1
00:00:03,020 --> 00:00:07,968
<i>"Este filme é baseado
em fatos reais.</i>

2
00:00:08,179 --> 00:00:13,127
<i>As atrocidades exibidas eram
classificadas como "experiências médicas"</i>

3
00:00:13,338 --> 00:00:18,286
<i>em campos de concentração especiais
durante o Terceiro Reich de Hitler.</i>

4
00:00:18,537 --> 00:00:23,485
<i>Apesar desses crimes contra
a humanidade serem reais,</i>

5
00:00:23,696 --> 00:00:28,611
<i>os personagens são somente
inspirados em personalidades nazistas.</i>

6
00:00:28,855 --> 00:00:33,053
<i>E, para o filme, os fatos
se concentram em um só lugar.</i>

7
00:00:33,255 --> 00:00:38,044
<i>Devido ao seu conteúdo,
é recomendável a maiores de 18 anos.</i>

8
00:00:38,254 --> 00:00:43,202
<i>Realizamos este filme com a esperança
de que crimes assim não se repitam. "</i>

9
00:02:10,466 --> 00:02:16,373
Devia me esperar.

10
00:02:58,937 --> 00:03:02,616
<i>Hoje, o clima deverá
ser agradável</i>

11
00:03:02,647 --> 00:03:07,839
<i>No norte, a tempo frio
e poucas nuvens no céu.</i>

12
00:03:07,850 --> 00:03:10,077
Hora de ir

13
00:03:11,015 --> 00:03:14,230
Ir? Pra onde

14
00:03:18,697 --> 00:03:21,130
- Com elas!
- Vista-se

15
00:03:25,656 --> 00:03:29,489
- Ilsa, me prometeu...
- Como me chamou?

16
00:03:30,055 --> 00:03:31,249
Llsa...

17
00:03:32,214 --> 00:03:34,569
Perdão,
comandante, Freulein Doctora.

18
00:03:35,494 --> 00:03:38,963
Melhor. Muito melhor.

19
00:03:47,932 --> 00:03:50,968
Disse que eu não
voltaria para o campo,

20
00:03:51,171 --> 00:03:53,526
que nada seria como antes.

21
00:03:55,690 --> 00:03:58,921
- Sim.
- Então, por que me levam?

22
00:03:59,890 --> 00:04:03,928
Te brindo com a honra de
transar com uma alemã,

23
00:04:04,289 --> 00:04:06,643
uma oficial da SS.

24
00:04:06,848 --> 00:04:10,363
Você, um trabalhador
de uma raça inferior,

25
00:04:10,568 --> 00:04:13,958
e ainda se atreve
a me questionar?!

26
00:04:14,081 --> 00:04:17,318
- Não direi nada, comandante, juro.
- É verdade.

27
00:04:19,077 --> 00:04:23,837
Me deixe aqui, comandante,
por favor. Te darei muito prazer.

28
00:04:24,222 --> 00:04:27,304
- Como um animal no cio
- Não, como um amante.

29
00:04:27,339 --> 00:04:31,091
Como se atreve a falar
assim comigo?

30
00:04:31,705 --> 00:04:34,236
Mas, ontem de noite
você prometeu.

31
00:04:34,331 --> 00:04:37,611
Prometi que não voltaria
mais para o campo.

32
00:04:38,320 --> 00:04:41,523
Nada mais.

33
00:04:41,971 --> 00:04:43,445
Levem ele!

34
00:04:49,636 --> 00:04:55,186
<b>ILSA,
A GUARDIÃ PERVERSA DA SS</b>

35
00:05:03,987 --> 00:05:06,935
Quando um prisioneiro
dorme comigo,

36
00:05:07,574 --> 00:05:10,147
não dorme com mais
nenhuma mulher.

37
00:05:10,708 --> 00:05:16,009
Se sobrevive, só se
lembra da dor do facão!

38
00:05:17,413 --> 00:05:18,528
Facão?

39
00:05:19,333 --> 00:05:20,924
- Castração!
- Não!

40
00:05:21,812 --> 00:05:24,645
- Não, por favor.
- Prossigam!

41
00:05:25,212 --> 00:05:29,409
Não, comandante.
Não, por favor.

42
00:05:30,411 --> 00:05:33,288
Não!
Não, comandante!

43
00:05:45,168 --> 00:05:46,726
Eu acabo.

44
00:05:54,327 --> 00:05:57,124
Há um tal de Dr. Baum em Berlim.

45
00:06:00,126 --> 00:06:04,596
Ele acredita que as raças inferiores
provam sua inferioridade

46
00:06:05,005 --> 00:06:07,438
por meio de uma parte
do corpo.

47
00:06:08,124 --> 00:06:15,546
Adivinha qual parte?
A que faz um homem.

48
00:06:16,397 --> 00:06:22,554
O doutor tem amostras
que prova a sua teoria,

49
00:06:23,499 --> 00:06:28,287
e vamos enviar a sua amostra.

50
00:06:32,799 --> 00:06:36,950
Não! Não,!

51
00:06:41,597 --> 00:06:45,636
Viu, meu amor
Eu mantive a promessa.

52
00:06:45,957 --> 00:06:49,585
Nunca mais vai voltar
ao campo.

53
00:07:24,481 --> 00:07:27,631
- Quantos dessa vez?
- 15, comandante.

54
00:07:54,530 --> 00:07:57,887
Querem que façamos milagres
em 5 dias.

55
00:07:57,922 --> 00:08:00,083
Tinham que avisar
que são muitas.

56
00:08:00,221 --> 00:08:02,837
A experiência é mais
importante que a esterilização.

57
00:08:03,406 --> 00:08:05,840
É mais importante
que todos os campos.

58
00:08:05,875 --> 00:08:11,321
Nossa área é única.
É importante.

59
00:08:14,325 --> 00:08:17,330
Não há o que temer.

60
00:08:17,853 --> 00:08:21,082
Aqui não é Dachau, nem Ravensbruck.

61
00:08:22,301 --> 00:08:25,576
Somos médicos.
Estamos aqui para ajudar.

62
00:08:26,420 --> 00:08:28,809
A passagem de vocês
será curta,

63
00:08:29,020 --> 00:08:32,295
mas vão aprender
a servir ao Terceiro Reich.

64
00:08:34,019 --> 00:08:37,727
É o destino de vocês.
Bem vindas ao campo 9.

65
00:08:38,418 --> 00:08:41,534
Por aqui, garotas.
Por aqui.

66
00:08:49,016 --> 00:08:50,893
Venha, começamos

67
00:09:00,288 --> 00:09:00,572
746.

68
00:09:06,830 --> 00:09:09,000
Venha.

69
00:09:12,072 --> 00:09:15,501
Baixe a roupa,
não conseguimos ver.

