1
00:00:52,986 --> 00:00:57,855
EU SEMPRE VOU SABER O QUE
VOCÊS FIZERAM NO VERÃO PASSADO

2
00:02:38,325 --> 00:02:40,759
<i>Então todos já ouviram a história, certo?</i>

3
00:02:43,463 --> 00:02:45,795
Sobre o que acontece no dia 4 de julho?

4
00:02:45,899 --> 00:02:48,333
Puxa, Amber, quer assustar todo mundo?

5
00:02:48,435 --> 00:02:49,402
Não.

6
00:02:50,237 --> 00:02:52,535
Eu só gosto de ouvir você contar.

7
00:02:53,240 --> 00:02:55,231
Do que vocês estão falando?

8
00:02:57,544 --> 00:02:58,602
O Pescador.

9
00:03:04,217 --> 00:03:05,980
Todo 4 de julho...

10
00:03:06,786 --> 00:03:08,845
ele pega seu chapéu e sua capa...

11
00:03:09,522 --> 00:03:11,387
afia seu gancho...

12
00:03:12,158 --> 00:03:13,625
e sai por aí.

13
00:03:14,194 --> 00:03:17,493
Mas só atrás de adolescentes.

14
00:03:18,298 --> 00:03:21,131
Isso mesmo, aqueles com
segredinhos sujos.

15
00:03:22,135 --> 00:03:25,195
E você, Zoe?
Aposto que tem segredinhos sujos.

16
00:03:25,305 --> 00:03:27,773
Sim. Ouvi dizer que é
um fracasso na cama.

17
00:03:29,409 --> 00:03:30,376
Ótimo.

18
00:03:32,913 --> 00:03:34,437
4 de julho.

19
00:03:44,457 --> 00:03:45,424
Ei!

20
00:03:46,092 --> 00:03:50,222
Um cara do meu time de esqui conhece
uma garota que foi acampar no verão...

21
00:03:50,430 --> 00:03:52,022
e eles viram o Pescador.

22
00:03:52,132 --> 00:03:55,158
Dois dias depois, dois garotos
não voltaram mais da floresta.

23
00:03:55,268 --> 00:03:58,135
Ele é como o Papai Noel, então?
Só que ao contrário.

24
00:03:58,238 --> 00:03:59,796
Ele persegue as crianças más?

25
00:03:59,906 --> 00:04:03,103
Não, é mais como Jack, o Estripador,
só que nunca foi apanhado.

26
00:04:03,209 --> 00:04:04,972
Bem, eu não me preocuparia.

27
00:04:05,378 --> 00:04:09,041
Cara, aqui é Broken Ridge,
Colorado, no verão.

28
00:04:09,449 --> 00:04:12,577
Até um matador psicopata sabe
que deve evitar este lugar.

29
00:04:12,819 --> 00:04:16,619
O cara morreria de tédio
antes de pegar qualquer um de nós.

30
00:04:19,192 --> 00:04:23,151
Ouvi dizer que está organizando
uma excursão em setembro.

31
00:04:23,596 --> 00:04:26,963
É uma sessão de fotos, na verdade.
Por quê? Está interessado?

32
00:04:27,500 --> 00:04:29,627
Já que o garanhão estará na universidade...

33
00:04:29,736 --> 00:04:31,431
precisará de alguém para levar o tripé.

34
00:04:31,538 --> 00:04:34,530
Engraçado. Está trabalhando
ou paquerando minha garota?

35
00:04:34,641 --> 00:04:36,199
Depende.
Quer jogar?

36
00:04:36,309 --> 00:04:38,937
O quê, com suas bolas?
Não, obrigado.

37
00:04:39,512 --> 00:04:40,911
Jogue, querido.

38
00:04:41,915 --> 00:04:43,610
Ganhe um macaco para mim.

39
00:04:44,017 --> 00:04:45,109
OK.

40
00:04:45,518 --> 00:04:48,043
Mas, se eu ganhar, você dorme
na minha casa esta noite.

41
00:04:48,154 --> 00:04:50,679
Diga à sua mãe que vai
dormir na casa da Zoe.

42
00:04:52,158 --> 00:04:54,023
Isso é um sim ou um não?

43
00:04:54,661 --> 00:04:56,993
-Primeiro ganhe o macaco.
-Tudo bem.

44
00:05:05,071 --> 00:05:06,231
É isso aí!

45
00:05:08,174 --> 00:05:09,698
Eu fico com isso.

46
00:05:13,313 --> 00:05:15,372
Feliz 4 de julho, menina.

47
00:05:15,949 --> 00:05:18,213
-Vou sentir saudades.
-Eu sei.

48
00:05:18,852 --> 00:05:20,342
Você é que tem sorte.

49
00:05:20,487 --> 00:05:23,615
Você vai embora e eu tenho
que ficar aqui mais um ano.

50
00:05:23,890 --> 00:05:25,90
É estranho, eu em Los Angeles.

51
00:05:26,292 --> 00:05:28,624
O que quer dizer?
É fantástico!

52
00:05:29,329 --> 00:05:30,990
E quando eu chegar lá...

53
00:05:31,097 --> 00:05:34,931
vai ser o lugar mais maravilhoso
do mundo para nós dois.

54
00:05:40,206 --> 00:05:41,298
Argh.

55
00:05:45,879 --> 00:05:48,370
Fuzileiro aspirante
Davis, se apresentando.

56
00:05:48,481 --> 00:05:49,675
Ah, P.J.!

57
00:05:49,783 --> 00:05:52,547
Ah, meu Deus, P.J., não
acredito que conseguiu mesmo.

58
00:05:52,652 --> 00:05:54,745
Bem, só na reserva.

59
00:05:55,355 --> 00:05:58,222
Pode-se dizer que meu
pai me convenceu.

60
00:06:00,860 --> 00:06:02,987
Adivinha quem é o
próximo, priminho?

61
00:06:03,096 --> 00:06:06,327
Sim, certo, mais um ano e
ele estará atrás de você.

62
00:06:06,433 --> 00:06:09,334
-Acho que não.
-Deixa disso, está no sangue.

63
00:06:09,536 --> 00:06:11,834
E mais, as garotas gostam do cabelo.

64
00:06:12,705 --> 00:06:14,468
Tudo bem, verdade.
Verdade.

65
00:06:14,574 --> 00:06:17,236
-Tire uma foto, vamos.
-Está bem. Pronto.

66
00:06:19,179 --> 00:06:21,044
Mais perto...

67
00:06:37,964 --> 00:06:39,488
Corram! Corram!

68
00:06:41,701 --> 00:06:42,668
Corram!

69
00:06:56,416 --> 00:06:57,906
O que era aquilo?

70
00:06:58,518 --> 00:06:59,610
O que era aquilo?

71
00:06:59,719 --> 00:07:01,277
É ele, é o Pescador!

72
00:07:01,387 --> 00:07:04,015
O que você... Não!
Seu braço está bem?

73
00:07:04,190 --> 00:07:05,987
-Eu nunca vi...
-Aí está ele!

74
00:07:12,866 --> 00:07:14,766
Há um assassino à solta!

75
00:07:15,034 --> 00:07:16,865
Saiam daqui!

76
00:07:20,974 --> 00:07:22,236
Corram!

77
00:07:22,876 --> 00:07:24,343
Cuidado!

78
00:07:25,111 --> 00:07:26,578
Ele quase nos pegou!

79
00:07:27,447 --> 00:07:28,414
P.J.!

80
00:07:29,149 --> 00:07:31,049
P.J.! P.J.!

81
00:07:31,184 --> 00:07:33,015
Ah, meu Deus, olhem!

82
00:07:33,186 --> 00:07:34,653
Ah, meu Deus!

83
00:07:35,421 --> 00:07:37,787
-É o Pescador!
-P.J., cuidado!

84
00:07:38,024 --> 00:07:39,252
Cuidado!

85
00:07:39,726 --> 00:07:41,523
-Cuidado, estamos subindo!
-Polícia.

86
00:07:41,628 --> 00:07:44,119
-Saiam da frente!
-Saiam da frente! Polícia!

87
00:07:45,832 --> 00:07:47,800
Alguém precisa ajudá-lo!

88
00:07:50,637 --> 00:07:53,197
-P.J.!
-P.J., corra!

89
00:07:58,011 --> 00:07:58,978
Não!

90
00:08:06,986 --> 00:08:08,112
Meu Deus!

91
00:08:08,254 --> 00:08:10,620
Vamos, precisa tentar ajudá-lo.
Não podemos deixá-lo.

