﻿1
00:00:19,895 --> 00:00:22,731
Thelonious, 1963.

2
00:00:23,607 --> 00:00:26,652
Don't Blame Me, do álbum Criss-Cross.

3
00:00:27,653 --> 00:00:31,281
Você está ouvindo
o Blue Notes, Blue Nights,

4
00:00:31,365 --> 00:00:32,783
aqui na cidade de Nova York.

5
00:00:33,492 --> 00:00:35,661
A noite hoje será de tempestade, amigos.

6
00:00:35,953 --> 00:00:37,329
Um vento noroeste está a caminho.

7
00:00:37,829 --> 00:00:40,832
Dizem que haverá fortes ventos
e uma forte nevasca.

8
00:00:41,250 --> 00:00:42,834
Portanto, se cuidem.

9
00:00:43,669 --> 00:00:47,506
Agora, uma novidade do novo álbum

10
00:00:47,589 --> 00:00:48,757
de Lee Morgan.

11
00:00:49,508 --> 00:00:52,177
Ele está voando alto dessa vez.

12
00:02:11,423 --> 00:02:13,383
- É a Helen?
- Sim.

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,550
Sim.

14
00:02:17,137 --> 00:02:18,137
Aqui é o Lee.

15
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
Nossa, eram jovens.

16
00:02:31,777 --> 00:02:33,028
Não pude acreditar.

17
00:02:35,030 --> 00:02:36,073
Não sabia o que pensar.

18
00:02:36,490 --> 00:02:37,824
Porque estavam juntos.

19
00:02:37,908 --> 00:02:41,495
Eram sempre as pessoas
com quem lidávamos.

20
00:02:41,578 --> 00:02:42,578
Ambas.

21
00:02:48,418 --> 00:02:51,046
O fato de ele ter destruído
o carro naquela noite,

22
00:02:51,505 --> 00:02:52,881
ter ido trabalhar

23
00:02:53,298 --> 00:02:56,593
e não ter conseguido

24
00:02:57,344 --> 00:03:01,348
sobreviver à noite,
não ter sobrevivido, sabe?

25
00:03:03,100 --> 00:03:05,727
Nunca mais pude passar por aquela rua.

26
00:03:08,063 --> 00:03:09,815
Não voltei a Nova York.

27
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
Fiquei devastado, cara.

28
00:03:15,487 --> 00:03:19,908
Fiquei curioso sobre
o que havia acontecido com Helen.

29
00:03:21,326 --> 00:03:26,706
E ouvi que a polícia
a havia levado para a prisão.

30
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
Depois nunca mais a vi.

31
00:03:32,879 --> 00:03:38,301
20 DE FEVEREIRO DE 1972

32
00:03:38,385 --> 00:03:44,057
Morgam, Jazzista

33
00:03:44,141 --> 00:03:50,689
Músico Popular

34
00:03:50,772 --> 00:03:54,776
Morgam, 33 anos.

35
00:03:54,860 --> 00:03:59,865
Boate

36
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
Esposa Detida

37
00:04:03,410 --> 00:04:06,705
Esposa de trompetista detida em boate

38
00:04:22,012 --> 00:04:25,891
2013
WILMINGTON, CAROLINA DO NORTE

39
00:04:27,934 --> 00:04:31,021
Foi aqui que conheci a Sra. Helen Morgan.

40
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
Nesse prédio.

41
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
No colégio Wilson.

42
00:04:36,985 --> 00:04:39,946
Nossa sala ficava no primeiro andar,

43
00:04:40,238 --> 00:04:42,616
a mais perto da porta.

44
00:04:43,575 --> 00:04:46,953
Porque sempre que tínhamos uma folga,
a Sra. Morgan fumava.

45
00:04:51,833 --> 00:04:54,503
Minha aula era de civilização ocidental.

46
00:04:54,795 --> 00:04:57,047
Mas eu não começava com gregos e romanos.

47
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
Começava com as antigas
civilizações africanas.

48
00:04:59,132 --> 00:05:01,885
Eu não era um "professor tradicional".