70
00:09:15,591 --> 00:09:19,139
- Tenho vergonha
- Vergonha?

71
00:09:19,204 --> 00:09:21,750
Não há por que se
envergonhar..

72
00:09:22,236 --> 00:09:27,248
devemos examinar para
saber que trabalhos vamos te dar.

73
00:09:28,273 --> 00:09:30,726
Somos médicos.

74
00:09:33,515 --> 00:09:35,153
Qual sua idade?

75
00:09:35,475 --> 00:09:40,389
- 18, Freulein Doctora.
- 18? Muito bom.

76
00:09:40,794 --> 00:09:42,864
Obrigado, Freulein Doctora.

77
00:09:47,553 --> 00:09:49,703
332.

78
00:10:00,351 --> 00:10:01,783
Comandante,

79
00:10:03,470 --> 00:10:05,540
Já decidiu?

80
00:10:05,750 --> 00:10:07,262
Sim.

81
00:10:10,784 --> 00:10:14,458
Não acredito que ela
consiga trabalhar no campo.

82
00:10:14,493 --> 00:10:17,344
Sou forte.
Posso fazer qualquer trabalho

83
00:10:17,379 --> 00:10:20,708
Trabalhar não me dá medo.

84
00:10:20,709 --> 00:10:23,618
Isso é muito bom.

85
00:10:25,783 --> 00:10:29,571
Espere! Não dei permissão
para se retirar!

86
00:10:29,982 --> 00:10:33,941
- Pensei que...
- Não pense, obedeça. Entendeu?

87
00:10:34,142 --> 00:10:36,132
- Sim.
- Sim o quê?

88
00:10:36,341 --> 00:10:39,458
Sim, Srta. Doutora.

89
00:10:41,740 --> 00:10:43,890
Você, saía por aqui.

90
00:10:49,834 --> 00:10:51,840
Próxima

91
00:10:52,563 --> 00:10:54,951
977.

92
00:11:06,320 --> 00:11:08,754
894.

93
00:11:11,599 --> 00:11:14,511
404.

94
00:11:19,158 --> 00:11:21,228
- Vá! Vá!
- Srta. Doutora,

95
00:11:21,438 --> 00:11:23,575
Qual é o trabalho
das mulheres?

96
00:11:25,575 --> 00:11:28,707
- Trabalho?
- Ali.

97
00:11:28,878 --> 00:11:30,516
Recebem formação

98
00:11:31,518 --> 00:11:33,951
para servir aos soldados
do Terceiro Reich.

99
00:11:34,757 --> 00:11:35,951
E eu?

100
00:11:36,797 --> 00:11:39,666
Você servirá de
outra forma.

101
00:11:41,573 --> 00:11:44,699
Ajudará na perícia médica

102
00:11:45,315 --> 00:11:48,403
e, assim, salvará
muitas vidas.

103
00:11:48,880 --> 00:11:53,180
- Tomara.
- Qual é seu nome?

104
00:11:53,973 --> 00:11:58,112
- Rosette, Fraulein Doctora.
- Rosette.

105
00:12:00,957 --> 00:12:03,142
Não vou esquecer.

106
00:12:04,385 --> 00:12:06,351
Está me ouvindo?

107
00:12:06,973 --> 00:12:09,830
- Você.
- Não.

108
00:12:10,474 --> 00:12:13,352
Venha quando eu chamar!

109
00:12:37,525 --> 00:12:39,197
Me deixe paz!

110
00:12:43,764 --> 00:12:45,880
Vai obedecer as ordens,
entendeu?

111
00:12:46,084 --> 00:12:48,233
O que mais quer?

112
00:12:52,443 --> 00:12:54,717
Deixe essa vaca comigo!

113
00:12:55,962 --> 00:12:58,794
Le afeitaré tan a ras

114
00:12:59,241 --> 00:13:01,436
que sangrará.

115
00:13:02,241 --> 00:13:04,629
- Solte-a
- Vou te ensinar.

116
00:13:04,920 --> 00:13:08,833
Não, esta noite
aprenderá a lição.

117
00:13:09,520 --> 00:13:14,035
Esta noite, ficará fazendo
a vigia.

118
00:13:17,558 --> 00:13:22,330
Nosso experimento é mais importante,
imploro que inspecione.

119
00:13:25,197 --> 00:13:28,773
Herr General, se mudarmos
os procedimentos agora

120
00:13:29,950 --> 00:13:33,727
todos nossos experimentos
vão atrasar.

121
00:13:36,833 --> 00:13:40,381
Estas descobertas
podem mudar o rumo da guerra.

122
00:13:43,632 --> 00:13:44,984
Sim, general.

123
00:13:47,231 --> 00:13:49,028
Sim, mein General.

124
00:13:56,149 --> 00:13:57,867
É uma boa notícia.

125
00:13:58,389 --> 00:14:02,063
Assim, o general poderá julgar
por si mesmo.

126
00:14:03,068 --> 00:14:05,423
General... eu..

127
00:14:07,228 --> 00:14:10,185
...estou fazendo uma
investigação secreta.

128
00:14:10,987 --> 00:14:13,944
Creio que é do seu interesse.

129
00:14:16,426 --> 00:14:17,939
Obrigada, general.

130
00:14:20,452 --> 00:14:22,059
Heil Hitler.

131
00:14:47,016 --> 00:14:49,927
Olá.
Bem vindas.

132
00:14:50,300 --> 00:14:53,371
Me chamo Kala,
e esta é Irene.

133
00:15:59,160 --> 00:16:02,382
- É loiro.
- Nasci na Alemanha.

134
00:16:03,425 --> 00:16:05,862
Fale direito com
seu comandante!

135
00:16:05,917 --> 00:16:09,301
Ele vai aprender, sargento,
Vai aprender.

136
00:16:10,340 --> 00:16:14,737
- Não é alemão?
- Sou americano, comandante.

137
00:16:15,288 --> 00:16:19,652
Americano? Por que não está
em um campo de prisioneiros?

138
00:16:19,752 --> 00:16:24,151
Estava estudando na Alemanha
quando meu país declarou guerra.

139
00:16:24,630 --> 00:16:28,011
- Desde então, vivo em campos.
- Seu país? Você é alemão!

140
00:16:28,579 --> 00:16:32,055
Isso é algo que não posso
controlar, comandante.

141
00:16:34,901 --> 00:16:36,227
Levem-os

142
00:16:37,412 --> 00:16:38,716
Terminei.

143
00:17:13,706 --> 00:17:15,776
Baum ficará muito feliz.

144
00:17:21,189 --> 00:17:22,985
Se consideram homens?

145
00:17:26,268 --> 00:17:29,145
Não vejo hombridade
entre as pernas de vocês!

