1
00:00:01,042 --> 00:00:02,592
Este programa contém cenas
que podem não ser apropriadas,

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,919
incluindo violência sexual.
Aconselha-se discrição do espectador.

3
00:00:03,943 --> 00:00:05,943
<b>Legendei.com</b>

4
00:01:29,339 --> 00:01:31,129
Pode começar a segunda música.

5
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
Prossiga, por favor.

6
00:01:41,685 --> 00:01:42,975
Claro.

7
00:01:49,943 --> 00:01:51,323
-Papai.
-Como disse?

8
00:01:51,569 --> 00:01:53,069
Está tudo bem?

9
00:01:53,238 --> 00:01:55,238
O LIGO captou? Onde?

10
00:01:55,323 --> 00:01:56,203
Ei.

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,197
Elaine.

12
00:01:58,868 --> 00:02:01,408
-Estão perguntando por você.
-Fantástico.

13
00:02:01,496 --> 00:02:03,706
A primeira música foi perfeita.

14
00:02:03,790 --> 00:02:06,080
-Tem que voltar lá.
-Que ótima notícia.

15
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
Ele não está nem aí.

16
00:02:07,460 --> 00:02:09,130
É claro que está.

17
00:02:09,212 --> 00:02:10,922
Vamos lá.

18
00:02:11,006 --> 00:02:12,716
É importante. Concentre-se.

19
00:02:12,799 --> 00:02:14,049
Eu ligo de volta.

20
00:02:15,969 --> 00:02:19,559
-Encontramos um na Cidade do México.
-Tem certeza?

21
00:02:19,639 --> 00:02:22,019
-Pode vir esta noite?
-É claro.

22
00:02:22,100 --> 00:02:23,520
Mas, papai, pode só...

23
00:02:23,601 --> 00:02:25,351
Mandaremos alguém te buscar.

24
00:02:26,604 --> 00:02:28,114
Com licença, Srta. Kido?

25
00:02:31,484 --> 00:02:33,074
Papai, por favor?

26
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
Você sabe como isso é raro.

27
00:02:35,447 --> 00:02:36,697
Nikolai.

28
00:02:37,407 --> 00:02:39,237
Senhorita? Estão esperando.

29
00:02:39,325 --> 00:02:41,575
-Precisa terminar agora.
-Por favor.

30
00:02:49,002 --> 00:02:51,092
Volte lá. Vai ser incrível.

31
00:02:55,383 --> 00:02:56,553
Srta. Kido?

32
00:03:04,601 --> 00:03:05,771
Esperem.

33
00:03:08,480 --> 00:03:10,230
-Eu vou com vocês.
-Elaine.

34
00:03:12,025 --> 00:03:15,195
Isto aqui... Não importa.

35
00:03:17,238 --> 00:03:20,278
O que você e Nikolai
estão fazendo é importante.

36
00:03:20,367 --> 00:03:22,327
O que pode ser mais importante?

37
00:03:23,495 --> 00:03:24,745
Quero ajudar.

38
00:03:26,873 --> 00:03:28,213
Por favor.

39
00:03:30,460 --> 00:03:31,960
Me deixe participar.

40
00:03:39,844 --> 00:03:41,644
Entende esse compromisso?

41
00:03:44,683 --> 00:03:46,353
Sim.

42
00:03:50,480 --> 00:03:51,610
Não chore.

43
00:04:10,000 --> 00:04:12,340
Se não fosse pela visão do meu pai,

44
00:04:12,419 --> 00:04:14,209
que tem sido uma inspiração...

45
00:04:16,715 --> 00:04:19,835
Se não fosse pelo meu pai,
um verdadeiro visionário,

46
00:04:19,926 --> 00:04:21,426
isto não seria possível.

47
00:04:24,681 --> 00:04:27,061
Não, não está certo.

48
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Por que está aqui?

49
00:04:33,940 --> 00:04:35,150
Vim ver como está.

50
00:04:36,109 --> 00:04:37,279
Está tudo bem?

51
00:04:40,405 --> 00:04:43,315
E a garota, Henrietta?

52
00:04:43,408 --> 00:04:44,488
Henry.

53
00:04:44,576 --> 00:04:46,406
Certo.

54
00:04:46,494 --> 00:04:48,004
Ela gostou do quarto?

55
00:04:49,706 --> 00:04:51,456
-Ela confia em mim agora.
-Ótimo.

56
00:04:53,043 --> 00:04:54,503
Quero muito conhecê-la.

57
00:04:56,838 --> 00:04:58,668
Pus um monitor no quarto do papai

58
00:04:58,757 --> 00:05:00,177
para ele ver a demonstração.

59
00:05:03,094 --> 00:05:05,394
Elaine, não precisa apressar as coisas.

60
00:05:06,056 --> 00:05:08,096
Se algo der errado, não tem volta.

61
00:05:08,183 --> 00:05:09,023
Não dará.

62
00:05:12,479 --> 00:05:13,769
Eu prometi a ele.

63
00:05:16,983 --> 00:05:18,323
Agora, por favor.

64
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Se não fosse pelo meu pai,
um verdadeiro visionário,

65
00:05:26,242 --> 00:05:28,332
nada disto teria sido possível.

66
00:05:29,371 --> 00:05:31,041
Como meu pai sempre diz:

67
00:05:31,122 --> 00:05:34,332
"O único fracasso na ciência
é o fracasso da imaginação."

68
00:06:40,025 --> 00:06:41,895
Tem que fazer silêncio.

69
00:06:44,946 --> 00:06:46,486
Estou empolgado com o baile.

70
00:06:46,573 --> 00:06:49,033
A limusine vem nos pegar às 19h, certo?

71
00:06:58,460 --> 00:06:59,840
Não devia estar na cama?

72
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Nossa, Henry.

73
00:07:02,422 --> 00:07:03,802
Achei que não curtisse ele.

74
00:07:03,882 --> 00:07:06,012
Não... Eu só...

75
00:07:06,092 --> 00:07:08,512
Esquece. Só queria ter certeza.

76
00:07:08,595 --> 00:07:10,305
O que está fazendo ali?

77
00:07:10,388 --> 00:07:12,018
Está cheirando a tinta.

78
00:07:12,098 --> 00:07:14,098
Estou tentando uma coisa.

79
00:07:14,184 --> 00:07:15,984
Bem, não devia dormir ali.

80
00:07:16,061 --> 00:07:18,191
Pode morrer, literalmente.

81
00:07:18,271 --> 00:07:19,941
Não vou dormir nessa cama.

82
00:07:20,023 --> 00:07:22,323
Não transamos, está bem?

83
00:07:22,400 --> 00:07:24,740
Não fizemos nada, sério.

84
00:07:27,489 --> 00:07:28,819
Jenna.

85
00:07:47,884 --> 00:07:50,604
Meu Pai do céu,

86
00:07:50,679 --> 00:07:52,679
me dê...

87
00:07:54,182 --> 00:07:55,522
Me dê...

88
00:08:29,426 --> 00:08:31,466
Mais uma rodada?

89
00:08:31,553 --> 00:08:33,053
Sim, obrigado.

90
00:09:05,295 --> 00:09:06,915
-Espere.
-Tudo bem.

91
00:09:07,005 --> 00:09:08,165
O que foi?

92
00:09:10,383 --> 00:09:11,303
Deixe preso.

