1
00:00:04,466 --> 00:00:09,132
EU ESTAVA EM CASA, MAS...
I WAS AT HOME, BUT...

2
00:08:28,633 --> 00:08:31,715
A terra não me dê pão, nem luz o céu!

3
00:08:33,383 --> 00:08:36,965
Repouso e paz me fujam
- eu só tenha fel!

4
00:08:38,883 --> 00:08:42,090
A fé e a esperança se
transformem em desdita.

5
00:08:44,008 --> 00:08:47,132
Eu só tenha de meu um catre de eremita!

6
00:08:48,800 --> 00:08:51,965
Cada revés que bater na face da alegria

7
00:08:53,383 --> 00:08:57,007
Destrua, ao passar, tudo
o que eu mais queria!

8
00:08:58,716 --> 00:09:02,090
Que uma eterna angustia
me cosa e me recosa.

9
00:09:03,258 --> 00:09:06,049
Se, uma vez, viúva, for outra vez esposa!

10
00:09:08,966 --> 00:09:10,965
Um juramento solene.

11
00:09:11,133 --> 00:09:13,632
Dileta, me deixa agora.

12
00:09:15,300 --> 00:09:19,715
Meu espírito pesa;

13
00:09:21,133 --> 00:09:23,382
quero enganar com o sono.

14
00:09:25,550 --> 00:09:27,340
Que o sono embale sua alma:

15
00:09:27,508 --> 00:09:29,507
Nunca haja amargura entre nós,

16
00:09:30,925 --> 00:09:32,674
Só calma.

17
00:11:12,091 --> 00:11:13,924
Vou comprar uma bicicleta.

18
00:11:16,341 --> 00:11:18,049
Como ela é?

19
00:11:18,466 --> 00:11:20,257
Dez marchas, prateada.

20
00:11:20,425 --> 00:11:22,340
Vamos dar uma olhada?

21
00:11:24,258 --> 00:11:26,299
Agora não. Vou ficar aqui.

22
00:11:28,216 --> 00:11:30,132
Talvez eu precise de um conselho.

23
00:12:06,800 --> 00:12:08,715
Uma jaqueta.

24
00:12:12,633 --> 00:12:14,132
Bom dia.

25
00:12:23,550 --> 00:12:25,507
Não vai limpar.

26
00:12:30,675 --> 00:12:32,882
Não posso prometer nada.

27
00:12:34,300 --> 00:12:35,965
Você vai tentar?

28
00:12:45,883 --> 00:12:47,299
Sim.

29
00:12:54,258 --> 00:12:56,174
Quando eu volto?

30
00:12:56,591 --> 00:12:58,090
Quinta-feira.

31
00:13:02,258 --> 00:13:04,590
- Espero que a sujeira saia.
- Tchau.

32
00:13:29,800 --> 00:13:31,590
Ela parece muito boa.

33
00:13:34,008 --> 00:13:37,215
Em perfeitas condições.

34
00:13:43,008 --> 00:13:45,132
Quer 80 euros por ela?

35
00:13:45,883 --> 00:13:47,382
Sim.

36
00:13:48,925 --> 00:13:50,924
Certo, vou testar.

37
00:14:46,216 --> 00:14:48,174
Está bem. Vou levar.

38
00:16:19,466 --> 00:16:21,257
Ele voltou comigo.

39
00:16:21,675 --> 00:16:23,340
Voltou para casa.

40
00:16:24,550 --> 00:16:26,382
Está indo bem.

41
00:18:00,550 --> 00:18:02,424
Flo, não chore, por favor.

42
00:18:04,591 --> 00:18:06,257
Por favor, não chore.

43
00:18:08,175 --> 00:18:10,007
Flo, pare de chorar.

44
00:22:10,925 --> 00:22:13,965
Se nos importamos, é
certo não expulsá-lo.

45
00:22:14,133 --> 00:22:15,632
Claro.

46
00:22:15,800 --> 00:22:17,299
Eu não entendo.

47
00:22:17,466 --> 00:22:20,465
- Quer que ele fique ou saia?
- Fique.

48
00:22:21,633 --> 00:22:25,799
Ressalto que não acho que
ele precise da nossa atenção.

49
00:22:26,466 --> 00:22:29,049
Temos que responder de alguma forma.

50
00:22:42,508 --> 00:22:44,799
Imagino que você não
quer ser necessária.

51
00:22:45,508 --> 00:22:47,507
Você quer que exista alguma resposta.

52
00:22:47,925 --> 00:22:49,340
Eu também.

53
00:22:50,008 --> 00:22:52,590
Eu não quero ser mais
entediante que os meus alunos.

54
00:22:53,008 --> 00:22:55,285
Ou deseja que os alunos
sejam tão chatos quanto você?

55
00:22:55,409 --> 00:22:57,449
Isso mesmo.

56
00:23:02,925 --> 00:23:05,840
Vamos decidir ou vamos para casa?

57
00:23:56,050 --> 00:23:58,632
Sou eu. Te vejo mais tarde?

58
00:24:00,800 --> 00:24:02,174
<i>Não.</i>

59
00:24:03,633 --> 00:24:05,132
Por favor.

60
00:24:06,800 --> 00:24:08,215
<i>Não, Lars.</i>

61
00:24:20,133 --> 00:24:21,549
<i>Lars?</i>

62
00:24:22,466 --> 00:24:23,965
Sim, estou aqui.

63
00:24:33,133 --> 00:24:36,215
- Está com quantos anos?
- Três semanas e meia.

64
00:24:42,383 --> 00:24:45,299
- Ying-Li está indo bem?
- Sim, muito bem.

65
00:24:51,216 --> 00:24:53,174
Os pais dela visitam?

66
00:24:53,383 --> 00:24:55,674
Não, tudo está um pouco incerto.

67
00:24:55,841 --> 00:24:57,924
Ela e o bebê talvez viajem 

68
00:24:58,091 --> 00:25:00,840
ou iremos juntos nos feriados.

69
00:25:01,508 --> 00:25:03,132
Veremos.

70
00:25:13,550 --> 00:25:15,215
Você é honesta?

71
00:25:20,633 --> 00:25:22,090
Meu senhor?!

72
00:25:26,300 --> 00:25:28,049
Você é bonita?

73
00:25:31,716 --> 00:25:33,590
O que quer dizer, Vossa Senhoria?

74
00:25:36,508 --> 00:25:38,757
Que se você é honesta e bonita,

75
00:25:39,425 --> 00:25:43,549
sua honestidade não deveria admitir
qualquer intimidade com a beleza.