146
00:17:32,247 --> 00:17:35,406
Alemão bastardo.

147
00:17:35,826 --> 00:17:39,023
É fácil ver que teu sangue
está contaminado.

148
00:17:41,345 --> 00:17:44,496
Essa não é a constituição
de um verdadeiro ariano.

149
00:17:45,278 --> 00:17:47,801
O tamanho não é tudo,
comandante.

150
00:17:49,027 --> 00:17:51,400
Acha que não?

151
00:17:52,961 --> 00:17:55,280
Veremos.

152
00:18:01,269 --> 00:18:03,414
Só vou dizer uma coisa:

153
00:18:03,937 --> 00:18:07,486
Será espancado o trabalhador
que falar com um paciente.

154
00:18:08,296 --> 00:18:10,287
E a mulher também.

155
00:18:11,816 --> 00:18:16,127
- Por que estão dormindo?
- Estão infectadas com

156
00:18:16,335 --> 00:18:19,451
tifus, tétano,
raiva...

157
00:18:19,654 --> 00:18:22,930
todas as doenças
letais conhecidas.

158
00:18:23,654 --> 00:18:26,486
E deixam que elas morram?

159
00:18:26,693 --> 00:18:31,247
Não, isso seria
muita bondade.

160
00:18:31,751 --> 00:18:34,667
Elas servem de cobaias.

161
00:18:34,932 --> 00:18:38,468
Esses remédios funcionam?
Curam?

162
00:18:38,503 --> 00:18:42,006
Se deixassem morrer
pela doença

163
00:18:43,153 --> 00:18:45,641
sofreriam menos.

164
00:18:45,910 --> 00:18:49,697
E você, Kala?
Com o que te infectaram?

165
00:18:52,309 --> 00:18:53,980
Com a sífilis.

166
00:18:54,868 --> 00:18:57,780
Só me resta esperar a morte.

167
00:18:58,428 --> 00:19:02,818
Deus não pode ajudar.
Ele esqueceu desses lugar.

168
00:19:13,385 --> 00:19:16,973
- A terceira?
- Sim.

169
00:19:18,049 --> 00:19:21,125
- Alguma mudança?
- Só o pulso, comandante.

170
00:19:23,784 --> 00:19:26,139
Debocharam da minha teoria.

171
00:19:27,224 --> 00:19:29,817
mas logo terei as provas.

172
00:19:30,023 --> 00:19:34,254
- Não vão mais rir!
- Não querem acreditar.

173
00:19:34,902 --> 00:19:36,938
Não, são homens.

174
00:19:37,302 --> 00:19:41,453
Para eles é impossível que
uma mulher bem preparada

175
00:19:41,661 --> 00:19:45,017
suporte melhor a dor
que um homem.

176
00:19:55,350 --> 00:19:56,941
Que campo é este?

177
00:19:58,141 --> 00:19:59,019
O quê é?

178
00:20:00,501 --> 00:20:01,926
A porta do inferno.

179
00:20:02,366 --> 00:20:04,639
E todas essas mulheres?
O que elas fazem?

180
00:20:04,674 --> 00:20:10,681
Esterilizam elas, e, depois,
mandam-nas para bordéis.

181
00:20:12,568 --> 00:20:15,178
- Jesus.
- Talvez, tenham mais sorte.

182
00:20:15,470 --> 00:20:19,094
- Sortudas?
- Sim, as outras

183
00:20:19,339 --> 00:20:21,841
são "escolhidas"

184
00:20:22,461 --> 00:20:25,805
- São levadas ao comandante
- Por quê? Pra quê?

185
00:20:29,914 --> 00:20:31,792
Tem um quarto
na casa dele.

186
00:20:32,384 --> 00:20:34,420
Ninguém sabe o que fazem ali.

187
00:20:34,784 --> 00:20:37,616
As mulheres não voltam,
não voltam iguais.

188
00:20:37,823 --> 00:20:40,656
Iguais?
Como assim?

189
00:20:41,423 --> 00:20:43,219
Porque, meu amigo,

190
00:20:43,982 --> 00:20:47,691
você terá muitos
problemas.

191
00:20:48,421 --> 00:20:49,740
Problemas?

192
00:20:50,621 --> 00:20:52,896
Aqui só estamos
para trabalhar, não?

193
00:20:54,260 --> 00:20:55,534
Não.

194
00:20:56,780 --> 00:21:01,375
Chegará a hora que a
Viúva Negra te castrará.

195
00:21:18,068 --> 00:21:21,710
Castrar? Por quê?

196
00:21:22,769 --> 00:21:26,728
Talvez, seja a forma
de castigar um homem

197
00:21:27,651 --> 00:21:29,308
que a faz sentir
mulher ainda,

198
00:21:29,343 --> 00:21:33,639
mas que não satisfaz
os seus desejos.

199
00:21:34,495 --> 00:21:36,744
Uma coisa é certa:

200
00:21:37,554 --> 00:21:41,228
Quando ela se serve
é o fim de um homem.

201
00:21:42,633 --> 00:21:43,907
E você?

202
00:21:46,672 --> 00:21:50,221
- Sim, estive uma noite com ela.
- Mario...

203
00:21:51,831 --> 00:21:54,925
É melhor ser meio homem,
por enquanto.

204
00:21:55,111 --> 00:21:56,305
Para quê?

205
00:21:59,070 --> 00:22:00,503
Para me vingar.

206
00:22:02,350 --> 00:22:05,869
Vivo somente para me vingar.

207
00:22:08,988 --> 00:22:12,593
Pode chegar antes
que você pensa.

208
00:22:12,628 --> 00:22:18,452
- Como assim?
- Os aliados, estão se aproximando.

209
00:22:18,487 --> 00:22:23,284
- Quanto tempo vão demorar?
- Não sei.

210
00:22:23,656 --> 00:22:25,006
Mas logo, Mario.
Logo.

211
00:22:28,596 --> 00:22:30,896
Estou esperando há semanas.

212
00:22:32,264 --> 00:22:36,223
Posso esperar mais um pouco.

213
00:22:41,463 --> 00:22:42,691
Mario...

214
00:22:46,022 --> 00:22:48,857
- Te castraram também?...
- Não.

215
00:22:51,717 --> 00:22:56,153
Devia cair por terra
a teoria do Dr. Baum.

216
00:23:47,495 --> 00:23:49,491
Levante-se

217
00:23:50,961 --> 00:23:52,687
Por quê?

218
00:23:53,549 --> 00:23:56,859
Já esqueceu, liebschen?

219
00:23:57,748 --> 00:23:59,500
Pra onde está me levando?

220
00:24:00,628 --> 00:24:05,143
Ao campo de trabalho.
Na área da segurança.

221
00:24:05,347 --> 00:24:08,816
Não, por favor!
Não!

