1
00:00:00,856 --> 00:00:03,956
<b>Legendei.com</b>

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,050
Tem cinco segundos para me mostrar.

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,643
Não posso. Está bem?

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,389
Admita o que fez com meu filho.

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,140
-Por favor, abaixe a arma.
-Quatro.

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,483
Deixe minha mãe fora disso!

7
00:00:17,559 --> 00:00:18,729
-Três.
-Tudo bem.

8
00:00:18,810 --> 00:00:23,480
Fui eu. Eu machuquei o Clay no carro dele.

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,935
Fui eu. Foi sem querer,

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,735
-e sinto muito.
-Me mostre!

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,028
Eu não sei como!

12
00:00:28,111 --> 00:00:29,951
-Por favor! Abaixe a arma.
-Dois.

13
00:00:49,424 --> 00:00:51,684
Socorro.

14
00:03:47,143 --> 00:03:49,193
Que bagunça deixou para mim aqui.

15
00:03:51,106 --> 00:03:53,476
Aposto que tem muitas perguntas.

16
00:03:53,566 --> 00:03:55,026
Cadê a minha mãe?

17
00:04:02,158 --> 00:04:03,328
O que você fez?

18
00:04:04,744 --> 00:04:06,414
Não deveria perguntar a si mesma?

19
00:04:09,457 --> 00:04:10,497
E o resto dele?

20
00:04:15,463 --> 00:04:16,593
Eu não...

21
00:04:16,673 --> 00:04:19,723
Não me deixou o cara inteiro.
Então, cadê ele? Reston?

22
00:04:26,975 --> 00:04:29,135
Eu não queria machucar ninguém.

23
00:04:32,439 --> 00:04:33,979
Claro que queria.

24
00:04:36,568 --> 00:04:38,448
Não, foi um acidente. Aconteceu.

25
00:04:41,031 --> 00:04:43,531
Me dá aquilo ali.

26
00:04:46,119 --> 00:04:50,369
Me dê a pá. Ande logo. Não temos muito tempo.

27
00:05:25,867 --> 00:05:28,747
Preciso da minha mãe. Não posso...

28
00:05:34,042 --> 00:05:36,712
Droga, agora não. Espere. Calma. Feche a mão.

29
00:05:37,420 --> 00:05:39,420
-Minha mãe.
-Feche a mão. Calma.

30
00:05:39,506 --> 00:05:40,716
Feche.

31
00:05:43,426 --> 00:05:44,586
Feche a mão!

32
00:05:46,304 --> 00:05:47,644
Respire.

33
00:05:49,391 --> 00:05:51,481
Fique apertando e soltando.

34
00:05:56,856 --> 00:05:58,186
Respire.

35
00:06:05,699 --> 00:06:08,449
Não fará bem pra sua mãe
se continuar desaparecendo.

36
00:06:12,580 --> 00:06:15,080
Vamos.

37
00:06:15,166 --> 00:06:17,166
Sou eu. Fiz outra limpeza.

38
00:06:21,840 --> 00:06:22,670
Espere!

39
00:06:24,676 --> 00:06:26,046
Espere!

40
00:06:29,472 --> 00:06:31,562
Por favor.

41
00:06:31,641 --> 00:06:33,141
Mãe?

42
00:06:33,226 --> 00:06:34,686
Mãe?

43
00:06:34,769 --> 00:06:36,149
Mãe?

44
00:06:38,314 --> 00:06:39,864
Mãe?

45
00:06:40,734 --> 00:06:41,744
Por favor.

46
00:06:44,654 --> 00:06:45,494
Tudo bem.

47
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Vamos te ajudar, está bem?

48
00:06:59,627 --> 00:07:01,047
Ela está fria.

49
00:07:09,179 --> 00:07:10,759
Use todo o seu peso.

50
00:07:12,599 --> 00:07:14,059
O hospital não é por aqui.

51
00:07:18,605 --> 00:07:19,605
O quê?

52
00:07:20,648 --> 00:07:22,978
-O que está fazendo?
-Te ajudando.

53
00:07:27,489 --> 00:07:30,329
O Bill apareceu louco na sua casa, certo?

54
00:07:30,408 --> 00:07:32,328
Ameaçando você e sua mãe.

55
00:07:32,410 --> 00:07:35,000
Ele tinha uma arma. Falava umas doideiras.

56
00:07:35,080 --> 00:07:36,370
Nada fez sentido.

57
00:07:36,456 --> 00:07:39,166
Por que você? Por que sua mãe?

58
00:07:39,250 --> 00:07:41,130
É o que vão querer saber.

59
00:07:43,546 --> 00:07:47,506
Ele achou que machuquei o Clay.

60
00:07:48,259 --> 00:07:49,549
O filho dele.

61
00:07:49,636 --> 00:07:51,386
Não pense que é por sua causa.

62
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Bill perdeu o emprego e a casa.

63
00:07:53,723 --> 00:07:55,983
O filho mais velho sequestrou sua mãe.

64
00:07:56,059 --> 00:07:57,099
Ele a culpava,

65
00:07:57,185 --> 00:08:00,105
queria atingir você também.
Não sabe o porquê,

66
00:08:00,188 --> 00:08:02,268
mas também não precisa saber.

67
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
Como sabe de tudo isso?

68
00:08:04,984 --> 00:08:06,154
Ele atirou na sua mãe,

69
00:08:06,236 --> 00:08:08,236
a colocou no carro, te obrigou a entrar.

70
00:08:08,321 --> 00:08:11,201
Não sabia o que ele ia fazer
com você ou com ela.

71
00:08:11,282 --> 00:08:12,242
Estava com medo.

72
00:08:12,325 --> 00:08:15,445
Estava apavorada
com o que ele era capaz de fazer.

73
00:08:16,162 --> 00:08:18,082
Acho que pode dizer isso.

74
00:08:20,166 --> 00:08:22,786
Implorou ao Bill para levá-las ao hospital.

75
00:08:22,877 --> 00:08:24,627
"Bill, me leve para o hospital."

76
00:08:24,713 --> 00:08:25,673
Mas ele se recusou.

77
00:08:26,965 --> 00:08:28,335
E aí...

78
00:08:31,720 --> 00:08:33,640
Ele ficou sem gasolina.

79
00:08:36,683 --> 00:08:37,813
O quê?

80
00:08:45,400 --> 00:08:47,150
Espere! Não.

81
00:08:47,235 --> 00:08:50,155
Não pode fazer isso.

82
00:08:50,238 --> 00:08:52,908
Não faça isso. Não pode nos deixar aqui.