76
00:25:44,216 --> 00:25:46,049
Eu te amei, um dia.

77
00:25:50,216 --> 00:25:51,965
Realmente, senhor,

78
00:25:52,383 --> 00:25:54,340
cheguei a acreditar.

79
00:25:59,758 --> 00:26:02,007
Pois não devia.

80
00:26:02,175 --> 00:26:04,007
Eu não te amei.

81
00:26:11,175 --> 00:26:13,299
Tanto maior meu engano.

82
00:26:50,550 --> 00:26:51,965
Sim?

83
00:26:52,383 --> 00:26:54,215
Olá, é a Astrid.

84
00:26:55,133 --> 00:26:57,549
Voltei por causa da bicicleta.

85
00:27:00,716 --> 00:27:02,590
Comprei de você.

86
00:27:05,008 --> 00:27:06,799
Consegue me escutar?

87
00:27:09,966 --> 00:27:11,465
Olá?

88
00:27:12,925 --> 00:27:14,507
Sr. Meissner?

89
00:27:23,675 --> 00:27:24,715
Sim?

90
00:27:24,883 --> 00:27:26,382
É a Astrid.

91
00:27:26,550 --> 00:27:28,549
A bicicleta. Você se lembra?

92
00:27:29,716 --> 00:27:31,590
Poderia vir aqui fora?

93
00:28:22,716 --> 00:28:24,215
Olá.

94
00:28:24,716 --> 00:28:26,924
Trouxe sua bicicleta de volta.

95
00:28:27,633 --> 00:28:32,924
A roda traseira trava e pula de
uma marcha para outra sozinha.

96
00:28:45,383 --> 00:28:49,174
O anúncio dizia que tinha sido
consertada, mas está horrível.

97
00:28:49,883 --> 00:28:51,632
Por favor, pegue de volta.

98
00:29:09,300 --> 00:29:11,924
Sr. Meissner, por favor, pegue de volta.

99
00:29:12,091 --> 00:29:16,549
Ela não funciona direito.
Foi propaganda enganosa.

100
00:29:30,466 --> 00:29:34,049
Eu posso consertá-la.

101
00:29:34,216 --> 00:29:37,174
Ficaria feliz em consertar.

102
00:29:54,591 --> 00:29:56,715
Sr. Meissner, eu não tenho tempo!

103
00:30:08,383 --> 00:30:11,215
Não preciso de uma
bicicleta que não funciona.

104
00:30:11,383 --> 00:30:14,840
Ela não foi consertada.
Você me enganou.

105
00:31:08,508 --> 00:31:10,215
Voilà!

106
00:31:11,133 --> 00:31:13,632
Eu não quero a bicicleta.

107
00:31:15,841 --> 00:31:18,707
Acredito que agora vá funcionar,
mas não posso vir aqui

108
00:31:18,878 --> 00:31:21,497
toda vez para consertar.

109
00:31:30,675 --> 00:31:33,882
Você não precisa fazer isto.

110
00:31:34,341 --> 00:31:37,882
Agora ela funciona bem.

111
00:31:40,550 --> 00:31:42,340
Mas eu não quero!

112
00:31:42,758 --> 00:31:45,174
Cometi um erro, sr. Meissner!

113
00:31:50,341 --> 00:31:53,549
Se o que diz é verdade,
pode vendê-la de novo.

114
00:31:56,466 --> 00:32:02,340
De qualquer forma,
já removi o anúncio.

115
00:32:03,258 --> 00:32:04,840
Coloque de volta.

116
00:32:05,008 --> 00:32:07,465
Não posso.

117
00:32:08,175 --> 00:32:10,674
Preciso de ajuda.

118
00:32:10,841 --> 00:32:15,924
E meu amigo não está aqui agora.

119
00:32:16,841 --> 00:32:18,424
Seu amigo?

120
00:32:20,133 --> 00:32:23,840
Eu deixo o novo selim,
assim você ainda lucra.

121
00:32:28,008 --> 00:32:30,882
Onde está o antigo?

122
00:32:31,050 --> 00:32:34,632
- O quê?
- O antigo selim.

123
00:32:34,800 --> 00:32:37,507
Não o tenho mais.
O novo é melhor.

124
00:32:48,925 --> 00:32:51,590
Ela não é um lixo.

125
00:32:52,508 --> 00:32:55,882
Não, não é.
Desculpe por ter falado.

126
00:32:56,300 --> 00:33:00,882
Mas me causou muito estresse
e as marchas não funcionam.

127
00:33:02,550 --> 00:33:04,257
Certo.

128
00:33:04,425 --> 00:33:09,174
Vou tirar um tempo pra dar
uma olhada apropriada nela.

129
00:33:09,841 --> 00:33:11,340
O que isto significa?

130
00:33:11,508 --> 00:33:16,174
Vou garantir que funcione direito.

131
00:33:17,341 --> 00:33:18,674
Não!

132
00:33:19,591 --> 00:33:22,507
Você comprou.

133
00:33:23,175 --> 00:33:25,132
Eu sei. Cometi um erro.

134
00:33:25,300 --> 00:33:28,382
Não consigo entender porque
você não a aceita de volta.

135
00:33:28,550 --> 00:33:31,382
Se o que você diz é verdade,
e é uma boa bicicleta,

136
00:33:31,550 --> 00:33:33,590
você rapidamente vai vendê-la de novo.

137
00:33:33,758 --> 00:33:38,465
Não tenho mais o seu dinheiro.

138
00:33:43,383 --> 00:33:44,840
Certo. Adeus.

139
00:33:45,008 --> 00:33:50,299
Eu consigo pra semana que vem.

140
00:33:50,716 --> 00:33:51,757
Como?

141
00:33:51,925 --> 00:33:55,674
Consigo te transferir o dinheiro.

142
00:33:56,341 --> 00:33:59,715
Sério?
Então vou passar a minha conta.

143
00:35:58,383 --> 00:35:59,715
Bom dia!

144
00:36:01,133 --> 00:36:02,590
Bom dia!

145
00:36:04,508 --> 00:36:06,007
Como vai?

146
00:36:06,675 --> 00:36:08,132
Bem, obrigada.

147
00:36:13,300 --> 00:36:15,465
Phillip não sabe que estou aqui.

148
00:36:17,133 --> 00:36:19,799
Apareci sem planejar.

149
00:36:21,716 --> 00:36:23,715
Queria te dizer...

150
00:36:26,633 --> 00:36:28,340
Para todos vocês...

151
00:36:37,300 --> 00:36:41,000
Eu continuo imaginando
vocês conversando com ele.

152
00:36:41,137 --> 00:36:42,875
É torturante.