222
00:24:09,666 --> 00:24:13,719
É tarde demais para lamentar.
Levante-se!

223
00:24:20,651 --> 00:24:23,157
- Heil Hitler.
- Heil.

224
00:24:23,458 --> 00:24:27,450
Pegamos um trabalhador
conversando com uma mulher.

225
00:24:28,137 --> 00:24:32,049
- Em que área está?
- Na área de esterilização.

226
00:24:33,776 --> 00:24:35,607
Certo. Prossigam.

227
00:24:35,816 --> 00:24:39,364
- No compartimento especial?
- Sim.

228
00:24:54,391 --> 00:24:57,937
- Você.
- ótimo!

229
00:25:15,040 --> 00:25:18,097
É diferente das putas
que pegamos.

230
00:25:18,803 --> 00:25:22,637
É diferente. Quente e suave.

231
00:25:23,762 --> 00:25:26,913
Ah, sim?
Também é uma tigresa?

232
00:25:27,522 --> 00:25:30,672
- Vai lutar comigo?
- Terá que me matar primeiro.

233
00:25:31,151 --> 00:25:33,426
Acredito que não.

234
00:25:51,617 --> 00:25:57,025
Somos da Polônia.
Só falamos polonês.

235
00:25:58,366 --> 00:26:00,308
Então...

236
00:26:00,866 --> 00:26:04,619
Você é forte. Mais
forte que ele.

237
00:26:06,963 --> 00:26:11,262
- Me ajude, doutora.
- Ajude a si mesma.

238
00:26:14,330 --> 00:26:16,203
Comece.

239
00:28:03,479 --> 00:28:05,849
Levem-os e exibam.

240
00:28:06,174 --> 00:28:09,500
Será um exemplo para o resto.

241
00:28:09,834 --> 00:28:13,605
E depois, traga o americano.

242
00:29:22,395 --> 00:29:25,076
Você é tão forte,

243
00:29:27,210 --> 00:29:29,543
tão robusto...

244
00:29:32,421 --> 00:29:33,860
tão bonito.

245
00:29:34,753 --> 00:29:37,423
Preciso de você.

246
00:29:41,205 --> 00:29:44,348
Te sentir dentro de mim.

247
00:29:53,404 --> 00:29:55,360
Vou te satisfazer.

248
00:29:58,163 --> 00:29:59,960
Essas palavras...

249
00:30:02,523 --> 00:30:06,481
<i>Foi declarado estado
de alerta vermelho. Aviões inimigos...</i>

250
00:30:06,682 --> 00:30:11,118
Vou te dar tanto prazer
até que me peça pra parar..

251
00:30:17,600 --> 00:30:19,192
Então, faça!

252
00:31:11,031 --> 00:31:12,782
Mais forte!

253
00:31:17,310 --> 00:31:20,221
Não, agora não.

254
00:31:38,746 --> 00:31:40,702
Mais forte!

255
00:32:27,302 --> 00:32:31,334
<i>Atenção. O alerta
vermelho foi desativado.</i>

256
00:32:31,366 --> 00:32:37,294
<i>Agora o estado é de alerta azul.
Voltamos à transmissão.</i>

257
00:32:39,010 --> 00:32:41,890
<i>Continuamos o programa
com as canções</i>

258
00:32:43,570 --> 00:32:47,274
<i>de uma das melhores orquestras
de Munique.</i>

259
00:32:54,816 --> 00:32:59,632
Mais! Não!

260
00:33:04,181 --> 00:33:06,843
Por favor!

261
00:34:07,112 --> 00:34:10,076
Meu Deus,
quase matou-a.

262
00:34:10,889 --> 00:34:13,502
Não.

263
00:34:14,943 --> 00:34:18,875
Quando cheguei na puberdade,
descobri algo

264
00:34:18,906 --> 00:34:22,073
que me diferenciava
dos outros caras.

265
00:34:22,330 --> 00:34:27,373
Algo que me fazia único.
Um entre um milhão.

266
00:34:27,577 --> 00:34:30,743
O quê?

267
00:34:30,911 --> 00:34:33,777
É muito simples:

268
00:34:33,922 --> 00:34:37,977
Descobri que posso aguentar
o tempo que eu quiser.

269
00:34:38,760 --> 00:34:42,878
Continuo ereto.
Toda a noite, se quiser.

270
00:34:43,160 --> 00:34:45,798
Me considero
uma aberração.

271
00:34:46,839 --> 00:34:48,750
uma máquina humana.

272
00:34:49,878 --> 00:34:53,871
Uma máquina com os programas:
Depressa, devagar...

273
00:34:55,957 --> 00:34:57,106
Ou nunca.

274
00:35:00,060 --> 00:35:02,216
Meu Deus.

275
00:35:04,010 --> 00:35:05,443
Sabe de uma coisa?

276
00:35:06,730 --> 00:35:10,604
O botão "nunca"
enlouquece elas.

277
00:35:28,577 --> 00:35:29,895
Nunca!

278
00:35:30,536 --> 00:35:34,927
Não me usarão como animal.

279
00:35:35,895 --> 00:35:39,490
Nos ajude, Kala.
tem que haver uma saída.

280
00:35:39,695 --> 00:35:41,208
Enlouqueceu?

281
00:35:43,178 --> 00:35:46,238
Tem poucos guardas.

282
00:35:46,408 --> 00:35:52,676
E para que mais?
Aqui só há aleijados e feridos

283
00:35:53,993 --> 00:36:00,306
Perderam as forças,a dignidade.
Não há nada a fazer.

284
00:36:00,421 --> 00:36:04,130
Devemos ocupar o campo,
antes que troquem de turno.

285
00:36:04,340 --> 00:36:06,092
É nossa única chance.

286
00:36:06,300 --> 00:36:09,178
- Uma revolta?
- Sim.

287
00:36:09,740 --> 00:36:13,573
- Nos matarão como moscas.
- Não.

288
00:36:13,939 --> 00:36:18,773
Rosette tem razão.
É a última coisa que esperam

289
00:36:19,258 --> 00:36:23,933
- Anna, a maioria não pode caminhar.
- Mas a gente sim.

290
00:36:24,817 --> 00:36:30,571
- Até que nos deixem como elas.
- Ainda temos uns dias.

291
00:36:31,309 --> 00:36:35,538
- Precisará de ajuda.
- De quem?

292
00:36:36,172 --> 00:36:40,123
Dos trabalhadores.
Há muitos no campo.

293
00:36:40,867 --> 00:36:43,634
Podem nos ajudar.

294
00:36:53,109 --> 00:36:55,623
Esta noite, Mario.
É muito importante.

295
00:37:16,097 --> 00:37:19,372
Nos próximos dias nos submeterão
a uma série de testes.