92
00:08:10,723 --> 00:08:13,749
-Para onde ele foi, Hafner?
-Não sei, ele subiu aqui.

93
00:08:21,000 --> 00:08:24,197
-Deus, isso foi loucura!
-Eu juro, ele quase me matou.

94
00:08:24,671 --> 00:08:27,606
-O Xerife Davis estava na cola dele.
-Não. Ele fugiu.

95
00:08:29,175 --> 00:08:30,836
Rapazes, atrás de vocês.

96
00:08:38,885 --> 00:08:40,978
-Como eu fui?
-Cara, você esteve incrível.

97
00:08:41,087 --> 00:08:42,281
Incrível.

98
00:08:42,789 --> 00:08:44,757
Esse troço é pegajoso.

99
00:08:46,626 --> 00:08:48,093
Estou tendo um ataque do coração.

100
00:08:48,194 --> 00:08:49,718
Mandaram parecer real, então...

101
00:08:49,829 --> 00:08:52,320
Sim, quase nos pegou com essa coisa.

102
00:08:52,599 --> 00:08:54,829
-39 pratas no eBay.
-Com certeza.

103
00:08:54,934 --> 00:08:58,529
Veja isso, o anúncio diz que é
o gancho real, direto da lenda.

104
00:08:58,638 --> 00:09:00,071
Sim, certo.
Tá bom.

105
00:09:01,274 --> 00:09:02,241
Droga!

106
00:09:02,775 --> 00:09:05,266
Roger, me dê o gancho,
cara, tire a roupa.

107
00:09:06,779 --> 00:09:08,804
-Como esteve o P.J.?
-Foi fantástico.

108
00:09:08,915 --> 00:09:11,179
Ah, foi inacreditável.
Todos viram.

109
00:09:11,918 --> 00:09:15,046
-Então onde está ele?
-Sim, onde está o P.J.?

110
00:09:24,097 --> 00:09:25,962
Quem mexeu nos colchões?

111
00:09:27,634 --> 00:09:29,761
Que diabos estão fazendo lá?

112
00:09:29,969 --> 00:09:32,460
Pare aí, por favor.

113
00:09:33,806 --> 00:09:35,239
Para trás.

114
00:10:04,671 --> 00:10:07,469
Abram caminho, pessoal.
Vamos buscar a ambulância.

115
00:10:35,068 --> 00:10:37,901
Devia ter conferido os
colchões de novo, Roger.

116
00:10:38,037 --> 00:10:39,766
Alguém os tirou do lugar.

117
00:10:41,240 --> 00:10:45,006
-De qualquer modo, era trabalho do P.J.
-Claro, jogue a culpa nele.

118
00:10:49,082 --> 00:10:51,073
-Isso foi ideia sua!
-O quê?

119
00:10:51,217 --> 00:10:52,241
Ei!

120
00:10:54,587 --> 00:10:57,522
Caras, temos de ir à polícia.

121
00:10:57,924 --> 00:11:00,654
E dizer o quê?
Que foi uma grande piada?

122
00:11:01,794 --> 00:11:05,389
-Foi um acidente.
-Foi mesmo?

123
00:11:31,958 --> 00:11:33,823
E se não fizermos nada?

124
00:11:34,026 --> 00:11:35,721
O cara é um gênio.

125
00:11:36,462 --> 00:11:38,623
Olhe, quero ir para a universidade.

126
00:11:38,731 --> 00:11:41,199
Todos aqui querem sair
deste lugar maldito.

127
00:11:41,300 --> 00:11:42,824
Você será o próximo
Ídolo Americano.

128
00:11:42,935 --> 00:11:43,902
Dane-se.

129
00:11:44,003 --> 00:11:45,527
Olhem, todos naquele parque...

130
00:11:45,638 --> 00:11:48,903
pensam que algum doido
de capa fez aquilo, certo?

131
00:11:49,008 --> 00:11:52,910
-Por que deviam pensar diferente?
-Vamos à polícia e o que vai acontecer?

132
00:11:53,012 --> 00:11:55,378
O pai do P.J. vai querer acabar conosco.

133
00:11:55,681 --> 00:11:56,807
Nunca gostou mesmo de nós...

134
00:11:56,916 --> 00:12:00,579
e nesta droga de cidade, inocentes
ou culpados, estaríamos acabados.

135
00:12:01,087 --> 00:12:03,851
Então dizemos a ele que
não estamos fazendo isso.

136
00:12:08,294 --> 00:12:11,627
Pense nisso, Zoe, porque
só teremos uma chance.

137
00:12:15,101 --> 00:12:16,693
Dane-se, eu concordo.

138
00:12:18,237 --> 00:12:20,000
O cara veio do nada.

139
00:12:20,106 --> 00:12:23,303
Corremos como o P.J. e todo mundo.

140
00:12:23,776 --> 00:12:25,266
Tudo bem, mas só conseguiremos...

141
00:12:25,378 --> 00:12:28,074
se ficarmos juntos e
mantivermos segredo.

142
00:12:28,214 --> 00:12:29,772
Isso morrerá conosco.

143
00:12:30,416 --> 00:12:32,577
Acha mesmo que é tão fácil?

144
00:12:33,186 --> 00:12:36,087
Amber, falar a verdade
não trará P.J. de volta.

145
00:12:37,089 --> 00:12:39,057
Todos viram ele cortar você.

146
00:13:10,790 --> 00:13:11,757
OK.

147
00:13:12,959 --> 00:13:15,484
O segredo morre conosco.
Digam.

148
00:13:16,796 --> 00:13:19,629
-O segredo morre conosco.
-O segredo morre conosco.

149
00:13:21,067 --> 00:13:23,194
Amber.
Diga.

150
00:13:28,741 --> 00:13:30,675
O segredo morre conosco.

151
00:13:47,593 --> 00:13:48,821
Queime isso.

152
00:14:36,175 --> 00:14:38,871
1º de julho

153
00:14:38,978 --> 00:14:43,677
Um ano depois.

154
00:15:03,903 --> 00:15:07,202
AMADO FILHO E AMIGO
11 DE MARÇO 1987- 4 DE JULHO 2005

155
00:15:39,405 --> 00:15:41,771
Vejo você na festa do celeiro! - Kim

156
00:16:22,682 --> 00:16:26,618
-Olhe quem ainda está na cidade.
-Ei, Lance. Obrigada.

157
00:16:27,520 --> 00:16:29,750
Imaginei que já tivesse
saído deste lugar.

158
00:16:29,855 --> 00:16:30,822
Não.

159
00:16:30,923 --> 00:16:33,551
Mais um verão aborrecido em
Broken Ridge e estou livre.

160
00:16:33,659 --> 00:16:36,355
Vai se dar bem lá fora, eu sei.

161
00:16:36,462 --> 00:16:37,429
Obrigada.

162
00:16:37,530 --> 00:16:41,364
E provavelmente vai vender muitas
fotos artísticas de sua cidade natal...

163
00:16:41,467 --> 00:16:43,196
ficar rica e famosa...

164
00:16:43,769 --> 00:16:47,000
nos fazer parecer um bando
de roceiros enquanto isso.

165
00:16:47,873 --> 00:16:49,568
E você?
O que esteve fazendo?

166
00:16:49,675 --> 00:16:52,644
Ah, sabe, trabalhando
para o hotel na montanha.

167
00:16:53,846 --> 00:16:55,541
Serviços de manutenção.

168
00:16:55,815 --> 00:16:58,079
Fico ao ar livre, então eu gosto.

169
00:16:58,250 --> 00:17:01,413
Economizei para uma moto nova.
É rápida como o diabo.

170
00:17:03,222 --> 00:17:06,055
-Eu sei, parece chato para você.
-O quê? Não.

171
00:17:06,158 --> 00:17:07,386
Está fazendo o que gosta.

172
00:17:07,493 --> 00:17:08,960
Aí está ela!

173
00:17:09,061 --> 00:17:13,725
Kelly pegou o novo cara que estava atrás.
Desculpe. Ele é tão gostoso!

174
00:17:13,833 --> 00:17:17,269
-Como o cara da loja de bicicletas?
-Está me provocando?

175
00:17:17,369 --> 00:17:19,428
É difícil não confundi-los, Kel.

176
00:17:19,538 --> 00:17:23,941
Quem te consolou o ano todo enquanto
o Namorado Perfeito estava na faculdade?

177
00:17:24,143 --> 00:17:26,976
Não se preocupe, em algumas
semanas estarei com o Colby...

178
00:17:27,079 --> 00:17:29,775
e poderá esquecer tudo sobre
mim e como me consolou.