83
00:08:52,991 --> 00:08:56,121
Bill largou vocês no carro
e entrou na floresta.

84
00:08:56,202 --> 00:08:58,872
Devia estar tentando chegar
na fronteira canadense.

85
00:08:58,955 --> 00:09:02,915
Ele tem histórico de traficar drogas de lá,
então vai fazer sentido.

86
00:09:03,001 --> 00:09:05,751
Não ligo se fará sentido!
Minha mãe pode morrer!

87
00:09:08,173 --> 00:09:10,093
-Então ande logo.
-Por favor.

88
00:09:10,175 --> 00:09:12,045
Tem um posto a 800 metros daqui.

89
00:09:12,135 --> 00:09:14,885
Fique calma. Conte a história que eu falei.

90
00:09:14,971 --> 00:09:19,141
Não tem que saber todas as respostas,
mas precisa ser convincente.

91
00:09:19,476 --> 00:09:22,346
-Mas...
-Te encontro em breve.

92
00:09:28,026 --> 00:09:29,566
Está bem. Merda.

93
00:09:30,487 --> 00:09:32,237
Tudo bem.

94
00:09:37,410 --> 00:09:39,200
Ei!

95
00:09:39,746 --> 00:09:42,076
Ei!

96
00:09:54,719 --> 00:09:56,099
Certo.

97
00:09:56,846 --> 00:09:58,556
Aguente firme...

98
00:09:59,391 --> 00:10:01,101
Aguente firme, está bem?

99
00:10:12,862 --> 00:10:14,032
Merda.

100
00:10:17,075 --> 00:10:18,365
Agora não.

101
00:11:42,202 --> 00:11:46,252
LANCHONETE THE YOLK

102
00:11:56,508 --> 00:11:59,048
Minha mãe levou um tiro.

103
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
Coloquei duas cerejas.

104
00:12:40,301 --> 00:12:42,551
-Está doendo?
-Não.

105
00:12:49,310 --> 00:12:52,440
-Eu devia ter agido.
-Viu como ele era.

106
00:12:52,522 --> 00:12:54,402
Não mudaria nada.

107
00:12:56,276 --> 00:12:58,356
Como estão as batatas?

108
00:12:59,529 --> 00:13:00,859
Encharcadas.

109
00:13:08,038 --> 00:13:10,328
Lamento que não pôde se despedir.

110
00:13:10,415 --> 00:13:13,705
Mãe, na verdade, eu não ligo.

111
00:13:13,793 --> 00:13:16,133
-Mas se despedir nem sempre...
-É o melhor.

112
00:13:16,212 --> 00:13:17,632
É. Entendi.

113
00:13:18,965 --> 00:13:20,465
Quero que seja feliz.

114
00:13:22,302 --> 00:13:23,552
Sabe disso, não é?

115
00:13:27,057 --> 00:13:29,307
É? Tudo bem, ótimo.

116
00:13:31,686 --> 00:13:34,396
Eu verifiquei
e precisam de funcionários aqui.

117
00:13:36,149 --> 00:13:39,899
Posso trabalhar de garçonete
até aparecer algo melhor.

118
00:13:43,073 --> 00:13:46,163
Não disse que a gente ia
para um lugar mais quente?

119
00:13:46,242 --> 00:13:48,872
Eu sei, mas...

120
00:13:48,953 --> 00:13:51,833
Todos querem calor
e nosso carro quebrou aqui.

121
00:13:51,915 --> 00:13:54,455
Talvez tenha sido o destino.

122
00:13:54,542 --> 00:13:56,092
Já pensou nisso?

123
00:13:56,169 --> 00:13:59,169
Acho que nosso carro é uma sucata.

124
00:13:59,255 --> 00:14:00,915
E aquele cara do boliche?

125
00:14:01,007 --> 00:14:02,547
Ele era gentil. Thomas?

126
00:14:02,634 --> 00:14:04,184
Ele era legal.

127
00:14:05,136 --> 00:14:06,386
Era bonitinho.

128
00:14:08,056 --> 00:14:10,676
-Mãe, eu...
-Henry, não estou dizendo isso.

129
00:14:10,767 --> 00:14:13,847
Escute, eu só...
Ele tem uma filha da sua idade

130
00:14:13,937 --> 00:14:15,017
e achei que, talvez,

131
00:14:15,105 --> 00:14:17,265
vocês pudessem ser amigas.

132
00:14:17,691 --> 00:14:18,981
Por favor.

133
00:14:22,779 --> 00:14:25,449
Não importa aonde vamos,

134
00:14:25,532 --> 00:14:27,332
contanto que fiquemos juntas.

135
00:14:27,409 --> 00:14:28,829
Não é o que sempre dizemos?

136
00:14:30,745 --> 00:14:32,495
É o que você sempre diz.

137
00:14:34,082 --> 00:14:35,462
É o suficiente.

138
00:14:37,335 --> 00:14:39,165
Vai adorar aqui, Henry.

139
00:14:39,254 --> 00:14:40,634
Posso sentir.

140
00:14:49,889 --> 00:14:53,269
Relaxe a mão, querida,
ou vai atrapalhar a leitura.

141
00:14:53,351 --> 00:14:55,851
Isso não importa.

142
00:14:55,937 --> 00:14:58,057
O que disse?

143
00:14:58,148 --> 00:15:01,898
Isso... Isso não...

144
00:15:01,985 --> 00:15:03,775
-Espere.
-Não importa.

145
00:15:03,862 --> 00:15:04,702
Espere.

146
00:15:04,779 --> 00:15:08,779
Quem liga para a minha pressão? Quem liga?

147
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
É padrão.

148
00:15:09,951 --> 00:15:12,581
Você acha que isso vai me ajudar?

149
00:15:12,662 --> 00:15:13,752
Você não me conhece.

150
00:15:13,830 --> 00:15:16,290
Não sabe o que posso fazer.
Minha mãe não sabia.

151
00:15:16,374 --> 00:15:17,714
-Cadê minha mãe?
-Henry.

152
00:15:21,838 --> 00:15:23,468
Podemos conversar?

153
00:15:25,800 --> 00:15:27,390
Deixe comigo.

154
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
Sua mãe está na cirurgia.

155
00:15:32,557 --> 00:15:34,727
Você está bem?

156
00:15:34,809 --> 00:15:36,269
Por que está aqui?

157
00:15:37,395 --> 00:15:39,805
Sinto muito, Henry. Eu queria estar lá...

158
00:15:39,898 --> 00:15:42,228
Já falei com os policiais.

159
00:15:42,317 --> 00:15:45,107
-Eu sei.
-Contei tudo para eles, então...