93
00:09:22,771 --> 00:09:24,151
O que foi?

94
00:09:26,441 --> 00:09:27,781
Está tudo bem?

95
00:09:39,037 --> 00:09:40,867
E foi... Foi isso.

96
00:09:40,955 --> 00:09:42,825
Ele sempre me apoiou.

97
00:09:44,876 --> 00:09:46,286
Com licença. Pode voltar?

98
00:09:46,378 --> 00:09:48,088
Sim, claro.

99
00:09:48,838 --> 00:09:50,298
ENTREVISTA EXCLUSIVA COM CLAY BOONE

100
00:09:50,382 --> 00:09:52,012
Então não posso desistir.

101
00:09:52,092 --> 00:09:54,012
Tenho que encontrá-lo.

102
00:09:54,094 --> 00:09:56,474
A busca continua por Bill Boone,

103
00:09:56,554 --> 00:09:59,774
o homem acusado de atirar
em pelo menos uma mulher.

104
00:09:59,849 --> 00:10:01,269
Não há nenhuma pista,

105
00:10:01,351 --> 00:10:04,151
mas a polícia continua com esperança.

106
00:10:04,229 --> 00:10:06,439
Enquanto isso, a pacata cidade de Reston...

107
00:10:08,817 --> 00:10:10,607
O amor está no ar

108
00:10:10,694 --> 00:10:12,324
Viu? São corações.

109
00:10:12,404 --> 00:10:14,204
Consegui fazer uns dois.

110
00:10:16,157 --> 00:10:16,987
O que é isso?

111
00:10:17,075 --> 00:10:19,655
-Isso é novo.
-São corações.

112
00:10:19,744 --> 00:10:23,834
É, em honra do baile desta noite.

113
00:10:26,084 --> 00:10:28,674
Você... Você não vai?

114
00:10:29,462 --> 00:10:30,632
Não.

115
00:10:30,714 --> 00:10:33,174
Henry, sei que acha bailes uma droga,

116
00:10:33,258 --> 00:10:34,878
ou sei lá, mas,

117
00:10:34,968 --> 00:10:36,588
é a única oportunidade

118
00:10:36,678 --> 00:10:38,388
que tem de criar lembranças.

119
00:10:38,471 --> 00:10:41,731
É, ou posso fazer qualquer outra coisa.

120
00:10:44,185 --> 00:10:46,515
Oi, querida. Feliz dia do baile.

121
00:10:46,604 --> 00:10:47,524
Obrigada.

122
00:10:51,609 --> 00:10:52,439
Eu atendo.

123
00:10:54,154 --> 00:10:55,494
Dormiu bem?

124
00:10:59,284 --> 00:11:00,204
Não muito.

125
00:11:00,285 --> 00:11:02,035
Ansiosa por esta noite?

126
00:11:07,250 --> 00:11:09,090
Townes.

127
00:11:09,169 --> 00:11:11,459
Olá, Sra. Coles. Como está seu ombro?

128
00:11:11,546 --> 00:11:13,046
Está melhor. Obrigada.

129
00:11:13,840 --> 00:11:15,340
Quer uns bolinhos do amor?

130
00:11:16,051 --> 00:11:19,101
Não sei o que são, mas de jeito nenhum.

131
00:11:19,179 --> 00:11:20,469
Obrigado.

132
00:11:21,473 --> 00:11:24,893
Preciso falar com Henry em particular,
se me permitem.

133
00:11:25,477 --> 00:11:26,937
Sim.

134
00:11:27,020 --> 00:11:28,690
Podemos ir pro meu quarto.

135
00:11:38,573 --> 00:11:41,533
Pode abrir a janela?
Vapor de tinta causa dano cerebral.

136
00:11:41,618 --> 00:11:42,788
Sim, claro.

137
00:11:50,710 --> 00:11:52,460
-Está tudo bem?
-Sim, melhor.

138
00:11:54,673 --> 00:11:56,383
A Jenna me contou o que houve...

139
00:11:56,466 --> 00:11:58,176
Minha pesquisa de teletransporte,

140
00:11:58,259 --> 00:12:01,259
análise de sonhos, dados
e correspondência com hackers.

141
00:12:03,723 --> 00:12:04,563
Está bem.

142
00:12:07,644 --> 00:12:09,564
Às 9h07 da manhã,

143
00:12:09,646 --> 00:12:11,816
me demito oficialmente da nossa parceria.

144
00:12:14,359 --> 00:12:15,859
-Townes...
-Você devia saber

145
00:12:15,944 --> 00:12:18,324
que Nikolai não é uma boa pessoa. Ele...

146
00:12:18,405 --> 00:12:19,485
É um assassino.

147
00:12:19,572 --> 00:12:21,412
O hacker me contou.

148
00:12:21,491 --> 00:12:23,621
Não pode acreditar no que ele diz.

149
00:12:23,702 --> 00:12:26,082
Não acredito. Não é assim.

150
00:12:26,162 --> 00:12:29,332
Precisa descobrir quem ele é, Yoda ou Lando.

151
00:12:30,917 --> 00:12:33,917
Um mentor de verdade ou um falso aliado.

152
00:12:34,004 --> 00:12:36,054
A diferença é crucial.

153
00:12:36,131 --> 00:12:38,931
É isso que eu diria se fosse seu parceiro,

154
00:12:39,009 --> 00:12:40,839
o que não sou.

155
00:12:40,927 --> 00:12:43,847
Townes, isso é loucura. Eu...

156
00:12:43,930 --> 00:12:46,100
Ainda preciso da sua ajuda.

157
00:12:46,182 --> 00:12:49,192
Estou melhorando,
mas ainda não sei o que estou fazendo.

158
00:12:49,269 --> 00:12:52,439
Não é loucura. E não tem a ver com você.

159
00:12:54,774 --> 00:12:56,034
Eu diria "boa sorte",

160
00:12:56,109 --> 00:12:58,449
mas alguns acham que dá azar.

161
00:13:02,032 --> 00:13:03,912
Sinto muito por não poder fazer mais.

162
00:13:33,229 --> 00:13:36,689
A pessoa que está tentando contatar
não está disponível.

163
00:13:36,775 --> 00:13:39,105
Por favor, deixe seu recado...

164
00:15:14,956 --> 00:15:16,956
Eu achei um antigo freelancer.

165
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Ele hackeou um computador pra achá-la,

166
00:15:19,127 --> 00:15:20,667
querendo conhecê-la.

167
00:15:20,837 --> 00:15:23,127
Fiquei sabendo. Por isso cuidei disso.

168
00:15:23,381 --> 00:15:26,301
Diga à equipe de limpeza pra se encarregar.

169
00:15:26,384 --> 00:15:28,224
Sim, sei que eles têm nomes.

170
00:15:30,138 --> 00:15:32,678
O cara na gravação diz ser Ken Davidson,

171
00:15:32,766 --> 00:15:34,726
investigador de seguro de Bill Boone.

172
00:15:34,809 --> 00:15:36,059
Diz ser?

173
00:15:36,144 --> 00:15:37,654
Está falando de assassinato,

174
00:15:37,729 --> 00:15:39,269
de desovar um corpo.

175
00:15:39,773 --> 00:15:42,823
Me parece um cara tentando
limpar uma bagunça.

176
00:15:43,109 --> 00:15:44,739
E a garota de que falam?

177
00:15:45,945 --> 00:15:46,945
Caso de escritório.