179
00:17:29,882 --> 00:17:32,146
-O que quer dizer?
-Vire-se.

180
00:17:33,586 --> 00:17:35,076
As garotas do sul são ótimas.

181
00:17:35,187 --> 00:17:37,417
Sabe, quase todas estão mansas agora.

182
00:17:45,397 --> 00:17:46,523
Colby?

183
00:17:47,633 --> 00:17:50,568
Amber, tudo bem?
Eu ia te ligar agora.

184
00:17:50,803 --> 00:17:53,704
Podem nos dar licença?
Obrigada.

185
00:17:56,108 --> 00:17:58,042
O que está fazendo aqui?

186
00:17:58,844 --> 00:18:01,745
-O estágio não deu certo.
-O quê?

187
00:18:02,314 --> 00:18:03,440
É, nem pergunte.

188
00:18:03,549 --> 00:18:05,881
Pensei em voltar e trabalhar
na piscina novamente.

189
00:18:05,985 --> 00:18:07,976
E é assim que eu descubro?

190
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
Garota, relaxe.

191
00:18:09,321 --> 00:18:13,121
Numa festa? Na frente dos meus
amigos, como uma completa idiota?

192
00:18:14,960 --> 00:18:17,053
Quer mesmo falar sobre isso agora?

193
00:18:19,265 --> 00:18:22,632
É o seu ano de caloura, talvez
não devesse estar comprometida.

194
00:18:24,036 --> 00:18:25,936
E isso acabou de lhe ocorrer.

195
00:18:26,038 --> 00:18:29,667
Nós dois sabemos. O que aconteceu
no verão passado mudou as coisas!

196
00:18:31,177 --> 00:18:34,374
Colby, mudar para a
Califórnia foi ideia minha.

197
00:18:52,198 --> 00:18:53,859
-Ei.
-Oi.

198
00:18:54,300 --> 00:18:55,426
Precisa de carona?

199
00:18:55,534 --> 00:18:58,230
Não. Estou bem.
Trouxe a caminhonete.

200
00:19:53,425 --> 00:19:54,392
Amber?

201
00:19:56,262 --> 00:19:57,229
Oi.

202
00:19:57,897 --> 00:20:01,162
Soldado Hafner, você me assustou.

203
00:20:01,533 --> 00:20:02,761
Você está bem?

204
00:20:03,235 --> 00:20:05,931
Sim, coisa de mulher.

205
00:20:07,773 --> 00:20:08,831
Olhe...

206
00:20:09,775 --> 00:20:12,369
nós nos conhecemos há anos, certo?

207
00:20:13,913 --> 00:20:16,541
Então, se um dia quiser conversar...

208
00:20:17,549 --> 00:20:20,780
desabafar, me ligue.

209
00:20:25,591 --> 00:20:27,559
-Dirija com cuidado.
-Obrigada.

210
00:21:48,007 --> 00:21:49,975
Querida Amber, se cuide
enquanto estivermos fora da cidade.

211
00:21:50,075 --> 00:21:52,339
NADA DE FESTAS!
Com amor, mamãe e papai

212
00:24:19,925 --> 00:24:21,119
50 Mensagens Novas

213
00:24:21,226 --> 00:24:24,059
Viu, Colby, eu sabia que
não podia terminar comigo.

214
00:24:28,200 --> 00:24:31,101
Eu sei o que vocês fizeram
no verão passado

215
00:24:33,205 --> 00:24:36,072
Eu sei o que vocês fizeram
no verão passado

216
00:24:36,175 --> 00:24:39,303
Eu sei o que vocês fizeram
no verão passado

217
00:25:25,857 --> 00:25:28,587
-Me deem cinco minutos, rapazes.
-Tudo bem, Zoe.

218
00:25:34,399 --> 00:25:35,696
Oi, Zoe.

219
00:25:36,268 --> 00:25:38,736
Desculpe, parece
familiar, eu a conheço?

220
00:25:39,471 --> 00:25:42,031
-Pode não fazer isso agora?
-Tudo bem, quando?

221
00:25:42,341 --> 00:25:45,833
Depois que eu te ligar mais 10
vezes e mandar mais 20 folhetos?

222
00:25:46,411 --> 00:25:49,710
Zoe, sinto muito, sinto mesmo.

223
00:25:57,322 --> 00:25:58,914
Preciso da sua ajuda.

224
00:25:59,691 --> 00:26:02,592
Zoe, não sei o que fazer.
Alguém me mandou isto.

225
00:26:03,996 --> 00:26:05,861
Era para ser engraçado?

226
00:26:08,500 --> 00:26:10,593
Zoe, você contou a alguém?

227
00:26:11,203 --> 00:26:14,195
Escrevi uma música, mas não se
preocupe, ainda não foi lançada.

228
00:26:14,306 --> 00:26:16,274
Pode falar sério por um minuto?

229
00:26:16,375 --> 00:26:17,967
Nunca disse nada.

230
00:26:27,486 --> 00:26:28,976
O que o Colby acha?

231
00:26:30,922 --> 00:26:34,790
-Ainda não contei a ele.
-O que há, problemas no paraíso?

232
00:26:36,862 --> 00:26:39,592
Zoe, não sou tão forte como você.

233
00:26:40,766 --> 00:26:44,725
Olhe, meus pais estão fora.
Não posso ir até a casa do Colby.

234
00:26:44,836 --> 00:26:47,964
Então poderia me convidar
para ficar aqui por esta noite?

235
00:26:53,845 --> 00:26:56,370
O sofá é ali, o banheiro é nos fundos.

236
00:27:08,260 --> 00:27:10,728
2 de julho

237
00:27:38,924 --> 00:27:40,687
Ele conserta teleféricos?

238
00:27:42,594 --> 00:27:44,118
Esse é seu trabalho de verão?

239
00:27:44,229 --> 00:27:46,925
Não me admira que não
tenha ligado para ninguém.

240
00:27:56,675 --> 00:27:57,835
Roger?

241
00:28:09,821 --> 00:28:11,288
Isso não parece certo.

242
00:28:11,390 --> 00:28:13,085
É melhor encontrá-lo na cidade depois.

243
00:28:13,191 --> 00:28:14,988
Por Deus, Amber, relaxe!

244
00:28:16,228 --> 00:28:19,254
Está bem, vamos!
Não gosto deste lugar. Vamos.

245
00:28:29,141 --> 00:28:30,199
Jesus!

246
00:28:37,549 --> 00:28:40,347
-O que é isso, uma reunião?
-Precisamos conversar.

247
00:28:43,288 --> 00:28:45,984
Roger!
É importante.

248
00:28:47,058 --> 00:28:49,253
Quer desligar essa coisa?

249
00:28:56,902 --> 00:28:59,097
Recebi 50 destas na noite passada.

250
00:28:59,371 --> 00:29:01,498
O número está totalmente bloqueado.

251
00:29:08,647 --> 00:29:11,514
É impossível.
Nos livramos de tudo.

252
00:29:11,950 --> 00:29:14,350
-Alguém sabe, Roger.
-Por quê?

253
00:29:15,020 --> 00:29:18,114
Quem de vocês abriu a boca?

254
00:29:19,791 --> 00:29:21,520
Íamos lhe perguntar a mesma coisa.

255
00:29:21,626 --> 00:29:24,186
Você recebeu a mensagem.
Não eu.

256
00:29:36,842 --> 00:29:40,471
-E o Colby?
-Ele é seu amigo. Falou algo para você?

257
00:29:41,246 --> 00:29:42,713
Está brincando?

258
00:29:42,848 --> 00:29:46,181
Não falou comigo nenhuma vez
desde que foi para a Califórnia.

259
00:29:53,592 --> 00:29:55,389
Precisamos ir à polícia.

260
00:29:58,096 --> 00:30:00,792
Tivemos nossa chance de
contar a verdade, Roger.

261
00:30:01,166 --> 00:30:04,226
Agora alguém sabe.
E se esse cara for antes?

262
00:30:05,604 --> 00:30:08,164
Depois de termos mentido para todos?

263
00:30:08,440 --> 00:30:12,342
Fazendo a polícia procurar, durante
um ano, um assassino que não existe?

264
00:30:12,511 --> 00:30:14,945
-Pense nisso.
-Eu pensei nisso!

265
00:30:16,615 --> 00:30:19,049
Minha vida está arruinada, de todo jeito.

266
00:30:19,618 --> 00:30:21,779
Deixe-me falar com o Colby primeiro.

267
00:30:23,054 --> 00:30:25,614
E você mantenha a boca
fechada enquanto isso.

268
00:30:25,924 --> 00:30:26,982
Que seja.