160
00:15:46,905 --> 00:15:48,025
Quer se sentar?

161
00:15:56,539 --> 00:16:00,339
Escute, não posso mudar o que aconteceu,

162
00:16:00,418 --> 00:16:02,668
mas quero que saiba que vou encontrá-lo.

163
00:16:03,171 --> 00:16:06,761
Vou garantir para que o Bill
nunca mais te machuque.

164
00:16:06,841 --> 00:16:10,011
Mas para isso,
preciso entender melhor o que houve,

165
00:16:10,095 --> 00:16:11,175
se quer cooperar.

166
00:16:11,262 --> 00:16:14,142
-Senão, esperamos sua mãe...
-Não, pode ser agora.

167
00:16:15,141 --> 00:16:16,731
Tudo bem.

168
00:16:17,769 --> 00:16:20,729
Certo, estou tentando encontrar a lógica.

169
00:16:20,814 --> 00:16:22,444
Sua casa é aqui.

170
00:16:22,524 --> 00:16:25,824
E o carro do Bill com sua mãe
foi encontrado aqui.

171
00:16:25,902 --> 00:16:29,912
Disse aos policiais
que estava no carro com sua mãe.

172
00:16:29,989 --> 00:16:33,989
Mas a lanchonete The Yolk fica a 5 km
do outro lado da cidade.

173
00:16:34,077 --> 00:16:37,497
Como conseguiu chegar até lá?

174
00:16:39,290 --> 00:16:40,380
Eu não sei.

175
00:16:44,587 --> 00:16:46,417
Eu não sei. Eu...

176
00:16:49,175 --> 00:16:53,135
É que eu não fiquei
no carro com ela o tempo todo.

177
00:16:53,221 --> 00:16:54,561
Certo.

178
00:16:59,811 --> 00:17:03,061
Não sabia o que ele ia fazer
ou aonde ia nos levar,

179
00:17:03,148 --> 00:17:07,398
então eu queria ficar com a minha mãe
e cuidar dela.

180
00:17:07,485 --> 00:17:08,445
Mas...

181
00:17:10,196 --> 00:17:12,946
Eu pulei.

182
00:17:13,033 --> 00:17:16,583
Eu pulei do carro e fugi para a floresta.

183
00:17:19,205 --> 00:17:20,785
E a deixei.

184
00:17:24,169 --> 00:17:28,169
Acho que fiquei correndo por um bom tempo.

185
00:17:28,256 --> 00:17:31,086
Não senti que era muito tempo, mas era.

186
00:17:31,176 --> 00:17:33,716
Aí, eu vi a lanchonete,

187
00:17:33,803 --> 00:17:36,723
e eles disseram

188
00:17:36,806 --> 00:17:42,726
que alguém a encontrou.
Que viu o carro, parou e a ajudou.

189
00:17:47,692 --> 00:17:49,652
E eu a deixei para nada.

190
00:17:52,572 --> 00:17:54,412
Você fez tudo o que podia.

191
00:17:56,534 --> 00:17:57,914
Henry.

192
00:17:59,537 --> 00:18:00,867
Não é culpa sua.

193
00:18:03,375 --> 00:18:06,415
Você precisa mesmo se recompor, Jenna,

194
00:18:06,503 --> 00:18:09,093
porque nada é mais importante que essa festa.

195
00:18:09,172 --> 00:18:11,682
Eu sei, mas tanto faz. Você me entende.

196
00:18:11,758 --> 00:18:15,298
Enfim, Keith Harrison foi aceito
antecipadamente na USC.

197
00:18:15,679 --> 00:18:16,849
Sério?

198
00:18:16,930 --> 00:18:19,640
Sim, ele é um legado,
então não foi por merecimento.

199
00:18:19,724 --> 00:18:21,944
Além disso, o colégio Lincoln... Tanto faz.

200
00:18:22,018 --> 00:18:25,058
Ele vai dar uma festa de arromba
pra comemorar.

201
00:18:25,146 --> 00:18:28,776
Os pais são podres de ricos,
têm acres de terra e hidromassagem.

202
00:18:28,858 --> 00:18:30,068
Prometa que vai.

203
00:18:30,151 --> 00:18:31,701
Não saímos e sinto sua falta.

204
00:18:32,570 --> 00:18:34,570
Com licença, Jenna.

205
00:18:35,740 --> 00:18:36,870
Olá, Patricia.

206
00:18:40,453 --> 00:18:43,003
Temos um lance no clube de ciências.

207
00:18:44,374 --> 00:18:47,384
Ela usa muito perfume. Viu a Henry?

208
00:18:47,460 --> 00:18:50,510
Precisamos conversar
sobre o "roblemap do ackerh".

209
00:18:50,588 --> 00:18:53,088
-O quê?
-O problema do hacker.

210
00:18:53,174 --> 00:18:55,184
Andei pensando sobre o significado.

211
00:18:55,260 --> 00:18:57,640
"Se posso te achar, eles também podem."

212
00:18:57,721 --> 00:18:58,971
É muito sinistro.

213
00:18:59,055 --> 00:19:00,965
Sim, é um aviso, Townes.

214
00:19:01,057 --> 00:19:03,767
Significa que precisamos parar com isso, tá?

215
00:19:03,852 --> 00:19:05,272
-Henry pode se ferir.
-Certo.

216
00:19:05,353 --> 00:19:06,603
-Nós podemos.
-Sim.

217
00:19:06,688 --> 00:19:10,398
Fiz o upload do vídeo do teletransporte
nos sites que encontrei.

218
00:19:10,483 --> 00:19:11,443
Como?

219
00:19:11,526 --> 00:19:13,696
Fiz o download dele antes de retirarem.

220
00:19:20,243 --> 00:19:22,083
Por que faria isso?

221
00:19:22,162 --> 00:19:23,792
Porque tem alguma coisa rolando.

222
00:19:23,872 --> 00:19:26,582
E o único jeito de descobrir quem "eles" é,

223
00:19:26,666 --> 00:19:29,336
e se atrairmos o hacker pra nos contar.

224
00:19:29,419 --> 00:19:31,499
Agora não é hora de amarelar, Jenna.

225
00:19:31,588 --> 00:19:33,758
-Temos de ter coragem pela Henry.
-Não.

226
00:19:33,840 --> 00:19:36,840
Temos de ser cautelosos,
cuidadosos e não morrer.

227
00:19:38,762 --> 00:19:41,682
O cara do teletransporte
entrou na minha casa, Townes.

228
00:19:42,223 --> 00:19:46,273
Não sei o que teria acontecido
se eu não... sabe?

229
00:19:46,353 --> 00:19:49,153
Exato. É tarde demais para não agirmos.