296
00:37:20,596 --> 00:37:24,145
Darão informação
sobre seus corpos

297
00:37:24,356 --> 00:37:27,188
antes de entrar
no programa de investigação.

298
00:37:28,995 --> 00:37:31,713
recomendo cooperação máxima.

299
00:37:34,314 --> 00:37:38,750
Caso contrário,
sofrerão as consequencias.

300
00:37:39,153 --> 00:37:42,269
como a nossa companheira
surpreendida ontem à noite.

301
00:37:44,752 --> 00:37:48,141
Estão aqui para servir
ao Terceiro Reich.

302
00:37:50,749 --> 00:37:54,547
É a única função
de vocês.

303
00:37:56,661 --> 00:37:59,724
Proceda.

304
00:39:56,204 --> 00:39:59,269
- Por favor, vá!
- Vai ficar bem?

305
00:39:59,304 --> 00:40:02,359
- Sim, vá.
- Qual seu nome?

306
00:40:03,290 --> 00:40:05,563
- Rosette.
- Eu, Wolf.

307
00:40:05,743 --> 00:40:09,043
Eu sei.

308
00:40:30,394 --> 00:40:33,749
- Levante-se.
- Comandante, a dor...

309
00:40:33,953 --> 00:40:38,231
Dor? Você chama isso de dor?
Não sabe o que é a dor.

310
00:40:38,513 --> 00:40:40,230
mas vai aprender...

311
00:40:40,872 --> 00:40:42,066
Vá.

312
00:40:50,391 --> 00:40:52,267
Por favor, comandante.

313
00:40:52,470 --> 00:40:55,030
Abra as pernas,
tenho que repetir?

314
00:41:03,108 --> 00:41:04,461
Meu Deus.

315
00:41:11,467 --> 00:41:12,616
Vá

316
00:41:13,866 --> 00:41:17,381
- Temos muito o que ensinar, Binz.
- Sim, mein comandante.

317
00:41:25,424 --> 00:41:27,858
Está é valente!

318
00:41:29,664 --> 00:41:32,496
E a dor?
Sente dor?

319
00:41:34,583 --> 00:41:36,857
Quem não sente, comandante?

320
00:41:38,302 --> 00:41:39,974
Vejamos.

321
00:42:05,500 --> 00:42:08,531
Acabou.
Vá!

322
00:42:21,845 --> 00:42:24,199
Creio que achamos, Binz.

323
00:42:25,863 --> 00:42:28,345
O que estamos
esperando há tempos.

324
00:42:54,584 --> 00:42:56,892
Seis mil metros, comandante.

325
00:42:59,943 --> 00:43:03,218
A Luftwaffe terá muito
que nos agradecer.

326
00:43:07,342 --> 00:43:10,811
Já fazem 50 minutos,
mein comandante.

327
00:43:14,300 --> 00:43:16,860
Reduza a pressão
em 5 quilos.

328
00:44:00,194 --> 00:44:03,828
- Em quanto?
- Está em 82 graus, comandante.

329
00:44:06,309 --> 00:44:09,028
- E, quanto tempo?
- Dez minutos.

330
00:44:10,047 --> 00:44:15,166
- E suas forças vitais?
- Igual. Não mudou nada.

331
00:44:15,334 --> 00:44:17,447
Vamos subir.

332
00:44:17,482 --> 00:44:21,111
- Aumente cinco graus.
- Cinco? Mas, comandante...

333
00:44:21,322 --> 00:44:25,553
Nosso soldados morrem
em tanques ardentes.

334
00:44:27,121 --> 00:44:28,872
Não é por eles,

335
00:44:30,360 --> 00:44:33,272
pela pátria mãe!
Cinco graus.

336
00:44:53,975 --> 00:44:56,693
Não há homem que
faça o que você fez.

337
00:44:57,654 --> 00:45:01,442
- Nenhum
- Acha que sou um sonho?

338
00:45:02,158 --> 00:45:03,727
Não sei.

339
00:45:05,576 --> 00:45:08,341
Deve provar com elas.

340
00:45:08,464 --> 00:45:10,978
- E você?
- Vou olhar.

341
00:45:11,664 --> 00:45:13,858
Devo saber a verdade.

342
00:46:29,466 --> 00:46:30,865
Mario...

343
00:46:34,544 --> 00:46:40,786
Esta é a Anna
e a Rosette.

344
00:46:51,045 --> 00:46:53,694
Kala...

345
00:49:01,012 --> 00:49:04,747
Este mapa é só um rascunho,
mas devem memorizar.

346
00:49:10,225 --> 00:49:14,337
- Sua vez, minha bela comandante.
- Sim.

347
00:49:14,372 --> 00:49:18,450
- Desta vez, será diferente.
- Me conte.

348
00:49:19,062 --> 00:49:24,983
Tire a roupa. Quero
Ihe ver tirando a roupa.

349
00:49:25,800 --> 00:49:29,733
Não,
devagar.

350
00:49:31,328 --> 00:49:34,125
Mostre-se devagar.

351
00:50:53,296 --> 00:50:57,263
Você é linda, llsa.

352
00:51:30,482 --> 00:51:31,834
Devo ir embora.

353
00:51:32,921 --> 00:51:34,070
Quando quiser.

354
00:51:37,081 --> 00:51:39,913
Quando chegar a vitória,
teremos filhos.

355
00:51:41,680 --> 00:51:43,351
Serão lindos

356
00:51:46,639 --> 00:51:48,277
e fortes.

357
00:52:01,523 --> 00:52:02,970
Estão decididas.

358
00:52:03,313 --> 00:52:06,458
- Quem é a líder?
- A nova. Se chama Anna.

359
00:52:08,863 --> 00:52:13,088
Eu disse que podem morrer.
Avisei.

360
00:52:13,877 --> 00:52:15,570
Talvez não.

361
00:52:16,469 --> 00:52:18,521
Obrigada, general.

362
00:52:21,549 --> 00:52:22,868
Heil, Hitler.

363
00:52:28,188 --> 00:52:31,782
O general, em pessoa, virá.

364
00:52:32,467 --> 00:52:34,423
Me prometeu,
finalmente!

365
00:52:37,146 --> 00:52:39,455
Agora verá

366
00:52:39,706 --> 00:52:45,220
o nosso trabalho e a
importância dele.

367
00:52:47,288 --> 00:52:51,135
E a minha investigação secreta.
Ele também verá, não?

368
00:52:52,718 --> 00:52:58,072
Todos os dias dizemos:
"Não podemos fazer isso".

369
00:52:59,098 --> 00:53:05,627
Não posso me sentar
e esperar que me matem.

370
00:53:05,748 --> 00:53:07,978
Espere por Mário.
Ele encontrará uma saída.