269
00:30:27,092 --> 00:30:30,186
Não, Roger, não quero mais surpresas.

270
00:30:31,630 --> 00:30:32,824
Diga!

271
00:30:33,064 --> 00:30:35,658
Ficaremos todos de boca fechada.

272
00:30:37,969 --> 00:30:40,529
Ficaremos todos de boca fechada.

273
00:31:15,440 --> 00:31:17,101
O que aconteceu conosco?

274
00:31:22,213 --> 00:31:24,579
Não quero que seja mais assim.

275
00:31:24,916 --> 00:31:27,407
O que vai dizer agora?
Que sentiu saudades?

276
00:31:27,519 --> 00:31:30,579
Bem, poderia me mandar
mais um de seus folhetos.

277
00:31:30,689 --> 00:31:34,648
Sim, certo! Eles custam dinheiro.
Um dólar cada folheto.

278
00:31:34,793 --> 00:31:35,782
-Verdade?
-Sim.

279
00:31:35,894 --> 00:31:39,022
-Eu lhe devo uns US$ 10.
-Tente US$ 20.

280
00:31:40,432 --> 00:31:43,663
Aquele seu baixista, ele é bem bonito.

281
00:31:43,969 --> 00:31:46,699
É, vocês dois.
Acho que os dois ficariam bem juntos.

282
00:31:46,805 --> 00:31:47,931
-O quê?
-Sim.

283
00:31:49,274 --> 00:31:50,536
Meu Deus.

284
00:31:52,177 --> 00:31:54,042
-Xerife Davis.
-Desculpe.

285
00:31:54,813 --> 00:31:57,179
Estou fazendo as rondas da escola.

286
00:31:58,383 --> 00:32:00,613
É um pouco estranho sem as crianças.

287
00:32:01,686 --> 00:32:03,813
Aí vi seu carro e pensei em dizer alô.

288
00:32:03,922 --> 00:32:06,015
Não as vejo há algum tempo.

289
00:32:07,525 --> 00:32:09,390
Tenho pensado em vocês.

290
00:32:10,762 --> 00:32:13,094
Sabe, com o 4 de julho chegando de novo.

291
00:32:14,666 --> 00:32:16,566
Vai ser difícil este ano.

292
00:32:17,302 --> 00:32:19,270
Vai ser difícil todos os anos.

293
00:32:23,375 --> 00:32:24,342
Bem.

294
00:32:25,977 --> 00:32:28,605
Cuidem-se, está bem?

295
00:32:36,788 --> 00:32:38,551
Vou para a lanchonete.

296
00:32:40,158 --> 00:32:41,250
Isso é uma piada, certo?

297
00:32:41,359 --> 00:32:43,350
Amber está chateada,
vocês estão me enrolando.

298
00:32:43,461 --> 00:32:45,691
Acha que me importo
com sua vida amorosa?

299
00:32:45,797 --> 00:32:48,561
Ela está inventando isso tudo.
Está enganando a nós dois.

300
00:32:48,667 --> 00:32:50,134
Talvez você é que esteja chateado.

301
00:32:50,235 --> 00:32:53,261
Chegou tarde, bebeu um pouco
e enviou mensagens para a ex?

302
00:32:53,371 --> 00:32:54,429
Está maluca.

303
00:32:54,539 --> 00:32:57,372
Ninguém gosta mais de um
trote do que você, certo?

304
00:33:04,049 --> 00:33:06,108
Ouça, mantive nossa promessa.

305
00:33:06,217 --> 00:33:08,617
Calei a boca e deixei
essa merda enterrada!

306
00:33:08,720 --> 00:33:10,483
Alguém está cavando
de volta para nós!

307
00:33:10,588 --> 00:33:14,524
Por que a Amber recebeu mensagens
no meio da noite e nós não?

308
00:33:17,228 --> 00:33:20,254
A morte de P.J. foi um assunto
sério para esta cidade.

309
00:33:20,699 --> 00:33:22,667
E se algum estranho saiu das sombras...

310
00:33:22,767 --> 00:33:24,758
-não quer dizer que saiba de algo.
-Eu sei!

311
00:33:24,869 --> 00:33:26,166
Eu disse a Amber, mas ela...

312
00:33:26,271 --> 00:33:29,035
Então por que veio até aqui
me encher o saco?

313
00:33:30,775 --> 00:33:33,039
No caso de você e eu estarmos errados.

314
00:33:36,347 --> 00:33:40,113
-Desculpe, não é mais problema meu.
-Sempre soube que era um babaca.

315
00:33:48,026 --> 00:33:49,391
Consegui.

316
00:33:57,302 --> 00:33:58,997
...devolva a toalha.

317
00:34:02,640 --> 00:34:04,198
Esse cara é atraente!

318
00:34:04,476 --> 00:34:08,003
EU SEI O QUE VOCÊS FIZERAM

319
00:37:01,786 --> 00:37:03,481
-Está bem, senhorita?
-Sim.

320
00:37:04,022 --> 00:37:08,550
-O que aconteceu?
-Tive um problema com a bicicleta.

321
00:37:08,660 --> 00:37:12,118
Bem, ouça, vai cair um temporal,
então é melhor descer a montanha.

322
00:37:12,230 --> 00:37:14,562
-Deixa eu lhe dar uma carona.
-Está bem.

323
00:39:36,541 --> 00:39:38,668
Estou lhe dizendo, esse é o gancho.

324
00:39:40,678 --> 00:39:42,145
Se você diz.

325
00:39:42,346 --> 00:39:44,644
O que o faz pensar que não é o próximo?

326
00:39:44,749 --> 00:39:46,376
Também lhe enviou
uma mensagem, Colby.

327
00:39:46,484 --> 00:39:49,282
Amber, quer que acreditemos
que foi atacada em uma gôndola?

328
00:39:49,387 --> 00:39:52,879
-A quinze metros do chão?
-Por que ainda falo com você?

329
00:39:54,092 --> 00:39:56,686
Então, quem acha que
está fazendo isso, Amber?

330
00:39:57,095 --> 00:40:00,326
Talvez alguém próximo a P.J.
esteja tentando nos punir.

331
00:40:00,765 --> 00:40:03,097
Roger está certo.
Temos que ir à polícia agora...

332
00:40:03,201 --> 00:40:04,930
antes que saibam da história por outros.

333
00:40:05,036 --> 00:40:08,972
Roger nem retornou a ligação.
Para ver como se importa.

334
00:40:09,173 --> 00:40:12,006
-Roger está acabado.
-Como acabado?

335
00:40:29,527 --> 00:40:30,721
<i>Como eu fui?</i>

336
00:40:34,098 --> 00:40:37,659
<i>-Foi um acidente.
-Foi mesmo?</i>

337
00:40:38,236 --> 00:40:40,431
<i>E se não fizermos nada?</i>

338
00:40:44,675 --> 00:40:47,371
<i>Tivemos nossa chance
de contar a verdade, Roger.</i>

339
00:40:48,613 --> 00:40:50,444
<i>Agora alguém sabe.</i>

340
00:40:52,750 --> 00:40:54,479
<i>-Isso foi ideia sua!
-O quê?</i>

341
00:40:54,585 --> 00:40:56,985
<i>Depois de mentirmos para todos?</i>

342
00:40:58,823 --> 00:41:00,552
<i>Foi um acidente.</i>

343
00:41:02,059 --> 00:41:03,924
<i>Foi um acidente.</i>

344
00:41:10,835 --> 00:41:12,769
<i>O segredo morre conosco.</i>

345
00:41:14,272 --> 00:41:15,796
<i>O segredo morre conosco.</i>

346
00:41:15,907 --> 00:41:17,704
<i>O segredo morre conosco.</i>

347
00:41:17,808 --> 00:41:20,675
<i>O segredo morre conosco.</i>

348
00:41:49,607 --> 00:41:50,733
Olá?

349
00:41:52,610 --> 00:41:53,577
Olá?

350
00:42:02,320 --> 00:42:03,651
Quem está aí?

351
00:42:04,488 --> 00:42:05,682
Quem está aí?

352
00:42:24,375 --> 00:42:25,535
Capa.

353
00:44:16,053 --> 00:44:17,247
Ah, meu Deus!

354
00:44:41,712 --> 00:44:44,772
-Há sangue aqui, também.
-Ele morava aqui.

355
00:44:54,158 --> 00:44:56,752
P. DALEY - CAIXA POSTAL N-8331
NASSAU, BAHAMAS

356
00:45:00,331 --> 00:45:01,764
Que merda!