230
00:19:49,230 --> 00:19:51,230
Eles já sabem onde moramos.

231
00:19:51,316 --> 00:19:54,936
Temos de nos defender
contra o que estiver vindo nos atingir,

232
00:19:55,028 --> 00:19:57,908
e a única maneira de fazer isso
é com mais informações.

233
00:19:57,989 --> 00:19:59,949
Fora isso, não somos fortes o bastante,

234
00:20:00,033 --> 00:20:01,993
a Henry não teve tempo de treinar,

235
00:20:02,077 --> 00:20:05,367
e você é muito fraca, fisicamente.

236
00:20:05,455 --> 00:20:06,915
Eu também.

237
00:20:06,998 --> 00:20:09,628
Embora eu seja mais forte que você.

238
00:20:09,709 --> 00:20:12,419
Somos inteligentes.
Quanto mais informações tivermos,

239
00:20:12,504 --> 00:20:14,424
mais poderemos iludir os bandidos.

240
00:20:15,548 --> 00:20:17,508
-Não sei.
-Srta. Hope?

241
00:20:20,053 --> 00:20:21,603
Por favor, me acompanhe.

242
00:20:31,481 --> 00:20:32,821
Henry.

243
00:20:35,151 --> 00:20:36,071
Oi.

244
00:20:37,779 --> 00:20:39,449
Ele te machucou?

245
00:20:39,531 --> 00:20:40,871
Estou bem.

246
00:20:41,950 --> 00:20:44,240
Certo. Quer falar sobre isso?

247
00:20:46,663 --> 00:20:47,963
O que são?

248
00:20:48,039 --> 00:20:49,039
São da sua mãe.

249
00:20:49,124 --> 00:20:52,754
Sabe, histórico médico, seguro.

250
00:20:52,836 --> 00:20:55,126
Eu devia saber dessas coisas, mas...

251
00:20:57,215 --> 00:20:59,045
-Posso fazer isso.
-Certo.

252
00:21:09,227 --> 00:21:10,767
Ela é meio desorganizada.

253
00:21:16,693 --> 00:21:18,073
Talvez.

254
00:21:23,324 --> 00:21:25,834
Desculpe. É da família da Cleo Cole?

255
00:21:25,910 --> 00:21:29,160
-Sou filha dela.
-Sim.

256
00:21:29,247 --> 00:21:30,827
A cirurgia correu bem.

257
00:21:30,915 --> 00:21:33,665
Ela tem sorte, considerando o que houve.

258
00:21:33,752 --> 00:21:37,512
A bala passou direto
sem atingir órgãos vitais.

259
00:21:37,922 --> 00:21:41,262
Ela vai se recuperar
depois de uma fisioterapia.

260
00:21:41,343 --> 00:21:44,053
Mas agora, precisa de um tempo.

261
00:21:44,137 --> 00:21:49,137
Ela perdeu muito sangue
e ficará sedada até amanhã.

262
00:21:49,225 --> 00:21:52,015
Sugiro que vão para casa e descansem.

263
00:21:52,103 --> 00:21:54,153
Certo. Tudo bem.

264
00:21:54,230 --> 00:21:55,730
Muito obrigado.

265
00:22:02,614 --> 00:22:04,244
Ei, então,

266
00:22:04,324 --> 00:22:06,794
nós ainda não podemos voltar para casa.

267
00:22:06,868 --> 00:22:08,498
A polícia ainda precisa...

268
00:22:08,578 --> 00:22:11,038
Liguei para os pais do Towner.
São meus amigos.

269
00:22:11,122 --> 00:22:13,582
Ficariam felizes
se você e Jenna dormissem lá.

270
00:22:13,667 --> 00:22:15,207
Vão para lá. Eu fico aqui

271
00:22:15,293 --> 00:22:16,923
e ligo quando sua mãe acordar.

272
00:22:17,003 --> 00:22:19,133
-Não.
-Henry.

273
00:22:19,214 --> 00:22:21,264
Não vou a lugar nenhum. Não.

274
00:22:21,341 --> 00:22:22,431
Ouviu a médica.

275
00:22:22,509 --> 00:22:24,179
-Ela está sedada...
-É minha mãe.

276
00:22:24,260 --> 00:22:27,060
Tenho o direito de ficar aqui.
Não vou embora.

277
00:22:27,138 --> 00:22:29,018
Ninguém disse que não tem.

278
00:22:29,099 --> 00:22:30,389
Por que precisa ficar?

279
00:22:32,394 --> 00:22:35,774
Não é marido dela. Por que precisa ficar?

280
00:22:35,855 --> 00:22:37,895
Não entendo.

281
00:22:37,982 --> 00:22:39,282
Sou o adulto.

282
00:22:40,610 --> 00:22:42,700
Você nem a conhece.

283
00:22:42,779 --> 00:22:44,409
Não sabe o nome do meio dela.

284
00:22:44,989 --> 00:22:46,449
É Abigail, a propósito.

285
00:22:46,533 --> 00:22:48,123
Certo, sim. Sinto muito, eu...

286
00:22:48,201 --> 00:22:49,451
-Eu devia...
-Não.

287
00:22:49,536 --> 00:22:51,286
Eu sou a família dela, está bem?

288
00:22:51,371 --> 00:22:52,621
Eu. Não você.

289
00:22:54,165 --> 00:22:56,285
Você é só um cara.

290
00:22:56,376 --> 00:22:59,336
Um cara que não consertou o carro dela,

291
00:22:59,421 --> 00:23:03,431
e é só por isso que estamos
presas nesta cidade de merda,

292
00:23:03,508 --> 00:23:05,258
morando na merda da sua casa,

293
00:23:05,343 --> 00:23:07,103
onde ela quase... morreu.

294
00:23:07,178 --> 00:23:08,008
Henry.

295
00:23:14,144 --> 00:23:17,314
Oi. Tudo bem? Certo.

296
00:23:20,316 --> 00:23:21,146
Henry,

297
00:23:21,234 --> 00:23:23,494
Jenna te leva pra casa dos Linderman.

298
00:23:23,570 --> 00:23:25,570
Eu ligo se tiver notícia.

299
00:23:31,995 --> 00:23:34,955
A mancha de sangue bate
com a ferida no ombro da vítima.

300
00:23:35,040 --> 00:23:38,210
Parece que olhava pra essa direção
quando foi baleada.

301
00:23:39,085 --> 00:23:41,705
O atirador devia estar perto, também.

302
00:23:41,796 --> 00:23:44,166
A bala entrou naquela parede.

303
00:23:44,257 --> 00:23:45,797
E a arma?