49
00:05:01,968 --> 00:05:03,049
PROFESSOR DE ALUNOS ADULTOS

50
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
Na verdade,
não me chamavam de Sr. Thomas.

51
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
Me chamavam de Larry.

52
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
Quase todos alunos me chamavam de Larry.

53
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
E a maioria tinha a idade dela,

54
00:05:11,186 --> 00:05:12,521
ou alguns...

55
00:05:12,604 --> 00:05:15,065
Diria que os mais jovens
tinham uns 40 anos.

56
00:05:16,817 --> 00:05:18,652
A Sra. Morgan mostrou-se ser

57
00:05:18,735 --> 00:05:23,365
uma pessoa
não muito acadêmica, mas vivida.

58
00:05:23,782 --> 00:05:26,368
O ar dela era de experiência.

59
00:05:27,452 --> 00:05:29,746
Para me apresentar à turma,

60
00:05:29,830 --> 00:05:34,000
eu sempre entregava uma biografia minha,

61
00:05:34,084 --> 00:05:37,212
com foto e tudo, falando que

62
00:05:37,295 --> 00:05:39,256
eu era narrador
de programa de jazz no rádio,

63
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
com uma informação sobre quem eu era.

64
00:05:43,677 --> 00:05:47,514
Quando entreguei a ela,
ela disse: "Adoro jazz."

65
00:05:48,932 --> 00:05:49,932
Perguntei: "Mesmo?"

66
00:05:49,975 --> 00:05:54,104
E ela: "Sim, a propósito,
meu marido tocava jazz."

67
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
E o sobrenome dela era Morgan.

68
00:05:56,731 --> 00:05:59,359
Falei: "Seu marido? Qual o nome dele?"

69
00:05:59,442 --> 00:06:01,570
E ela disse que era Lee.

70
00:06:03,071 --> 00:06:05,282
Perguntei: "Lee Morgan, o trompetista?"

71
00:06:05,824 --> 00:06:08,451
Ela disse que sim.
E meio que me olhou engraçado.

72
00:06:08,660 --> 00:06:11,496
Tipo, "você também sabe da história".

73
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
Então falei: "Quero entrevistá-la um dia."

74
00:06:15,292 --> 00:06:17,002
E ela disse que pensaria sobre.

75
00:06:18,044 --> 00:06:22,299
Por fim, em 96, acho que oito anos depois,

76
00:06:23,133 --> 00:06:25,844
ela me ligou e falou:

77
00:06:25,969 --> 00:06:27,220
"Ainda quer a entrevista?"

78
00:06:27,304 --> 00:06:28,555
E eu falei: "Sim, claro."

79
00:06:29,514 --> 00:06:33,268
Peguei um gravador emprestado,
um Sony, comum.

80
00:06:33,852 --> 00:06:36,146
E peguei duas fitas cassetes.

81
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
"Preciso dessa entrevista."

82
00:06:37,564 --> 00:06:38,565
Entende?

83
00:06:38,690 --> 00:06:41,192
E isso foi em fevereiro de 1996.

84
00:06:42,068 --> 00:06:44,029
Em março de 1996, ela morreu.

85
00:07:32,911 --> 00:07:35,497
Nunca gostei do interior.

86
00:07:37,248 --> 00:07:40,293
O grande objetivo da minha mãe

87
00:07:41,169 --> 00:07:43,088
quando eu estava no interior

88
00:07:43,171 --> 00:07:44,965
era trabalhar na fazenda.

89
00:07:45,048 --> 00:07:46,675
Eu tinha de fazer de tudo,

90
00:07:47,092 --> 00:07:52,430
e quando eu crescesse, sairia de lá.

91
00:08:00,188 --> 00:08:01,272
E eu...

92
00:08:01,398 --> 00:08:02,774
Eu era jovem.

93
00:08:02,857 --> 00:08:06,736
Então, tive filhos cedo.

94
00:08:07,320 --> 00:08:09,948
Meu primeiro filho veio aos 13 anos.

95
00:08:10,949 --> 00:08:13,827
Tive outro bebê logo depois.

