1
00:00:01,042 --> 00:00:02,462
Este programa contém cenas
que podem não ser apropriadas,

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,004
incluindo violência sexual.
Aconselha-se discrição do espectador.

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,144
Um por favor.

4
00:00:16,641 --> 00:00:17,481
Obrigado.

5
00:00:38,830 --> 00:00:39,790
Cuidado!

6
00:00:39,914 --> 00:00:40,754
Desculpe.

7
00:00:41,750 --> 00:00:42,580
Tome.

8
00:00:43,960 --> 00:00:44,790
Um para cada um.

9
00:00:44,919 --> 00:00:46,249
Comprem uma rosquinha.

10
00:00:46,838 --> 00:00:47,958
Isso não dá!

11
00:00:49,466 --> 00:00:50,676
Vão pro inferno!

12
00:00:50,759 --> 00:00:52,179
Andem!

13
00:00:52,302 --> 00:00:55,062
Bostinhas ingratos!

14
00:01:53,988 --> 00:01:56,868
IMÓVEIS NO EXTERIOR

15
00:01:56,892 --> 00:01:58,892
<b>Legendei.com</b>

16
00:02:04,499 --> 00:02:06,789
Vamos.

17
00:02:19,472 --> 00:02:21,602
Que cara de merda. Dormiu?

18
00:02:21,975 --> 00:02:23,345
A coisa está ruim.

19
00:02:23,727 --> 00:02:25,687
Fui achado, eu acho.

20
00:02:26,813 --> 00:02:28,653
-Não sei mais.
-Não posso ficar aqui.

21
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
Se acharam você...

22
00:02:30,316 --> 00:02:31,776
Caramba, você sabe disso.

23
00:02:31,860 --> 00:02:33,650
Não, espere, por favor.

24
00:02:33,737 --> 00:02:35,107
Prometemos nos ajudar.

25
00:02:35,196 --> 00:02:37,736
Fazendo a denúncia, podemos acabar com eles.

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,697
-Não.
-Fatima, por favor.

27
00:02:39,784 --> 00:02:41,624
Só assim protegerei minha família.

28
00:02:41,745 --> 00:02:43,825
-Hank, ela...
-Quer proteger sua filha?

29
00:02:43,913 --> 00:02:45,003
Mantenha distância.

30
00:02:47,542 --> 00:02:48,672
Sou o pai dela.

31
00:02:50,086 --> 00:02:51,836
Todos fazemos sacrifícios.

32
00:03:06,102 --> 00:03:09,562
Tenho pensado muito no que é uma família.

33
00:03:10,273 --> 00:03:12,153
É genético?

34
00:03:12,859 --> 00:03:16,149
Dividir uma casa?

35
00:03:17,322 --> 00:03:21,532
Ou enfrentar juntos os desafios?

36
00:03:21,743 --> 00:03:23,083
Acho que é isso.

37
00:03:23,161 --> 00:03:26,161
Essa última.

38
00:03:26,247 --> 00:03:30,207
Não se pode negar que temos vivido

39
00:03:30,293 --> 00:03:33,383
muitos altos e baixos ultimamente.

40
00:03:34,297 --> 00:03:36,587
Principalmente baixos.

41
00:03:37,842 --> 00:03:41,762
Porém, se ser uma família

42
00:03:41,846 --> 00:03:45,556
tiver a ver com a maneira de enfrentarmos

43
00:03:45,642 --> 00:03:49,312
esses grandes problemas,

44
00:03:49,396 --> 00:03:52,266
esses problemas, então... Que eu...

45
00:03:52,357 --> 00:03:54,647
Como disse, eu acho que é.

46
00:03:55,568 --> 00:03:57,318
Então, façam-me o favor...

47
00:04:01,366 --> 00:04:02,866
É para se casar com minha mãe?

48
00:04:05,036 --> 00:04:06,286
Sim, é.

49
00:04:06,913 --> 00:04:10,333
Ficaria muito feliz

50
00:04:10,709 --> 00:04:12,249
com a aprovação das duas.

51
00:04:13,920 --> 00:04:15,920
Ela ainda é casada com meu pai, sabia?

52
00:04:16,589 --> 00:04:18,429
Eu sei.

53
00:04:18,508 --> 00:04:21,258
Mas sua mãe vai se separar.
Começamos o processo.

54
00:04:22,345 --> 00:04:24,175
Sinto muito. Achei que soubesse.

55
00:04:26,307 --> 00:04:27,477
Faça como quiser.

56
00:04:29,602 --> 00:04:31,272
Por que está fazendo isso agora?

57
00:04:32,689 --> 00:04:33,769
Na frente dela?

58
00:04:33,898 --> 00:04:35,478
Teve medo de eu surtar?

59
00:04:37,152 --> 00:04:38,282
Eu...

60
00:04:38,737 --> 00:04:41,107
Achei importante conversar como uma família.

61
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Não é uma conversa.

62
00:04:44,325 --> 00:04:45,615
É um anúncio,

63
00:04:45,702 --> 00:04:47,792
como ao anunciar que vinham pra cá.

64
00:04:47,871 --> 00:04:49,161
Eu posso ir embora.

65
00:04:49,247 --> 00:04:52,167
Não, Henry, fique, por favor.

66
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Só faz três anos.

67
00:04:53,835 --> 00:04:55,705
Meu bem, não é...

68
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
Vai dar a ela a aliança da mamãe?

69
00:04:58,548 --> 00:05:00,588
Não.

70
00:05:00,675 --> 00:05:02,465
Nunca faria isso. É sua...

71
00:05:02,552 --> 00:05:04,142
Para quando se casar.

72
00:05:05,972 --> 00:05:07,182
Certo.

73
00:05:08,058 --> 00:05:09,678
Jenna.

74
00:05:11,978 --> 00:05:15,188
Jenna, podemos recomeçar?

75
00:05:15,940 --> 00:05:18,280
Querida, escute... Jenna.

76
00:07:33,536 --> 00:07:34,786
Puta merda.

77
00:07:37,290 --> 00:07:39,880
Obrigada por vir conversar. Eu agradeço.

78
00:07:39,959 --> 00:07:42,629
É bom sair de casa.

79
00:07:42,712 --> 00:07:46,132
Soube o que aconteceu com o carro.

80
00:07:46,883 --> 00:07:48,013
Está tudo bem?

81
00:07:48,510 --> 00:07:50,510
Dizem que sou louca, né?

82
00:07:50,595 --> 00:07:52,675
Falam muito nesta cidade.

83
00:07:52,847 --> 00:07:54,307
A maioria é bobagem.

84
00:07:54,599 --> 00:07:55,599
Metade ainda acha

85
00:07:55,684 --> 00:07:58,774
-que transei com Bill Boone.
-Doideira.

86
00:07:58,978 --> 00:08:00,148
Obrigada.

87
00:08:00,230 --> 00:08:01,520
Além disso...

88
00:08:04,150 --> 00:08:08,200
Queria perguntar sobre Bill,
se não for um problema.

89
00:08:08,279 --> 00:08:09,779
-Sobre o que houve.
-Certo.