371
00:53:08,308 --> 00:53:09,899
Se não me ajudarem,

372
00:53:11,107 --> 00:53:13,701
vou fugir essa noite.

373
00:53:13,987 --> 00:53:15,783
Abram os portões!

374
00:53:19,826 --> 00:53:22,020
Estava brincando, comandante.

375
00:53:25,705 --> 00:53:29,253
Venho anunciar a visita
do General Waldeck

376
00:53:30,184 --> 00:53:33,016
e encontro vocês preparando a fuga!

377
00:53:37,606 --> 00:53:39,038
Não me diz nada?

378
00:53:45,604 --> 00:53:47,481
Me tira para imbecil?

379
00:53:50,123 --> 00:53:52,239
- Ingrid?
- Comandante?

380
00:53:52,843 --> 00:53:56,676
Qual é o castigo por
tentativa de fuga?

381
00:53:58,017 --> 00:54:00,292
- Não falava sério.
- Silêncio.

382
00:54:00,893 --> 00:54:05,171
O prisioneiro que comete essa ofensa,
será castigado até morrer.

383
00:54:05,613 --> 00:54:10,242
- Ah, sim.
- Não tenho medo.

384
00:54:10,772 --> 00:54:13,604
Bom. Muito bom.

385
00:54:14,531 --> 00:54:17,045
É melhor morrer que..

386
00:54:18,130 --> 00:54:20,963
Não vou te castigar dessa forma.

387
00:54:23,849 --> 00:54:26,886
Pensei em algo
especial para você.

388
00:54:29,688 --> 00:54:34,919
Você é muito valente.
Não tem medo de nada.

389
00:54:34,954 --> 00:54:37,882
Bem, logo veremos isso.

390
00:54:39,127 --> 00:54:45,161
Nós veremos
e o general também.

391
00:55:02,136 --> 00:55:06,996
Dizem que o medo da dor

392
00:55:07,290 --> 00:55:11,462
é dez vezes maior
que a dor em si.

393
00:55:22,985 --> 00:55:24,623
Sabe o que é isso?

394
00:55:28,313 --> 00:55:30,429
Parece inofensivo, não?

395
00:55:34,152 --> 00:55:37,861
O que acontece se
eu colocar fogo?

396
00:55:39,471 --> 00:55:43,986
Então, a coisa muda não?

397
00:55:58,859 --> 00:56:02,594
Já não é inofensivo, hein?

398
00:56:06,562 --> 00:56:08,120
Responda quando eu pergunto!

399
00:56:10,826 --> 00:56:15,367
Continuar sem ter medo.

400
00:56:20,101 --> 00:56:24,651
Mas logo vai senti-lo
dentro de ti.

401
00:56:26,440 --> 00:56:30,649
Vai devorar suas entranhas.

402
00:56:58,494 --> 00:57:02,204
<i>- Não vieram te buscar.
- Não.</i>

403
00:57:03,236 --> 00:57:07,308
- Por que não?
- Eles tem outros planos.

404
00:57:17,753 --> 00:57:22,143
Você tem que morrer.
Ninguém suportou tanta dor.

405
00:57:22,832 --> 00:57:25,426
já fazem quatro horas.

406
00:57:25,632 --> 00:57:29,503
Ela prova minha teoria.

407
00:57:31,871 --> 00:57:37,939
Nenhum gemido.
Nenhuma queixa.

408
00:57:43,069 --> 00:57:45,953
Devolva-a ao alojamento.

409
00:57:45,988 --> 00:57:52,901
- Alojamento?
- Que volte mais tarde.

410
00:57:55,584 --> 00:57:59,999
Mas antes quero
que todos a vejam.

411
00:58:02,151 --> 00:58:05,541
Servirá de exemplo.

412
00:58:16,612 --> 00:58:21,647
- Temos pouco tempo.
- As mulheres tem pouco tempo.

413
00:58:22,727 --> 00:58:24,557
Alguns têm ainda menos.

414
00:58:32,685 --> 00:58:35,245
Quanto mais podem aguentar?

415
00:59:45,005 --> 00:59:47,118
Levante-se!

416
01:00:06,866 --> 01:00:10,380
Acha que pode aguentar?
Está enganada.

417
01:00:14,208 --> 01:00:16,961
Pedirá clemência.

418
01:00:17,728 --> 01:00:20,446
Gritará que pare!

419
01:00:21,447 --> 01:00:23,483
Prefiro morrer primeiro.

420
01:00:28,846 --> 01:00:33,441
Mais, mais.
Faça bem forte!

421
01:00:59,454 --> 01:01:04,165
- Irene, Kala, este é Wolf.
- Hola.

422
01:01:12,468 --> 01:01:16,540
Descobrimos hoje,
é o portão principal.

423
01:01:16,947 --> 01:01:20,542
A guarita.
Este guarda deve morrer primeiro.

424
01:01:20,947 --> 01:01:23,062
- E este?
- Me ocupo deste.

425
01:01:23,266 --> 01:01:26,099
- O que é isso?
- A zona da vigilância.

426
01:01:26,666 --> 01:01:29,975
- Ainda precisamos de armas, Wolf.
- Vamos conseguir.

427
01:01:30,225 --> 01:01:33,455
- Quando?
- Quando o general vier.

428
01:02:09,356 --> 01:02:11,426
- Sabe o que fazer?
- Sim.

429
01:02:13,315 --> 01:02:14,543
Você!

430
01:02:16,228 --> 01:02:19,503
Americano!
Venha!

431
01:02:29,386 --> 01:02:32,183
- Estava conversando.
- Não, comandante.

432
01:02:34,132 --> 01:02:36,627
Estava ajudando a vagabunda.

433
01:02:38,225 --> 01:02:43,190
- Não deve pensar assim.
- Não consigo esquecer.

434
01:02:43,726 --> 01:02:48,376
Esta noite, quando o general
dormir, virá ao meu quarto?

435
01:02:51,470 --> 01:02:57,444
- Será como antes?
- Melhor, comandante.

436
01:03:44,188 --> 01:03:46,860
Bem-vindo ao acampamento
médico 9, general.

437
01:03:47,067 --> 01:03:49,945
É um prazer conhecê-la
Freulein Mayor.

438
01:03:51,586 --> 01:03:55,579
Vejo que os comentários
sobre sua beleza não eram exagero.

439
01:03:55,985 --> 01:03:58,624
- Gentileza sua, general.
- Não é não.

440
01:03:58,865 --> 01:04:01,981
Este é meu assistente,
o Capitão Richter.

441
01:04:02,864 --> 01:04:03,899
Comandante.

442
01:04:04,104 --> 01:04:07,413
Major,
o que tem pra nos mostrar?

443
01:04:20,235 --> 01:04:22,391
Espere aqui.