153
00:36:43,841 --> 00:36:47,549
Eu sei que vocês precisam se
preparar para o julgamento, mas...

154
00:36:48,008 --> 00:36:50,590
Não parece ser possível para mim.

155
00:36:52,258 --> 00:36:55,257
Qualquer julgamento é
impensável ou errado.

156
00:37:00,675 --> 00:37:05,132
Desculpe por confrontar vocês com
um problema que não consigo resolver,

157
00:37:07,341 --> 00:37:10,049
Mas eu vim porque...

158
00:37:15,716 --> 00:37:20,632
Não acho que alguém consiga
entender algo que nunca sentiu,

159
00:37:21,050 --> 00:37:23,965
que não a afetou pessoalmente.

160
00:37:28,633 --> 00:37:31,924
Eu sei que não posso
influenciar a decisão de vocês.

161
00:37:33,383 --> 00:37:37,840
Eu vim pois temo por meu filho, me
preocupo ele ser tratado de forma injusta.

162
00:37:38,008 --> 00:37:40,840
Porque esta criança, meu filho...

163
00:37:47,008 --> 00:37:49,132
Minha vida inteira está nas mãos dele,

164
00:37:49,300 --> 00:37:51,340
Assim como a vida de sua irmã,

165
00:37:51,508 --> 00:37:54,257
Embora esteja em minhas mãos, mas...

166
00:37:58,925 --> 00:38:01,757
Tem a ver com o fato
de que ele é um homem,

167
00:38:02,675 --> 00:38:04,674
Ou está se transformando em um.

168
00:38:05,591 --> 00:38:11,007
Não há palavra para o estado de estar
se tornando e ser ao mesmo tempo.

169
00:38:11,925 --> 00:38:15,132
- Ao mesmo tempo, entendo...

170
00:38:19,341 --> 00:38:22,632
Gostaria de pedir para
que não se preocupe.

171
00:38:23,591 --> 00:38:25,882
Se isto for algo possível.

172
00:38:27,841 --> 00:38:30,007
Me preocupar?

173
00:38:31,675 --> 00:38:33,132
Sim...

174
00:38:36,800 --> 00:38:39,549
Penso que é estúpido
que eu tenha vindo aqui.

175
00:38:41,258 --> 00:38:45,215
Não tenho certeza... Como
se fala como um radiador?

176
00:38:50,883 --> 00:38:53,424
Não, um radiador...

177
00:38:57,133 --> 00:38:59,549
É algo mais.

178
00:39:05,466 --> 00:39:08,299
Fico feliz que você
seja o professor dele.

179
00:39:11,966 --> 00:39:13,424
Tchau.

180
00:41:53,508 --> 00:41:55,840
Estamos procurando pelo Phillip.

181
00:41:56,258 --> 00:41:58,507
É o garoto com sepse?

182
00:42:01,925 --> 00:42:04,215
Ele está em cirurgia.

183
00:42:57,633 --> 00:43:01,465
Oi.

184
00:43:02,425 --> 00:43:04,757
O que você está fazendo?

185
00:43:07,675 --> 00:43:09,632
Oi?

186
00:43:10,300 --> 00:43:12,007
Nada.

187
00:43:13,966 --> 00:43:16,590
- Como foi sua partida?
- Eu perdi.

188
00:43:18,508 --> 00:43:20,299
Perdeu?

189
00:43:20,466 --> 00:43:23,215
6 a 3, 6 a 7 e 3 a 6.

190
00:43:24,633 --> 00:43:27,882
Fui bem, mas o outro cara era melhor.

191
00:43:28,050 --> 00:43:30,132
Estou exausto.

192
00:43:32,800 --> 00:43:35,090
Entendo.

193
00:43:35,758 --> 00:43:37,924
Preciso dormir.

194
00:43:38,091 --> 00:43:40,090
Vejo você amanhã?

195
00:43:41,094 --> 00:43:42,510
Sim, seria ótimo.

196
00:51:45,216 --> 00:51:46,715
Olá.

197
00:51:49,091 --> 00:51:51,299
Você vive aqui?

198
00:51:51,466 --> 00:51:53,882
Apenas quando estou em Berlim.

199
00:51:54,550 --> 00:51:57,007
É por você ter uma bicicleta,
quero dizer.

200
00:51:57,508 --> 00:51:59,507
Eu peguei emprestada.

201
00:52:13,466 --> 00:52:15,715
- Ela é adorável.
- É.

202
00:52:20,008 --> 00:52:22,674
Boa sorte com a vaga de professor.

203
00:52:23,121 --> 00:52:27,054
- Obrigado. Ainda não recebi notícias.
- Normalmente demora um pouco.

204
00:52:27,497 --> 00:52:29,788
Atuar é libertação,

205
00:52:30,995 --> 00:52:34,825
E encenar a morte é a libertação
da atuação, diz o diretor,

206
00:52:35,214 --> 00:52:38,171
que pensou que o que
ele sabe é irrelevante.

207
00:52:38,425 --> 00:52:42,424
Assim, penso que o teatro, de
certo modo, é o oposto da morte.

208
00:52:42,791 --> 00:52:46,499
Quando um ator atua,
é sempre uma mentira.

209
00:52:46,666 --> 00:52:49,707
Pois ele está fazendo
algo desnecessário,

210
00:52:49,875 --> 00:52:53,665
isso não é natural, mas
algo que decidiu fazer.

211
00:52:54,375 --> 00:52:57,415
Porque o diretor quer
assim, o script diz,

212
00:52:57,981 --> 00:53:00,772
ou porque ele teve uma ideia própria.

213
00:53:01,775 --> 00:53:04,808
Mas é muito raro ver
um ator ou dançarino

214
00:53:04,920 --> 00:53:07,667
fazer o que realmente tem que fazer.

215
00:53:08,309 --> 00:53:11,988
Pois, apesar de não ser
impossível, nós nunca vemos.

216
00:53:12,613 --> 00:53:17,070
É por isso que eu acho estranho
colocar uma pessoa em estado terminal,

217
00:53:17,700 --> 00:53:21,782
que realmente sabe que
vai morrer em breve.

218
00:53:22,044 --> 00:53:25,585
Colocar essa pessoa em frente a um ator.

219
00:53:26,791 --> 00:53:29,283
A gravidade que se
apodera da pessoa doente,

220
00:53:29,663 --> 00:53:32,899
a verdade inegável
que se vê nessa pessoa,

221
00:53:33,207 --> 00:53:37,249
contrasta tão fortemente
com o ator que apenas finge,

222
00:53:37,513 --> 00:53:41,165
que é um mestre da mentira,
com todas as fibras do seu ser,

223
00:53:41,496 --> 00:53:45,840
que vê isso como seu dever, usar
seu corpo para contar mentiras.