357
00:45:17,314 --> 00:45:22,115
SINTO MUITO NÃO PODER MAIS
MANTER O SEGREDO ADEUS.

358
00:45:24,488 --> 00:45:25,955
Ele se matou.

359
00:45:46,277 --> 00:45:47,471
Não se mexam!

360
00:45:53,317 --> 00:45:55,308
Nós o encontramos aqui com isto.

361
00:46:03,127 --> 00:46:04,492
Ele se matou.

362
00:46:10,701 --> 00:46:12,566
O que vocês todos fazem aqui?

363
00:46:18,442 --> 00:46:19,409
-Rawlings.
-Sim.

364
00:46:19,510 --> 00:46:21,910
Cuide disso.
Avise a família do garoto.

365
00:46:22,012 --> 00:46:23,502
Eu cuido disso.

366
00:46:27,818 --> 00:46:32,414
Ele não lhes contou nada sobre isso?
As brigas na faculdade, falta às aulas?

367
00:46:33,958 --> 00:46:36,085
Licença médica?
Antidepressivos?

368
00:46:37,761 --> 00:46:40,093
Não recebemos muitas
notícias este ano.

369
00:46:42,066 --> 00:46:45,558
Acho que ele não conseguiu superar
o que houve no verão passado.

370
00:46:47,104 --> 00:46:50,767
Se houver algo que queiram
acrescentar aos seus depoimentos...

371
00:46:52,243 --> 00:46:54,939
qualquer coisa que achem
que eu deveria saber...

372
00:46:56,914 --> 00:46:57,881
Não.

373
00:46:59,483 --> 00:47:02,919
-Tudo bem. Acabamos então.
-Obrigado, Oficial.

374
00:47:04,455 --> 00:47:05,513
Me liguem.

375
00:47:10,728 --> 00:47:13,060
Sei que está sozinha
no fim de semana...

376
00:47:14,532 --> 00:47:15,499
e...

377
00:47:16,967 --> 00:47:18,525
Não preciso me preocupar, preciso?

378
00:47:18,636 --> 00:47:19,830
Não.
Não.

379
00:47:20,838 --> 00:47:21,896
Estou bem.

380
00:47:23,574 --> 00:47:26,475
Não se preocupe.
Isso acabou.

381
00:47:27,611 --> 00:47:28,942
Pode ir para casa.

382
00:47:30,948 --> 00:47:32,506
Eu telefono para você.

383
00:47:32,983 --> 00:47:35,713
-Se tiver mais perguntas. Sim.
-Sim.

384
00:47:41,058 --> 00:47:42,548
-Rawlings.
-Sim.

385
00:47:45,329 --> 00:47:47,854
Leve isso para o Xerife
para mim. Obrigado.

386
00:48:02,546 --> 00:48:04,514
Não acredito que Roger
estava por trás disso.

387
00:48:04,615 --> 00:48:06,845
Não acredito que tirou
o gancho do lago.

388
00:48:06,951 --> 00:48:08,646
Isso não foi nossa culpa.

389
00:48:09,286 --> 00:48:11,151
Mais alguém está morto agora.

390
00:48:12,823 --> 00:48:16,452
-Sim, e por isso estamos mais seguros.
-Como consegue superar assim?

391
00:48:16,994 --> 00:48:18,757
Porque acabou, para sempre.

392
00:48:55,432 --> 00:48:56,990
Então não foi o Roger.

393
00:48:58,402 --> 00:48:59,733
Claro que foi.

394
00:49:00,337 --> 00:49:02,202
Ele é maluco, se matou.

395
00:49:02,906 --> 00:49:03,998
Será mesmo?

396
00:49:08,379 --> 00:49:10,506
Porque alguém acabou de fazer isso.

397
00:49:10,648 --> 00:49:15,551
BREVE

398
00:49:28,832 --> 00:49:31,528
3 de julho

399
00:49:37,074 --> 00:49:38,041
Lance.

400
00:49:39,443 --> 00:49:40,410
Lance!

401
00:49:41,478 --> 00:49:42,877
Vá devagar, garoto carpinteiro.

402
00:49:42,980 --> 00:49:46,074
Puxa, cara, quase ganhou
uma plástica no nariz.

403
00:49:48,485 --> 00:49:50,043
Só queremos conversar.

404
00:49:50,954 --> 00:49:52,945
Não sei se ouviu sobre
a noite passada, mas...

405
00:49:53,057 --> 00:49:55,389
Sim.
Eu ouvi.

406
00:49:56,527 --> 00:49:57,653
Sinto muito.

407
00:49:59,496 --> 00:50:02,988
Amanhã é 4 de julho, um
ano desde a morte do P.J.

408
00:50:03,100 --> 00:50:05,466
Deve ter levado Roger ao limite.

409
00:50:07,104 --> 00:50:09,231
Sim.
Eu acho.

410
00:50:09,339 --> 00:50:12,172
Só queríamos passar e
ver como você está.

411
00:50:13,277 --> 00:50:15,177
O que é, uma sessão de terapia em grupo?

412
00:50:15,279 --> 00:50:16,268
Sim, é isso.

413
00:50:16,380 --> 00:50:19,110
Só um conselho, ninguém
gosta de encrenqueiros.

414
00:50:19,216 --> 00:50:21,116
É engraçado, vindo de você.

415
00:50:22,019 --> 00:50:24,078
Olhe, todos éramos amigos do P.J.

416
00:50:24,988 --> 00:50:28,754
Lance, se há algo que saiba
que esteja te chateando...

417
00:50:30,260 --> 00:50:31,454
nos diga.

418
00:50:32,196 --> 00:50:34,460
Está bem.
Que tal isto?

419
00:50:35,165 --> 00:50:37,190
Nunca entendi por que
namorava esse idiota.

420
00:50:37,301 --> 00:50:38,598
Recebi seus recados, cretino.

421
00:50:38,702 --> 00:50:40,761
-Do que está falando?
-Colby, pare.

422
00:50:40,871 --> 00:50:42,702
Acha que estamos
assustados? Que ligamos?

423
00:50:42,806 --> 00:50:46,037
Sabe o que mais? É muita cara
de pau vir aqui me provocar!

424
00:50:46,143 --> 00:50:50,102
Deviam se preocupar menos comigo
e um pouco mais com meu tio.

425
00:50:50,247 --> 00:50:52,010
O Xerife Davis?
Por quê?

426
00:50:53,717 --> 00:50:56,709
Ele veio aqui ontem,
perguntando sobre um segredo.

427
00:51:06,163 --> 00:51:08,393
Sorte você ter uma serra, seu infeliz.

428
00:51:17,641 --> 00:51:21,270
Certo, Colby, você acha honestamente
que o xerife da cidade está por aí...

429
00:51:21,378 --> 00:51:24,074
com uma roupa de pescador,
brincando de esconder conosco?

430
00:51:24,181 --> 00:51:28,311
O cara era da Força Especial no Exército.
Eles são especialistas nessas coisas.

431
00:51:28,418 --> 00:51:30,648
Além disso, seu próprio filho morreu.

432
00:51:31,655 --> 00:51:32,986
Precisamos fazer alguma coisa.

433
00:51:33,090 --> 00:51:34,853
Temos de dizer que sabemos que ele sabe.

434
00:51:34,958 --> 00:51:36,619
Colby, é o Xerife.

435
00:51:37,094 --> 00:51:40,359
Não o Lance.
Não podemos chegar lá e acusá-lo.

436
00:51:44,134 --> 00:51:46,125
Kent, temos de calcular
como será amanhã...

437
00:51:46,236 --> 00:51:50,138
porque faltam alguns,
todos ficaram doentes.

438
00:51:51,208 --> 00:51:52,232
Se puder ver isso...

439
00:51:52,342 --> 00:51:53,331
Quer esperar e ver...

440
00:51:53,443 --> 00:51:56,412
o que esse louco planeja para
o aniversário da morte do P.J.?

441
00:51:56,513 --> 00:51:58,003
Queremos o de sempre.

442
00:52:01,752 --> 00:52:04,585
Olhe, sei o que faço.
Só terão que confiar em mim.

443
00:52:04,688 --> 00:52:07,589
Sim, já tentei isso antes.
Lembra?

444
00:52:38,922 --> 00:52:42,881
Zoe. Sim, quase acabei de fazer as malas.
Estarei aí em 30 minutos.

445
00:52:42,993 --> 00:52:44,290
Está bem, tchau.

446
00:53:24,067 --> 00:53:25,932
SABEMOS O QUE ESTÃO FAZENDO
NESTE VERÃO

447
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
AGORA RECUEM,
ANTES QUE TODOS SAIBAM.