178
00:15:48,907 --> 00:15:51,447
Olhe, Anna. Gosto de você. Sério.

179
00:15:51,576 --> 00:15:53,496
Mas você não é mais policial.

180
00:15:53,578 --> 00:15:56,408
E agora arromba quartos de hotel,
faz gravações ilegais.

181
00:15:56,498 --> 00:15:57,828
Pelo menos faço algo.

182
00:15:57,916 --> 00:15:59,826
Devia estar procurando o corpo.

183
00:15:59,918 --> 00:16:02,918
Temos que achar o corpo do Bill.
Pode haver outra vítima.

184
00:16:03,004 --> 00:16:05,634
-Checou hospitais e necrotérios?
-Por quê?

185
00:16:05,715 --> 00:16:06,835
Porque tem um palpite?

186
00:16:06,925 --> 00:16:08,885
O sangue na sala da Cleo não é palpite.

187
00:16:08,968 --> 00:16:11,468
-É inadmissível.
-Nem por isso é menos real.

188
00:16:11,554 --> 00:16:14,604
Entende a situação em que você me coloca?

189
00:16:18,103 --> 00:16:19,443
Ei... O que é isso?

190
00:16:19,521 --> 00:16:22,021
Karen Dale está no meu pé, está bem?

191
00:16:22,107 --> 00:16:23,227
É um favor que faço.

192
00:16:23,316 --> 00:16:25,646
Devia buscar pistas, não apagar provas.

193
00:16:25,735 --> 00:16:28,355
Não é prova. É ilegal.

194
00:16:33,034 --> 00:16:34,164
Anna.

195
00:16:36,579 --> 00:16:37,869
Posso ser sincero?

196
00:16:39,416 --> 00:16:41,996
Pense em falar com alguém

197
00:16:42,085 --> 00:16:45,795
sobre seja lá o que estiver acontecendo.

198
00:16:59,561 --> 00:17:00,941
Te encontro lá dentro.

199
00:17:07,068 --> 00:17:08,778
Por onde diabos você andou?

200
00:17:08,862 --> 00:17:11,282
Eu te liguei. Te mandei mensagens.

201
00:17:11,364 --> 00:17:12,454
Precisava de você.

202
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
Soube do papai pelo noticiário.

203
00:17:15,994 --> 00:17:18,504
-Falou com ele?
-Não. Ele sumiu, como você.

204
00:17:18,580 --> 00:17:20,170
Me deixaram com a mamãe.

205
00:17:20,915 --> 00:17:24,245
Olha a merda que ela me faz usar.
Isto dá coceira.

206
00:17:24,336 --> 00:17:25,956
Está morando com ela?

207
00:17:26,046 --> 00:17:27,876
Nossa casa pegou fogo. Onde estava?

208
00:17:27,964 --> 00:17:29,884
-O quê?
-É, não sobrou nada.

209
00:17:35,138 --> 00:17:36,928
Merda, cara. Eu...

210
00:17:39,476 --> 00:17:41,636
Clay, eu... Merda.

211
00:17:41,728 --> 00:17:43,858
Eu sinto muito, cara. Eu...

212
00:17:45,106 --> 00:17:47,566
-Devia ter ficado aqui.
-Não acho que o pai volte.

213
00:17:48,526 --> 00:17:49,936
Acho que nem está vivo.

214
00:17:50,028 --> 00:17:51,908
Disseram no noticiário que estão...

215
00:17:51,988 --> 00:17:54,698
Foda-se o que dizem.
Só acreditam no que ela diz.

216
00:17:54,783 --> 00:17:57,203
Henry. Ela enganou a cidade inteira.

217
00:17:58,661 --> 00:18:00,751
E você tinha razão sobre ela.

218
00:18:00,830 --> 00:18:02,460
Ela pode fazer coisas.

219
00:18:02,540 --> 00:18:04,460
Ela tem um lance,

220
00:18:04,542 --> 00:18:05,672
bem especial...

221
00:18:07,462 --> 00:18:08,462
Eu não sei.

222
00:18:08,546 --> 00:18:11,586
Olhe, eu estava em casa
quando o incêndio começou.

223
00:18:11,675 --> 00:18:13,965
A Henry me achou, e aí ela, tipo,

224
00:18:14,052 --> 00:18:17,222
me segurou, então a cadeira começou a...

225
00:18:17,305 --> 00:18:20,265
Ela a esmagou com a mente ou algo assim.

226
00:18:20,350 --> 00:18:23,230
E aí não estávamos mais no incêndio,
mas no quarto dela.

227
00:18:26,731 --> 00:18:28,021
Ela salvou você?

228
00:18:28,108 --> 00:18:30,238
Não. Ela fez isso pra me sacanear.

229
00:18:30,318 --> 00:18:31,898
Ela quer que eu sofra.

230
00:18:31,986 --> 00:18:34,156
Sei que tentou me alertar sobre ela.

231
00:18:34,239 --> 00:18:37,779
Você disse o que ela podia fazer,
e não dei ouvidos, mas...

232
00:18:38,702 --> 00:18:40,162
Você acredita em mim, não?

233
00:18:44,916 --> 00:18:45,826
O papai também.

234
00:18:45,917 --> 00:18:48,877
Por isso foi à casa dela,
e aconteceu algo com ele.

235
00:18:48,962 --> 00:18:50,632
Eu sinto isso. Ela fez algo.

236
00:18:50,714 --> 00:18:52,304
-Clay...
-Você o conhece.

237
00:18:52,382 --> 00:18:55,802
Ele não nos deixaria assim.
Não viraria as costas.

238
00:18:55,885 --> 00:18:57,215
Não para mim.

239
00:19:00,390 --> 00:19:01,850
Você tem que detê-la.

240
00:19:03,143 --> 00:19:04,813
Prometa que vai fazer isso.

241
00:19:12,277 --> 00:19:13,237
Merda.

242
00:19:15,905 --> 00:19:18,735
Ei. Tudo bem?

243
00:19:21,327 --> 00:19:24,907
Estou tentando consertar esta renda,
mas não consigo.

244
00:19:27,334 --> 00:19:30,714
Minha mãe sabia fazer esse tipo de coisa.

245
00:19:34,466 --> 00:19:36,046
Devia ter ouvido mais.

246
00:19:38,053 --> 00:19:40,183
Sabe, quando ela tentava me mostrar.

247
00:19:42,474 --> 00:19:43,314
Bem...

248
00:19:45,018 --> 00:19:47,018
Eu não sei costurar, nada,

249
00:19:47,103 --> 00:19:49,943
mas acho que posso ajudar.

250
00:19:53,568 --> 00:19:57,448
Esta é minha arma secreta

251
00:19:57,530 --> 00:19:59,410
desde o verdadeiro ano 2000.

252
00:20:09,793 --> 00:20:11,253
Foi sua mãe quem fez.

253
00:20:15,423 --> 00:20:17,013
É lindo.

254
00:20:17,092 --> 00:20:18,802
Ela era bem talentosa.

255
00:20:18,885 --> 00:20:19,965
Obrigada.

256
00:20:20,053 --> 00:20:21,473
A fita deve segurar por ora,

257
00:20:21,554 --> 00:20:24,474
depois levamos a alguém que saiba costurar.