224
00:53:48,545 --> 00:53:51,824
Não assisti o resto do seu filme
pois tive que ir embora.

225
00:53:52,261 --> 00:53:54,791
Mas o momento em que a dançarina,

226
00:53:54,934 --> 00:53:57,957
que só se concentra
em controlar seu corpo,

227
00:53:58,277 --> 00:54:00,287
encontra a mulher doente,

228
00:54:00,407 --> 00:54:03,331
que entendeu que não há
nada que ela pode controlar,

229
00:54:03,541 --> 00:54:06,957
E portanto, é muito mais
"corpo" que a dançarina...

230
00:54:07,125 --> 00:54:09,790
Pois ela sabe que vai morrer,

231
00:54:09,848 --> 00:54:13,764
que ela está à mercê do seu
corpo, que ela é o próprio corpo,

232
00:54:14,041 --> 00:54:18,452
ela conquistou o objetivo da
dançarina de ser nada além de corpo.

233
00:54:20,090 --> 00:54:24,115
Enquanto a dançarina procura o
controle, na verdade o oposto é verdade:

234
00:54:24,272 --> 00:54:28,764
a verdade apenas se revela, quando
é obrigada a perder o controle.

235
00:54:29,291 --> 00:54:32,507
Então a dançarina está apenas
fingindo, é tudo fingimento,

236
00:54:32,674 --> 00:54:35,132
enquanto a mulher doente
não pode fingir nada.

237
00:54:35,882 --> 00:54:40,308
Quero dizer, no encontro entre elas
pode-se ver quão oca e vazia é a atuação.

238
00:54:41,413 --> 00:54:44,538
Quando a dançarina
toca a mulher e sorri,

239
00:54:44,910 --> 00:54:48,296
não é o encontro de duas pessoas,
é um encontro falso-verdadeiro,

240
00:54:48,492 --> 00:54:53,436
Sorriso falso e sorriso verdadeiro,
então o encontro não significa nada.

241
00:54:53,780 --> 00:54:56,500
Porque o falso é sempre mais forte.

242
00:54:56,547 --> 00:54:59,475
E apenas um momento falso
arruína a coisa inteira.

243
00:54:59,984 --> 00:55:02,608
É como comida, você tem um ótimo prato,

244
00:55:02,726 --> 00:55:07,726
mas muito ou pouco tempero,
e a coisa toda está arruinada.

245
00:55:07,827 --> 00:55:10,409
Não é uma grande analogia,
mas você entendeu?

246
00:55:12,220 --> 00:55:15,928
Talvez você tenha que
ver o filme inteiro.

247
00:55:16,407 --> 00:55:18,698
Sim. Vou assisti-lo.

248
00:55:19,311 --> 00:55:21,874
Eu apenas vi o trecho
que você mencionou.

249
00:55:21,978 --> 00:55:25,124
Desculpe se fiquei
tão animada falando disso.

250
00:55:26,823 --> 00:55:29,475
Você é muito envolvida com teatro?

251
00:55:30,164 --> 00:55:32,704
Não muito. Hoje em dia
dificilmente vejo uma peça.

252
00:55:33,284 --> 00:55:35,921
Mas o pai do meu filho
era diretor de teatro.

253
00:55:36,213 --> 00:55:38,382
Ele morreu há dois anos.

254
00:55:42,008 --> 00:55:43,132
Entendo.

255
00:55:45,689 --> 00:55:47,819
O quê você entende?

256
00:55:48,872 --> 00:55:50,757
O motivo que fez você reagir assim.

257
00:55:53,851 --> 00:55:55,351
Por que eu reagi assim?

258
00:55:56,598 --> 00:55:58,784
É a sua verdade pessoal.

259
00:56:07,906 --> 00:56:11,530
As pessoas que estão doentes...

260
00:56:11,601 --> 00:56:14,327
Ganham muito com esses
encontros com artistas.

261
00:56:15,414 --> 00:56:19,725
Pra mim, as dançarinas
e os atores são artistas.

262
00:56:20,158 --> 00:56:22,782
Entendo. Mas não é um projeto social.

263
00:56:23,043 --> 00:56:24,792
Não é isto que você está fazendo.

264
00:56:26,366 --> 00:56:27,460
Não.

265
00:56:29,701 --> 00:56:32,158
Eu quero fazer isso.

266
00:56:32,943 --> 00:56:35,275
Porque estou interessado nas pessoas.

267
00:56:36,419 --> 00:56:39,428
Mas não porque estou
tentando ajudá-las.

268
00:56:40,285 --> 00:56:42,367
Não sou terapeuta.

269
00:56:42,998 --> 00:56:45,255
Mas quando realmente faz isso,

270
00:56:45,382 --> 00:56:49,632
quando você trabalha em um filme
com outras pessoas,

271
00:56:50,005 --> 00:56:51,962
então se torna importante

272
00:56:52,122 --> 00:56:54,871
como o trabalho afeta elas.

273
00:56:55,699 --> 00:56:57,827
O que isso significa para elas.

274
00:56:59,416 --> 00:57:01,957
Se elas têm o sentimento

275
00:57:02,125 --> 00:57:06,082
de que as coisas que são esperadas delas

276
00:57:06,653 --> 00:57:09,194
significam algo pra elas.

277
00:57:11,041 --> 00:57:15,040
E este é o caso. Tem significado.

278
00:57:15,090 --> 00:57:18,631
As pessoas doentes com quem
trabalhamos confirmaram isto.

279
00:57:19,423 --> 00:57:22,506
E é algo que eu também senti.

280
00:57:23,250 --> 00:57:27,480
Estes encontros e contato
físicos são importantes.

281
00:57:27,769 --> 00:57:32,374
- Algo novo, diferente.
- Sim. Eu acredito.

282
00:57:33,911 --> 00:57:35,743
Mas isto é uma questão diferente.

283
00:57:38,519 --> 00:57:42,042
Eu entendi. Claro que tem
significado, ou pode ter.

284
00:57:42,127 --> 00:57:43,527
E isto é ótimo,

285
00:57:46,471 --> 00:57:50,691
mas se eu sou alguém no cinema,
então não me importo com isso.

286
00:57:51,359 --> 00:57:55,774
E não gosto quando uma mentira
encontra a verdade e faz parecer bobo.

287
00:57:56,028 --> 00:57:58,527
Pois as pessoas que se encontram...

