23:25,525
Mas vi alguém desaparecer

334
00:23:25,613 --> 00:23:27,073
diante dos meus olhos...

335
00:23:27,157 --> 00:23:28,447
É, isso é loucura.

336
00:23:30,702 --> 00:23:31,702
É mesmo.

337
00:23:31,786 --> 00:23:33,576
Você devia procurar ajuda.

338
00:23:35,331 --> 00:23:38,921
Você estava com Clay Boone
naquele acidente, e aí sumiu.

339
00:23:39,002 --> 00:23:42,512
Estava com ele no incêndio
e, de algum jeito, ambos escaparam.

340
00:23:42,589 --> 00:23:45,089
Ele me disse que desapareceu com você.

341
00:23:46,009 --> 00:23:47,839
Isso não me entra na cabeça,

342
00:23:47,927 --> 00:23:50,637
mas você pode fazer algo.

343
00:23:54,642 --> 00:23:58,402
Olha, eu conheço o Clay...

344
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Ele é um babaca. Eu sei.

345
00:24:00,106 --> 00:24:03,896
E sei que estou falando de algo surreal.

346
00:24:03,985 --> 00:24:06,815
Droga, é mais do que surreal...

347
00:24:06,905 --> 00:24:09,615
Me ajude a entender, Henry.

348
00:24:09,699 --> 00:24:11,489
Não vou desistir, não desta vez.

349
00:24:13,203 --> 00:24:15,503
Vamos lá.

350
00:24:15,580 --> 00:24:17,870
Podemos conversar, eu, você e sua mãe.

351
00:24:17,957 --> 00:24:21,037
Podemos conversar
antes que isso piore ainda mais.

352
00:24:21,127 --> 00:24:24,547
Me fale do Ken. Do Bill.

353
00:24:24,631 --> 00:24:26,131
Iremos à polícia, ao FBI.

354
00:24:26,216 --> 00:24:28,546
Faremos o que for preciso.

355
00:24:30,303 --> 00:24:31,643
E faremos isso juntas.

356
00:24:40,438 --> 00:24:42,108
Está bem.

357
00:24:44,984 --> 00:24:47,074
Certo, vamos lá.

358
00:25:03,003 --> 00:25:05,633
Henry, como...

359
00:25:08,967 --> 00:25:10,717
Onde estamos?

360
00:25:10,802 --> 00:25:11,892
Sinto muito.

361
00:25:13,138 --> 00:25:14,258
O que você é?

362
00:25:15,849 --> 00:25:17,929
Minha mãe não pode saber.

363
00:25:18,018 --> 00:25:19,268
Ninguém pode saber.

364
00:25:19,352 --> 00:25:21,272
-Eu estava certa.
-Eu...

365
00:25:21,354 --> 00:25:23,274
Preciso de tempo pra pensar.

366
00:25:23,356 --> 00:25:24,856
Mas não posso...

367
00:25:26,401 --> 00:25:28,111
Olhe, eu vou voltar, está bem?

368
00:25:28,194 --> 00:25:30,284
-O quê? Não...
-Eu volto pra te buscar.

369
00:25:30,363 --> 00:25:32,163
Henry, não pode me deixar...

370
00:25:44,085 --> 00:25:45,415
Pai?

371
00:25:54,012 --> 00:25:55,222
Merda.

372
00:26:39,307 --> 00:26:41,687
Olhe, eu vou voltar, está bem?

373
00:26:41,768 --> 00:26:44,148
Eu volto pra te buscar.

374
00:26:50,527 --> 00:26:51,897
TOWNES
ESTÁ A CAMINHO?

375
00:26:54,531 --> 00:26:56,701
SIM

376
00:27:12,173 --> 00:27:13,553
Ah, merda.

377
00:27:16,261 --> 00:27:17,851
Merda.

378
00:27:41,327 --> 00:27:42,157
Merda.

379
00:28:02,974 --> 00:28:03,814
Nikolai?

380
00:28:22,911 --> 00:28:25,831
A pessoa que está tentando contatar
não está disponível.

381
00:28:25,914 --> 00:28:28,674
Deixe um recado após o sinal.

382
00:28:28,750 --> 00:28:30,670
Oi...

383
00:28:33,296 --> 00:28:36,676
Tive uns imprevistos, então...

384
00:28:36,758 --> 00:28:38,968
Liga pra mim.

385
00:28:58,154 --> 00:28:59,324
Merda.

386
00:29:06,913 --> 00:29:09,293
-Somos melhores do que isso.
-Éramos.