258
00:20:32,190 --> 00:20:33,940
Sei que é difícil

259
00:20:34,025 --> 00:20:36,525
e as coisas com seu pai
estão meio esquisitas,

260
00:20:36,653 --> 00:20:38,953
ele devia ser mais aberto às vezes,

261
00:20:39,030 --> 00:20:41,450
mas estou aqui se precisar.

262
00:20:41,533 --> 00:20:43,163
Quando precisar. Sempre.

263
00:20:44,703 --> 00:20:45,663
Eu sei.

264
00:20:48,289 --> 00:20:49,919
Mas não é o meu pai.

265
00:20:51,584 --> 00:20:54,254
Quer dizer, o problema não é ele.

266
00:20:54,337 --> 00:20:56,297
É que eu...

267
00:20:56,381 --> 00:20:58,171
Achei que soubesse quem sou,

268
00:20:58,258 --> 00:21:01,298
mas parece que estou
me perdendo ou algo assim.

269
00:21:01,386 --> 00:21:05,176
Não sei o que quero,

270
00:21:05,265 --> 00:21:07,675
não mesmo, e esta noite...

271
00:21:07,767 --> 00:21:09,097
Jenna,

272
00:21:09,185 --> 00:21:12,475
não precisa ir a esse baile hoje
se não quiser.

273
00:21:12,564 --> 00:21:14,194
Você sabe disso, né?

274
00:21:14,274 --> 00:21:15,904
Mas o Zach é tão legal.

275
00:21:15,984 --> 00:21:18,114
Ele... É tão legal e gentil.

276
00:21:18,194 --> 00:21:19,704
É o namorado perfeito.

277
00:21:19,779 --> 00:21:21,699
E está ansioso por esta noite.

278
00:21:21,781 --> 00:21:23,451
Mas você não quer ir com ele.

279
00:21:27,412 --> 00:21:30,002
Ele comprou um terno
que combina com meu vestido

280
00:21:30,081 --> 00:21:31,211
e reservou a limusine,

281
00:21:31,291 --> 00:21:33,291
até comprou um buquê de lírios,

282
00:21:33,376 --> 00:21:35,166
ele sabe que gosto de lírio...

283
00:21:35,253 --> 00:21:37,963
Olhe, o Zach vai ficar ótimo no terno dele

284
00:21:38,048 --> 00:21:40,048
quer você esteja com ele ou não.

285
00:21:40,133 --> 00:21:43,223
A limusine e os lírios são só coisas.

286
00:21:43,303 --> 00:21:45,763
Sei que talvez você não queira

287
00:21:45,847 --> 00:21:47,597
conselho de uma senhora

288
00:21:47,682 --> 00:21:49,642
que aparenta muito menos idade,

289
00:21:49,726 --> 00:21:54,056
mas uma coisa que aprendi na vida

290
00:21:54,147 --> 00:21:56,607
é que deve fazer o que é certo pra você.

291
00:21:56,691 --> 00:21:59,741
Aquele cara, não importa.

292
00:21:59,819 --> 00:22:02,239
Ele não é importante. Você é.

293
00:22:02,864 --> 00:22:04,914
Tem que ouvir a si mesma e...

294
00:22:04,991 --> 00:22:06,871
E seguir sua intuição.

295
00:22:07,118 --> 00:22:09,328
Acredite. Ela não mente pra você.

296
00:22:15,335 --> 00:22:18,245
Obrigada por me ajudar.

297
00:22:18,338 --> 00:22:20,418
De nada.

298
00:22:20,507 --> 00:22:22,467
Queria poder consertar tudo de verdade.

299
00:22:23,802 --> 00:22:24,762
Tudo bem.

300
00:22:30,642 --> 00:22:33,442
CONDADO DE MISSISSAUGA
DEPARTAMENTO LEGISTA

301
00:22:38,817 --> 00:22:40,397
Com licença.

302
00:22:40,485 --> 00:22:41,355
Só um segundo.

303
00:22:46,324 --> 00:22:48,204
Policial, como posso ajudá-la?

304
00:22:48,284 --> 00:22:51,124
Preciso de relatórios, os da semana passada.

305
00:22:51,204 --> 00:22:53,794
-Está bem. Preciso do seu...
-Hulce. H-U-L-C-E.

306
00:22:53,873 --> 00:22:55,713
Distintivo 1505.

307
00:22:58,044 --> 00:23:00,554
Nada na semana passada.

308
00:23:00,630 --> 00:23:02,510
-E no condado Lewis?
-Um momento.

309
00:23:13,435 --> 00:23:14,685
-Ortez?
-Como?

310
00:23:15,937 --> 00:23:17,647
-Senhora.
-Ei.

311
00:23:17,731 --> 00:23:19,021
Ei!

312
00:23:19,107 --> 00:23:20,777
Espere!

313
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
O que é isso? Como está aqui?

314
00:23:30,744 --> 00:23:32,584
Que diabos está fazendo?

315
00:23:34,330 --> 00:23:36,080
Achei que fosse...

316
00:23:37,042 --> 00:23:38,132
Merda.

317
00:23:38,209 --> 00:23:39,629
Me desculpe. Achei que...

318
00:23:39,711 --> 00:23:42,461
Achei que a conhecesse. Desculpe.

319
00:23:44,215 --> 00:23:46,375
Anna.

320
00:23:46,468 --> 00:23:49,468
Ei. O que é isso?

321
00:23:49,554 --> 00:23:51,314
O que está fazendo de uniforme?

322
00:24:02,859 --> 00:24:04,239
Oi, eu não te vejo.

323
00:24:04,319 --> 00:24:05,859
Pronto para jogar?

324
00:24:05,945 --> 00:24:08,365
Eu apaguei meu perfil.

325
00:24:08,448 --> 00:24:11,328
Por quê? Está tudo bem?

326
00:24:12,369 --> 00:24:14,789
É uma distração do resto da minha vida,

327
00:24:14,871 --> 00:24:18,001
e não é mais bom para mim.

328
00:24:18,083 --> 00:24:21,543
O nosso jogo? Isso não é verdade.

329
00:24:21,628 --> 00:24:23,298
Deixei todos meus amuletos

330
00:24:23,380 --> 00:24:25,920
e reservas provisórias para o grupo.

331
00:24:26,007 --> 00:24:27,337
Você devia pegá-los.

332
00:24:27,425 --> 00:24:29,255
Vai precisar pra derrotar a Ordem.

333
00:24:29,344 --> 00:24:31,144
Você conquistou os amuletos.

334
00:24:31,221 --> 00:24:33,061
É burrice abrir mão deles.

335
00:24:33,139 --> 00:24:34,769
E isto é coisa nossa.

336
00:24:34,933 --> 00:24:37,143
Se acabar com isto, o que significa?

337
00:24:37,227 --> 00:24:39,147
Está terminando comigo?

338
00:24:39,437 --> 00:24:41,017
Eu não disse isso.

339
00:24:41,606 --> 00:24:44,316
Mas parece que não quer mais estar comigo.

340
00:24:45,860 --> 00:24:48,410
Eu... Preciso focar em aspectos da minha vida

341
00:24:48,488 --> 00:24:49,988
além da fantasia.

342
00:24:50,448 --> 00:24:51,738
Mas conversamos todo dia.

343
00:24:52,784 --> 00:24:53,874
Eu sou real.

344
00:24:55,286 --> 00:24:57,456
Meu terapeuta diz
que não consigo distinguir

345
00:24:57,539 --> 00:24:59,499
o que é real do que é ficção.