304
00:23:45,884 --> 00:23:49,304
Tiramos um projétil de 9mm,
mas não achamos o cartucho.

305
00:23:49,387 --> 00:23:51,217
Há poucos indícios no geral.

306
00:23:51,306 --> 00:23:52,846
Sério?

307
00:23:52,932 --> 00:23:56,312
É possível que o atirador
tenha planejado pegá-lo.

308
00:23:56,394 --> 00:23:58,904
Talvez quisesse guardar de lembrança.

309
00:23:58,980 --> 00:24:00,610
Não sei. Já vi coisas piores.

310
00:24:00,690 --> 00:24:03,400
Um cara colecionava unhas de pés femininos...

311
00:24:03,485 --> 00:24:05,605
Sei, entendi. Obrigada.

312
00:24:54,786 --> 00:24:57,326
Garanto que direi a ela que falou isso.

313
00:25:04,045 --> 00:25:06,795
Fisher, como foi lá?

314
00:25:06,881 --> 00:25:08,511
Está muito frio.

315
00:25:08,591 --> 00:25:12,181
Rastreamos as pegadas do Boone
por 2 km e pouco,

316
00:25:12,262 --> 00:25:14,392
perdemos os rastros no leito de um riacho.

317
00:25:14,472 --> 00:25:15,312
Aceita?

318
00:25:15,390 --> 00:25:17,390
Estou tentando parar de mastigar tabaco.

319
00:25:17,475 --> 00:25:19,725
Sabor de fruta silvestre. Cristalizado.

320
00:25:19,811 --> 00:25:23,981
Não, mas obrigada. E quanto ao perímetro?

321
00:25:25,358 --> 00:25:28,148
Estão vendo, como pediu, xerife.

322
00:25:28,236 --> 00:25:30,696
Prefere que eu não a chame assim?

323
00:25:30,780 --> 00:25:34,330
Só pra constar, dou total apoio
que tenha assumido o cargo,

324
00:25:34,409 --> 00:25:37,369
mesmo que seja só temporário.

325
00:25:37,454 --> 00:25:39,914
-Está bem.
-Falo sério.

326
00:25:39,998 --> 00:25:41,708
Dale teve o que merecia.

327
00:25:41,791 --> 00:25:44,591
Não o lance da bala explodindo na cara dele.

328
00:25:44,669 --> 00:25:46,339
Foi muita violência.

329
00:25:46,421 --> 00:25:49,971
Mas, sim, uma mulher poderia assumir o cargo.

330
00:25:50,050 --> 00:25:53,390
Eu teria votado na Hillary
se ela não fosse tão antipática.

331
00:25:54,804 --> 00:25:56,474
O que quero dizer

332
00:25:56,556 --> 00:26:00,886
é que podíamos resolver as coisas aqui,
e eu te apoio.

333
00:26:00,977 --> 00:26:03,937
Eu agradeço, Fisher. De verdade.

334
00:26:04,022 --> 00:26:07,902
O que podemos fazer pra agilizar
a limpeza da cena do crime aqui?

335
00:26:09,110 --> 00:26:11,820
A responsabilidade é do dono da casa.
Sabe disso.

336
00:26:12,364 --> 00:26:14,994
Sim, mas duas adolescentes moram aqui.

337
00:26:15,075 --> 00:26:18,195
Não quero que vejam isso, se pudermos evitar.

338
00:26:18,286 --> 00:26:20,536
Deixaram um cartão de visita na geladeira.

339
00:26:21,331 --> 00:26:25,001
É o melhor que podemos fazer,
a menos que queira abrir uma exceção.

340
00:26:25,085 --> 00:26:27,205
Mas como procuram uma desculpa

341
00:26:27,295 --> 00:26:30,665
pra te subestimar, eu tomaria cuidado.

342
00:26:46,981 --> 00:26:49,151
Você tem que voltar lá.

343
00:26:49,234 --> 00:26:50,944
Eu nem sei onde eu estava.

344
00:26:51,820 --> 00:26:53,740
Mas sabe que seu pai estava perto.

345
00:26:54,698 --> 00:26:55,948
Acho que sim.

346
00:26:56,032 --> 00:26:57,622
Tinha que ser ele.

347
00:26:57,701 --> 00:27:00,081
Quem mais teria a foto da sua família?

348
00:27:00,161 --> 00:27:03,251
Talvez esteja
te atraindo para ele por telepatia,

349
00:27:03,373 --> 00:27:06,753
como o Charles Xavier usa
o Cerebro pra achar outros mutantes.

350
00:27:06,835 --> 00:27:09,705
Ou quando Voldemort controla
a mente do Harry.

351
00:27:10,255 --> 00:27:11,665
E o Bill Boone?

352
00:27:13,341 --> 00:27:14,681
Henry...

353
00:27:16,386 --> 00:27:18,046
O que faremos com ele?

354
00:27:19,180 --> 00:27:21,310
Não há nada a fazer.

355
00:27:21,391 --> 00:27:23,441
-Se ele te viu...
-Não viu.

356
00:27:23,518 --> 00:27:25,728
Precisamos ter certeza.

357
00:27:25,812 --> 00:27:27,482
Eu tenho certeza.

358
00:27:27,564 --> 00:27:28,944
-Mas você saiu.
-Certo.

359
00:27:29,024 --> 00:27:30,784
Não pode saber o que Bill viu.

360
00:27:30,859 --> 00:27:32,859
-Agora ele está em fuga.
-Não está.

361
00:27:32,944 --> 00:27:34,324
E com Clay no incêndio...

362
00:27:34,404 --> 00:27:36,494
Ele está morto.

363
00:27:37,699 --> 00:27:38,989
Bill Boone está morto.

364
00:27:39,325 --> 00:27:40,615
Como?

365
00:27:44,080 --> 00:27:45,960
-Tem certeza?
-Tenho.

366
00:27:47,667 --> 00:27:51,207
-Mas numa escala de...
-Jesus, Jenna, eu arranquei o braço dele

367
00:27:51,296 --> 00:27:53,876
e levei comigo seja lá para onde eu fui,

368
00:27:53,965 --> 00:27:55,255
então, sim.

369
00:27:57,260 --> 00:28:01,010
Ele estava com a arma apontada
pra cara da minha mãe e eu peguei.

370
00:28:01,097 --> 00:28:04,017
Eu agarrei ele e eu...

371
00:28:04,100 --> 00:28:07,600
Não sei por quê. Não tinha a intenção.
Mas agarrei e o matei.

372
00:28:19,282 --> 00:28:21,162
Só estava protegendo sua mãe.