288
00:57:59,500 --> 00:58:03,300
Pois no encontro não
compartilham uma verdade em comum.

289
00:58:03,784 --> 00:58:06,389
Acho que a arte, incluindo
performances artísticas,

290
00:58:06,541 --> 00:58:09,624
é sempre um encontro entre duas coisas

291
00:58:09,783 --> 00:58:12,991
que se transformam como
resultado desse encontro,

292
00:58:13,173 --> 00:58:17,714
e há elementos que se
encontram, mas nada acontece.

293
00:58:17,773 --> 00:58:21,302
Nada surge. Não se transformam.
Como água e óleo.

294
00:58:21,882 --> 00:58:26,779
Não se misturam. É apenas teoria.
Você está explorando uma teoria.

295
00:58:26,895 --> 00:58:31,100
Pode-se fazer, mas baseado apenas
em uma ideia, não em experiência.

296
00:58:31,601 --> 00:58:35,818
Deixa pra lá. Não deveria estar
chateada, pois você não me magoou.

297
00:58:36,791 --> 00:58:39,193
- Está tudo bem.
- É um experimento.

298
00:58:39,291 --> 00:58:41,165
E entendi que você queria experimentar.

299
00:58:41,617 --> 00:58:45,157
- E na sua visão, o experimento falhou.
- Sim!

300
00:58:45,270 --> 00:58:47,311
- Na minha, não falhou.
- Certo!

301
00:58:49,416 --> 00:58:54,366
Se você não tem problemas
em filmar um ator no palco,

302
00:58:54,494 --> 00:58:57,160
como se fosse a vida real,
então não há problema.

303
00:59:00,367 --> 00:59:03,116
Há momentos maravilhosos no começo,

304
00:59:03,267 --> 00:59:05,600
onde você mostra o que a vida é,

305
00:59:05,850 --> 00:59:10,249
como a incrível cena em que a
mulher idosa acorda de manhã.

306
00:59:10,500 --> 00:59:14,749
A forma como você filmou é arte
pura: só existe porque você fez.

307
00:59:14,914 --> 00:59:18,913
As cores, a iluminação,
o movimento do corpo,

308
00:59:19,337 --> 00:59:23,999
a cama como um local onde dormimos,
que temos que deixar pela manhã,

309
00:59:24,445 --> 00:59:26,935
todos nós, pela vida inteira,

310
00:59:27,187 --> 00:59:29,602
a menos que você viva na floresta,

311
00:59:29,957 --> 00:59:34,831
onde não há camas, apenas terra,
para qual devemos retornar um dia.

312
00:59:35,109 --> 00:59:40,483
É por isso que você já procura a
terra e rejeita uma cama quente e macia,

313
00:59:40,587 --> 00:59:45,253
para não esquecer,
sem sombra de dúvidas,

314
00:59:48,066 --> 00:59:51,219
Que um dia o corpo irá se reunir a ela.

315
00:59:51,254 --> 00:59:52,356
Mas...

316
00:59:54,072 --> 00:59:56,530
Não é o que eu queria dizer.

317
00:59:57,329 --> 01:00:00,620
Assumi que você dorme em
uma cama, não em uma floresta.

318
01:00:01,765 --> 01:00:06,843
Este encontro com "artistas",
pode muito bem chamá-los assim.

319
01:00:06,934 --> 01:00:10,960
Embora signifique coisas diferentes
para cada um, como todas as palavras.

320
01:00:11,100 --> 01:00:14,624
É incrível que nem mesmo
esperamos sermos entendidos,

321
01:00:14,708 --> 01:00:17,040
mas as palavras apenas surgem.

322
01:00:17,233 --> 01:00:21,949
Os artistas conhecendo pessoas doentes
era um cinema ruim e insuportável.

323
01:00:22,007 --> 01:00:23,839
Você entendeu?

324
01:00:23,976 --> 01:00:27,058
- Entendi há um tempo atrás.
- Certo!

325
01:00:27,273 --> 01:00:29,938
Como você chama isso?
Verdade pessoal?

326
01:00:30,324 --> 01:00:32,698
Eu deveria sufocar em
minha própria verdade?

327
01:00:33,125 --> 01:00:35,886
Você não quer ficar sozinho
com sua própria verdade.

328
01:00:36,005 --> 01:00:39,886
Quer compartilhá-la com os outros!
Mesmo que não tenha sentido.

329
01:00:40,134 --> 01:00:43,758
Uma opinião pode ser compartilhada,
mas uma opinião não é uma verdade.

330
01:00:43,895 --> 01:00:44,957
Mas tudo bem...

331
01:00:47,872 --> 01:00:51,413
Ainda acho que seria ótimo se você
conseguisse a vaga de professor.

332
01:00:51,790 --> 01:00:55,041
- O acho bem simpático.
- Veremos.

333
01:00:55,458 --> 01:00:59,378
Tenho certeza que notou que os
outros também estavam interessados.

334
01:01:02,821 --> 01:01:04,635
Onde estamos indo agora?

335
01:01:05,556 --> 01:01:06,619
Lugar nenhum.

336
01:01:07,192 --> 01:01:09,003
Eu moro por ali.

337
01:01:16,533 --> 01:01:18,925
- Obrigada, foi bem útil.
- O prazer é meu.

338
01:01:24,312 --> 01:01:26,936
Eu falei demais, me desculpe.

339
01:01:27,173 --> 01:01:29,417
Às vezes acho que vou enlouquecer.

340
01:01:29,762 --> 01:01:31,969
Não, não. Foi interessante.

341
01:01:33,003 --> 01:01:36,165
- Quanto tempo vai ficar aqui?
- Um mês.

342
01:01:36,247 --> 01:01:38,663
Escolheu o inverno cinzento de Berlim.

343
01:01:38,807 --> 01:01:40,269
Sim.

344
01:01:41,231 --> 01:01:44,147
Se cuide. E não se zangue comigo.

345
01:01:44,822 --> 01:01:46,863
Espero te ver novamente.

346
01:01:47,628 --> 01:01:49,918
Tchau, se cuide.

347
01:02:38,883 --> 01:02:41,882
Flo, você não deve cozinhar sozinha!

348
01:02:42,050 --> 01:02:43,882
- Mamãe.
- Droga!

349
01:02:44,050 --> 01:02:48,715
- Não aconteceu nada.
- Não quero que ligue o fogão!

350
01:02:48,883 --> 01:02:51,924
Faça outra coisa!
Torradas ou algo assim.

351
01:03:02,091 --> 01:03:04,174
- Você me entendeu?
- Sim.