387
00:29:12,669 --> 00:29:14,749
Nós vivemos em realidades diferentes.

388
00:29:14,838 --> 00:29:17,338
Sabia?

389
00:29:17,424 --> 00:29:20,344
Você é especial.

390
00:29:20,427 --> 00:29:23,807
As pessoas querem te ajudar,
você não precisa nem pedir.

391
00:29:23,888 --> 00:29:26,728
Você tem uma dádiva.

392
00:29:26,808 --> 00:29:31,148
Uma vida de privilégios também é uma dádiva.

393
00:29:31,229 --> 00:29:33,439
Não se preocupar com grana,
com o que comer.

394
00:29:33,523 --> 00:29:35,323
Sim, mas você também herdou isso.

395
00:29:35,400 --> 00:29:36,990
Ninguém me ajudou.

396
00:29:38,486 --> 00:29:40,196
Até o papai queria algo de mim.

397
00:29:40,280 --> 00:29:42,660
Não se faça de vítima.
Você não tinha que ficar.

398
00:29:42,741 --> 00:29:45,041
Fiquei por sua causa.

399
00:29:48,329 --> 00:29:51,289
Então por que não me ajudou?

400
00:29:51,374 --> 00:29:54,344
Ele te ouvia, te adorava,
e você não fez nada.

401
00:29:54,419 --> 00:29:56,919
Você era a única pessoa
que podia me ajudar.

402
00:29:57,005 --> 00:29:58,625
Eu o matei, não é?

403
00:29:58,715 --> 00:30:01,335
-Para me magoar.
-Para te libertar, porra!

404
00:30:03,970 --> 00:30:05,970
Para compensar por tudo,

405
00:30:06,056 --> 00:30:08,676
para não pensar que tinha

406
00:30:08,767 --> 00:30:11,477
que fazer essas loucuras para agradá-lo.

407
00:30:13,313 --> 00:30:16,983
Não consegue ver isso agora, mas verá.

408
00:30:17,067 --> 00:30:19,857
Um dia verá e vai me agradecer.

409
00:30:21,696 --> 00:30:24,406
É isso mesmo que você acha?

410
00:30:24,491 --> 00:30:27,911
Que é um tipo de herói?

411
00:30:27,994 --> 00:30:31,464
Você matou nosso pai,

412
00:30:31,539 --> 00:30:34,079
e agora quer me dizer o que é melhor pra mim?

413
00:30:34,167 --> 00:30:36,417
O que precisava é de um ponto final,

414
00:30:36,503 --> 00:30:38,673
e você tirou isso de mim!

415
00:30:41,925 --> 00:30:44,255
-Eu estava tentando ajudar.
-Não.

416
00:30:46,137 --> 00:30:49,387
Você estava se ajudando. Ajudando a garota.

417
00:30:49,474 --> 00:30:52,524
Mas não finja que fez isso por mim.

418
00:30:52,602 --> 00:30:54,102
Não pode fazer isso,

419
00:30:54,187 --> 00:30:56,607
não depois de deixá-lo se safar por anos.

420
00:30:56,690 --> 00:30:59,440
A pressão, o abuso psicológico,

421
00:30:59,526 --> 00:31:03,026
falta de carinho, e você nunca me defendeu,

422
00:31:03,113 --> 00:31:04,413
nem uma vez.

423
00:31:08,451 --> 00:31:11,001
E acha que eu sou a pessoa má?

424
00:31:13,415 --> 00:31:14,575
Não.

425
00:31:17,669 --> 00:31:18,629
Não. Chega.

426
00:31:20,130 --> 00:31:21,510
Tome.

427
00:31:25,260 --> 00:31:27,010
Não precisa mais pra voltar pra cá.

428
00:31:28,096 --> 00:31:29,136
Eu destruí o resto.

429
00:31:30,432 --> 00:31:31,682
O quê?

430
00:31:31,766 --> 00:31:33,976
Destruiu o que achou
que era ruim pra mim.

431
00:31:35,895 --> 00:31:37,145
E fiz o mesmo.

432
00:31:39,065 --> 00:31:41,685
Considere como a última viagem de graça.

433
00:31:43,278 --> 00:31:45,738
Quando estiver pronto, pode ir aonde quiser.

434
00:31:45,822 --> 00:31:48,622
Até lá, tem que ser normal como todo mundo.

435
00:31:49,534 --> 00:31:51,124
É mais difícil, aliás.

436
00:31:52,495 --> 00:31:53,405
Então é isso?

437
00:31:55,415 --> 00:31:57,035
Agora estamos ambos livres.