90
00:08:14,202 --> 00:08:16,962
Achamos sangue dele na sua sala de jantar,

91
00:08:18,373 --> 00:08:20,583
parece que tentaram limpar.

92
00:08:20,667 --> 00:08:22,167
Como assim?

93
00:08:23,294 --> 00:08:24,634
Queria que me explicasse.

94
00:08:26,214 --> 00:08:29,384
Não sei. Estava muito ocupada
sangrando no chão da sala.

95
00:08:29,467 --> 00:08:31,297
Cleo, preciso fazer essas perguntas.

96
00:08:31,386 --> 00:08:32,756
Precisa mesmo?

97
00:08:33,596 --> 00:08:35,466
Está tarde. Melhor eu ir.

98
00:08:38,852 --> 00:08:40,232
E a Henry?

99
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
Não quero te torturar, eu juro.

100
00:08:46,359 --> 00:08:47,859
Vivo pensando naquele dia,

101
00:08:48,695 --> 00:08:50,985
como devia ter impedido.

102
00:08:52,198 --> 00:08:53,448
Mas o sangue sugere

103
00:08:53,533 --> 00:08:55,663
que houve algo mais complicado,

104
00:08:55,744 --> 00:08:57,504
talvez até mais do que sabe.

105
00:08:57,704 --> 00:08:59,584
Acha que Henry mentiu pra mim?

106
00:09:00,123 --> 00:09:02,293
A história dela não faz muito sentido.

107
00:09:02,876 --> 00:09:06,956
Se Bill foi violento com ela depois de você

108
00:09:07,047 --> 00:09:09,417
ou se Henry precisou se defender...

109
00:09:09,507 --> 00:09:11,007
Acha que ele a feriu?

110
00:09:11,718 --> 00:09:12,638
Não sei.

111
00:09:14,429 --> 00:09:17,219
E ela fez o quê?

112
00:09:17,474 --> 00:09:18,484
Henry fez o quê?

113
00:09:18,558 --> 00:09:21,188
Não sei, mas quando falei com Clay...

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,849
Falou com Clay Boone?

115
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Por quê? Ele não sabe o que houve.

116
00:09:24,731 --> 00:09:26,781
É o meu trabalho, seguir pistas.

117
00:09:26,858 --> 00:09:30,028
Aquele moleque,
aquela família de merda não nos deixa em paz.

118
00:09:30,111 --> 00:09:32,241
Como ela vai seguir em frente?

119
00:09:32,322 --> 00:09:34,952
Você o viu? Na TV, elogiando o pai,

120
00:09:35,033 --> 00:09:36,833
que tentou cometer assassinato.

121
00:09:36,910 --> 00:09:38,200
É doentio.

122
00:09:38,411 --> 00:09:39,701
Eu sei.

123
00:09:41,373 --> 00:09:43,583
Mas se aconteceu algo naquela casa

124
00:09:43,667 --> 00:09:45,247
que Henry não nos contou,

125
00:09:45,335 --> 00:09:47,335
quero saber por que,

126
00:09:47,420 --> 00:09:49,960
caso contrário, não posso ajudá-la.

127
00:09:50,215 --> 00:09:51,675
Nem você.

128
00:10:28,378 --> 00:10:29,748
Mãe?

129
00:10:29,838 --> 00:10:31,298
Ai, meu Deus.

130
00:10:32,257 --> 00:10:33,427
Que susto, Henry.

131
00:10:39,055 --> 00:10:41,425
A gente foi aqui?

132
00:10:47,814 --> 00:10:49,324
Cedar Creek?

133
00:10:49,858 --> 00:10:50,858
Onde achou isso?

134
00:10:52,027 --> 00:10:53,067
O pai guardava.

135
00:11:01,077 --> 00:11:02,827
Aconteceu algo lá?

136
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
Não sei. Nós três fomos lá.

137
00:11:08,335 --> 00:11:10,125
Fomos acampar. É legal.

138
00:11:10,712 --> 00:11:11,552
Só isso.

139
00:11:13,256 --> 00:11:15,176
Henry, o que está procurando?

140
00:11:16,176 --> 00:11:17,796
É meu pai. Quero conhecê-lo.

141
00:11:18,636 --> 00:11:20,806
Aconteceu essa coisa com Bill Boone

142
00:11:20,889 --> 00:11:22,969
e, de repente, quer saber

143
00:11:23,058 --> 00:11:26,138
tudo a respeito do seu pai
como se ele fosse o único

144
00:11:26,227 --> 00:11:27,057
que desse jeito.

145
00:11:27,812 --> 00:11:28,982
Nisso o quê?

146
00:11:31,524 --> 00:11:33,944
Aconteceu algo? Bill Boone feriu você?

147
00:11:34,027 --> 00:11:34,937
Quê?

148
00:11:35,945 --> 00:11:37,105
Diria se ele a feriu?

149
00:11:37,322 --> 00:11:39,412
Por que eu mentiria sobre ser ferida?

150
00:11:39,866 --> 00:11:40,946
Já mentiu antes.

151
00:11:43,953 --> 00:11:45,083
Querida, sinto muito.

152
00:11:45,163 --> 00:11:47,463
Então "dar um jeito" é sobre mim.

153
00:11:47,540 --> 00:11:48,920
Quer dar um jeito em mim.

154
00:11:49,250 --> 00:11:50,590
Não falei isso.

155
00:11:50,669 --> 00:11:53,129
-É.
-Henry, por favor.

156
00:11:53,421 --> 00:11:54,801
Tudo bem, mãe.

157
00:11:58,093 --> 00:11:59,013
Merda.

158
00:13:20,175 --> 00:13:21,965
Hank, preciso da sua ajuda.

159
00:13:24,596 --> 00:13:25,806
Pai!

160
00:13:26,431 --> 00:13:28,521
Sei onde estamos agora.

161
00:13:29,351 --> 00:13:30,641
É Cedar Creek, né?

162
00:13:30,894 --> 00:13:33,064
Viemos aqui juntos quando eu era pequena.

163
00:13:36,649 --> 00:13:38,029
Achou um graveto bom, Hank?

164
00:13:44,491 --> 00:13:45,991
Achei.

165
00:13:48,703 --> 00:13:49,663
Venha.

166
00:14:06,346 --> 00:14:07,386
Isto aconteceu.

167
00:14:08,515 --> 00:14:10,515
Há uma razão para eu sonhar com isto.

168
00:14:10,600 --> 00:14:12,730
Quer me dizer algo, né?

169
00:14:17,107 --> 00:14:18,227
Falta uma.

170
00:14:18,316 --> 00:14:20,896
Falta um sete de copas.

171
00:14:22,153 --> 00:14:23,363
É.

172
00:14:24,698 --> 00:14:27,328
Sete de copas, mas tudo bem.

173
00:14:28,159 --> 00:14:30,249
Faremos um.

174
00:14:35,458 --> 00:14:37,458
Pai, preciso da sua ajuda.

175
00:14:37,752 --> 00:14:39,422
Diga onde você está.

176
00:14:43,049 --> 00:14:44,469
Estou bem aqui, Hank.

177
00:14:45,135 --> 00:14:46,045
A mamãe também.

178
00:14:47,887 --> 00:14:48,717
Quê?