346
00:25:00,542 --> 00:25:02,292
Preciso separar as coisas.

347
00:25:04,754 --> 00:25:07,224
Podemos conversar depois?

348
00:25:07,298 --> 00:25:08,628
Esta noite, não.

349
00:25:08,717 --> 00:25:10,887
A Sra. Aguilar me fará trabalhar no baile

350
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
para compensar meu atraso.

351
00:25:15,974 --> 00:25:17,564
Certo.

352
00:25:17,642 --> 00:25:19,102
Bem,

353
00:25:19,185 --> 00:25:21,225
eu te amo, Townes.

354
00:25:21,312 --> 00:25:23,232
-Você sabe disso, né?
-Tenho que ir.

355
00:25:47,589 --> 00:25:48,589
Nikolai?

356
00:25:48,673 --> 00:25:52,763
Onde o Nikolai está...

357
00:25:52,844 --> 00:25:53,854
Hoje?

358
00:25:53,928 --> 00:25:56,178
Eu vim procurá-lo.

359
00:25:57,390 --> 00:25:59,810
Sabe onde ele está?

360
00:26:03,980 --> 00:26:06,020
Quanto...

361
00:26:06,107 --> 00:26:08,067
Há quanto tempo

362
00:26:08,151 --> 00:26:10,951
a senhora conhece o Nikolai?

363
00:26:16,785 --> 00:26:17,905
Certo.

364
00:26:19,162 --> 00:26:20,332
Legal.

365
00:26:47,440 --> 00:26:48,690
O que está fazendo?

366
00:26:48,775 --> 00:26:51,355
Estou curando uma ressaca.

367
00:26:51,444 --> 00:26:52,574
Por onde você anda?

368
00:26:52,654 --> 00:26:54,114
Ando ocupado, Henry.

369
00:26:54,823 --> 00:26:56,743
Achei que não quisesse falar comigo.

370
00:26:58,284 --> 00:27:00,164
Está bem.

371
00:27:00,245 --> 00:27:03,075
Então, está tudo bem?

372
00:27:03,164 --> 00:27:04,964
Quer dizer, com sua irmã e tal?

373
00:27:05,041 --> 00:27:07,841
Eu disse que cuidaria disso, estou cuidando.

374
00:27:08,670 --> 00:27:11,050
Fique por perto.
Talvez precise de você depois.

375
00:27:11,131 --> 00:27:12,971
Não está impressionado que eu...

376
00:27:14,509 --> 00:27:15,759
Alô?

377
00:27:22,267 --> 00:27:24,807
-Posso...
-Sim.

378
00:27:27,647 --> 00:27:29,567
Nikolai.

379
00:27:29,649 --> 00:27:31,439
Minha nossa.

380
00:27:36,072 --> 00:27:37,622
Eles...

381
00:27:39,242 --> 00:27:41,202
Estão mortos?

382
00:27:43,288 --> 00:27:44,458
Sim.

383
00:27:47,334 --> 00:27:48,924
Em uma igreja.

384
00:27:54,674 --> 00:27:56,014
Nikolai.

385
00:28:03,433 --> 00:28:06,313
Bom... Bom amigo.

386
00:28:07,062 --> 00:28:08,442
É.

387
00:28:28,917 --> 00:28:30,457
Oi.

388
00:28:30,543 --> 00:28:32,383
Por que não está no baile?

389
00:28:32,462 --> 00:28:34,302
Eu não vou.

390
00:28:34,381 --> 00:28:37,131
-Por quê?
-Porque terminei com Zach.

391
00:28:37,300 --> 00:28:38,640
O quê? Quando?

392
00:28:38,718 --> 00:28:40,348
-Hoje?
-Sim.

393
00:28:40,804 --> 00:28:43,774
Jenna, você terminou com ele no dia do baile?

394
00:28:44,808 --> 00:28:47,138
-Incrível.
-Pare.

395
00:28:51,147 --> 00:28:53,267
-Você devia ir.
-Não quero vê-lo.

396
00:28:53,358 --> 00:28:55,108
-Seria esquisito.
-E daí?

397
00:28:55,193 --> 00:28:57,153
O Zach pode ir ao baile e você não?

398
00:28:57,612 --> 00:28:58,862
Dane-se.

399
00:28:59,155 --> 00:29:01,365
Não irei ao baile sozinha, Henry.

400
00:29:03,076 --> 00:29:04,826
Tudo bem. Eu vou com você.

401
00:29:07,163 --> 00:29:08,793
Eu vou.

402
00:29:08,873 --> 00:29:10,753
Serei sua acompanhante.

403
00:29:12,335 --> 00:29:13,955
Henry, você odeia bailes.

404
00:29:14,045 --> 00:29:16,755
É, odeio muita coisa, mas não odeio você...

405
00:29:18,383 --> 00:29:20,223
-Henry.
-Jenna.

406
00:29:22,095 --> 00:29:23,135
Fala sério?

407
00:29:24,556 --> 00:29:27,096
Quero muito ir ao baile.

408
00:29:30,228 --> 00:29:31,648
Está bem.

409
00:29:33,189 --> 00:29:35,189
-Vou me trocar.
-Está bem.

410
00:29:37,777 --> 00:29:39,357
Você tem que se trocar também.

411
00:29:39,612 --> 00:29:40,572
Eu...

412
00:29:44,451 --> 00:29:45,581
Cleo.

413
00:29:47,162 --> 00:29:48,292
Funciona.

414
00:29:48,371 --> 00:29:51,291
Como dizem nossas filhas,
temos celular pra isso.

415
00:29:51,374 --> 00:29:52,384
O quê? Temos?

416
00:29:52,625 --> 00:29:53,835
Você está bonita.

417
00:29:53,918 --> 00:29:55,168
Fico melhor em...

418
00:29:55,253 --> 00:29:57,383
-Achei que o Zach fosse com ela.
-Depois.

419
00:30:00,592 --> 00:30:02,052
Nossa. Você está linda.

420
00:30:02,135 --> 00:30:03,845
Maravilhosa.

421
00:30:04,262 --> 00:30:05,852
Vem cá.

422
00:30:07,515 --> 00:30:09,805
A sua mãe ficaria tão feliz.

423
00:30:11,394 --> 00:30:13,734
Querida, olhe só pra você.

424
00:30:18,568 --> 00:30:20,988
Certo. Vamos lá.

425
00:30:21,071 --> 00:30:22,031
Não. Ainda não.

426
00:30:22,113 --> 00:30:23,623
Fiquem ali.

427
00:30:23,698 --> 00:30:25,158
Vamos lá.

428
00:30:28,244 --> 00:30:30,084
Sorriam, vamos.

429
00:30:30,163 --> 00:30:32,373
-Você também, ao lado da Henry.
-Podemos...

430
00:30:32,457 --> 00:30:34,667
Calada.

431
00:30:34,751 --> 00:30:37,671
-Certo.
-Vamos, rápido.

432
00:30:37,754 --> 00:30:39,674
Sabia que seu celular tem câmera?

433
00:30:43,718 --> 00:30:45,258
Vai ser divertido.

434
00:30:45,345 --> 00:30:47,385
Vai ser mesmo.

435
00:30:54,020 --> 00:30:55,520
Olá, Henry. Olá, Jenna.

436
00:30:55,605 --> 00:30:58,815
Sei quem vocês são,
mas preciso ver os documentos.