438
00:32:04,841 --> 00:32:06,261
Sinto muito

439
00:32:08,553 --> 00:32:09,933
por como tudo acabou mal.

440
00:32:18,104 --> 00:32:22,284
Nikolai, se você se importa com essa garota,
como você diz,

441
00:32:22,359 --> 00:32:24,689
faça a coisa certa por ela.

442
00:32:27,364 --> 00:32:29,664
Conte pra ela.

443
00:32:29,741 --> 00:32:31,621
Ela merece saber.

444
00:33:00,522 --> 00:33:03,982
Seu pai provavelmente teve
um bom motivo pra não aparecer.

445
00:33:05,652 --> 00:33:08,362
Talvez esteja só esperando o momento certo.

446
00:33:08,446 --> 00:33:11,276
E deve estar nervoso.

447
00:33:11,366 --> 00:33:12,656
Faz dez anos, certo?

448
00:33:14,577 --> 00:33:16,867
Eu também estaria.

449
00:33:16,955 --> 00:33:18,955
Aqui está.

450
00:33:19,040 --> 00:33:21,880
Não é como os outros.
Não sei o que pensar disso.

451
00:33:21,960 --> 00:33:25,090
Townes, não estou a fim.

452
00:33:25,171 --> 00:33:27,801
Não tem nome na tela, nem log formal.

453
00:33:27,882 --> 00:33:29,722
É mais como um vídeo caseiro.

454
00:33:29,801 --> 00:33:31,801
Me conte como foi da primeira vez.

455
00:33:35,223 --> 00:33:37,853
Eu estava na igreja.

456
00:33:40,270 --> 00:33:42,940
E ouvimos disparos.

457
00:33:43,023 --> 00:33:45,233
Minha... minha família.

458
00:33:45,316 --> 00:33:48,566
Tentei proteger meu... meu irmãozinho.

459
00:33:50,238 --> 00:33:53,578
-E aí meu corpo...
-É o Nikolai.

460
00:33:53,658 --> 00:33:55,828
-Tive uma convulsão.
-Tem certeza?

461
00:33:55,910 --> 00:33:58,750
Vi uma foto dele quando era criança
na Romênia.

462
00:33:58,830 --> 00:34:00,580
-E aí...
-Você esteve na Romênia?

463
00:34:02,083 --> 00:34:05,633
Uma bomba matou todo mundo...

464
00:34:07,464 --> 00:34:09,174
Mas não eu.

465
00:34:09,257 --> 00:34:10,377
Eu viajei.

466
00:34:10,467 --> 00:34:12,137
Quando você diz que viajou,

467
00:34:12,218 --> 00:34:15,258
quer dizer que desapareceu
e reapareceu em outro lugar?

468
00:34:15,347 --> 00:34:17,347
Seu corpo o levou pra casa, certo?

469
00:34:19,601 --> 00:34:20,691
Por quê?

470
00:34:20,769 --> 00:34:22,439
Eu não sei.

471
00:34:22,520 --> 00:34:24,900
Eu estava em casa.

472
00:34:24,981 --> 00:34:26,821
Estava seguro.

473
00:34:26,900 --> 00:34:29,530
Ainda volta para lá quando viaja?

474
00:34:29,611 --> 00:34:31,111
Não.

475
00:34:31,196 --> 00:34:32,986
O que aconteceu? O que mudou?

476
00:34:33,073 --> 00:34:35,623
-Meu tio... ele morreu.
-Como?

477
00:34:35,700 --> 00:34:37,370
Você já sabe disso.

478
00:34:37,452 --> 00:34:40,042
Por que tenho que dizer de novo?

479
00:34:40,121 --> 00:34:41,921
Sam não devia saber quem ele era.

480
00:34:48,421 --> 00:34:49,341
Eu o matei...

481
00:34:51,758 --> 00:34:54,388
Porque...

482
00:34:54,469 --> 00:34:58,639
Por causa do que ele fez... com Wesley...

483
00:34:58,723 --> 00:35:01,143
Acha que é por isso
que não volta mais pra lá?

484
00:35:01,226 --> 00:35:03,186
Depois desse ato violento,

485
00:35:03,269 --> 00:35:05,019
sua casa não significa mais...

486
00:35:05,105 --> 00:35:07,185
-Quero parar.
-Não se sente mais seguro?

487
00:35:09,859 --> 00:35:11,489
Quero parar.

488
00:35:13,697 --> 00:35:16,737
Sabe do que ele estava falando?

489
00:35:16,825 --> 00:35:19,235
A trava dele.

490
00:35:19,327 --> 00:35:21,997
Ele a quebrou quando matou o tio.