373
00:28:22,410 --> 00:28:24,830
Não sabia que seu corpo fazia isso.
Como saberia?

374
00:28:25,955 --> 00:28:30,165
Escolheu lutar em vez de voar,
ou uma combinação dos dois.

375
00:28:32,504 --> 00:28:34,764
Não importa, Bill Boone é o vilão,

376
00:28:34,839 --> 00:28:38,719
o que reforça que é uma heroína,
e sou seu assistente.

377
00:28:38,802 --> 00:28:41,222
E a Jenna é sua amiga de vez em quando.

378
00:28:43,306 --> 00:28:45,806
Foi legítima defesa, Henry.

379
00:28:45,892 --> 00:28:47,642
Não fez nada de errado.

380
00:28:49,729 --> 00:28:50,809
Jenna?

381
00:28:52,565 --> 00:28:54,025
Não ia nos contar?

382
00:28:57,237 --> 00:28:58,567
Aconteceu algo mais?

383
00:29:02,033 --> 00:29:03,953
Mãe, já disse. Sem interrupções.

384
00:29:04,035 --> 00:29:08,535
Eu sei, desculpe, mas você tem outra visita.

385
00:29:09,874 --> 00:29:11,544
Jenna!

386
00:29:11,626 --> 00:29:13,746
Meu Deus. Não acredito.

387
00:29:13,837 --> 00:29:16,297
Você está bem? Sinto muito.

388
00:29:19,259 --> 00:29:20,969
Você também, Henry.

389
00:29:21,553 --> 00:29:23,053
Coitada da sua mãe.

390
00:29:24,347 --> 00:29:26,217
Todos estão comentando no colégio.

391
00:29:26,307 --> 00:29:28,847
Não se preocupe.
Não vou à festa do Keith hoje.

392
00:29:29,060 --> 00:29:31,060
Falei pra todos que ficarei aqui...

393
00:29:31,146 --> 00:29:32,766
A noite toda, se for preciso.

394
00:29:32,856 --> 00:29:34,606
Para o que precisar.

395
00:29:34,691 --> 00:29:38,451
Meninas, o quarto da Megan está arrumado
pra quando quiserem.

396
00:29:38,528 --> 00:29:40,818
O Sr. Linderman e eu vamos nos deitar,

397
00:29:40,905 --> 00:29:43,615
mas, por favor, podem pedir o que precisarem.

398
00:29:43,700 --> 00:29:46,240
E Townes, não se esqueça do umidificador.

399
00:29:46,327 --> 00:29:47,747
Este inverno está seco...

400
00:29:47,829 --> 00:29:49,959
Mãe.

401
00:29:50,040 --> 00:29:51,290
Tudo bem.

402
00:29:52,584 --> 00:29:54,004
Certo, boa noite.

403
00:29:57,339 --> 00:29:58,339
Eu topo. Vamos.

404
00:29:59,132 --> 00:30:01,472
-Aonde?
-Pra festa.

405
00:30:01,968 --> 00:30:05,968
Não acho uma boa ideia,
não depois do que conversamos.

406
00:30:06,056 --> 00:30:07,306
Claro que é.

407
00:30:07,390 --> 00:30:11,100
Mas temos mais trabalho a fazer,
então devia ir embora agora.

408
00:30:11,186 --> 00:30:13,556
-E use menos perfume.
-O quê?

409
00:30:13,646 --> 00:30:15,646
Não, a Patty pode nos levar.

410
00:30:15,732 --> 00:30:17,482
-Eu posso?
-É.

411
00:30:17,567 --> 00:30:21,067
Não. Claro que não.
Preciso seguir meu horário.

412
00:30:21,154 --> 00:30:23,374
Não gosto de multidão. Não me sinto bem.

413
00:30:24,240 --> 00:30:26,790
Já tem gente demais no meu quarto.

414
00:30:26,868 --> 00:30:28,698
Então devia ficar aqui, mas eu vou.

415
00:30:28,787 --> 00:30:30,287
Henry,

416
00:30:30,372 --> 00:30:33,252
tem certeza de que é isso que quer?

417
00:31:02,153 --> 00:31:03,573
Cadê o bagulho?

418
00:31:03,655 --> 00:31:05,815
Acha que eu sei? Você que curte o barato.

419
00:31:09,369 --> 00:31:11,499
Por isso queria vir aqui?

420
00:31:14,416 --> 00:31:16,536
Meu Deus, que é isso?

421
00:31:16,626 --> 00:31:18,456
-Que merda.
-Que é isso?

422
00:31:18,545 --> 00:31:21,045
Desculpe. Só queria te dar meu amor.

423
00:31:24,509 --> 00:31:26,139
Não acredito que estão aqui.

424
00:31:27,303 --> 00:31:29,353
Todos estão comentando.

425
00:31:29,431 --> 00:31:30,811
Vocês estão bem?

426
00:31:30,890 --> 00:31:33,890
Sim, estamos bem.

427
00:31:33,977 --> 00:31:35,767
Certo. Foi a sua mãe.

428
00:31:36,312 --> 00:31:39,072
Mas o pai do Clay não atacou vocês também?

429
00:31:40,817 --> 00:31:42,147
Vocês têm bagulho aí?

430
00:31:43,737 --> 00:31:45,527
-Não.
-Henry.

431
00:31:45,613 --> 00:31:47,123
Talvez o Keith tenha.

432
00:31:48,366 --> 00:31:49,866
Quem é Keith?

433
00:31:49,951 --> 00:31:52,331
Esta é a casa dele.

434
00:31:52,412 --> 00:31:54,042
Ele foi aceito na USC.

435
00:31:55,373 --> 00:31:56,503
Legal.

436
00:31:56,583 --> 00:31:57,673
O que é isso?

437
00:31:59,502 --> 00:32:01,132
Vodca com Red Bull.

438
00:32:01,212 --> 00:32:02,462
Posso tomar?

439
00:32:04,007 --> 00:32:05,127
Claro.

440
00:32:07,177 --> 00:32:09,257
Gente, eu já volto.

441
00:32:13,141 --> 00:32:14,601
Você agora bebe?

442
00:32:15,894 --> 00:32:18,694
Bom, eu prefiro ganja, mas...

443
00:32:24,486 --> 00:32:26,236
Não devíamos estar aqui.

444
00:32:27,697 --> 00:32:29,947
-Henry...
-Jenna, são seus amigos.

445
00:32:30,033 --> 00:32:32,543
Fique na boa. Divirta-se.

446
00:32:34,120 --> 00:32:35,460
Relaxa.

447
00:32:45,674 --> 00:32:47,844
Estou preocupada com você.