179
00:14:50,140 --> 00:14:51,680
Cuidado, vai queimar.

180
00:14:51,766 --> 00:14:55,346
Precisa queimar um pouco. É o que dá sabor.

181
00:14:55,437 --> 00:14:56,557
Viu, Hank?

182
00:14:57,272 --> 00:14:58,442
Nossa carta especial.

183
00:14:59,858 --> 00:15:01,568
Não tem outra igual.

184
00:15:06,114 --> 00:15:07,874
Ele não está mais aqui.

185
00:15:07,949 --> 00:15:09,199
Nem você.

186
00:15:10,452 --> 00:15:12,452
Você precisa acordar.

187
00:16:26,778 --> 00:16:28,028
Pai.

188
00:17:13,283 --> 00:17:14,623
Pai?

189
00:18:12,467 --> 00:18:13,387
Eu pego.

190
00:18:15,387 --> 00:18:16,757
Deixa comigo.

191
00:18:19,140 --> 00:18:20,180
É.

192
00:18:20,266 --> 00:18:22,556
-Obrigada.
-De nada.

193
00:18:22,644 --> 00:18:25,904
Eu lavava roupa em casa.

194
00:18:25,980 --> 00:18:28,400
A mancha sai com bicarbonato de sódio.

195
00:18:28,483 --> 00:18:29,733
Bicarbonato de sódio?

196
00:18:31,111 --> 00:18:32,491
É...

197
00:18:32,570 --> 00:18:33,910
Usam para cozinhar,

198
00:18:33,988 --> 00:18:35,528
põe na pasta de dente...

199
00:18:36,157 --> 00:18:37,327
O que é pasta de dente?

200
00:18:38,910 --> 00:18:40,700
Está brincando, né?

201
00:18:42,831 --> 00:18:45,171
Não somos tão protegidas assim, Lucas Boone.

202
00:18:45,250 --> 00:18:48,090
Pegue leve comigo. Sou novo aqui.

203
00:18:48,169 --> 00:18:49,339
Preciso ir.

204
00:18:55,719 --> 00:18:57,049
Como vai?

205
00:19:04,227 --> 00:19:06,347
Lucas parece em paz aqui,

206
00:19:06,438 --> 00:19:08,478
ainda mais na sua presença.

207
00:19:10,692 --> 00:19:12,612
Queria que meu pai pensasse assim.

208
00:19:13,737 --> 00:19:16,817
Isaiah só vê a sombra de Bill Boone.

209
00:19:17,240 --> 00:19:19,120
Ele verá que Lucas é outra pessoa.

210
00:19:20,869 --> 00:19:23,619
Ele diz: "Para conhecer o filho,
basta olhar o pai."

211
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Não somos todos filhos de Adão?

212
00:19:27,042 --> 00:19:29,292
Lucas escolheu o caminho de Deus.

213
00:19:29,586 --> 00:19:31,586
Ele também serve ao Nosso Senhor.

214
00:19:48,104 --> 00:19:49,984
O ESTUDO RENDEU!

215
00:19:50,065 --> 00:19:51,015
JANTAR ANTES DE DANÇAR.
MASTRONI ESTÁ BOM?

216
00:19:54,944 --> 00:19:55,784
É CLARO. CHIQUE

217
00:19:55,862 --> 00:19:59,242
PARECE ÓTIMO

218
00:20:02,202 --> 00:20:03,582
Claro, Henry, entre.

219
00:20:03,828 --> 00:20:04,948
Achei meu pai.

220
00:20:06,373 --> 00:20:07,713
Teve outro sonho?

221
00:20:07,791 --> 00:20:10,961
Sim, mas desta vez, acordei

222
00:20:11,044 --> 00:20:13,384
no meio dele e eu estava em outro lugar.

223
00:20:14,756 --> 00:20:17,626
A mente sonha com um lugar

224
00:20:17,717 --> 00:20:20,597
e o corpo me leva a outro.

225
00:20:21,054 --> 00:20:22,644
Seu pai estava lá?

226
00:20:22,806 --> 00:20:25,306
Não, mas acho que esteve.

227
00:20:25,392 --> 00:20:28,272
Ele pode voltar. Preciso falar com Townes,

228
00:20:28,353 --> 00:20:30,063
mas ele não responde às mensagens.

229
00:20:30,146 --> 00:20:31,556
Pode me levar até lá?

230
00:20:34,150 --> 00:20:35,320
Quê?

231
00:20:36,736 --> 00:20:38,606
Quando fomos à Colgate,

232
00:20:40,115 --> 00:20:41,775
Townes teve um surto,

233
00:20:41,866 --> 00:20:43,616
e foi muito assustador, Henry.

234
00:20:43,702 --> 00:20:45,412
-Ele não está bem.
-Como assim?

235
00:20:46,830 --> 00:20:48,160
Townes conheceu o hacker.

236
00:20:48,623 --> 00:20:49,673
Quê?

237
00:20:51,751 --> 00:20:53,881
O que ele disse? Quem é ele?

238
00:20:55,130 --> 00:20:56,670
Um careca chamado Sam.

239
00:20:56,756 --> 00:20:58,376
Ele queria conversar com você.

240
00:20:58,466 --> 00:21:01,546
Mas Townes acha
que foi um mau parceiro para você.

241
00:21:01,636 --> 00:21:03,926
Dê espaço a ele.

242
00:21:05,390 --> 00:21:09,480
Não pedi para ele fazer aquilo.

243
00:21:09,561 --> 00:21:13,821
As coisas que estão acontecendo,
não acontecem só com você.

244
00:21:13,898 --> 00:21:15,478
É um peso para todos,

245
00:21:15,734 --> 00:21:18,404
ainda mais para quem precisa
de agenda e rotina.

246
00:21:18,653 --> 00:21:20,033
Está bem.

247
00:21:25,827 --> 00:21:28,867
Se o hacker souber algo sobre meu pai...

248
00:21:28,955 --> 00:21:32,285
Eu preciso falar com ele.

249
00:21:32,375 --> 00:21:33,705
Apenas isso.

250
00:21:35,420 --> 00:21:36,460
E quer saber?

251
00:21:36,546 --> 00:21:38,256
Isso mostrará a Townes

252
00:21:38,340 --> 00:21:40,430
que ele é um bom parceiro,

253
00:21:40,508 --> 00:21:42,718
vai auxiliá-lo.

254
00:21:43,511 --> 00:21:45,891
Como o hacker saberia algo sobre seu pai?

255
00:21:45,972 --> 00:21:48,982
Ele mandou o vídeo do sujeito
no estudo de sono,

256
00:21:49,059 --> 00:21:52,149
e eu li o diário do meu pai.
Acho que ele faz parte.

257
00:21:52,228 --> 00:21:56,188
Aquele sujeito, Dominick Babtiste,
está morto.

258
00:21:57,317 --> 00:21:59,777
O hacker disse que Nikolai o matou.

259
00:22:01,112 --> 00:22:02,242
Ele não faria isso.

260
00:22:03,907 --> 00:22:06,527
Aquele que dissolveu
o corpo de Bill Boone em ácido,

261
00:22:06,618 --> 00:22:08,198
que deixou sua mãe pra morrer?