444
01:04:32,819 --> 01:04:40,500
Estava ansiosa para mostrar
minhas experiências, general.

445
01:04:51,176 --> 01:04:53,007
Não usa anestesia?

446
01:04:53,528 --> 01:04:56,336
Seria como dar caviar
aos porcos.

447
01:05:11,309 --> 01:05:14,771
Mas cinco dias
não são suficientes.

448
01:05:14,967 --> 01:05:18,358
São tempos de guerra, mayor.

449
01:05:18,532 --> 01:05:20,998
Devemos fazer sacrifícios.

450
01:05:22,394 --> 01:05:24,708
Sim, general.

451
01:05:50,682 --> 01:05:54,675
E as criaturas, os vermes...?

452
01:05:57,321 --> 01:06:00,950
Estão infectados com uma
variação de tifus?

453
01:06:02,440 --> 01:06:03,839
Sim, general.

454
01:06:06,920 --> 01:06:11,417
Então, ela estará infectada.

455
01:06:13,119 --> 01:06:14,949
Em duas semanas,
vai contaminar

456
01:06:15,158 --> 01:06:20,194
todos os que
estão por perto.

457
01:06:22,307 --> 01:06:23,797
Meu Deus!

458
01:06:23,877 --> 01:06:28,099
Poderá destruir um
exército.

459
01:06:39,115 --> 01:06:42,586
Estou infectando a ferida
com pus gangrenado.

460
01:06:42,776 --> 01:06:48,660
Gangrena? Já perdemos
muitos homens com isso.

461
01:06:49,467 --> 01:06:51,503
Deixará
de perder.

462
01:06:53,067 --> 01:06:55,182
Já encontrou um antídoto?

463
01:06:55,946 --> 01:06:58,506
As amostras são promissoras.

464
01:07:00,225 --> 01:07:02,819
É só questão de tempo.

465
01:07:03,025 --> 01:07:05,697
O tempo!

466
01:07:07,224 --> 01:07:11,015
Sempre é questão de tempo.

467
01:07:20,702 --> 01:07:25,436
E, agora, general,
minha investigação secreta;

468
01:07:26,301 --> 01:07:28,575
Vai se interessar por ela.

469
01:08:00,514 --> 01:08:07,420
Há três noites, general.
E nem um só gemido.

470
01:08:07,848 --> 01:08:10,413
Nenhum homem
vai resistir a dor.

471
01:08:11,671 --> 01:08:14,582
Ela prova toda minha teoria.

472
01:08:14,790 --> 01:08:18,066
Nem tudo, Freulein Mayor.

473
01:08:19,110 --> 01:08:22,181
Isto é um acampamento médico.

474
01:08:24,269 --> 01:08:28,420
Não deve roubar o tempo da Alemanha
em seu projeto pessoal.

475
01:08:28,628 --> 01:08:30,505
- Mas, é que...
- Um momento.

476
01:08:37,666 --> 01:08:40,658
- Não pode matá-la?
- Tentamos de tudo.

477
01:08:41,905 --> 01:08:43,576
Estou vendo.

478
01:08:46,025 --> 01:08:51,534
Freulein, vou mostrar suas
provas ao Reichsführer.

479
01:08:51,944 --> 01:08:55,458
Temos poucas mulheres
em postos perigosos.

480
01:08:57,165 --> 01:08:59,536
mas se você
estiver certa.

481
01:09:01,149 --> 01:09:03,817
- Gracias, general.
- "Macht nicht".

482
01:09:07,244 --> 01:09:10,520
Esta noite,
temos uma surpresa para o senhor.

483
01:09:10,724 --> 01:09:13,874
São duas surpresas

484
01:09:15,283 --> 01:09:17,512
porque eu também tenho
uma pra você.

485
01:09:44,438 --> 01:09:50,529
Impressionante!
Impressionante!

486
01:09:53,465 --> 01:09:55,666
Mas as pernas

487
01:09:56,194 --> 01:10:00,163
estão frias,
como mármore.

488
01:10:12,771 --> 01:10:15,345
Olhe pra cima, general.

489
01:10:23,349 --> 01:10:24,907
Enquanto comemos...

490
01:10:27,735 --> 01:10:30,085
Exatamente.

491
01:10:31,327 --> 01:10:34,213
Achei que ia gostar.

492
01:11:39,120 --> 01:11:42,794
Em nome do Reichsführer
Heinrich Himmler,

493
01:11:43,199 --> 01:11:46,793
concedo a Cruz do Reichsführer.

494
01:11:47,158 --> 01:11:51,309
A maior condecoração que
um membro da SS pode receber.

495
01:11:51,517 --> 01:11:55,430
Com ela, o Reichführer
reconhece e premia

496
01:11:55,717 --> 01:11:59,186
a enorme
dedicação

497
01:11:59,396 --> 01:12:01,671
a serviço do
Terceiro Reich.

498
01:12:37,417 --> 01:12:40,773
- Virá me buscar?
- Disse que sim.

499
01:12:45,736 --> 01:12:48,454
- Estou com medo.
- Eu sei

500
01:12:50,655 --> 01:12:55,170
E você, com ela..
nem gosto de pensar.

501
01:12:55,374 --> 01:12:58,334
Rosette, ouça

502
01:12:58,814 --> 01:13:03,723
Só deve pensar no futuro,
no que faremos. Em nada mais.

503
01:13:09,083 --> 01:13:13,079
E, depois...
a liberdade.

504
01:13:13,412 --> 01:13:19,423
- Liberdade? Com você?
- Sim.

505
01:15:09,322 --> 01:15:15,333
Primeiro eu.
Depois, todos vocês.

506
01:15:25,731 --> 01:15:30,440
Tem sido uma ótima
anfitriã.

507
01:15:34,529 --> 01:15:37,919
Tem sido um prazer
recebê-lo, general.

508
01:15:39,609 --> 01:15:42,725
Partiremos na primeira hora.

509
01:15:43,688 --> 01:15:45,519
Depois do amanhecer.

510
01:15:46,567 --> 01:15:51,781
- Tão cedo?
- O dever sempre em primeiro.

511
01:15:52,126 --> 01:15:54,162
Claro, general.

512
01:15:54,886 --> 01:15:59,133
Mas, sem cerimônias.

513
01:15:59,225 --> 01:16:02,590
En cuanto esté listo, partiré.

514
01:16:03,190 --> 01:16:08,143
- Posso servir algo mais?
- Sim.

515
01:16:16,244 --> 01:16:22,569
Não. Essa parte
não.

516
01:16:25,333 --> 01:16:27,084
Só as calças.

517
01:16:51,968 --> 01:16:56,576
A calcinha também,
por favor.

518
01:17:06,365 --> 01:17:11,918
As botas...
coloque de novo.