491
00:35:22,080 --> 00:35:24,290
Isso... Certo.

492
00:35:24,374 --> 00:35:27,714
E se o Nikolai for o paciente zero

493
00:35:27,794 --> 00:35:31,464
e seja lá quem está falando com ele
estiver por trás disso tudo?

494
00:35:31,548 --> 00:35:33,678
-Se pudermos achar...
-Não importa mais.

495
00:35:35,218 --> 00:35:37,968
O Nikolai cuidou da empresa pra me proteger.

496
00:35:39,723 --> 00:35:40,853
Tem certeza?

497
00:35:42,642 --> 00:35:45,192
Ainda estou viva, então...

498
00:35:46,521 --> 00:35:49,021
Pergunte ao Nikolai
quem é o homem atrás da câmera.

499
00:35:49,107 --> 00:35:51,527
Ele já foi embora.

500
00:35:51,609 --> 00:35:54,489
Fui até o hotel dele. O quarto estava vazio.

501
00:35:55,822 --> 00:35:58,202
Tenho certeza que podemos encontrá-lo.

502
00:35:58,283 --> 00:36:00,583
-Pesquisando um pouco...
-Não, Townes.

503
00:36:00,660 --> 00:36:04,210
Não quero que você se envolva com isso.

504
00:36:04,289 --> 00:36:06,879
Não é bom para você, obrigada, mas não.

505
00:36:06,958 --> 00:36:10,048
Quem vai poder proteger você?

506
00:36:10,128 --> 00:36:12,258
Quem sabe quantas fitas mais há por aí,

507
00:36:12,339 --> 00:36:14,379
e se essas pessoas as têm,

508
00:36:14,466 --> 00:36:16,376
temos que proteger seu segredo.

509
00:36:18,136 --> 00:36:20,756
Se não fizermos alguma coisa,

510
00:36:20,847 --> 00:36:23,677
tudo vai desmoronar, e ninguém estará seguro.

511
00:36:25,810 --> 00:36:26,940
Principalmente você.

512
00:36:28,521 --> 00:36:31,481
Ninguém pode saber sobre seu poder, Henry.

513
00:37:30,166 --> 00:37:32,916
Me conte uma história
de quando se sentia segura.

514
00:37:36,923 --> 00:37:38,633
-E agora?
-Tente ir a algum lugar.

515
00:37:48,476 --> 00:37:49,636
Vamos.

516
00:37:54,107 --> 00:37:56,437
Sei como é ser a garota nova.

517
00:37:56,526 --> 00:37:57,896
Pode falar comigo.

518
00:37:58,778 --> 00:37:59,608
Não é sua culpa.

519
00:38:02,866 --> 00:38:05,366
Vou garantir que ele nunca mais te machuque.

520
00:38:06,494 --> 00:38:08,124
Quero que se sinta segura.

521
00:38:10,790 --> 00:38:12,040
Vamos!

522
00:41:10,220 --> 00:41:11,350
NOVA MENSAGEM

523
00:41:13,014 --> 00:41:14,314
Oi...

524
00:41:16,017 --> 00:41:19,477
Tive uns imprevistos, então...

525
00:41:19,562 --> 00:41:20,942
Liga pra mim.

526
00:41:43,044 --> 00:41:44,554
Eu disse pra não me ligar.

527
00:41:44,629 --> 00:41:46,339
Eu sei.

528
00:41:46,423 --> 00:41:49,933
Eu... Sinto muito. É a última vez.

529
00:41:50,010 --> 00:41:52,800
Simon, não posso continuar
fazendo isso com você.

530
00:41:52,887 --> 00:41:55,057
Eu vou atrás deles.

531
00:41:55,140 --> 00:41:56,770
Cansei de fugir.

532
00:41:56,850 --> 00:41:59,020
Cansei de mentir.

533
00:41:59,102 --> 00:42:00,652
Não posso mais fazer isso.

534
00:42:00,729 --> 00:42:03,269
Não posso deixar esse pessoal

535
00:42:03,356 --> 00:42:06,856
fazer isso com minha família, com Henry.

536
00:42:06,943 --> 00:42:10,073
Todos temos famílias.
É assim que se machucam.

537
00:42:10,155 --> 00:42:11,815
Não.

538
00:42:11,906 --> 00:42:15,446
É assim que os salvo.

539
00:42:15,535 --> 00:42:18,075
Então para que me ligar?

540
00:42:18,163 --> 00:42:20,543
Está se despedindo antes de ser morto?