262
00:22:08,328 --> 00:22:10,158
Preciso muito falar com Townes...

263
00:22:10,246 --> 00:22:11,456
Ele não dá conta.

264
00:22:11,539 --> 00:22:13,039
Jenna, eu vou...

265
00:22:13,124 --> 00:22:15,044
Vou me desculpar com ele e tal,

266
00:22:15,126 --> 00:22:17,246
mas eu preciso falar.

267
00:22:17,337 --> 00:22:19,707
Eu preciso, entendeu?

268
00:22:19,798 --> 00:22:23,048
Sam pode ser a única pessoa
que pode contar a verdade.

269
00:22:25,136 --> 00:22:26,136
Por favor.

270
00:22:38,525 --> 00:22:39,895
Oi, Sra. Linderman.

271
00:22:40,735 --> 00:22:42,855
Sinto muito, Townes não está.

272
00:22:42,946 --> 00:22:44,196
Está na terapia.

273
00:22:44,280 --> 00:22:47,080
É uma semana difícil para ele.

274
00:22:47,409 --> 00:22:49,119
Eu direi que vocês vieram.

275
00:22:49,202 --> 00:22:50,292
Ele vai se alegrar.

276
00:22:50,370 --> 00:22:52,540
Está bem, obrigada. Desculpe o incômodo.

277
00:22:52,622 --> 00:22:54,792
Sabe, eu...

278
00:22:54,874 --> 00:22:58,344
Acho que deixei
meu livro escolar no quarto dele.

279
00:22:58,586 --> 00:23:02,126
Tem prova de física amanhã.

280
00:23:02,215 --> 00:23:04,545
Posso tentar pegar lá?

281
00:23:14,352 --> 00:23:15,652
LOGIN NECESSÁRIO

282
00:23:15,729 --> 00:23:16,559
LOGIN INCORRETO

283
00:23:16,980 --> 00:23:20,400
Isto é errado. Townes odiaria
estarmos aqui sem ele.

284
00:23:20,483 --> 00:23:22,533
Pode ir se quiser, Jenna,

285
00:23:22,610 --> 00:23:25,450
ou ajude a adivinhar a senha dele.

286
00:23:25,864 --> 00:23:28,244
"Parceiro" escreve junto?

287
00:23:28,324 --> 00:23:30,244
Não deve ser tão óbvio.

288
00:23:34,080 --> 00:23:36,250
Então, Jenna,

289
00:23:36,332 --> 00:23:39,422
me ajude a pensar como Townes.

290
00:23:40,837 --> 00:23:43,547
Como se chama aquele treco?

291
00:23:43,631 --> 00:23:46,011
Não Sei. Millennium Falcon?

292
00:23:53,475 --> 00:23:54,675
Merda.

293
00:23:54,768 --> 00:23:56,018
OLÁ, HENRY

294
00:23:56,186 --> 00:23:57,766
Merda, Jenna.

295
00:24:00,065 --> 00:24:01,395
É o Sam.

296
00:24:05,028 --> 00:24:06,028
O que digo?

297
00:24:07,405 --> 00:24:08,905
Que coisa mais assustadora.

298
00:24:08,990 --> 00:24:10,530
Como ele sabe que é você?

299
00:24:13,286 --> 00:24:15,036
ESTOU TE OUVINDO

300
00:24:21,002 --> 00:24:22,382
Oi.

301
00:24:25,256 --> 00:24:27,426
Procuro Simon Coles.

302
00:24:27,509 --> 00:24:30,759
Ele fez um estudo do sono
como Dominick Babtiste,

303
00:24:30,845 --> 00:24:33,635
mas muito antes de eu nascer.

304
00:24:34,516 --> 00:24:37,016
EU TENHO INFORMAÇÕES...

305
00:24:37,102 --> 00:24:38,022
MAS NADA É DE GRAÇA.

306
00:24:41,481 --> 00:24:42,521
O que você quer?

307
00:24:44,734 --> 00:24:47,324
CAIR FORA. IR PRA LONGE

308
00:24:47,654 --> 00:24:49,074
Eu te levo aonde quiser ir.

309
00:24:53,368 --> 00:24:57,118
ENCONTRE-ME AQUI ÀS 22H

310
00:25:07,966 --> 00:25:12,886
EU E MEU LAR SERVIREMOS AO SENHOR

311
00:25:18,560 --> 00:25:19,520
Pois não?

312
00:25:20,186 --> 00:25:21,556
Queria falar com Clay.

313
00:25:21,646 --> 00:25:22,936
Ele está em casa?

314
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Não, ele saiu.

315
00:25:24,649 --> 00:25:26,109
Sabe quando ele volta?

316
00:25:27,444 --> 00:25:28,494
Quem é você?

317
00:25:28,987 --> 00:25:30,067
Cleo Coles.

318
00:25:32,323 --> 00:25:34,373
Por favor, entre.

319
00:25:45,003 --> 00:25:46,463
Vamos nos sentar.

320
00:25:52,260 --> 00:25:54,010
Aceita algo para beber?

321
00:25:54,095 --> 00:25:58,975
Quer água... Vinho? Acabei de abrir.

322
00:26:05,523 --> 00:26:09,783
Quando soube o que aconteceu com Bill, eu...

323
00:26:09,861 --> 00:26:12,241
Orei todo dia pela sua recuperação.

324
00:26:12,322 --> 00:26:14,032
A congregação inteira orou.

325
00:26:20,705 --> 00:26:23,665
Veio ver o Clay?

326
00:26:23,750 --> 00:26:25,960
O que quer dizer a ele?

327
00:26:29,881 --> 00:26:32,221
Para ele ir se foder.

328
00:26:33,301 --> 00:26:36,971
Acho que queria dizer isso a ele.

329
00:26:37,138 --> 00:26:38,678
Melhor você ir embora.

330
00:26:38,807 --> 00:26:42,097
-Sei o que Bill fez a você, mas...
-Seu filho agrediu minha filha.

331
00:26:45,105 --> 00:26:47,315
Ele se forçou para cima dela,

332
00:26:47,399 --> 00:26:49,479
e agora ela não é mais a mesma.

333
00:26:49,734 --> 00:26:50,824
Ele tirou isso dela.

334
00:26:50,902 --> 00:26:52,822
Ele lutou para tirar isso dela.

335
00:27:01,454 --> 00:27:02,874
O que...

336
00:27:02,956 --> 00:27:04,416
O que quer que eu faça?

337
00:27:07,127 --> 00:27:08,167
Você sabia?

338
00:27:08,837 --> 00:27:09,877
Não.

339
00:27:12,841 --> 00:27:14,971
Mas não surpreende. Ele anda irritado.

340
00:27:18,138 --> 00:27:19,638
Não vou deixá-lo...

341
00:27:20,348 --> 00:27:22,928
Não vou deixá-lo se safar.

342
00:27:23,768 --> 00:27:25,228
Sua filha vai dar queixa?

343
00:27:28,940 --> 00:27:30,570
Ela não quer isso.

344
00:27:32,360 --> 00:27:34,950
Tenho levado Clay à igreja.

345
00:27:35,196 --> 00:27:36,696
Meu marido é pastor.