437
00:31:04,739 --> 00:31:06,199
A sua foto está ótima.

438
00:31:06,574 --> 00:31:07,784
Obrigada.

439
00:31:15,875 --> 00:31:18,585
-Te vejo lá dentro?
-Não. Não me verá.

440
00:31:21,297 --> 00:31:23,627
Tenho que fazer a fila andar.

441
00:31:25,635 --> 00:31:27,295
Está bem.

442
00:32:00,587 --> 00:32:02,127
O que foi?

443
00:32:02,213 --> 00:32:03,763
Zach e eu estamos combinando.

444
00:32:05,592 --> 00:32:07,342
-Ninguém liga pra isso.
-Eu ligo.

445
00:32:07,802 --> 00:32:08,722
Um pouco.

446
00:32:08,803 --> 00:32:10,143
Ele está bem.

447
00:32:10,221 --> 00:32:13,021
Está com a Patty e... qual o nome do outro?

448
00:32:13,099 --> 00:32:15,139
-Damian.
-Claro.

449
00:32:19,773 --> 00:32:21,613
Devem estar falando de mim.

450
00:32:21,691 --> 00:32:23,651
Estão sim.

451
00:32:23,735 --> 00:32:25,985
Mas e daí? O mundo vai acabar.

452
00:32:28,948 --> 00:32:30,408
-Merda. Lá vem.
-O quê?

453
00:32:30,492 --> 00:32:33,372
Jenna, posso falar com você?

454
00:32:33,870 --> 00:32:35,750
Em particular?

455
00:32:36,581 --> 00:32:37,671
Claro.

456
00:32:40,335 --> 00:32:41,285
Ah, sim.

457
00:32:41,378 --> 00:32:44,208
Estarei aqui com o Backstreet Boys.

458
00:33:12,784 --> 00:33:14,994
Não tomo açúcar depois das 17h.

459
00:33:15,078 --> 00:33:16,538
Só queria falar com você.

460
00:33:21,167 --> 00:33:23,337
O Batman tem um assistente, certo?

461
00:33:24,045 --> 00:33:25,455
Batboy ou algo assim?

462
00:33:25,672 --> 00:33:27,052
Vou perder a conta.

463
00:33:27,132 --> 00:33:29,132
Quando o ajudante está em apuros,

464
00:33:29,217 --> 00:33:31,587
o Batman vai salvá-lo.

465
00:33:31,678 --> 00:33:35,388
É enormemente simplista,
mas tecnicamente correto.

466
00:33:38,601 --> 00:33:40,311
Eu devia ter apoiado você...

467
00:33:42,022 --> 00:33:43,982
Assim como você sempre me apoia.

468
00:33:45,025 --> 00:33:46,855
Estava focada nos meus problemas,

469
00:33:46,943 --> 00:33:49,113
e sei que isso é ruim,

470
00:33:49,195 --> 00:33:52,275
eu... sinto muito.

471
00:33:54,200 --> 00:33:56,750
Não vou mudar de ideia,

472
00:33:56,828 --> 00:33:58,408
se for isso que você quer.

473
00:33:59,497 --> 00:34:01,667
Não é isso que quero.

474
00:34:05,420 --> 00:34:08,630
Você foi um assistente incrível, Townes.

475
00:34:09,799 --> 00:34:11,759
Mas eu sou, obviamente...

476
00:34:11,843 --> 00:34:14,263
Uma merda de super-herói.

477
00:34:14,721 --> 00:34:17,931
Acho que posso ser

478
00:34:18,016 --> 00:34:20,096
uma amiga melhor, se quiser.

479
00:34:21,394 --> 00:34:23,064
Podíamos ser amigos.

480
00:34:26,441 --> 00:34:28,531
Pode parecer uma grande bobagem.

481
00:34:28,610 --> 00:34:30,030
Nada do que disse é bobagem.

482
00:34:33,323 --> 00:34:36,033
Exceto "Batboy". Isso é ridículo.

483
00:34:38,578 --> 00:34:40,788
Por que não me ligou?
Descobri pelo Damian.

484
00:34:40,872 --> 00:34:43,042
Damian.

485
00:34:43,124 --> 00:34:45,424
-Foi constrangedor.
-Me desculpe.

486
00:34:45,502 --> 00:34:47,342
Sou sua melhor amiga, Jenna.

487
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Estou sempre disponível
quando precisar conversar.

488
00:34:50,173 --> 00:34:52,763
Não precisava da sua permissão
pra terminar com ele.

489
00:34:52,842 --> 00:34:54,932
Não seja boba. Não é o que disse.

490
00:34:55,011 --> 00:34:57,141
Então por que me empurra pra ele

491
00:34:57,222 --> 00:34:59,522
e quer que a gente saia em casais?

492
00:34:59,599 --> 00:35:01,889
Porque quero ver você.

493
00:35:02,310 --> 00:35:04,270
Quase não nos vemos mais.

494
00:35:05,730 --> 00:35:08,070
E não vou entrar pro clube de ciência.

495
00:35:08,942 --> 00:35:11,782
Mas você está sempre com Henry
e Townes Linderman.

496
00:35:11,861 --> 00:35:13,821
Sejamos sinceras,

497
00:35:13,905 --> 00:35:15,985
nenhum deles é muito fácil.

498
00:35:17,659 --> 00:35:20,659
Você não precisa de pretextos

499
00:35:20,745 --> 00:35:21,825
para me ver.

500
00:35:22,038 --> 00:35:23,368
E...

501
00:35:25,041 --> 00:35:27,421
Gosto que nossa amizade seja diferente

502
00:35:27,502 --> 00:35:29,052
da minha amizade com eles.

503
00:35:30,547 --> 00:35:33,257
-Sério?
-Sério.

504
00:35:41,224 --> 00:35:43,104
Só quero que seja feliz.

505
00:35:51,026 --> 00:35:53,276
-Obrigado, Sra. Aguilar.
-De nada.

506
00:35:53,361 --> 00:35:54,701
Vai entrar?

507
00:35:54,779 --> 00:35:56,609
Não gosto de multidões,

508
00:35:56,698 --> 00:35:59,118
música alta ou efeitos de luz.

509
00:36:15,633 --> 00:36:17,183
Olá.

510
00:36:17,260 --> 00:36:18,350
Oi, Townes.

511
00:36:20,305 --> 00:36:21,555
Zoe?

512
00:36:21,765 --> 00:36:25,595
Achei que... porque falamos disso antes.

513
00:36:25,685 --> 00:36:28,515
Queria te conhecer off-line.

514
00:36:28,605 --> 00:36:31,265
-Espero que tudo bem.
-Sim, claro.

515
00:36:31,358 --> 00:36:34,108
É... um prazer conhecer você.

516
00:36:41,493 --> 00:36:42,993
Gostei do seu cabelo.

517
00:36:45,163 --> 00:36:46,583
Mesmo sem a franja.

518
00:36:46,664 --> 00:36:48,464
Obrigada.

519
00:36:51,169 --> 00:36:53,509
Podemos conversar em outro lugar?

520
00:36:57,175 --> 00:36:58,925
É o laboratório de informática.

521
00:36:59,010 --> 00:37:02,390
Fiz programação de código
como eletiva no ano passado.

522
00:37:02,472 --> 00:37:05,352
-Tirei um A.
-Legal.