448
00:32:47,926 --> 00:32:49,426
Não devia.

449
00:32:51,971 --> 00:32:53,561
Não quero que se machuque.

450
00:32:58,228 --> 00:33:00,688
Vi o jeito que olhou pra mim.

451
00:33:04,818 --> 00:33:06,188
Você tem medo de mim.

452
00:33:07,987 --> 00:33:09,317
Eu não tenho.

453
00:33:12,075 --> 00:33:15,495
-Está fingindo pra quem?
-Sinto muito, tá legal?

454
00:33:15,578 --> 00:33:18,708
Só não estava esperando por isso.

455
00:33:20,625 --> 00:33:22,705
Mas sei que Towned tem razão.

456
00:33:23,920 --> 00:33:25,380
Quer dizer...

457
00:33:26,506 --> 00:33:29,256
Eu esfaqueei o cara
e ele também pode ter morrido.

458
00:33:35,098 --> 00:33:36,268
Não morreu.

459
00:33:37,559 --> 00:33:39,979
-O quê?
-Ele não morreu. Ele voltou.

460
00:33:42,439 --> 00:33:44,609
E eu o ajudei a dissolver o corpo do Bill

461
00:33:44,691 --> 00:33:47,151
num tanque de ácido no celeiro do seu pai.

462
00:33:47,235 --> 00:33:49,855
Não se preocupe. Não é assassina como eu.

463
00:33:50,321 --> 00:33:52,821
O que... Isso aconteceu mesmo, Henry?

464
00:33:52,907 --> 00:33:56,237
Jenna, não precisa dizer
tudo o que passa na sua cabeça, tá?

465
00:33:56,327 --> 00:33:57,747
Me deixe em paz.

466
00:34:24,147 --> 00:34:27,777
-Bill Boone atirou nela.
-Achei que fosse na mãe dela.

467
00:34:27,859 --> 00:34:30,739
-Ela não ficou com o Clay?
-A mãe está em coma.

468
00:34:30,820 --> 00:34:32,700
Por que ela está aqui?

469
00:34:38,286 --> 00:34:39,536
Oi.

470
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
Sabe onde está o Keith?

471
00:34:41,664 --> 00:34:44,214
Sou entregador de pizza. Só quero receber.

472
00:34:44,292 --> 00:34:46,962
Falam que tenho que procurá-lo, então...

473
00:34:49,089 --> 00:34:50,879
É, eu também.

474
00:34:52,008 --> 00:34:54,388
Sabia que ele entrou pra USC?

475
00:34:59,891 --> 00:35:01,481
Você tem um bagulho?

476
00:35:04,270 --> 00:35:05,690
Não tenho.

477
00:35:05,772 --> 00:35:08,322
Estou trabalhando agora, senão teria.

478
00:35:09,234 --> 00:35:10,994
E ela vai embora.

479
00:35:17,701 --> 00:35:18,951
Oi.

480
00:35:24,040 --> 00:35:25,630
Não sabia que você vinha.

481
00:35:26,376 --> 00:35:28,416
É, a Henry quis vir.

482
00:35:31,589 --> 00:35:33,169
Pensei em você o dia todo.

483
00:35:35,552 --> 00:35:36,802
Parece surpresa.

484
00:35:37,637 --> 00:35:39,137
Não, eu só...

485
00:35:40,890 --> 00:35:43,440
Não sei. O dia foi péssimo.

486
00:35:44,561 --> 00:35:45,771
O que posso fazer?

487
00:35:47,272 --> 00:35:48,612
Está fazendo.

488
00:35:49,607 --> 00:35:51,067
Quer uma bebida?

489
00:35:53,111 --> 00:35:54,361
Quero, claro.

490
00:35:54,904 --> 00:35:56,284
Algo com fruta, certo?

491
00:35:56,656 --> 00:35:58,156
Certo.

492
00:36:01,494 --> 00:36:03,044
Gosto muito de você, Jenna.

493
00:36:05,540 --> 00:36:07,790
Fico meio com medo, sabe,

494
00:36:07,876 --> 00:36:12,256
mas hoje, só de pensar
que poderia não estar bem,

495
00:36:12,339 --> 00:36:14,509
eu quero cuidar de você.

496
00:36:14,924 --> 00:36:17,434
Então, devia saber disso.

497
00:36:18,553 --> 00:36:20,723
Gentil da sua parte.

498
00:36:23,433 --> 00:36:24,983
E eu...

499
00:36:25,060 --> 00:36:28,520
Gosto muito de você, também.

500
00:36:36,988 --> 00:36:38,318
Vou pegar sua bebida.

501
00:36:52,962 --> 00:36:55,802
A mãe do Keith doou
a maior grana pro colégio.

502
00:36:56,716 --> 00:36:58,046
Ei...

503
00:36:58,134 --> 00:36:59,264
Ei.

504
00:36:59,344 --> 00:37:01,854
Minha mãe tem legado,
mas não entrei por isso.

505
00:37:01,930 --> 00:37:05,140
-Você não conseguia jogar uma bola...
-Keith?

506
00:37:05,225 --> 00:37:06,055
Sim?

507
00:37:07,394 --> 00:37:09,944
Meu Deus. Estou animada por você.

508
00:37:11,773 --> 00:37:12,943
Califórnia.

509
00:37:13,608 --> 00:37:15,398
Que aventura.

510
00:37:15,485 --> 00:37:16,645
Valeu.

511
00:37:30,208 --> 00:37:34,918
Aí, como foi matar o Bill Boone?

512
00:37:35,005 --> 00:37:36,875
O quê?

513
00:37:36,965 --> 00:37:39,465
Dissolveu o corpo dele em ácido, não é?

514
00:37:41,720 --> 00:37:44,890
Por que deixou sua mãe daquele jeito?
Não a ama?

515
00:37:45,098 --> 00:37:47,228
Qual é. Mostre seu truque.

516
00:37:47,892 --> 00:37:48,732
O quê?

517
00:37:49,519 --> 00:37:50,599
Mostre seu truque.

518
00:37:51,354 --> 00:37:54,024
-Vamos. Não mereço ver?
-Não.

519
00:37:54,107 --> 00:37:56,817
Mostrou ao Bill Boone.
Por que não podemos ver?

520
00:37:56,901 --> 00:37:58,571
-Tem 5 seg. pra mostrar.
-Não.

521
00:37:58,653 --> 00:38:01,363
Cinco. Mostre!

522
00:38:01,448 --> 00:38:02,318
-Quatro.
-Parem.

523
00:38:02,407 --> 00:38:04,367
-Mostre seu truque.
-Três.