96
00:08:14,369 --> 00:08:16,579
Com uns 14, logo depois.

97
00:08:16,913 --> 00:08:22,335
Isso me tirou muitos sonhos.

98
00:08:23,753 --> 00:08:27,257
Porque eu nunca falei que queria filhos.

99
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Nunca falei.

100
00:08:30,677 --> 00:08:31,845
Mas tive.

101
00:08:34,014 --> 00:08:35,348
Eu não os criei.

102
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
Meus avós criaram.

103
00:08:40,061 --> 00:08:41,479
Porque fui embora.

104
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Fui embora.

105
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Vim para Wilmington.

106
00:08:50,989 --> 00:08:53,533
E me casei aqui.

107
00:08:54,909 --> 00:08:58,747
Eu só o conhecia há uma semana.

108
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
E a vida era veloz aqui.

109
00:09:03,418 --> 00:09:06,129
Eu tinha 17 anos, ele, 39.

110
00:09:08,339 --> 00:09:10,759
E ele se afogou.

111
00:09:15,305 --> 00:09:17,557
A família dele morava em Nova York.

112
00:09:18,558 --> 00:09:23,229
Deixei Wilmington, fiquei
por duas semanas em Nova York.

113
00:09:24,689 --> 00:09:26,149
E nunca mais voltei.

114
00:09:36,576 --> 00:09:38,620
Lee Morgan, senhoras e senhores.

115
00:10:26,000 --> 00:10:29,921
Quando conheci Lee Morgan,
eu estava servindo o exército.

116
00:10:31,172 --> 00:10:35,343
E, no exército, conversamos sobre tudo.

117
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
COMPOSITOR E SAXOFONISTA

118
00:10:36,719 --> 00:10:40,974
Falavam sobre Clifford Brown, o ator.

119
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Falavam sobre James Dean, o ator.

120
00:10:43,518 --> 00:10:47,605
E falaram: "Dizzy Gillespie encontrou
um trompetista com 16 anos."

121
00:10:47,689 --> 00:10:50,108
Seu nome era Lee Morgan, da Filadélfia."

122
00:10:50,400 --> 00:10:51,985
Foi quando ouvi o nome dele.

123
00:10:52,986 --> 00:10:56,531
Certo fim de semana,
fui para casa, em Nova Jersey.

124
00:10:57,240 --> 00:11:00,451
E falaram: "Dizzy Gillespie está tocando
no Sugar Hill, o clube."

125
00:11:01,035 --> 00:11:03,454
E Lee Morgan está lá com a banda."

126
00:11:08,501 --> 00:11:12,297
Então fui ao Sugar Hill, e vi a banda.

127
00:11:13,298 --> 00:11:16,134
E Dizzy Gillespie estava fazendo solo,

128
00:11:16,551 --> 00:11:17,635
e ele parou.

129
00:11:18,177 --> 00:11:20,430
Em seguida, um jovem...

130
00:11:21,222 --> 00:11:23,725
Lee Morgan se levantou e começou a tocar.

131
00:11:30,356 --> 00:11:35,570
Foi divertido vê-lo quase desafiar
Dizzy na banda, musicalmente falando.

132
00:11:39,532 --> 00:11:40,992
Ele estava extremamente confiante.

133
00:11:41,117 --> 00:11:42,327
BAIXISTA DO DIZZY GILLESPIE

134
00:11:42,452 --> 00:11:44,287
Quase a ponto de ficar convencido.

135
00:11:46,164 --> 00:11:49,125
Ele era um jovem artista

136
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
que sabia que tinha talento.

137
00:11:54,088 --> 00:11:55,465
Não há dúvida.

138
00:11:55,548 --> 00:11:57,383
Lee sabia que tinha talento.

139
00:11:59,552 --> 00:12:02,055
A banda era uniformizada.

140
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
Mas Lee Morgan, Dizzy Gillespie

141
00:12:06,142 --> 00:12:10,146
e o baterista, que era Charli Persip,
se vestiam diferente.

142
00:12:10,229 --> 00:12:12,649
Eram as estrelas da banda.

143
00:12:13,191 --> 00:12:16,611
Todos estavam espantados.