523
00:37:27,205 --> 00:37:29,245
Isso é esquisito.

524
00:37:29,332 --> 00:37:31,882
-Sinto muito.
-A culpa não é sua.

525
00:37:31,960 --> 00:37:35,090
Não estou acostumado
a olhar pra você quando conversamos.

526
00:37:36,131 --> 00:37:37,471
Certo.

527
00:37:49,436 --> 00:37:52,476
A música-tema de Divinity: Original Sin II.

528
00:37:57,610 --> 00:37:59,820
Faça de conta que estamos online.

529
00:38:07,746 --> 00:38:10,416
Desculpe por ter apagado meu perfil.

530
00:38:11,708 --> 00:38:13,628
Entendo por que fez isso.

531
00:38:13,710 --> 00:38:14,880
É mesmo?

532
00:38:14,961 --> 00:38:16,921
É, sei que anda nas nuvens.

533
00:38:17,005 --> 00:38:19,715
Acho que não quero que desista de...

534
00:38:19,799 --> 00:38:21,969
Toda a fantasia na sua vida.

535
00:38:23,511 --> 00:38:26,721
A sua imaginação é uma das coisas
que mais gosto em você.

536
00:38:28,600 --> 00:38:31,640
É por isso que veio aqui hoje?

537
00:38:37,901 --> 00:38:40,991
Pisei na bola quando não fui
à sua cerimônia de premiação.

538
00:38:41,071 --> 00:38:43,411
Aquilo era bem importante.

539
00:38:43,490 --> 00:38:46,490
Eu... fiquei com medo de ver você

540
00:38:46,576 --> 00:38:49,576
e de que você me visse.

541
00:38:50,663 --> 00:38:52,423
É por causa do seu braço?

542
00:38:52,499 --> 00:38:54,669
Porque acho isso impressionante.

543
00:38:54,751 --> 00:38:57,171
Nunca vi isso antes.

544
00:38:59,047 --> 00:39:01,127
Isso destaca você

545
00:39:01,216 --> 00:39:02,626
de um jeito legal.

546
00:39:04,844 --> 00:39:06,014
Você acha?

547
00:39:07,514 --> 00:39:08,894
Acho.

548
00:39:18,274 --> 00:39:19,784
Que bom.

549
00:39:19,859 --> 00:39:21,489
Isso também não me incomoda.

550
00:39:21,569 --> 00:39:23,489
Nunca me incomodou.

551
00:39:23,571 --> 00:39:26,871
É irritante como as pessoas
não ficam à vontade,

552
00:39:26,950 --> 00:39:28,740
o jeito que olham para mim,

553
00:39:28,827 --> 00:39:31,157
como se eu fosse apenas isso.

554
00:39:34,416 --> 00:39:36,246
É, eu sei como se sente.

555
00:39:40,338 --> 00:39:42,168
Este é o melhor baile do mundo.

556
00:39:54,352 --> 00:39:56,232
-Vamos dançar.
-Não.

557
00:39:57,022 --> 00:39:59,152
Mas foi você quem disse:

558
00:39:59,232 --> 00:40:02,362
"Eu quero muito ir ao baile."

559
00:40:05,155 --> 00:40:05,985
Jenna!

560
00:41:00,085 --> 00:41:01,335
Jenna.

561
00:41:01,878 --> 00:41:02,998
Jenna.

562
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
Ah, não. Ele está bêbado.

563
00:41:08,009 --> 00:41:09,339
Posso...

564
00:41:10,637 --> 00:41:12,217
Posso dançar com você?

565
00:41:13,014 --> 00:41:14,524
Não é uma boa ideia.

566
00:41:15,225 --> 00:41:17,555
Eu não entendo. Não mesmo.

567
00:41:17,644 --> 00:41:19,444
Fiz algo errado?

568
00:41:19,521 --> 00:41:22,321
Não, não é você.

569
00:41:22,399 --> 00:41:24,359
Está piorando bastante as coisas.

570
00:41:24,442 --> 00:41:27,112
Não estou falando com você, Henry.

571
00:41:27,946 --> 00:41:31,406
Jenna, eu só queria que esta noite
fosse perfeita.

572
00:41:31,491 --> 00:41:33,831
Eu... Eu te amo.

573
00:41:33,910 --> 00:41:35,120
Certo.

574
00:41:35,203 --> 00:41:37,163
Só quero voltar com você.

575
00:41:37,247 --> 00:41:39,207
Me diga o que fazer.

576
00:41:39,290 --> 00:41:41,080
-E farei.
-Cara, para.

577
00:41:41,167 --> 00:41:42,957
-Qualquer coisa.
-Precisa de água.

578
00:41:43,044 --> 00:41:44,634
Não, espere, Jenna...

579
00:41:44,713 --> 00:41:47,053
Pode falar com ela depois, se ela quiser.

580
00:41:47,132 --> 00:41:49,182
-Patty...
-Vamos andando.

581
00:41:50,677 --> 00:41:52,257
-Vamos.
-Não...

582
00:41:53,221 --> 00:41:55,471
Ela não é tão ruim assim.

583
00:41:59,436 --> 00:42:00,896
Você está bem?

584
00:42:14,451 --> 00:42:16,791
O Zach vai ficar bem.

585
00:42:16,870 --> 00:42:19,910
-E você também. Não é...
-Não é o Zach.

586
00:42:21,624 --> 00:42:23,254
Não me sinto bem.

587
00:42:24,919 --> 00:42:27,509
E sempre soube disso.

588
00:42:27,589 --> 00:42:28,839
Sei lá.

589
00:42:31,885 --> 00:42:34,215
Jenna, pode me dizer o que há.

590
00:42:35,430 --> 00:42:37,310
Você não entenderia.

591
00:42:37,390 --> 00:42:40,230
Eu te conto todas minhas merdas.

592
00:42:40,310 --> 00:42:44,150
E umas merdas muito loucas.

593
00:42:44,230 --> 00:42:45,230
Então...

594
00:43:02,123 --> 00:43:04,543
Acho que talvez eu...

595
00:43:08,755 --> 00:43:12,755
Acho que sou gay. Eu gosto de... garotas.

596
00:43:20,183 --> 00:43:21,893
Diga alguma coisa, por favor.

597
00:43:24,229 --> 00:43:26,519
Você acabou de ficar muito mais legal.

598
00:43:26,606 --> 00:43:28,526
-Henry.
-É sério.

599
00:43:28,608 --> 00:43:30,898
Bem mais legal.

600
00:43:37,075 --> 00:43:40,195
Isso foi ao mesmo tempo
mais fácil e mais difícil

601
00:43:40,286 --> 00:43:42,656
do que achei que seria.

602
00:43:42,747 --> 00:43:45,917
E... Ainda não contei a ninguém.

603
00:43:46,001 --> 00:43:49,501
Obrigada por me contar.

604
00:43:49,587 --> 00:43:50,957
Não diga nada.

605
00:43:51,047 --> 00:43:53,217
Claro que não.

606
00:44:13,528 --> 00:44:14,818
Pagaram a sua fiança.

607
00:44:17,073 --> 00:44:18,033
Oi.

608
00:44:27,751 --> 00:44:29,041
Eu fiz merda.

609
00:44:30,337 --> 00:44:31,707
É.

610
00:44:35,091 --> 00:44:37,301
Disseram que não pode sair de uniforme.