519
01:17:25,745 --> 01:17:27,817
Freulein llsa,

520
01:17:32,288 --> 01:17:34,336
não percebe?

521
01:17:37,167 --> 01:17:41,992
É uma deusa loira,

522
01:17:44,246 --> 01:17:47,514
a mãe-pátria
de todos nós.

523
01:17:58,479 --> 01:18:00,504
Para mim,

524
01:18:03,218 --> 01:18:04,745
não há outra forma,

525
01:18:08,200 --> 01:18:11,853
um só caminho
pro prazer.

526
01:18:12,721 --> 01:18:15,633
Me entende?

527
01:18:17,340 --> 01:18:19,940
Venha, por favor.

528
01:18:21,321 --> 01:18:22,990
Venha.

529
01:18:29,260 --> 01:18:31,171
"Ich liebe dich. "

530
01:18:36,279 --> 01:18:38,006
Tem que..

531
01:18:42,798 --> 01:18:44,730
em cima de mim

532
01:19:03,939 --> 01:19:05,736
Wolf.

533
01:19:27,966 --> 01:19:33,564
- Mas, comandante...
- Preciso de um homem de verdade

534
01:19:33,764 --> 01:19:38,335
<i>Aqui é a rádio Alemanha,
a voz da nação, se despedindo.</i>

535
01:20:24,901 --> 01:20:28,316
<i>As notícias dos nosso inimigos
seguem distorcendo os fatos</i>

536
01:20:29,122 --> 01:20:32,594
<i>tentando conseguir
nossa rendição.</i>

537
01:20:33,421 --> 01:20:34,854
<i>Não acreditem
nessas mentiras.</i>

538
01:20:35,061 --> 01:20:38,132
- Diferente?
- Sim, llsa.

539
01:20:39,660 --> 01:20:41,616
De tudo que fizemos até
agora,

540
01:20:42,700 --> 01:20:46,408
o prazer, o êxtase...

541
01:20:47,499 --> 01:20:49,012
você esquecerá.

542
01:20:50,778 --> 01:20:53,576
Me mostre!
Me mostre!

543
01:20:54,178 --> 01:21:00,586
Ponha as meias de seda, llsa.

544
01:21:25,852 --> 01:21:28,464
Deite na cama.

545
01:21:28,623 --> 01:21:31,866
Não, llsa.
Não.

546
01:21:32,310 --> 01:21:37,858
Não pedi pra pensar.
Mandei você deitar na cama.

547
01:21:38,188 --> 01:21:41,387
Faça o que eu disse.

548
01:21:49,565 --> 01:21:51,878
Estique os braços
e as pernas.

549
01:22:03,986 --> 01:22:09,920
- Rápido.
- Sem pressa, llsa.

550
01:22:10,039 --> 01:22:14,220
Devagar.
Passo a passo.

551
01:22:14,348 --> 01:22:18,301
Primeiro as mãos,
depois as pernas.

552
01:22:19,885 --> 01:22:24,123
Força, llsa.
Deve estar tensa.

553
01:22:24,158 --> 01:22:29,818
Só assim poderá ser minha escrava.
Minha escrava do amor.

554
01:22:30,128 --> 01:22:35,635
- Tua escrava...
- É o que deseja, não?

555
01:22:39,375 --> 01:22:44,879
Não tente escapar,
não há saída.

556
01:22:52,296 --> 01:22:55,765
Pedirá clemência,
até dizer "chega"

557
01:23:02,734 --> 01:23:07,623
Quer sentir o êxtase, Ilsa?
Quer apanhar?

558
01:23:07,973 --> 01:23:12,823
Sim,me machuque.
Seja cruel.

559
01:23:13,332 --> 01:23:14,685
Seja cruel comigo.

560
01:23:55,205 --> 01:24:00,534
- Seja cruel comigo.
- Devo ter certeza que não fugirá!

561
01:24:00,558 --> 01:24:04,678
- Estou pronta!
- ótimo.

562
01:24:29,508 --> 01:24:33,131
<i>Foi declarado estado de
alerta vermelho.</i>

563
01:24:33,469 --> 01:24:37,279
Não se preocupe,
voltarei.

564
01:24:47,894 --> 01:24:50,612
- Não demorou muito dessa vez.
- É.

565
01:24:51,653 --> 01:24:56,248
Agora, comece a caminhar
ou furo seu estômago.

566
01:29:15,321 --> 01:29:17,381
Levante.

567
01:29:18,579 --> 01:29:22,448
- Não me machuque.
- Mexa-se.

568
01:29:28,045 --> 01:29:29,763
Traga-os aqui!

569
01:30:10,271 --> 01:30:14,445
<i>As tropas inimigas se aproximam.</i>

570
01:30:16,750 --> 01:30:19,518
Devemos tirar todos daqui,
rápido.

571
01:30:19,877 --> 01:30:23,418
- Faremos algo primeiro.
- O quê?

572
01:30:24,580 --> 01:30:30,258
Vingança! Que, agora,
sintam a dor que nos causaram.

573
01:30:30,702 --> 01:30:34,767
- Não, Kala.
- Quer libertá-los?

574
01:30:35,126 --> 01:30:39,628
Entregaremos aos aliados
quando chegarem. Serão julgados.

575
01:30:40,012 --> 01:30:43,983
Julgados?
Que julgamento tivemos?

576
01:30:44,754 --> 01:30:47,474
Estou aqui há cinco meses.

577
01:30:48,332 --> 01:30:52,040
Fizeram coisas com meu corpo,
e com de muitos outros...

578
01:30:54,411 --> 01:30:57,880
- Vamos para as montanhas,
- Adeus, queridos.

579
01:30:58,330 --> 01:30:59,649
Que Deus acompanhe
vocês.

580
01:31:07,329 --> 01:31:09,717
Mario, venha conosco.

581
01:31:10,248 --> 01:31:13,523
Que vida um homem
espera atrás desses muros?

582
01:31:42,350 --> 01:31:46,309
<i>Atenção:
O alerta vermelho foi suspenso.</i>

583
01:31:46,670 --> 01:31:51,538
<i>E, agora o estado é de alerta azul.
Voltamos à transmissão.</i>

584
01:33:12,655 --> 01:33:13,803
Fogo!

585
01:34:57,070 --> 01:35:00,824
General,
suas ordens foram cumpridas.

586
01:35:01,030 --> 01:35:03,179
O acampamento 9 já não existe.

587
01:35:03,629 --> 01:35:07,747
Pode dizer ao Reichsführer
que os aliados não verão nada.

588
01:35:09,268 --> 01:35:10,906
Nunca saberão.

589
01:35:28,086 --> 01:35:31,578
<b>Legenda e sincronia:
Mestra dos Magos</b>