352
01:03:12,591 --> 01:03:14,965
Deixa isto! Você só
vai aumentar a bagunça.

353
01:03:17,383 --> 01:03:18,882
Vá embora.

354
01:03:23,841 --> 01:03:28,299
Não aja como se precisasse se proteger.
Não vou te fazer nada!

355
01:03:37,466 --> 01:03:39,090
Quer alguma coisa?

356
01:03:40,758 --> 01:03:44,007
Flo, se estiver com fome, coma!
- Não estou com fome.

357
01:03:46,716 --> 01:03:48,465
Mamãe, coma um.

358
01:03:48,633 --> 01:03:50,632
Preciso limpar isto.

359
01:04:03,550 --> 01:04:05,132
Deixe-me!

360
01:04:14,800 --> 01:04:16,507
Para com isso, Phillip!

361
01:04:28,925 --> 01:04:30,924
Me deixa! Por favor!

362
01:06:10,883 --> 01:06:12,382
Saiam daqui!

363
01:06:14,800 --> 01:06:15,800
Saiam!

364
01:06:15,966 --> 01:06:17,757
Vocês dois, saiam!

365
01:06:19,341 --> 01:06:20,341
Saiam!

366
01:06:21,633 --> 01:06:23,090
Deem o fora!

367
01:06:40,633 --> 01:06:43,007
Deem o fora! Saiam daqui!

368
01:07:42,050 --> 01:07:44,049
Quando vou te ver de novo?

369
01:07:46,966 --> 01:07:48,340
Amanhã?

370
01:07:54,508 --> 01:07:56,424
O que vai fazer hoje à noite?

371
01:07:56,841 --> 01:07:59,007
Vou jantar com meu pai.

372
01:07:59,175 --> 01:08:01,007
Apenas os dois?

373
01:08:01,175 --> 01:08:02,674
Sim.

374
01:08:02,841 --> 01:08:05,007
Quero pedir dinheiro pra ele.

375
01:08:06,216 --> 01:08:08,507
- Para o aplicativo?
- Sim.

376
01:08:09,675 --> 01:08:11,924
Não é muito. Oito mil.

377
01:08:16,091 --> 01:08:17,840
Vai ser suficiente?

378
01:08:20,008 --> 01:08:21,799
Por enquanto.

379
01:08:50,966 --> 01:08:53,382
Como é ter um pai rico?

380
01:08:54,300 --> 01:08:55,840
Normal.

381
01:08:56,008 --> 01:08:57,840
É o que é.

382
01:09:07,758 --> 01:09:09,507
Onde vocês vão jantar?

383
01:09:11,675 --> 01:09:14,215
Não sei. Ele quer comer filé.

384
01:09:21,133 --> 01:09:22,549
Filé...

385
01:09:25,966 --> 01:09:27,382
Você poderia...

386
01:09:28,050 --> 01:09:29,924
Vamos achar algum lugar.

387
01:10:12,341 --> 01:10:14,549
Olá? Meu nome...

388
01:10:14,716 --> 01:10:18,257
- Como?
- Pode vir pegar o dinheiro.

389
01:10:18,425 --> 01:10:19,924
Pegar?

390
01:10:20,091 --> 01:10:22,549
Meissner, olá?

391
01:10:22,716 --> 01:10:24,382
Sim, desculpe.

392
01:10:25,300 --> 01:10:28,049
- Que horas estará em casa?
- Hoje.

393
01:10:31,466 --> 01:10:33,424
O auto-falante está quebrado?

394
01:10:34,383 --> 01:10:37,215
O cara da bicicleta vai
me devolver o dinheiro.

395
01:10:37,383 --> 01:10:38,882
Ótimo!

396
01:10:39,050 --> 01:10:41,340
Onde vai conseguir uma bicicleta?

397
01:10:47,300 --> 01:10:49,924
Se ele a consertou,
poderia pegar de volta.

398
01:10:50,091 --> 01:10:51,632
Você só pode estar brincando.

399
01:10:51,800 --> 01:10:53,632
Não quero a bicicleta.

400
01:10:57,300 --> 01:10:59,132
- Tchau.
- Tchau.

401
01:11:33,800 --> 01:11:36,882
Quando, em meio ao combate,
sentirem calor e sede -

402
01:11:37,050 --> 01:11:40,090
Tens que fazer ataques bem
violentos pra que isso aconteça -

403
01:11:40,258 --> 01:11:43,007
E Hamlet pedir bebida,
eu já terei um cálice

404
01:11:43,175 --> 01:11:46,257
Preparado para ocasião, no
qual basta ele tocar os lábios -

405
01:11:46,425 --> 01:11:49,174
Se até aí escapou de
toda estocada venenosa -

406
01:11:49,341 --> 01:11:51,674
Pra coroar nosso plano.

407
01:11:54,591 --> 01:11:56,424
Que barulho é...?

408
01:12:00,133 --> 01:12:03,632
Uma desgraça marcha
no calcanhar da outra,

409
01:12:04,841 --> 01:12:06,340
Tão rápidas se seguem.

410
01:12:06,508 --> 01:12:08,882
Tua irmã se afogou, Laertes.

411
01:12:12,300 --> 01:12:13,632
Afogada?

412
01:12:14,800 --> 01:12:16,299
Onde?

413
01:12:16,466 --> 01:12:20,382
Há um salgueiro que
cresce inclinado no riacho,

414
01:12:21,591 --> 01:12:25,840
refletindo suas folhas de
prata no espelho das águas;

415
01:12:27,008 --> 01:12:30,632
Ela foi até lá

416
01:12:32,050 --> 01:12:33,799
Com estranhas grinaldas

417
01:12:33,966 --> 01:12:36,632
De botões de ouro, urtigas, margaridas,

418
01:12:38,050 --> 01:12:41,715
E a que os pastores, vulgares,
dão nome mais grosseiro.

419
01:12:43,133 --> 01:12:44,924
E compridas orquídeas encarnadas,

420
01:12:45,091 --> 01:12:47,632
Que nossas castas donzelas

421
01:12:48,550 --> 01:12:51,882
Chamam dedos de defuntos,

422
01:12:52,800 --> 01:12:55,049
Quando ela tentava subir

423
01:12:55,466 --> 01:12:57,465
Nos galhos inclinados,

424
01:12:58,633 --> 01:13:02,299
Um ramo invejoso se quebrou;

425
01:13:03,466 --> 01:13:05,132
Ela e seus troféus floridos, ambos,

426
01:13:05,800 --> 01:13:07,965
Despencaram juntos no arroio soluçante.