611
00:44:40,805 --> 00:44:44,265
Acho que... preciso voltar pra casa.

612
00:44:58,823 --> 00:45:00,163
Papai.

613
00:45:00,241 --> 00:45:01,411
Anna.

614
00:47:10,372 --> 00:47:12,332
Sabe,

615
00:47:12,415 --> 00:47:15,165
você me assustou bastante
quando nos conhecemos.

616
00:47:18,213 --> 00:47:20,223
E agora...

617
00:47:22,384 --> 00:47:23,804
Aqui estamos.

618
00:47:28,098 --> 00:47:29,428
Você disse...

619
00:47:32,894 --> 00:47:34,234
Que me ajudaria.

620
00:47:37,273 --> 00:47:38,613
E ajudou.

621
00:47:41,236 --> 00:47:43,486
Manteve sua palavra.

622
00:47:49,786 --> 00:47:51,616
Mas não fez nada por ela.

623
00:48:05,593 --> 00:48:09,513
O Wesley me pediu para cuidar dela.

624
00:48:13,309 --> 00:48:16,859
Mas eu vi você

625
00:48:16,938 --> 00:48:20,228
acabar com tudo que ela era,

626
00:48:20,316 --> 00:48:22,026
para torná-la mais como você...

627
00:48:24,487 --> 00:48:25,567
Como nós.

628
00:48:37,334 --> 00:48:39,964
Não posso...

629
00:48:40,045 --> 00:48:43,125
Não posso mais fazer isso.

630
00:48:53,808 --> 00:48:55,388
Preciso parar.

631
00:49:03,485 --> 00:49:05,025
Sinto muito.

632
00:49:26,174 --> 00:49:27,514
Henry.

633
00:49:45,193 --> 00:49:47,113
Espero que ela não tenha dificultado.

634
00:49:57,872 --> 00:49:59,372
Nikolai?

635
00:50:00,917 --> 00:50:02,497
Henry Coles não vai vir.

636
00:50:04,921 --> 00:50:06,091
Como assim?

637
00:50:06,172 --> 00:50:08,172
A demonstração é em poucas horas.

638
00:50:09,509 --> 00:50:11,049
Não haverá mais demonstração

639
00:50:11,136 --> 00:50:12,636
nem testes.

640
00:50:12,721 --> 00:50:14,561
Acabou, Elaine. Chega.

641
00:50:17,267 --> 00:50:20,017
Isso significa que o Fator acaba.

642
00:50:20,103 --> 00:50:22,443
Você irá morrer.

643
00:50:22,522 --> 00:50:26,112
Bem, eu devia ter morrido há muito tempo.

644
00:50:28,862 --> 00:50:31,992
Se tivesse, as coisas teriam
sido diferentes pra você,

645
00:50:32,073 --> 00:50:33,833
para muita gente.

646
00:50:34,284 --> 00:50:36,334
Não pode desistir agora,

647
00:50:36,411 --> 00:50:39,251
não chegando tão perto do objetivo do papai.

648
00:50:40,415 --> 00:50:42,245
Não seria suficiente.

649
00:50:42,334 --> 00:50:45,384
Nem para ele nem para você.

650
00:50:45,462 --> 00:50:46,552
Está enganado.

651
00:50:48,048 --> 00:50:50,968
Trabalho duro para ele. E ele respeita isso.

652
00:50:51,051 --> 00:50:53,761
Ainda há tempo para você
ter uma vida própria.

653
00:50:55,722 --> 00:50:57,062
Sem ele.

654
00:50:58,558 --> 00:51:00,268
De que diabos está falando?

655
00:51:02,604 --> 00:51:04,274
O que você fez?

656
00:51:07,359 --> 00:51:08,399
O que você não pôde.

657
00:51:17,911 --> 00:51:18,751
Papai?

658
00:51:19,829 --> 00:51:20,829
Papai!

659
00:51:22,457 --> 00:51:24,207
Não.

660
00:51:24,292 --> 00:51:26,342
Não!

661
00:51:28,171 --> 00:51:29,341
Acorde.

662
00:51:30,674 --> 00:51:32,764
Acorde!

663
00:51:32,842 --> 00:51:34,552
Acorde!

664
00:51:40,475 --> 00:51:41,635
Acorde!

665
00:51:42,644 --> 00:51:44,234
Não!

666
00:51:47,816 --> 00:51:49,936
Meu irmão me contou tudo...

667
00:51:50,902 --> 00:51:52,492
Que você o esmagou no carro...

668
00:51:55,740 --> 00:51:57,530
E que o tirou do incêndio.

669
00:51:58,410 --> 00:52:00,830
E acho que talvez saiba
o que houve com meu pai.

670
00:52:03,707 --> 00:52:05,417
Ele está morto, não está?

671
00:52:06,710 --> 00:52:08,750
Me deixe em paz.

672
00:52:21,057 --> 00:52:24,267
Sei como é tirar uma vida.

673
00:52:24,352 --> 00:52:27,022
Viver com a dor e a culpa por isso.

674
00:52:28,690 --> 00:52:32,320
Se matou meu pai, ele provavelmente mereceu,

675
00:52:32,402 --> 00:52:34,452
assim como Clay mereceu o que houve.

676
00:52:37,282 --> 00:52:39,372
E mesmo assim o salvou.

677
00:52:40,702 --> 00:52:43,332
-Eu...
-Não estou aqui para julgá-la, Henry.

678
00:52:45,415 --> 00:52:46,915
Estou aqui para servir.

679
00:52:49,794 --> 00:52:51,054
O quê?

680
00:52:51,129 --> 00:52:53,509
Estive buscando orientação,

681
00:52:53,590 --> 00:52:55,340
há um plano para todos nós.

682
00:52:58,428 --> 00:52:59,678
Deus tem um plano.

683
00:53:01,306 --> 00:53:03,306
Deve haver um motivo para você...

684
00:53:03,391 --> 00:53:04,811
-Lucas.
-Para o que faz.

685
00:53:04,893 --> 00:53:06,903
Sei que minha família é do mal.

686
00:53:06,978 --> 00:53:08,228
São todos podres.

687
00:53:08,313 --> 00:53:10,273
Meu pai e meu irmão. O que fizeram.

688
00:53:12,067 --> 00:53:14,317
Eles te desprezaram. Não a viram.

689
00:53:14,402 --> 00:53:16,652
Mas eu vejo você, Henry.

690
00:53:19,616 --> 00:53:21,946
Nunca vi o que pode fazer, mas acredito.

691
00:53:22,035 --> 00:53:22,945
Sei que pode.

692
00:53:23,036 --> 00:53:24,786
Isso é fé.

693
00:53:25,455 --> 00:53:27,115
Vejo quem você realmente é.

694
00:53:29,376 --> 00:53:30,536
Não posso mais.

695
00:53:30,627 --> 00:53:32,207
Você é um anjo, Henry...

696
00:53:33,630 --> 00:53:35,340
Em uma missão de Deus.

697
00:53:35,924 --> 00:53:39,094
E é meu trabalho proteger você.

698
00:53:56,903 --> 00:53:58,663
Henry?

699
00:54:05,078 --> 00:54:07,038
Não precisa dizer nada, ainda não.

700
00:54:08,415 --> 00:54:09,955
Só saiba que acredito em você.

701
00:54:11,501 --> 00:54:14,631
Pode contar comigo,
sempre e para o que precisar.