144
00:12:16,694 --> 00:12:18,237
Tinha um garoto

145
00:12:18,613 --> 00:12:21,491
que tocava como um veterano
e tinha grandes ideias.

146
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
BATERISTA DA ORQUESTRA DE DIZZY GILLESPIE

147
00:12:24,577 --> 00:12:27,372
Ninguém tinha dúvida

148
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
de que ele seria uma estrela.

149
00:12:38,132 --> 00:12:42,095
Era comum entre os músicos

150
00:12:43,763 --> 00:12:46,224
ter os melhores guarda-roupas.

151
00:12:47,058 --> 00:12:49,769
Sempre falávamos de moda.

152
00:12:50,395 --> 00:12:53,481
Chamavam de Ivy League,
era como um estilo para eles.

153
00:12:54,023 --> 00:12:56,609
E Lee adorava isso, e eu também.

154
00:12:58,111 --> 00:13:03,408
Ter o melhor carro, a mulher
mais bonita, muito dinheiro,

155
00:13:04,534 --> 00:13:05,534
os melhores sapatos.

156
00:13:07,036 --> 00:13:08,871
Tudo isso era importante para nós.

157
00:13:12,417 --> 00:13:14,002
Comprei um Austin-Healey.

158
00:13:14,419 --> 00:13:17,046
E Lee comprou um Triumph.

159
00:13:17,296 --> 00:13:19,590
Eu enchia o saco dele por isso, falava:

160
00:13:19,674 --> 00:13:23,970
"Seu carro é menos
possante e rápido que o meu."

161
00:13:24,303 --> 00:13:26,180
Ele: "Cara, precisamos testar."

162
00:13:39,861 --> 00:13:42,321
E corríamos pela cidade.

163
00:13:42,447 --> 00:13:43,614
BATERISTA

164
00:13:43,698 --> 00:13:45,742
Íamos ao Central Park à noite.

165
00:13:45,950 --> 00:13:46,950
Porque, naquela época,

166
00:13:46,993 --> 00:13:49,245
podia dirigir no Central Park à noite.

167
00:13:50,872 --> 00:13:53,207
Saia da frente e me deixe fazer a curva

168
00:13:53,291 --> 00:13:54,834
o mais rápido possível.

169
00:13:55,168 --> 00:13:56,627
Nunca conseguia.

170
00:14:08,973 --> 00:14:11,559
Esse é Lee Morgan!

171
00:14:22,153 --> 00:14:25,948
Era o grande festival com Ahmad Jamal.

172
00:14:26,449 --> 00:14:29,786
Sarah Vaughan, Count Basie,
e os Jazz Messengers.

173
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Lee Morgan veio correndo pela pista

174
00:14:33,206 --> 00:14:34,707
durante uma intermissão.

175
00:14:35,666 --> 00:14:38,961
E ele falou para mim:
"Quer tocar com os Messengers?"

176
00:14:39,420 --> 00:14:40,797
Quer tocar com os Messengers?

177
00:14:41,422 --> 00:14:42,632
E eu falei que sim.

178
00:14:42,757 --> 00:14:43,925
E ele: "Venha comigo."

179
00:14:44,258 --> 00:14:47,053
E eu fui para a pista com ele

180
00:14:47,178 --> 00:14:50,723
e fomos ao vestiário
onde Art Blakey estava.

181
00:14:52,183 --> 00:14:55,686
E Art me disse:
"Quer tocar com minha banda?"

182
00:14:55,770 --> 00:14:56,770
Ele tinha aquela voz.

183
00:14:56,813 --> 00:14:58,856
"Quer tocar na minha banda,
com os Messengers?"

184
00:14:58,940 --> 00:14:59,940
Respondi que sim.

185
00:15:07,573 --> 00:15:11,452
Senhoras e senhores, daremos início
ao terceiro ato

186
00:15:11,536 --> 00:15:14,831
com o grande Art Blakey
e seus Jazz Messengers

187
00:15:14,914 --> 00:15:16,624
do jazz do mundo.