346
00:27:36,781 --> 00:27:38,621
Bill não os criou na religião,

347
00:27:38,700 --> 00:27:42,250
mas Clay... É hesitante.

348
00:27:42,328 --> 00:27:43,498
Ele se fechou.

349
00:27:45,540 --> 00:27:47,580
Mas vou pressioná-lo.

350
00:27:47,667 --> 00:27:49,537
Farei se arrepender dos pecados.

351
00:27:49,669 --> 00:27:51,549
Isso não mudará o que ele fez.

352
00:27:55,342 --> 00:27:57,262
E se ele se desculpar a ela?

353
00:27:59,512 --> 00:28:00,682
Duvido que me escute.

354
00:28:00,764 --> 00:28:03,894
Na verdade, ele não me respeita muito.

355
00:28:09,981 --> 00:28:11,401
Quando fui embora,

356
00:28:12,650 --> 00:28:14,780
Clay só tinha nove anos.

357
00:28:17,489 --> 00:28:19,659
Henry não quer falar com ele.

358
00:28:27,749 --> 00:28:29,629
Do que ela precisa?

359
00:28:31,544 --> 00:28:33,054
Eu não sei.

360
00:28:36,049 --> 00:28:37,379
Não sei.

361
00:28:47,519 --> 00:28:50,399
Nunca participei de algo do gênero,

362
00:28:51,439 --> 00:28:52,859
fazer algo tão importante.

363
00:28:57,654 --> 00:28:59,284
Como está tranquilo.

364
00:29:00,865 --> 00:29:03,195
Imagino uma família se mudando,

365
00:29:03,284 --> 00:29:06,294
cheia de energia,
crianças correndo pelas escadas.

366
00:29:07,914 --> 00:29:09,794
Parece uma vida boa.

367
00:29:10,917 --> 00:29:12,627
É uma vida simples.

368
00:29:13,920 --> 00:29:15,920
Não como a empolgante que viveu.

369
00:29:18,591 --> 00:29:20,011
Sente falta dela?

370
00:29:23,596 --> 00:29:24,806
Nem um pouco.

371
00:29:41,614 --> 00:29:43,164
Posso te beijar?

372
00:30:02,844 --> 00:30:04,894
Foi culpa minha. Ela não fez nada!

373
00:30:04,971 --> 00:30:07,391
-Pai, por favor, sinto muito.
-Ela...

374
00:30:09,392 --> 00:30:11,232
Não a perturbe!

375
00:30:11,311 --> 00:30:13,231
-Não me toque.
-A culpa é minha!

376
00:30:13,313 --> 00:30:16,653
Se quiser castigar alguém,
me puna. Estou me oferecendo.

377
00:30:16,733 --> 00:30:18,693
Pode ser o lobo entre nós,

378
00:30:18,818 --> 00:30:21,238
mas resistir à tentação
é responsabilidade dela.

379
00:30:21,404 --> 00:30:23,324
Foi um beijo! Ela não é freira, porra!

380
00:30:23,490 --> 00:30:26,080
Minha filha se desgarrou
do caminho do Senhor.

381
00:30:26,159 --> 00:30:28,749
Testemunhem o arrependimento dela.

382
00:30:28,912 --> 00:30:29,912
Deus do céu...

383
00:30:29,996 --> 00:30:31,576
Não precisa fazer isso.

384
00:30:31,664 --> 00:30:33,634
Pare! Ela não é sua propriedade!

385
00:30:33,708 --> 00:30:35,088
Não, venha comigo.

386
00:30:35,168 --> 00:30:38,458
Lucas, por favor, faça o que digo.

387
00:30:38,546 --> 00:30:40,966
Eu me deixei levar

388
00:30:41,049 --> 00:30:42,339
pelos meus desejos.

389
00:30:42,509 --> 00:30:44,799
Confesso diante de vocês minha cumplicidade

390
00:30:44,886 --> 00:30:46,756
nos pecados deste mundo.

391
00:30:54,354 --> 00:30:56,024
Discman legal.

392
00:30:58,066 --> 00:30:59,356
Quê?

393
00:30:59,442 --> 00:31:01,072
Eu falei que é um Discman legal.

394
00:31:01,903 --> 00:31:02,743
É.

395
00:31:03,321 --> 00:31:06,161
Tem graves dinâmicos...

396
00:31:06,324 --> 00:31:08,164
-Radical.
-É.

397
00:31:08,243 --> 00:31:10,043
Tudo bem? Eu levo se quiser.

398
00:31:10,120 --> 00:31:11,620
-Deixa comigo.
-Está bem.

399
00:31:24,676 --> 00:31:26,336
Deus do céu.

400
00:31:34,644 --> 00:31:35,854
O que faz aqui?

401
00:31:35,937 --> 00:31:39,017
Quem descobriu sua confusão em Sri Lanka
está agindo.

402
00:31:39,107 --> 00:31:40,727
Estão em outro esconderijo.

403
00:31:41,151 --> 00:31:42,611
Esperando que ajudasse.

404
00:31:42,902 --> 00:31:44,532
Estão procurando você,

405
00:31:44,612 --> 00:31:47,492
juntando dados
sobre onde morou na última década.

406
00:31:47,949 --> 00:31:49,949
Seja quem forem, conhecem você

407
00:31:50,035 --> 00:31:51,485
e o que fez com Bill.

408
00:31:52,871 --> 00:31:55,421
Precisa me dizer se teve contato com eles.

409
00:31:58,710 --> 00:32:00,710
Não é múltipla escolha.

410
00:32:07,218 --> 00:32:08,638
Sim.

411
00:32:10,013 --> 00:32:11,853
Já disse que não sei quem é.

412
00:32:14,851 --> 00:32:16,021
Preciso ir.

413
00:32:16,895 --> 00:32:18,555
Não posso te proteger se mentir.

414
00:32:20,148 --> 00:32:22,028
Talvez me protejam de você.

415
00:32:22,859 --> 00:32:25,199
Acha mesmo isso?

416
00:32:25,278 --> 00:32:27,988
Vivo nesta cidade de merda, dando sangue...

417
00:32:28,073 --> 00:32:30,413
Sim, mas nunca diz o que rola.

418
00:32:30,492 --> 00:32:32,742
Só para confiar cegamente em você.

419
00:32:32,827 --> 00:32:34,697
Atos criam confiança.

420
00:32:34,788 --> 00:32:36,578
Só agi pelo seu bem.

421
00:32:36,831 --> 00:32:38,121
Por ora.

422
00:32:39,417 --> 00:32:41,337
Talvez esteja esperando a hora certa

423
00:32:41,419 --> 00:32:43,459
para me trancar num quarto,

424
00:32:43,546 --> 00:32:45,796
me estudar, ver dormir e torturar pra cacete.

425
00:32:47,050 --> 00:32:48,840
De onde tirou essa ideia?

426
00:32:51,346 --> 00:32:52,636
Não sei.

427
00:32:53,556 --> 00:32:54,966
Um palpite

428
00:32:56,351 --> 00:32:58,901
baseado na sua energia negativa.

429
00:33:00,730 --> 00:33:02,150
Diga se errei.