524
00:38:04,451 --> 00:38:05,701
-Parem.
-Mostre!

525
00:38:05,785 --> 00:38:06,615
Vamos!

526
00:38:06,703 --> 00:38:08,373
-Não mereço ver?
-Parem!

527
00:38:08,455 --> 00:38:11,165
-Dois!
-Parem com isso!

528
00:38:31,102 --> 00:38:34,902
Ei.

529
00:38:35,357 --> 00:38:36,727
Ei.

530
00:38:39,903 --> 00:38:40,743
Tudo bem?

531
00:40:21,796 --> 00:40:23,716
A polícia está aqui.

532
00:40:33,725 --> 00:40:36,975
Não. Estou desintegrando.
Não consigo me curar.

533
00:40:37,062 --> 00:40:40,402
Pode provocá-los como homem ou urso,
ou algo que provoque?

534
00:40:40,482 --> 00:40:43,362
Posso tentar. Droga. Não sei.

535
00:40:43,443 --> 00:40:46,113
Talvez Uncanny Evasion seja melhor.

536
00:40:46,196 --> 00:40:48,736
É uma luta difícil, Townes. Está indo bem.

537
00:40:48,823 --> 00:40:50,373
Valeu.

538
00:40:51,117 --> 00:40:54,037
O que houve com você de manhã?
Não estava on-line.

539
00:40:54,120 --> 00:40:55,540
É, fui hackeado.

540
00:40:55,622 --> 00:40:58,502
O quê? Como assim?

541
00:40:58,583 --> 00:41:02,053
Melhor eu não dar detalhes, Zoe.
É meio que pessoal.

542
00:41:02,128 --> 00:41:05,258
Tem a ver com aquele vídeo de teletransporte?

543
00:41:09,469 --> 00:41:11,509
Como sabe disso?

544
00:41:11,596 --> 00:41:13,426
Você postou umas mil vezes hoje.

545
00:41:13,515 --> 00:41:14,885
Foi você ou o hacker?

546
00:41:16,309 --> 00:41:20,439
Não podemos conversar mais, Zoe.
Preciso proteger a Henry.

547
00:41:20,647 --> 00:41:21,897
Quem é Henry?

548
00:41:25,985 --> 00:41:27,195
Townes?

549
00:41:30,990 --> 00:41:32,160
Olá?

550
00:41:33,952 --> 00:41:36,662
Gerente de Analista de Sistemas: DING DONG

551
00:42:43,480 --> 00:42:45,940
Eu não ouço nada. Ei, não.

552
00:42:46,024 --> 00:42:48,494
-Não podemos parar. Temos que ir.
-Ou o quê?

553
00:42:48,568 --> 00:42:50,198
Podemos ser pegas.

554
00:42:50,278 --> 00:42:52,528
Por beber sendo menor? Droga.

555
00:42:52,614 --> 00:42:54,534
Lá se vai a merda do meu futuro.

556
00:42:54,824 --> 00:42:57,294
Henry, ande logo, levante-se.

557
00:43:14,552 --> 00:43:15,972
Você tinha razão.

558
00:43:20,975 --> 00:43:22,885
Tinha razão em ter medo de mim.

559
00:43:27,190 --> 00:43:28,610
Eu te disse que não tenho.

560
00:43:36,366 --> 00:43:38,486
Eu quis fazer.

561
00:43:41,204 --> 00:43:43,004
Eu quis matá-lo.

562
00:43:44,207 --> 00:43:45,627
E matei.

563
00:43:47,919 --> 00:43:49,549
E me pareceu...

564
00:43:52,257 --> 00:43:53,627
Normal.

565
00:43:56,428 --> 00:43:59,218
Não no momento. Naquela hora, foi...

566
00:44:04,686 --> 00:44:06,226
Mas depois...

567
00:44:09,733 --> 00:44:12,283
Depois, a sensação foi boa.

568
00:44:13,737 --> 00:44:15,817
Senti alívio.

569
00:44:19,617 --> 00:44:20,907
Por tê-lo matado.

570
00:44:23,872 --> 00:44:25,422
Eu o detive.

571
00:44:45,935 --> 00:44:47,395
Estou doente.

572
00:44:52,359 --> 00:44:54,279
Estou doente, não é?

573
00:45:01,785 --> 00:45:03,445
Você é do bem, Henry.

574
00:45:07,165 --> 00:45:11,455
Mas precisa acreditar também
ou não terá importância.

575
00:45:47,789 --> 00:45:49,619
Acho que ninguém nos ouviu.

576
00:46:22,574 --> 00:46:25,374
LIMPEZA

577
00:48:48,887 --> 00:48:49,717
Pai?

578
00:48:51,639 --> 00:48:52,469
Hank.

579
00:48:55,518 --> 00:48:57,598
Não podemos ficar aqui. Temos de ir.

580
00:48:57,687 --> 00:48:58,767
Espere!

581
00:48:58,855 --> 00:49:00,145
Por quê? Onde estamos?

582
00:49:00,231 --> 00:49:01,651
Não temos muito tempo.

583
00:49:01,733 --> 00:49:02,783
Pai, só...

584
00:49:02,859 --> 00:49:04,189
Espere. Só...

585
00:49:05,236 --> 00:49:06,696
Pai, por favor.

586
00:49:06,780 --> 00:49:07,610
Pai, espere.

587
00:49:10,033 --> 00:49:11,993
-Vamos.
-Não consigo.

588
00:49:14,579 --> 00:49:17,119
Precisa me encontrar antes dele.

589
00:49:18,166 --> 00:49:19,996
Pai, por favor. Espere.

590
00:49:20,085 --> 00:49:22,245
Por favor, espere. Espere por mim, pai!

591
00:49:22,337 --> 00:49:23,337
Por favor!

592
00:49:24,464 --> 00:49:27,014
Pai, espere, por favor! Espere por mim!

593
00:49:28,176 --> 00:49:29,636
Pai, eu preciso de você!

594
00:49:29,719 --> 00:49:32,009
Por favor, não me deixe, pai!

595
00:49:33,098 --> 00:49:35,388
Pai, pare! Por favor, não me deixe!

596
00:49:35,475 --> 00:49:37,015
Eu preciso de você!

597
00:49:39,771 --> 00:49:40,731
Pai!

598
00:50:00,291 --> 00:50:01,791
O que...

599
00:51:50,694 --> 00:51:53,574
HENRY ESTEVE AQUI

600
00:51:53,655 --> 00:51:54,485
EM MEMÓRIA
DE AVRAM LUDWIG

601
00:51:54,509 --> 00:51:56,509
<b>Legendei.com</b>