188
00:15:17,291 --> 00:15:21,087
Lee Morgan no trompete,
Wayne Shorter no saxofone,

189
00:15:21,587 --> 00:15:25,049
Bobby Timmons no piano,
Jymie Merrtt no baixo.

190
00:15:26,259 --> 00:15:28,594
Os irmãos do soul estão na área.

191
00:15:29,804 --> 00:15:32,223
Esse é muito bom.

192
00:16:13,431 --> 00:16:15,933
Sempre fui conhecido como lobo solitário.

193
00:16:16,476 --> 00:16:20,480
Mas com Lee, Lee era o amigo.

194
00:16:22,482 --> 00:16:23,482
Entende?

195
00:16:23,858 --> 00:16:29,238
E nós dois debatíamos

196
00:16:30,239 --> 00:16:32,492
sobre coisas diferentes, política.

197
00:16:33,451 --> 00:16:35,369
Ele queria saber tudo.

198
00:16:41,501 --> 00:16:43,544
Fui à Europa pela primeira vez com eles.

199
00:16:44,378 --> 00:16:46,339
E às vezes, quando tocávamos,

200
00:16:46,714 --> 00:16:48,508
e Lee fazia um solo,

201
00:16:48,883 --> 00:16:52,762
Art gritava com Lee:
"Fale com as pessoas. Fale.

202
00:16:52,845 --> 00:16:54,889
Conte sua história. Conte."

203
00:16:55,139 --> 00:16:58,518
Ele sabia como contar
uma história musicalmente, entende?

204
00:17:28,714 --> 00:17:33,719
Morei, grande parte da vida, na Rua 53.

205
00:17:37,223 --> 00:17:41,644
Não longe do Birdland
entre a Oitava e a Nona avenida.

206
00:17:42,979 --> 00:17:46,983
Todos passavam pela área.

207
00:17:49,652 --> 00:17:56,534
Sempre consegui me enturmar
porque gostava de conversar.

208
00:18:00,580 --> 00:18:02,081
E arrumei um emprego.

209
00:18:02,915 --> 00:18:05,960
E comecei a conhecer outras pessoas.

210
00:18:07,336 --> 00:18:10,923
Passei a frequentar boates.

211
00:18:12,800 --> 00:18:17,555
É quando se ouve música, jazz, sabe?

212
00:18:20,099 --> 00:18:23,811
E eu era convidada a confraternizações.

213
00:18:27,481 --> 00:18:29,734
Helen era uma heroína no bairro

214
00:18:30,276 --> 00:18:31,319
porque veio do sul.

215
00:18:31,421 --> 00:18:32,421
VIZINHO E AMIGO

216
00:18:32,445 --> 00:18:34,071
Ela era uma mulher com dificuldades

217
00:18:34,155 --> 00:18:35,906
porque não queria trabalhar para ninguém.

218
00:18:36,240 --> 00:18:37,992
Ela queria ser a própria dona.

219
00:18:40,077 --> 00:18:42,413
Quando ela passava na rua,

220
00:18:43,289 --> 00:18:44,915
homens e mulheres prestavam atenção.

221
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
Principalmente os homens,
porque ela usava roupa provocante.

222
00:18:47,752 --> 00:18:50,838
Ela usava muitos vestidos.

223
00:18:50,921 --> 00:18:53,382
Tudo caía bem nela
porque tinha um bom corpo.

224
00:18:54,008 --> 00:18:56,677
E às sextas, ela se trocava

225
00:18:57,303 --> 00:18:59,930
e saía quando os homens saíam do serviço.

226
00:19:00,389 --> 00:19:02,183
Todos diziam "nossa".

227
00:19:02,600 --> 00:19:05,478
Ela cruzava a rua e mexia com eles.

228
00:19:07,438 --> 00:19:10,816
Ela não falava
muito do passado nem de casa.

229
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
Só citava na conversa

230
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
quando achava necessário
para corrigir algo.

231
00:19:15,613 --> 00:19:17,406
Para dizer que algo
dito não era certo,

232
00:19:17,490 --> 00:19:18,908
quando se sentia desconfortável.