448
00:54:42,646 --> 00:54:43,874
<i>Não pule.</i>

449
00:55:32,129 --> 00:55:34,620
Acabamos não terminando
nossa conversa hoje.

450
00:55:34,731 --> 00:55:37,063
Sinto muito.
Tem sido uma loucura, nós não...

451
00:55:37,167 --> 00:55:38,293
Vamos, Amber.

452
00:55:38,402 --> 00:55:42,065
Isso é parte do plano, não é?
É idéia do Colby, certo?

453
00:55:42,472 --> 00:55:44,804
Não sei do que está falando.

454
00:55:51,915 --> 00:55:54,406
Eu sei o que vocês fizeram
no verão passado.

455
00:55:55,218 --> 00:55:56,185
O quê?

456
00:55:57,354 --> 00:55:59,584
P.J. me contou.
Antes que acontecesse.

457
00:55:59,823 --> 00:56:01,882
Engraçado, nunca soube
desse Pescador...

458
00:56:01,992 --> 00:56:03,789
até resolverem que
ele deveria vir aqui.

459
00:56:03,894 --> 00:56:06,795
-Lance, foi um acidente.
-Mas não foi o bastante para vocês.

460
00:56:06,897 --> 00:56:09,331
Um ano depois, as travessuras continuam.

461
00:56:09,433 --> 00:56:11,128
VOCÊ SABE

462
00:56:11,234 --> 00:56:15,193
-Diga a Colby que se ele tentar algo...
-Lance. Você está com problemas.

463
00:56:16,073 --> 00:56:18,541
Não fizemos isso, tem
que acreditar em mim.

464
00:56:19,810 --> 00:56:21,209
Então quem fez?

465
00:56:24,414 --> 00:56:25,608
Eu não sei.

466
00:56:45,669 --> 00:56:46,727
Harry?

467
00:57:19,669 --> 00:57:20,897
Que diabos?

468
00:58:11,354 --> 00:58:14,585
-Meu tio não fez isso.
-Quem o convidou afinal?

469
00:58:14,691 --> 00:58:17,285
O cara que enfeitou minha moto.

470
00:58:18,161 --> 00:58:20,994
-Então, Lance, quem acha que foi?
-Eu não sei.

471
00:58:21,097 --> 00:58:24,089
Muita gente ficou nervosa
com o que houve ano passado.

472
00:58:27,771 --> 00:58:29,432
Olhe, temos que procurar o Hafner.

473
00:58:29,539 --> 00:58:33,600
Ele é seu amigo, disse que ia nos ajudar.
É o único em quem podemos confiar.

474
00:58:34,578 --> 00:58:35,545
OK.

475
00:58:36,246 --> 00:58:38,510
Vamos dizer que seja o Davis.

476
00:58:39,249 --> 00:58:42,047
Nós o acusamos e ele conta
para todos sobre o ano passado.

477
00:58:42,152 --> 00:58:43,710
Nós negamos tudo.

478
00:58:43,820 --> 00:58:47,187
Dizemos que ficou louco, perdeu
seu filho, está descontando em nós.

479
00:58:47,290 --> 00:58:48,382
Você é que está louco.

480
00:58:48,491 --> 00:58:50,618
Puxa, Amber!
Nós é que somos as vítimas.

481
00:58:50,727 --> 00:58:53,218
-O que há de errado com você?
-Relaxe, cara.

482
00:58:53,863 --> 00:58:56,195
Ela só está tentando entender as coisas.

483
00:58:56,733 --> 00:58:59,258
E se estivermos errados sobre o Xerife?

484
00:59:00,470 --> 00:59:04,167
Nos desculpamos, dizemos que estávamos
em pânico, entendemos errado, sei lá!

485
00:59:04,274 --> 00:59:07,607
A questão é, precisamos contar
a Hafner para que nos proteja.

486
00:59:10,447 --> 00:59:12,005
Sabem que estou certo.

487
00:59:40,343 --> 00:59:41,310
Ei.

488
00:59:43,380 --> 00:59:44,813
O que está havendo?

489
00:59:45,415 --> 00:59:46,382
Ei.

490
00:59:47,384 --> 00:59:50,046
Você disse que se um
dia precisássemos falar...

491
00:59:51,221 --> 00:59:54,418
Sim.
Sim, entrem.

492
00:59:59,362 --> 01:00:01,421
Estou com alguns amigos.

493
01:00:05,101 --> 01:00:09,800
-Talvez não seja uma boa hora.
-Depende do que querem falar.

494
01:00:11,841 --> 01:00:13,536
É sobre o P.J., não é?

495
01:00:16,346 --> 01:00:17,677
O aniversário?

496
01:00:21,117 --> 01:00:22,846
Ei, quem quer outra?

497
01:00:22,986 --> 01:00:24,647
-Sim.
-Sim, eu quero uma.

498
01:00:24,754 --> 01:00:25,846
Tio Paul.

499
01:00:27,057 --> 01:00:29,457
-O que eu perdi?
-Algo sobre seu filho.

500
01:00:31,061 --> 01:00:35,088
Temos tido problemas nos últimos dias.

501
01:00:35,732 --> 01:00:38,496
-E que têm origem em...
-Amanhã é dia 4.

502
01:00:38,968 --> 01:00:43,769
E mesmo o parque estando fechado,
o cara ainda, sabem, está por aí.

503
01:00:45,075 --> 01:00:47,566
E se ele decidir perseguir mais alguém?

504
01:00:55,285 --> 01:00:58,049
Tudo o que fazemos torna
isto cada vez pior.

505
01:01:02,392 --> 01:01:04,257
Temos de sair daqui.

506
01:01:04,761 --> 01:01:07,059
-Amanhã.
-De que vai adiantar?

507
01:01:07,163 --> 01:01:09,131
Vai tirar a grande noite desse louco.

508
01:01:09,232 --> 01:01:10,790
Não vou a nenhum lugar com ele.

509
01:01:10,900 --> 01:01:14,768
-Melhor dizer ao seu namorado para relaxar.
-Parem vocês dois.

510
01:01:14,871 --> 01:01:17,863
Temos que ficar juntos e sairemos daqui.

511
01:01:20,110 --> 01:01:23,136
E, falando nisso, ele não é meu namorado.

512
01:01:31,855 --> 01:01:34,415
4 de julho

513
01:02:02,118 --> 01:02:04,882
Uau!
Já é motorista, hein?

514
01:02:05,755 --> 01:02:07,450
Olhe o que eu tenho aqui.

515
01:02:07,957 --> 01:02:09,322
O que está fazendo com isso?

516
01:02:09,426 --> 01:02:12,725
Peguei do Roger para nos
livrarmos disto de uma vez.

517
01:02:12,829 --> 01:02:14,592
Jogar dentro de um vulcão.

518
01:02:17,500 --> 01:02:19,092
Onde estão suas coisas?

519
01:02:22,639 --> 01:02:24,504
Não sei como dizer isso.

520
01:02:25,608 --> 01:02:29,044
Acabei de descobrir que alguns agentes
estarão no show esta noite.

521
01:02:29,145 --> 01:02:32,512
Promovem shows em clubes em todo
o estado, até em Los Angeles.

522
01:02:32,749 --> 01:02:35,115
Sinto muito, mas não posso perder isso.

523
01:02:35,218 --> 01:02:37,311
Zoe, tínhamos um plano.

524
01:02:37,420 --> 01:02:40,753
Estarei no palco, em frente à multidão,
com seguranças por todo lado.

525
01:02:40,857 --> 01:02:43,655
-O que é mais seguro do que isso?
-Sair da cidade.

526
01:02:45,094 --> 01:02:46,721
-Vão sem mim.
-Tudo bem, vamos embora.

527
01:02:46,830 --> 01:02:49,526
Não, pessoal.
Temos de ficar juntos.

528
01:02:53,136 --> 01:02:55,900
Tudo bem.
Então todos iremos ao show.

529
01:02:56,005 --> 01:02:58,098
Olhe, você apresenta sua música...

530
01:02:58,475 --> 01:03:01,342
então entramos no carro e saímos de lá.

531
01:03:02,412 --> 01:03:03,401
O que quiser.

532
01:03:03,513 --> 01:03:06,073
Não vou ficar por aí o dia
todo, encontro vocês lá.

533
01:03:06,182 --> 01:03:07,740
Me compre uma entrada.

534
01:03:35,612 --> 01:03:39,275
Tome. Foi assim que tivemos a ideia
para aquela droga de trote.

535
01:03:40,717 --> 01:03:41,706
O que é isto?