427
01:13:08,883 --> 01:13:12,340
Suas roupas inflaram e, como sereia,

428
01:13:13,300 --> 01:13:16,757
A mantiveram boiando um certo tempo;

429
01:13:18,175 --> 01:13:21,965
Enquanto isso ela cantava
fragmentos de velhas canções,

430
01:13:23,383 --> 01:13:26,632
Inconsciente da própria desgraça,

431
01:13:27,300 --> 01:13:29,090
Como criatura nativa desse meio,

432
01:13:29,258 --> 01:13:31,340
Criada para viver nesse elemento.

433
01:13:31,508 --> 01:13:33,632
Mas não demoraria pra que suas roupas,

434
01:13:33,800 --> 01:13:35,840
Pesadas pela água que a encharcava,

435
01:13:36,008 --> 01:13:40,299
Arrastassem a infortunada
do seu canto suave

436
01:13:40,966 --> 01:13:43,382
À morte lamacenta.

437
01:13:47,800 --> 01:13:49,382
Ai de mim!

438
01:13:51,300 --> 01:13:52,924
Minha irmã afogada!

439
01:13:54,091 --> 01:13:57,132
Afogada!

440
01:14:25,800 --> 01:14:27,882
- Vai ficar?
- Eu deveria?

441
01:14:28,800 --> 01:14:31,090
- Preciso fazer compras.
- Fique um pouco.

442
01:14:31,258 --> 01:14:33,674
- Quer que ela assista?
- Sim!

443
01:14:36,841 --> 01:14:38,299
Sente-se.

444
01:15:38,758 --> 01:15:40,174
Com licença!

445
01:15:49,591 --> 01:15:53,715
Eu quero um engradado.
Só há garrafas individuais.

446
01:16:11,133 --> 01:16:12,507
Obrigada.

447
01:16:34,675 --> 01:16:36,424
Quem é você?

448
01:16:36,591 --> 01:16:38,465
Saia já daqui.

449
01:16:43,133 --> 01:16:44,590
Se manda.

450
01:17:05,550 --> 01:17:07,382
Saia daqui agora.

451
01:22:11,466 --> 01:22:13,049
Venha.

452
01:24:20,466 --> 01:24:22,799
Todas as criaturas do mundo.

453
01:24:26,216 --> 01:24:28,090
É demais pra mim.

454
01:24:34,008 --> 01:24:37,007
Como eu posso definir entre bom e mal?

455
01:24:39,175 --> 01:24:41,090
Eles não são todos o mesmo?

456
01:24:46,758 --> 01:24:50,049
E então, nessa massa de
criaturas sem sentido...

457
01:24:51,216 --> 01:24:52,632
Uma criança.

458
01:24:55,050 --> 01:24:58,549
Uma que apenas existe
porque você e eu queríamos.

459
01:25:00,966 --> 01:25:02,840
Parece loucura.

460
01:25:07,008 --> 01:25:09,924
Se todos são loucos, porque
nós também não podemos ser?

461
01:25:14,341 --> 01:25:17,132
Não é suficiente que nos conhecemos?

462
01:25:17,300 --> 01:25:19,715
Tenho medo de desaparecer.

463
01:25:21,883 --> 01:25:24,132
Então não vai restar mais nada.

464
01:25:27,800 --> 01:25:29,424
Vou te abraçar.

465
01:25:29,591 --> 01:25:31,299
Quanto tempo mais?

466
01:25:34,216 --> 01:25:38,174
É difícil de acreditar que você me
ama, se não quer ter um filho comigo.

467
01:25:39,341 --> 01:25:41,715
- Eu entendo.
- Você me ama?

468
01:25:44,383 --> 01:25:46,549
- Acho que sim.
- Você acha?

469
01:25:48,216 --> 01:25:51,465
- Como eu posso saber?
- Eu sei que eu te amo.

470
01:25:55,383 --> 01:25:57,799
Sinto que tenho que ficar solitária.

471
01:26:00,216 --> 01:26:03,132
Uma pessoa que é
solitária e não tem nada.

472
01:26:06,300 --> 01:26:09,965
Quando eu te vejo ou penso
em você, me sinto amada.

473
01:26:12,883 --> 01:26:16,132
Mas isto não muda o fato
de que estou sozinha.

474
01:26:17,550 --> 01:26:20,340
Ter um filho não mudaria isso.

475
01:26:20,508 --> 01:26:22,465
O que você quer dizer?

476
01:26:23,633 --> 01:26:26,215
Há uma razão para estarmos aqui.

477
01:26:26,383 --> 01:26:28,049
Uma missão.

478
01:26:30,216 --> 01:26:33,840
Que tipo de missão é esta?
Estar solitária e sozinha?

479
01:26:34,008 --> 01:26:35,840
Como isso ajuda?

480
01:26:36,258 --> 01:26:38,007
O que isto alcança?

481
01:26:38,425 --> 01:26:40,174
Eu não sei.

482
01:26:41,591 --> 01:26:43,257
É só uma sensação.

483
01:26:46,675 --> 01:26:48,382
Como é sentir isto?

484
01:26:50,550 --> 01:26:52,132
Eu não sei.

485
01:26:53,300 --> 01:26:55,215
Eu sinto isto muito profundamente.

486
01:26:56,383 --> 01:26:58,632
Mas é bom? A sensação é boa?

487
01:26:58,800 --> 01:27:01,873
Bom? Profundo.

488
01:27:02,466 --> 01:27:04,715
Estou mergulhada na solidão.

489
01:27:05,383 --> 01:27:06,965
Na solidão?

490
01:27:10,383 --> 01:27:11,965
Não é verdade.

491
01:27:16,633 --> 01:27:18,132
Isto é horrível.

492
01:27:20,050 --> 01:27:21,799
É um pesadelo.

493
01:27:26,008 --> 01:27:30,090
Não posso ser a esposa de ninguém.
Não é a minha missão.

494
01:27:30,258 --> 01:27:33,132
- Pare de falar sobre uma missão boba.
- O quê?

495
01:27:33,300 --> 01:27:35,674
Você está se convencendo disto.

496
01:27:35,841 --> 01:27:39,590
Certo, você quer ficar sozinha.
Mas isto não é uma missão.

497
01:27:39,758 --> 01:27:41,507
Qual é a meta?

498
01:27:41,675 --> 01:27:44,424
Eu não sei. Já te disse.

499
01:27:46,091 --> 01:27:49,007
- Apenas quero estar pronta.
- Pronta para o quê?

500
01:27:49,175 --> 01:27:51,924
Lars, não está ouvindo?
Eu não sei!

501
01:27:53,841 --> 01:27:56,340
Nós não vamos viver pra sempre, sabe?