541
00:42:24,419 --> 00:42:25,999
Estou deixando algo pra você

542
00:42:27,380 --> 00:42:29,340
no Camping Cedar Creek,

543
00:42:29,424 --> 00:42:31,434
área 21,

544
00:42:31,509 --> 00:42:34,349
enterrado debaixo do tronco com nós.

545
00:42:34,429 --> 00:42:37,309
Se...

546
00:42:37,390 --> 00:42:40,480
Se algo der errado,

547
00:42:40,560 --> 00:42:42,770
vai cuidar dela como prometeu?

548
00:42:42,854 --> 00:42:45,694
Você prometeu que não me pediria mais nada.

549
00:42:45,774 --> 00:42:47,734
Está por conta própria.

550
00:42:55,408 --> 00:42:56,948
Onde estão essas chaves?

551
00:42:57,035 --> 00:42:58,535
Me encontre na garagem amanhã. N.

552
00:42:58,661 --> 00:43:00,211
Onde as coloquei?

553
00:43:02,040 --> 00:43:03,880
Certo, aqui estão.

554
00:43:10,006 --> 00:43:11,336
Surpresa.

555
00:43:14,052 --> 00:43:16,642
Não fique aí parada. Venha ver.

556
00:43:21,434 --> 00:43:24,484
O que é isto?

557
00:43:24,562 --> 00:43:26,942
É para nós.

558
00:43:27,023 --> 00:43:28,613
Sei que normalmente

559
00:43:28,692 --> 00:43:30,902
saímos pela estrada meio sem rumo,

560
00:43:30,985 --> 00:43:33,275
mas podíamos ficar em Reston desta vez,

561
00:43:33,363 --> 00:43:34,703
pode terminar a escola.

562
00:43:34,781 --> 00:43:36,241
Tenho umas ideias de emprego.

563
00:43:36,324 --> 00:43:38,874
Podemos colocar uma mesa de centro aqui,

564
00:43:38,952 --> 00:43:40,542
um sofá aqui, talvez um pequeno

565
00:43:40,620 --> 00:43:42,120
pra não ficar apertado.

566
00:43:42,205 --> 00:43:44,325
Ah, e...

567
00:43:44,416 --> 00:43:47,376
Comprei um colchão inflável pro quarto,

568
00:43:47,460 --> 00:43:49,460
até comprarmos colchões de verdade.

569
00:43:51,089 --> 00:43:52,759
Seja sincera. O que achou?

570
00:43:55,010 --> 00:43:56,640
Podemos pagar por isto?

571
00:43:56,720 --> 00:43:58,220
Podemos.

572
00:44:00,515 --> 00:44:04,095
A companhia de seguros de Bill Boone

573
00:44:04,185 --> 00:44:05,895
nos mandou um cheque.

574
00:44:08,773 --> 00:44:11,073
Vai nos manter enquanto procuro trabalho.

575
00:44:12,569 --> 00:44:13,819
Ken Davidson.

576
00:44:15,155 --> 00:44:16,815
Está feliz?

577
00:44:21,244 --> 00:44:23,124
É incrível, mãe.

578
00:44:23,204 --> 00:44:26,714
É um novo começo para nós... do zero.

579
00:44:26,791 --> 00:44:28,211
Certo.

580
00:44:28,293 --> 00:44:30,343
Está bem.

581
00:44:59,074 --> 00:45:01,034
CLEO COLES
VESTIDO DE FORMATURA

582
00:45:14,381 --> 00:45:16,841
Eu ia te dizer que o jantar está pronto.

583
00:45:16,925 --> 00:45:19,045
Você...

584
00:45:19,135 --> 00:45:20,845
Vai a algum lugar?

585
00:45:20,929 --> 00:45:22,679
Vou.

586
00:45:22,764 --> 00:45:25,734
Vou ficar na casa da Patty
esta noite de novo.

587
00:45:25,809 --> 00:45:27,559
Está bem.

588
00:45:27,644 --> 00:45:29,774
Bem,

589
00:45:29,854 --> 00:45:32,324
queria que passássemos um tempo juntos,

590
00:45:32,399 --> 00:45:34,569
depois de tudo que aconteceu, ver um filme.

591
00:45:34,651 --> 00:45:37,451
Pai, foi uma semana difícil, então...

592
00:45:37,529 --> 00:45:38,989
Está bem.

593
00:45:39,013 --> 00:45:41,013
<b>Legendei.com</b>

594
00:46:52,312 --> 00:46:54,482
YVETTE - 5 CHAMADAS PERDIDAS
PAI - 4 CHAMADAS PERDIDAS