536
01:03:41,818 --> 01:03:42,876
PESCADOR LOCAL ENLOUQUECE

537
01:03:42,986 --> 01:03:44,681
Zoe reuniu tudo isso.

538
01:03:45,221 --> 01:03:49,282
Pensamos que era uma grande farsa, mas
no final era baseado em um cara real.

539
01:03:50,693 --> 01:03:52,854
Em 4 de julho, esse cara fica louco.

540
01:03:52,962 --> 01:03:55,487
Matou um monte de garotos
em uma cidade pesqueira.

541
01:03:55,598 --> 01:03:57,930
Supostamente foi algum tipo de vingança.

542
01:03:58,735 --> 01:04:02,899
Então, um ano depois,
ele os persegue novamente...

543
01:04:03,406 --> 01:04:05,465
em alguma ilha do Caribe e morre lá.

544
01:04:05,575 --> 01:04:06,701
ASSASSINATO NAS BAHAMAS
4 ADOLESCENTES MORTOS

545
01:04:06,809 --> 01:04:08,970
-Iniciando sua própria lenda.
-Sim.

546
01:04:10,680 --> 01:04:13,808
Todos foram seguidos por alguns
dias antes do 4 de julho.

547
01:04:14,918 --> 01:04:16,249
Parece familiar.

548
01:04:23,693 --> 01:04:27,356
Enfim acabei o colégio, minha vida
devia estar começando e olhe para mim...

549
01:04:27,463 --> 01:04:30,796
estou preocupada se vou
sobreviver a esta noite.

550
01:04:31,100 --> 01:04:32,658
Estarei aqui com você.

551
01:04:35,371 --> 01:04:36,338
Sim.

552
01:04:38,374 --> 01:04:39,864
Sempre esteve.

553
01:05:04,434 --> 01:05:07,699
1º Show de Talentos Anual de
4 de Julho de Broken Ridge

554
01:05:19,716 --> 01:05:21,411
Ah, vocês dois não são...

555
01:05:22,418 --> 01:05:23,476
lindos?

556
01:05:23,753 --> 01:05:25,516
Fico feliz que tenha vindo.

557
01:05:25,688 --> 01:05:28,384
-Zoe vai se apresentar logo.
-Mal posso esperar.

558
01:05:28,992 --> 01:05:31,517
-Você está bêbado.
-Não, só me automediquei.

559
01:05:31,628 --> 01:05:33,528
-Quer um pouco?
-Não, obrigada.

560
01:05:34,497 --> 01:05:37,898
Então, Lance, onde está seu tio
se não está tentando nos matar?

561
01:05:38,001 --> 01:05:39,332
Está trabalhando.

562
01:05:39,535 --> 01:05:43,062
-Tudo bem, vamos nos mexer.
-A noite ainda é uma criança, certo?

563
01:05:43,873 --> 01:05:45,465
Sim.
Vamos entrar.

564
01:06:02,358 --> 01:06:03,689
Isso é terrível!

565
01:06:04,727 --> 01:06:06,820
Vou pegar outro coquetel.

566
01:06:07,463 --> 01:06:08,452
Colby.

567
01:06:09,132 --> 01:06:10,099
Colby, não...

568
01:06:10,199 --> 01:06:11,894
Volto em um segundo.

569
01:07:03,052 --> 01:07:04,041
Hora do show!

570
01:07:04,153 --> 01:07:06,348
-Tentem não morrer lá.
-Vamos tocar. Vamos lá.

571
01:07:06,456 --> 01:07:08,185
<i>Muito bem, pessoal, em seguida...</i>

572
01:07:08,291 --> 01:07:12,887
<i>vamos nos preparar para dançar
com Zoe and the Hooks!</i>

573
01:07:48,097 --> 01:07:51,328
-Ela é boa.
-Não. Ela é maravilhosa!

574
01:08:01,878 --> 01:08:03,573
Seu tio está bem ali.

575
01:08:11,988 --> 01:08:15,389
Sim, eu achei, cara.
Obrigado por me arranjar, amigo.

576
01:08:16,425 --> 01:08:17,858
Tudo bem, até mais.

577
01:08:21,564 --> 01:08:22,622
Muito bem.

578
01:09:27,897 --> 01:09:29,922
Garota, você arrebentou.

579
01:09:30,800 --> 01:09:32,267
Foi incrível.

580
01:09:33,603 --> 01:09:35,696
Um agente de Los Angeles
pediu os meus dados.

581
01:09:35,805 --> 01:09:37,170
-Isso é maravilhoso!
-Eu sei!

582
01:09:37,273 --> 01:09:38,638
Então podemos ir agora?

583
01:09:38,741 --> 01:09:39,708
Tudo bem.

584
01:09:39,809 --> 01:09:43,438
Quer relaxar? Nada vai acontecer
nos próximos dois minutos.

585
01:09:52,188 --> 01:09:53,155
Prontos?

586
01:09:57,927 --> 01:09:59,485
Vamos!
Vamos!

587
01:10:13,075 --> 01:10:14,303
Onde está ele?

588
01:10:39,035 --> 01:10:41,367
Temos que achar um
jeito de sair daqui.

589
01:10:48,844 --> 01:10:50,402
Que lugar é este?

590
01:10:54,250 --> 01:10:56,115
-Onde está a Zoe?
-Eu não sei.

591
01:11:01,490 --> 01:11:03,048
Onde diabos está ela?

592
01:11:03,926 --> 01:11:06,326
Amber?
Lance?

593
01:11:14,437 --> 01:11:16,234
Vamos, por favor!

594
01:11:17,740 --> 01:11:19,503
Vamos, por favor!

595
01:11:21,243 --> 01:11:22,335
Amber!

596
01:12:01,150 --> 01:12:02,117
Ah, Deus.

597
01:12:03,486 --> 01:12:04,612
Não, não.

598
01:12:09,325 --> 01:12:11,088
Não!

599
01:12:24,874 --> 01:12:25,841
Zoe!

600
01:12:35,918 --> 01:12:38,682
Eu sei, eu sei.
Temos que conseguir ajuda. Vamos.

601
01:12:51,700 --> 01:12:53,600
Hafner, temos um problema.
Entende?

602
01:12:53,702 --> 01:12:56,398
<i>-Sim, continue.</i>
-Tem uma garota morta atrás do pavilhão.

603
01:12:56,505 --> 01:12:58,370
-Peça ajuda.
<i>-Entendido.</i>

604
01:13:03,979 --> 01:13:05,344
Saiam daí!

605
01:13:11,754 --> 01:13:14,382
Tio Paul, por favor, você não entende.

606
01:13:16,025 --> 01:13:18,721
-Parece bem claro.
-Ele está tentando nos matar.

607
01:13:19,762 --> 01:13:22,230
Quem está tentando matá-los?
Onde está ele?

608
01:13:41,717 --> 01:13:44,242
-Ei!
<i>-Colby, onde está você?</i>

609
01:13:44,987 --> 01:13:46,545
Estou tomando vodka.

610
01:13:47,223 --> 01:13:49,487
-Me sentindo muito bem.
<i>-Ele está aqui.</i>

611
01:13:50,359 --> 01:13:51,986
-Quem está aqui?
<i>-O Pescador.</i>

612
01:13:52,094 --> 01:13:56,121
-Quer dizer o Xerife Davis?
-Não. Não, ele está morto, e Zoe também.

613
01:13:56,832 --> 01:13:58,265
Ele está atrás de todos nós.

614
01:13:58,367 --> 01:14:00,267
<i>Saia do pavilhão.</i>

615
01:14:01,637 --> 01:14:03,298
Isso vai ser difícil.

616
01:14:03,906 --> 01:14:06,500
<i>Colby, Colby, onde está você?</i>

617
01:14:06,609 --> 01:14:08,042
Estou na cozinha.

618
01:14:08,444 --> 01:14:10,810
<i>Tudo bem, não se mova,
estamos chegando!</i>

619
01:14:38,541 --> 01:14:39,633
Colby.

620
01:14:40,476 --> 01:14:41,670
Você está bem?

621
01:15:30,159 --> 01:15:32,753
<i>Oi, você ligou para Colby,
deixe uma mensagem.</i>

622
01:15:34,930 --> 01:15:36,557
Olhe!
A porta.

623
01:15:40,436 --> 01:15:41,403
Colby?

624
01:16:13,836 --> 01:16:14,803
Amber.

625
01:16:15,638 --> 01:16:17,333
Precisamos sair daqui.

626
01:16:29,785 --> 01:16:31,150
Ah, graças a Deus.

627
01:16:34,623 --> 01:16:36,887
John!
Tem de nos ajudar.