430
00:33:04,943 --> 00:33:06,993
Ou, sei lá, conte a verdade.

431
00:34:39,913 --> 00:34:41,873
Mostrou misericórdia,

432
00:34:41,956 --> 00:34:43,746
que deve ser recompensada.

433
00:34:45,001 --> 00:34:46,841
Tire o calçado.

434
00:34:50,507 --> 00:34:51,417
Por favor.

435
00:35:35,301 --> 00:35:38,301
Jesus lavou os pés dos discípulos
como homenagem.

436
00:35:39,014 --> 00:35:40,854
Não deveria ser homenageado agora.

437
00:35:43,476 --> 00:35:44,686
A culpa é minha.

438
00:35:44,769 --> 00:35:47,109
O pecado de Susannah não é a luxúria.

439
00:35:47,188 --> 00:35:49,518
É a arrogância em desobedecer o pai.

440
00:35:49,607 --> 00:35:53,237
Você demonstrou coragem e empatia.

441
00:35:55,697 --> 00:35:57,407
Isaiah não teve misericórdia,

442
00:35:58,199 --> 00:36:00,539
humildade nem nada disso.

443
00:36:00,618 --> 00:36:02,328
Ela e eu fizemos a mesma coisa.

444
00:36:05,582 --> 00:36:08,342
O fardo do pecado
costuma recair sobre a mulher.

445
00:36:08,418 --> 00:36:10,298
Isso é errado.

446
00:36:14,257 --> 00:36:16,257
Não quero que ela sofra outra vez.

447
00:36:42,118 --> 00:36:43,328
Fentanil?

448
00:36:46,414 --> 00:36:48,584
Se acharem na casa de Isaiah,

449
00:36:48,667 --> 00:36:50,997
ele será expulso da igreja.

450
00:36:51,378 --> 00:36:53,128
Susannah ficaria livre.

451
00:36:58,677 --> 00:37:00,847
Isto já machucou tantas pessoas.

452
00:37:02,097 --> 00:37:04,217
Isaiah não deixará a comunidade evoluir

453
00:37:04,307 --> 00:37:06,267
enquanto for líder aqui.

454
00:37:06,351 --> 00:37:08,771
Posso falar com Susannah.
Ver o que ela deseja.

455
00:37:08,853 --> 00:37:10,443
Ela saberá ao mostrar a ela.

456
00:37:12,691 --> 00:37:15,571
Deus é misericordioso, mas também é justo.

457
00:37:16,778 --> 00:37:19,858
Lembre-se do Grande Dilúvio
que limpou o velho mundo

458
00:37:19,948 --> 00:37:22,368
para os fiéis construírem um melhor.

459
00:37:42,345 --> 00:37:44,675
Quando a junta de revisão se pronunciará?

460
00:37:45,598 --> 00:37:47,848
Pode demorar.

461
00:37:48,101 --> 00:37:51,061
Disse a eles o que me contou?

462
00:37:51,146 --> 00:37:54,356
Não se preocupe. Ficarei bem.

463
00:37:54,441 --> 00:37:56,361
O que faz no seu carro?

464
00:37:57,235 --> 00:37:58,565
Vou jantar com um amigo.

465
00:37:58,653 --> 00:37:59,863
Cheguei cedo.

466
00:38:02,699 --> 00:38:05,369
Estava pensando em Ortez.

467
00:38:06,995 --> 00:38:08,535
Depois que ele morreu,

468
00:38:08,621 --> 00:38:11,001
você disse que ainda o via às vezes.

469
00:38:13,835 --> 00:38:14,835
Eu superei isso.

470
00:38:14,919 --> 00:38:16,669
Certo. Para mim,

471
00:38:16,755 --> 00:38:19,915
você foi embora e agora vê corpos na rua.

472
00:38:20,008 --> 00:38:22,218
Não foi assim.

473
00:38:22,510 --> 00:38:23,680
Foi real.

474
00:38:23,762 --> 00:38:25,642
Não quer voltar pra casa um tempo,

475
00:38:25,722 --> 00:38:28,272
até a junta se decidir?

476
00:38:28,350 --> 00:38:29,600
Recarregar a energia.

477
00:38:29,684 --> 00:38:30,984
Posso falar com o pai.

478
00:38:32,937 --> 00:38:35,147
Yvette, vou desligar. Meu amigo chegou.

479
00:38:35,357 --> 00:38:36,897
Certo...

480
00:38:52,123 --> 00:38:54,833
Ele devia ter chegado há meia hora.

481
00:38:55,085 --> 00:38:57,835
Sam poderia dar um recado ao meu pai,

482
00:38:57,921 --> 00:39:01,801
dizendo que estou bem e procurando por ele.

483
00:39:02,384 --> 00:39:03,514
O que acha?

484
00:39:05,553 --> 00:39:06,603
Belo terno.

485
00:39:08,014 --> 00:39:09,394
É legal.

486
00:39:10,100 --> 00:39:12,810
-Merda.
-O que foi?

487
00:39:12,894 --> 00:39:15,194
Se está de bom humor, todos precisam estar?

488
00:39:16,064 --> 00:39:18,694
Uma de nós sempre tem de ser babaca?

489
00:39:18,775 --> 00:39:19,975
Você é a especialista.

490
00:39:20,068 --> 00:39:21,108
Jenna.

491
00:39:22,362 --> 00:39:23,452
Beleza.

492
00:39:25,281 --> 00:39:28,081
Não deve dar bola, mas o baile é sábado,

493
00:39:28,159 --> 00:39:32,709
e o Zach tem sido muito legal, como sempre.

494
00:39:33,206 --> 00:39:36,626
Mas não quero ir com ele.

495
00:39:36,710 --> 00:39:38,420
Isso é um saco,

496
00:39:39,713 --> 00:39:43,513
pois ele gosta muito de mim,
então devia gostar dele.

497
00:39:43,591 --> 00:39:44,881
Eu devia estar contente.

498
00:39:45,927 --> 00:39:52,637
Mas a ida à Colgate
foi tão intensa e confusa.

499
00:39:53,184 --> 00:39:55,654
Todos acham que estou bem,

500
00:39:56,187 --> 00:39:59,147
que sempre estou bem,
mas e se eu não estiver?

501
00:39:59,232 --> 00:40:01,862
Então meu pai anuncia do nada

502
00:40:01,943 --> 00:40:05,533
que vai se casar com sua mãe,
e não vejo problemas.

503
00:40:05,613 --> 00:40:08,033
Sabe que amo vocês.

504
00:40:08,116 --> 00:40:11,036
Mas é que... Pareceu

505
00:40:11,119 --> 00:40:14,039
que nossa antiga família será apagada.

506
00:40:15,290 --> 00:40:18,210
Ela não vai mais existir e...

507
00:40:24,090 --> 00:40:25,880
Nossa, Jenna...

508
00:40:29,554 --> 00:40:31,604
Ninguém quer apagar ninguém.

509
00:40:35,268 --> 00:40:38,148
Nunca quis me mudar pra Reston.

510
00:40:42,275 --> 00:40:44,275
Desculpe se o choque me mata.

511
00:40:44,861 --> 00:40:45,951
Pois é.