502
01:28:05,800 --> 01:28:07,799
Mas você acha que me ama.

503
01:28:14,716 --> 01:28:16,090
Certo.

504
01:28:21,300 --> 01:28:24,299
Em guarda para o
terceiro assalto, Laertes.

505
01:28:24,466 --> 01:28:29,215
Tu estás brincando.
Ataca com a maior violência.

506
01:28:29,383 --> 01:28:31,590
Acha isso? Em guarda, então!

507
01:28:37,758 --> 01:28:39,424
Nada, de nenhum dos dois.

508
01:28:40,841 --> 01:28:42,715
Toma essa agora!

509
01:29:20,883 --> 01:29:22,965
Socorram a rainha!

510
01:29:24,883 --> 01:29:26,840
Como está a rainha?

511
01:29:27,008 --> 01:29:29,215
Desmaiou quando os viu ensanguentados.

512
01:29:29,883 --> 01:29:31,840
Não, não... a bebida!

513
01:29:32,008 --> 01:29:33,632
A bebida!

514
01:29:34,800 --> 01:29:36,840
Oh! querido Hamlet!

515
01:29:37,008 --> 01:29:38,757
A bebida, a bebida! Fui envenenada!

516
01:29:49,216 --> 01:29:50,840
Ó, infâmia!

517
01:29:51,758 --> 01:29:54,590
Tranquem as portas.

518
01:30:01,800 --> 01:30:03,299
Está aqui, Hamlet.

519
01:30:03,716 --> 01:30:05,257
Você está morto.

520
01:30:06,966 --> 01:30:08,965
Nenhum remédio no mundo

521
01:30:09,133 --> 01:30:11,049
Podera te salvar

522
01:30:12,466 --> 01:30:14,090
Não sobra em ti

523
01:30:14,258 --> 01:30:16,257
Meia hora de vida.

524
01:30:18,216 --> 01:30:20,674
O instrumento traidor

525
01:30:21,591 --> 01:30:23,424
Está em tua mão,

526
01:30:25,091 --> 01:30:26,632
Sem proteção

527
01:30:26,800 --> 01:30:28,674
E envenenado.

528
01:30:30,341 --> 01:30:32,007
O torpe estratagema

529
01:30:32,425 --> 01:30:34,424
Se voltou contra mim.

530
01:30:36,591 --> 01:30:38,007
Jazo por terra para sempre.
Lo!

531
01:30:38,175 --> 01:30:39,757
Tua mãe

532
01:30:40,675 --> 01:30:42,340
foi envenenada.

533
01:30:43,508 --> 01:30:45,632
Não posso mais -

534
01:30:49,341 --> 01:30:50,840
O Rei...

535
01:30:51,758 --> 01:30:53,549
É o culpado.

536
01:30:53,716 --> 01:30:55,424
A ponta! Envenenada também!

537
01:30:55,591 --> 01:30:58,049
Então, veneno, termina tua obra!

538
01:31:07,216 --> 01:31:08,674
Traição!

539
01:31:09,633 --> 01:31:11,132
Traição!

540
01:31:21,300 --> 01:31:24,215
Defendam-me ainda, amigos!
Estou apenas ferido!

541
01:31:25,883 --> 01:31:27,799
Rei maldito,

542
01:31:27,966 --> 01:31:29,674
Incestuoso dinamarquês,

543
01:31:39,091 --> 01:31:42,299
Acaba esta poção!
Engole tua pérola.

544
01:31:48,466 --> 01:31:50,049
Segue minha mãe.

545
01:32:10,466 --> 01:32:12,299
Estou morto, Horácio.

546
01:32:16,716 --> 01:32:18,215
Você vive.

547
01:32:21,133 --> 01:32:23,507
Explica a mim e a minha causa fielmente

548
01:32:26,425 --> 01:32:28,132
Àqueles que duvidem.

549
01:32:42,550 --> 01:32:44,215
Nunca,

550
01:32:44,383 --> 01:32:46,132
Eu te prometo.

551
01:32:47,050 --> 01:32:49,174
Ainda tem um pouco de bebida.

552
01:32:55,591 --> 01:32:57,382
Se você é um homem, dá-me esta taça.

553
01:33:01,550 --> 01:33:03,382
Larga-a, pelos céus, deixa comigo!

554
01:33:25,300 --> 01:33:28,100
Se jamais me tiveste em teu coração

555
01:33:30,300 --> 01:33:32,924
Renuncia ainda um
tempo à bem-aventurança,

556
01:33:36,341 --> 01:33:38,174
E mantém teu sopro de vida

557
01:33:40,591 --> 01:33:42,549
Neste mundo de dor

558
01:33:44,216 --> 01:33:46,215
Pra contar minha história.

559
01:33:56,883 --> 01:33:58,674
O que são esses

560
01:34:02,341 --> 01:34:03,882
Barulhos guerreiros?

561
01:34:05,300 --> 01:34:08,882
O jovem Fortimbrás chegou
vitorioso da Polônia,

562
01:34:09,050 --> 01:34:13,465
E mandou dar essa salva marcial
aos embaixadores da Inglaterra.

563
01:34:37,383 --> 01:34:39,132
Oh, eu morro, Horácio.

564
01:34:43,800 --> 01:34:45,340
Poderoso veneno

565
01:34:47,508 --> 01:34:49,715
Domina meu espírito.

566
01:34:52,883 --> 01:34:55,007
Não vou viver para ouvir

567
01:34:55,675 --> 01:34:57,132
Notícias da Inglaterra.

568
01:35:00,341 --> 01:35:02,257
Mas profetizo

569
01:35:08,675 --> 01:35:10,465
Que a eleição

570
01:35:11,383 --> 01:35:12,715
Recairá em Fortimbrás.

571
01:35:14,675 --> 01:35:16,674
Ele tem o meu voto agonizante.

572
01:35:20,341 --> 01:35:21,840
Diz-lhe isso

573
01:35:23,508 --> 01:35:25,840
E fala de todas as
ocorrências, maiores e menores,

574
01:35:27,300 --> 01:35:29,299
Que me impulsionaram a...

575
01:35:35,216 --> 01:35:37,465
O resto é silêncio.

576
01:36:04,383 --> 01:36:07,382
Assim estoura um nobre coração.

577
01:36:10,300 --> 01:36:12,215
Boa noite, amado príncipe,

578
01:36:13,383 --> 01:36:16,965
Revoadas de anjos cantando
te acompanhem ao teu repouso!

579
01:42:14,887 --> 01:42:19,852
Tradução: felipebalo
Revisão: gidazzz