628
01:16:38,527 --> 01:16:40,495
Por que está coberta de sangue?

629
01:16:40,763 --> 01:16:42,628
Você...
Você não entende.

630
01:16:44,900 --> 01:16:46,959
Há algo que não sabe.

631
01:16:47,069 --> 01:16:49,663
-É sobre o que aconteceu ano passado.
-Eu sei.

632
01:16:53,575 --> 01:16:56,066
Eu sei o que vocês fizeram
no verão passado.

633
01:16:56,979 --> 01:16:59,345
Roger me contou.
Há uma semana.

634
01:16:59,448 --> 01:17:01,746
Ele estava apavorado!
Queria confessar tudo!

635
01:17:01,850 --> 01:17:05,286
Eu lhe disse que era tarde,
que devia ficar calado.

636
01:17:07,556 --> 01:17:09,786
Não tinha ideia de
que iria tão longe.

637
01:17:10,959 --> 01:17:12,051
Você sabia?

638
01:17:14,330 --> 01:17:16,025
E manteve segredo?

639
01:17:19,335 --> 01:17:20,996
Fiz isso por você, Amber.

640
01:17:24,106 --> 01:17:27,337
Mas tudo está diferente agora, não é?
Dei uma busca no seu carro.

641
01:17:27,443 --> 01:17:29,104
Encontrei uma caixa com um gancho!

642
01:17:29,211 --> 01:17:31,543
-Não...
-Agora entrem na caminhonete!

643
01:17:39,922 --> 01:17:40,911
Não.

644
01:17:45,794 --> 01:17:46,988
Ah, meu Deus.

645
01:17:49,398 --> 01:17:50,558
Volte.

646
01:17:50,666 --> 01:17:51,860
É você!

647
01:17:52,601 --> 01:17:55,536
-Olhe, não sei como isso aconteceu.
-É você.

648
01:18:01,477 --> 01:18:02,671
Ah, meu Deus.

649
01:18:07,750 --> 01:18:10,844
Tudo bem, idiota, no chão.
Mãos na cabeça.

650
01:18:11,520 --> 01:18:13,715
Coloque as mãos para cima
ou é um homem morto.

651
01:18:13,822 --> 01:18:14,914
Para cima!

652
01:18:52,528 --> 01:18:53,495
Anda!

653
01:19:03,772 --> 01:19:05,330
Fique no chão, idiota.

654
01:19:11,880 --> 01:19:13,142
Não é possível!

655
01:19:17,519 --> 01:19:20,113
-Ande, ande! Vamos!
-Vamos!

656
01:19:20,222 --> 01:19:21,189
Vamos!

657
01:19:23,125 --> 01:19:25,923
Ande! Temos que ir!
Vamos! Vamos!

658
01:19:29,164 --> 01:19:30,290
Em frente!

659
01:19:30,699 --> 01:19:31,666
Vamos!

660
01:19:32,534 --> 01:19:33,796
Não, não!

661
01:19:41,877 --> 01:19:43,242
Para onde ele foi?

662
01:19:45,147 --> 01:19:46,409
Ele foi embora.

663
01:19:46,882 --> 01:19:48,747
O que era aquilo saindo do braço dele?

664
01:19:48,851 --> 01:19:50,045
Eu não sei.

665
01:19:56,658 --> 01:20:00,560
É o cara de 10 anos atrás que
matou todos aqueles garotos.

666
01:20:02,064 --> 01:20:04,589
-Amber, não era um cara.
-É a lenda.

667
01:20:04,933 --> 01:20:06,457
-Se tornou real.
-Não acredito.

668
01:20:06,568 --> 01:20:09,128
P.J. morreu, guardamos segredo.

669
01:20:09,238 --> 01:20:10,671
Mas podemos feri-lo.

670
01:20:13,342 --> 01:20:15,537
-Isso vai feri-lo.
-Vamos, temos que nos entregar.

671
01:20:15,644 --> 01:20:18,579
Pense nisso, Lance.
Ninguém vai acreditar em nós.

672
01:20:20,015 --> 01:20:21,482
Vou atrás dele.

673
01:20:26,788 --> 01:20:28,380
Amber.
Espere.

674
01:20:30,993 --> 01:20:31,982
Vamos.

675
01:20:37,399 --> 01:20:38,832
Aonde estamos indo?

676
01:20:40,102 --> 01:20:43,299
-Sei que esse está aberto.
-Depressa, acho que está vindo.

677
01:20:45,173 --> 01:20:46,367
Vá, vá, vá, vá!

678
01:20:46,475 --> 01:20:48,636
Que merda.
Depressa, ele está vindo.

679
01:20:50,012 --> 01:20:52,105
-Por aqui?
-Não! Por aqui.

680
01:20:58,353 --> 01:20:59,377
Por aqui.

681
01:21:02,090 --> 01:21:03,853
-Tudo bem, vamos.
-Está bem.

682
01:21:04,192 --> 01:21:05,181
Espere.

683
01:21:10,899 --> 01:21:11,866
OK.

684
01:21:16,038 --> 01:21:18,063
-Coloque o gancho ali. Bem ali.
-Sim.

685
01:21:18,173 --> 01:21:20,073
Bem ali.
OK.

686
01:21:20,242 --> 01:21:21,504
Venha para cá.

687
01:21:25,347 --> 01:21:26,541
Quase lá.

688
01:21:27,816 --> 01:21:29,943
Não mova até que eu diga.

689
01:21:38,226 --> 01:21:39,784
Tudo bem, está pronta?

690
01:21:48,070 --> 01:21:49,435
Lance, olhe lá!

691
01:21:51,106 --> 01:21:52,437
Não, lá em cima.

692
01:21:56,712 --> 01:21:57,679
Agora!

693
01:22:31,079 --> 01:22:32,137
Ele se foi.

694
01:22:59,307 --> 01:23:02,401
Amber, Amber. Temos que fugir,
não podemos ficar aqui.

695
01:23:03,111 --> 01:23:05,170
Vamos, vamos.
Vamos logo.

696
01:23:30,906 --> 01:23:31,998
Não!

697
01:23:33,442 --> 01:23:35,000
Lance, não!

698
01:24:50,051 --> 01:24:53,817
O segredo morre com você.

699
01:25:42,938 --> 01:25:45,372
Não consegue mesmo
identificar esse cara?

700
01:25:45,574 --> 01:25:47,508
Não pude ver o seu rosto.

701
01:25:49,611 --> 01:25:51,511
Mas ele não é daqui.

702
01:25:53,348 --> 01:25:57,182
Só um sujeito maluco que queria mais
do que conseguiu no verão passado.

703
01:26:01,223 --> 01:26:03,191
Não vai mais incomodar ninguém.

704
01:26:06,561 --> 01:26:07,528
Sim.

705
01:26:09,231 --> 01:26:10,289
Acabou.

706
01:26:22,310 --> 01:26:25,245
Um ano depois.

707
01:26:35,557 --> 01:26:37,354
<i>-Alô?</i>
-Ainda sente saudades de mim?

708
01:26:37,459 --> 01:26:38,756
<i>Ei!
Onde está você?</i>

709
01:26:38,860 --> 01:26:40,987
Nevada.
Perto da fronteira.

710
01:26:41,096 --> 01:26:43,564
Devo chegar em Los Angeles
em quatro horas.

711
01:26:46,001 --> 01:26:48,993
Finalmente as ligações
interurbanas vão acabar.

712
01:26:51,606 --> 01:26:53,437
<i>-O que foi isso?</i>
-Eu não sei.

713
01:26:54,242 --> 01:26:56,005
Acho que estourou um pneu.

714
01:27:08,390 --> 01:27:10,255
<i>Amber, você está bem?</i>

715
01:27:11,760 --> 01:27:13,352
Sim, é um pneu furado.

716
01:27:16,965 --> 01:27:19,297
Não sei o que pode ter causado isso.

717
01:27:20,602 --> 01:27:22,866
<i>Tem alguém por aí para ajudá-la?</i>

718
01:27:26,274 --> 01:27:28,071
Não, não há ninguém aqui.

719
01:27:28,777 --> 01:27:30,108
<i>Tem um estepe?</i>

720
01:27:30,745 --> 01:27:32,406
Lance?
Está aí?

721
01:27:33,481 --> 01:27:34,675
Lance, alô?

722
01:28:12,960 --> 01:33:34,675
<font color=#FFFF00>{\a1}
Revisão e
Sincronia:
<font color=#FF0000>R@faiell</font></font>
em:
<font color=#FFFF00>26/08/2020