512
00:40:47,447 --> 00:40:50,117
Eu queria um lugar mais quente,

513
00:40:51,701 --> 00:40:52,951
uma cidade

514
00:40:54,371 --> 00:40:55,751
ou...

515
00:40:55,830 --> 00:40:58,420
Sei lá. Topava qualquer outro lugar.

516
00:41:01,628 --> 00:41:04,458
Mas nunca posso dizer nada

517
00:41:04,547 --> 00:41:06,927
sobre onde vamos ou com quem moraremos,

518
00:41:07,008 --> 00:41:09,838
então eu entendo.

519
00:41:14,641 --> 00:41:16,811
Mas sei lá. Desta vez, pode ser bem pior.

520
00:41:30,407 --> 00:41:32,527
Vai ver Sam se perdeu.

521
00:41:37,539 --> 00:41:39,169
Ele não vem.

522
00:41:50,218 --> 00:41:51,338
Lucas?

523
00:41:57,892 --> 00:41:59,142
Se meu pai me vir...

524
00:41:59,227 --> 00:42:02,017
Sim, eu sei. Sinto muito. Eu...

525
00:42:11,781 --> 00:42:13,831
Por que você tem fentanil?

526
00:42:17,495 --> 00:42:20,745
Esther falou que só assim
ele vai te deixar em paz.

527
00:42:22,459 --> 00:42:24,669
Se acharem isto na sua casa,

528
00:42:24,753 --> 00:42:26,133
ele será um hipócrita,

529
00:42:26,212 --> 00:42:27,842
perderá poder na comunidade

530
00:42:28,506 --> 00:42:30,586
e sobre você.

531
00:42:39,142 --> 00:42:41,232
Meu pai não hesitaria, é o que acho.

532
00:42:41,311 --> 00:42:45,321
É o motivo de isto ser errado.
Quero ajudar você.

533
00:42:45,940 --> 00:42:48,400
Por favor, diga o que fazer.

534
00:42:51,946 --> 00:42:53,566
Você já sabe.

535
00:42:55,200 --> 00:42:57,410
Tem um bom coração, Lucas.

536
00:42:57,702 --> 00:42:58,912
Escute seu coração.

537
00:42:59,496 --> 00:43:02,076
Ela não sai da minha cabeça,
como ele não saía.

538
00:43:05,418 --> 00:43:07,878
Então seu caminho leva a outro lugar.

539
00:43:21,685 --> 00:43:22,935
Levante-se.

540
00:43:27,649 --> 00:43:29,359
Venha comigo.

541
00:43:29,442 --> 00:43:30,742
Quê?

542
00:43:30,819 --> 00:43:34,199
Vamos embora agora.
Pode deixar seu pai pra lá.

543
00:43:34,280 --> 00:43:36,450
Não será tratada como merda por ser mulher.

544
00:43:36,533 --> 00:43:40,793
-Alguns vão tratar, mas...
-Lucas, minha vida é aqui.

545
00:43:41,496 --> 00:43:43,366
Não quero ficar sozinho.

546
00:43:45,250 --> 00:43:46,960
Lá fora é diferente.

547
00:43:48,920 --> 00:43:51,510
E se eu errar de novo? Se escolher errado?

548
00:43:53,800 --> 00:43:56,390
Acredite em quem vale a pena

549
00:43:58,096 --> 00:44:00,016
e achará seu caminho.

550
00:44:52,650 --> 00:44:53,530
Henry.

551
00:45:01,826 --> 00:45:03,446
Veio comprar pizza?

552
00:45:04,162 --> 00:45:06,462
Precisa ouvir uma coisa.

553
00:45:07,165 --> 00:45:09,455
Localizei um velho freelancer.

554
00:45:10,293 --> 00:45:12,673
Ele invadiu seu computador, atrás da garota,

555
00:45:12,754 --> 00:45:14,674
queria encontrá-la.

556
00:45:14,756 --> 00:45:16,716
Eu sei. E dei um jeito nisso.

557
00:45:16,925 --> 00:45:19,885
Acione a equipe de limpeza.

558
00:45:19,969 --> 00:45:21,889
Sim, sei que eles têm nomes.

559
00:45:25,725 --> 00:45:27,845
-Quem era?
-Ken Davidson,

560
00:45:28,853 --> 00:45:30,523
corretor de Bill Boone.

561
00:45:30,605 --> 00:45:31,765
Foi à delegacia.

562
00:45:34,234 --> 00:45:35,944
Não deve ser o nome real dele.

563
00:45:37,237 --> 00:45:39,657
Acho que já o conhecia.

564
00:45:40,907 --> 00:45:43,407
A garota que mencionam deve ser você.

565
00:45:44,077 --> 00:45:48,667
Ken se envolveu nos crimes de Bill Boone.

566
00:45:49,624 --> 00:45:51,634
Deve ter visto Bill atirar na sua mãe.

567
00:45:52,293 --> 00:45:53,503
Não sei o que houve,

568
00:45:53,586 --> 00:45:55,706
mas acho que Bill não saiu da casa

569
00:45:55,797 --> 00:45:58,427
e que você mentiu sobre isso
porque Ken ameaçou você.

570
00:45:58,508 --> 00:46:00,678
Posso impedir Ken de machucar pessoas,

571
00:46:00,760 --> 00:46:02,890
mas seja sincera comigo.

572
00:46:10,603 --> 00:46:13,483
Sempre achei que podia conversar com você,

573
00:46:13,565 --> 00:46:16,355
como se entendesse.

574
00:46:18,278 --> 00:46:20,198
Quando disseram que enlouqueceu,

575
00:46:20,280 --> 00:46:23,370
achava que era mentira deles.

576
00:46:24,034 --> 00:46:25,244
Contudo,

577
00:46:26,286 --> 00:46:28,366
grampeou o cara do seguro

578
00:46:28,455 --> 00:46:30,575
porque o julga ser traficante de drogas?

579
00:46:31,916 --> 00:46:34,036
Então me diga quem ele é.

580
00:46:34,127 --> 00:46:36,047
Não sei.

581
00:46:36,129 --> 00:46:38,259
Mal falei com ele.

582
00:46:38,423 --> 00:46:40,513
Pare de mentir. Vi vocês juntos ontem.

583
00:46:42,594 --> 00:46:43,724
Você me espionou?

584
00:46:43,887 --> 00:46:45,757
Ele disse algo que a aborreceu.

585
00:46:45,930 --> 00:46:47,310
Claro que me aborreceu.

586
00:46:47,390 --> 00:46:49,640
Ele veio aqui

587
00:46:49,726 --> 00:46:51,846
perguntar sobre o acidente.

588
00:46:51,936 --> 00:46:53,806
Coisas de seguro. Eu falei...

589
00:46:53,897 --> 00:46:55,977
Cansei de falar nisso.

590
00:46:56,066 --> 00:46:57,226
É uma boa garota.

591
00:46:57,400 --> 00:46:58,820
Envolveu-se em algo ruim.

592
00:46:58,902 --> 00:46:59,862
Deixe-me ajudá-la.

593
00:47:01,112 --> 00:47:02,862
Quer saber? Está delirando.

594
00:47:02,947 --> 00:47:04,867
Fique longe de mim, porra,

595
00:47:04,949 --> 00:47:06,409
ou chamo a polícia.

596
00:47:20,840 --> 00:47:22,300
Tínhamos um acordo.

597
00:47:22,384 --> 00:47:23,594
Calma.

598
00:47:23,677 --> 00:47:25,097
Ninguém mais.

599
00:47:25,178 --> 00:47:26,758
Ninguém devia morrer.

600
00:47:26,846 --> 00:47:29,096
-Ninguém.
-Quem morreu?

601
00:47:29,849 --> 00:47:31,689
Está brincando, porra?

602
00:47:31,768 --> 00:47:33,268
Você sabe.

603
00:47:33,353 --> 00:47:36,063
Sabe porque me seguiu ontem

604
00:47:36,147 --> 00:47:38,067
e matou o cara, porra!

605
00:47:38,149 --> 00:47:40,529
-Fale baixo.
-Se não o quê?

606
00:47:40,985 --> 00:47:42,355
Também vai me matar?

607
00:47:42,445 --> 00:47:44,485
Por favor, supere

608
00:47:44,572 --> 00:47:46,452
porque, por Deus, nunca vou acreditar

609
00:47:46,533 --> 00:47:48,913
no que falar!

610
00:47:52,080 --> 00:47:55,880
Sabe o mais ridículo disto tudo?

611
00:47:56,418 --> 00:48:00,418
Quase confiei em você
por uma fração de segundo.

612
00:48:00,505 --> 00:48:03,465
Quase confiei por causa
da lorota que me contou.

613
00:48:03,550 --> 00:48:05,510
Mas você me usou, porra.

614
00:48:05,593 --> 00:48:07,393
Resolvi um problema que criou.

615
00:48:07,470 --> 00:48:09,470
Quer me transformar no bandido,

616
00:48:09,556 --> 00:48:11,596
mas atos têm consequências.

617
00:48:11,683 --> 00:48:14,143
Os seus atos têm consequências.

618
00:48:21,693 --> 00:48:23,323
Merda!

619
00:48:33,204 --> 00:48:36,044
Não nos trouxe aqui.

620
00:48:36,624 --> 00:48:37,714
Você trouxe.

621
00:48:39,961 --> 00:48:41,631
Por que estamos no meu quarto?

622
00:48:41,921 --> 00:48:43,011
Não estamos.

623
00:48:56,061 --> 00:48:58,021
Vai se foder.

624
00:49:01,566 --> 00:49:03,026
Mas que porra!

625
00:49:04,235 --> 00:49:05,645
Que porra!

626
00:49:06,112 --> 00:49:07,952
Que porra é esta?

627
00:49:08,198 --> 00:49:10,488
-Onde estamos?
-No seu segundo lar.

628
00:49:12,702 --> 00:49:14,752
Doente do cacete.

629
00:49:18,333 --> 00:49:23,173
Todos começamos com um lugar
aonde ir em meio ao perigo,

630
00:49:23,254 --> 00:49:24,674
algum lugar seguro.

631
00:49:24,756 --> 00:49:26,046
Não pode me manter aqui.

632
00:49:27,509 --> 00:49:28,889
Posso, sim.

633
00:49:33,264 --> 00:49:35,894
Minha missão é ganhar sua confiança,

634
00:49:35,975 --> 00:49:36,935
trazer você aqui.

635
00:49:38,937 --> 00:49:41,017
Vão mantê-la e usá-la

636
00:49:41,981 --> 00:49:43,231
quando estiverem prontos.

637
00:49:58,581 --> 00:50:00,081
Você nunca foi uma missão.

638
00:50:00,166 --> 00:50:01,916
Nunca pretendi trazê-la aqui,

639
00:50:02,002 --> 00:50:05,712
mas você precisava ver,
pois só acredita vendo.

640
00:50:09,009 --> 00:50:11,589
Sam queria denunciar meus empregadores.

641
00:50:13,513 --> 00:50:15,393
Com isso, ele também a denunciaria.

642
00:50:23,523 --> 00:50:24,823
Assim, o matou.

643
00:50:36,786 --> 00:50:38,116
E agora?

644
00:50:40,665 --> 00:50:42,415
Retome sua vida.

645
00:50:43,043 --> 00:50:45,713
Darei um jeito para quem construiu isto

646
00:50:47,297 --> 00:50:48,967
nunca mais se aproximar de você.

647
00:50:49,966 --> 00:50:51,256
Está bem?

648
00:50:52,218 --> 00:50:53,388
Pode fazer isso?

649
00:50:56,973 --> 00:50:59,143
Essas pessoas...

650
00:51:06,608 --> 00:51:08,738
Eles me pegaram há anos.

651
00:51:10,111 --> 00:51:11,491
São minha família.

652
00:51:17,369 --> 00:51:18,539
É...

653
00:51:20,663 --> 00:51:22,583
Minha irmã...

654
00:51:23,750 --> 00:51:24,790
Porra.

655
00:51:26,920 --> 00:51:28,510
É complicado.

656
00:51:28,797 --> 00:51:30,507
Mas tenho um plano.

657
00:51:30,799 --> 00:51:32,429
Tudo acabará dentro de dias.

658
00:51:35,136 --> 00:51:36,426
Só que vai dar merda

659
00:51:36,930 --> 00:51:38,930
se agir pelas minhas costas.

660
00:51:41,518 --> 00:51:43,228
Precisa contar a verdade.

661
00:51:44,979 --> 00:51:46,649
Guarda algum segredo?

662
00:51:56,866 --> 00:51:58,116
Certo.

663
00:51:59,828 --> 00:52:02,038
Muito bem.

664
00:52:04,749 --> 00:52:06,079
Estamos de acordo?

665
00:52:20,140 --> 00:52:22,810
Senti sua falta ontem.

666
00:52:24,978 --> 00:52:27,018
Tenho pegado pesado com você

667
00:52:27,105 --> 00:52:29,355
e sinto muito.

668
00:52:30,775 --> 00:52:31,935
Estou tentando.

669
00:52:32,944 --> 00:52:35,164
Nós estamos. Dá pra ver.

670
00:52:38,616 --> 00:52:42,536
Acredito que saiba o que quer.

671
00:52:44,831 --> 00:52:47,791
E, se precisar da sua mãe,

672
00:52:48,084 --> 00:52:49,294
estarei por perto.

673
00:52:52,380 --> 00:52:53,760
-Está bem.
-Certo.

674
00:53:59,030 --> 00:53:59,950
Pai?

675
00:54:00,031 --> 00:54:00,991
Papai?

676
00:54:01,074 --> 00:54:02,784
Henrietta.

677
00:54:02,867 --> 00:54:03,867
Peguei você.

678
00:54:03,952 --> 00:54:04,832
Espere.

679
00:54:06,913 --> 00:54:08,123
-Pai?
-Estou aqui, Hank.

680
00:55:03,553 --> 00:55:04,853
Se você ou alguém que conhece
sofreu assédio sexual,

681
00:55:04,929 --> 00:55:06,059
saiba que não está sozinho.
Há ajuda disponível sempre.

682
00:55:06,083 --> 00:55:08,083
<b>Legendei.com</b>