233
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
Era só assim que ela falava algo.

234
00:19:23,913 --> 00:19:25,539
Não vou sentar aqui

235
00:19:26,540 --> 00:19:31,796
e te dizer que eu era boa, porque não era.

236
00:19:33,255 --> 00:19:35,007
Era uma mulher que te cortaria.

237
00:19:35,716 --> 00:19:37,051
Eu era afiada.

238
00:19:37,945 --> 00:19:38,945
Sim.

239
00:19:38,969 --> 00:19:40,596
Eu tinha de ser.

240
00:19:40,888 --> 00:19:41,888
Tinha de ser.

241
00:19:42,139 --> 00:19:43,140
Era afiada.

242
00:19:45,267 --> 00:19:47,395
E eu me cuidava.

243
00:19:57,488 --> 00:19:58,739
É ele.

244
00:19:59,865 --> 00:20:01,951
Ele era um showman.

245
00:20:02,034 --> 00:20:04,787
Ele tinha estilo. Era estiloso.

246
00:20:07,123 --> 00:20:09,417
A risada dele também era boa.

247
00:20:21,220 --> 00:20:23,013
Não vou ficar perto demais
na hora de tocar.

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,432
Talvez eu faça meu solo.

249
00:20:25,599 --> 00:20:26,726
Ficarei na minha.

250
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
Não posso me exaltar.

251
00:20:42,658 --> 00:20:46,370
Sempre que íamos gravar,
Alfred Lion e Frank Wolff,

252
00:20:46,454 --> 00:20:49,957
os donos do Blue Note,
traziam caixas e caixas

253
00:20:50,082 --> 00:20:51,625
de comida e tudo mais.

254
00:20:51,709 --> 00:20:52,835
Era como uma festa.

255
00:20:53,961 --> 00:20:56,589
E sempre saía um disco

256
00:20:56,672 --> 00:21:01,343
dessas seis, sete horas de gravação.

257
00:21:01,802 --> 00:21:05,681
Com aquele grupo,
tivemos muito a ver com o desenvolvimento

258
00:21:05,765 --> 00:21:07,683
do que era chamado de "nota azul".

259
00:21:10,269 --> 00:21:11,687
Aqui estavam os dois caras

260
00:21:11,771 --> 00:21:15,983
que pareciam tão envolvidos
quanto os músicos.

261
00:21:17,359 --> 00:21:20,196
O pessoal os chamavam de "irmãos animais".

262
00:21:20,279 --> 00:21:21,363
BAIXISTA E COMPOSITOR

263
00:21:21,530 --> 00:21:23,240
O leão e o lobo.

264
00:21:24,867 --> 00:21:27,203
E nunca vou esquecer de Frank Wolff,

265
00:21:28,037 --> 00:21:29,955
ele tirava fotos o tempo todo.

266
00:21:30,039 --> 00:21:31,791
Tirou algumas memoráveis.

267
00:21:56,899 --> 00:22:02,613
Ele escreveu música
que veio da juventude dele.

268
00:22:05,366 --> 00:22:06,909
Em "Search for a New Land",

269
00:22:07,576 --> 00:22:11,372
ele estava realmente voltando ao passado.

270
00:22:12,748 --> 00:22:17,253
E ao que pode ser
conquistado com a liberdade.

271
00:22:18,045 --> 00:22:19,839
Eu queria que o mundo fosse assim.

272
00:22:19,922 --> 00:22:20,922
Queria, sabe,

273
00:22:24,260 --> 00:22:25,803
quando gravávamos,

274
00:22:26,470 --> 00:22:31,100
sempre havia a ideia de que
aquilo duraria para sempre.

275
00:22:31,684 --> 00:22:33,852
O que escolhermos perdurará para sempre.

276
00:22:48,450 --> 00:22:50,911
Meu apartamento era como uma casa aberta.

277
00:22:52,121 --> 00:22:57,209
Estava sempre cozinhando feijão.
Venha jantar.

278
00:22:57,835 --> 00:23:01,672
Quer comer? Vá à casa da Helen.

279
00:23:03,674 --> 00:23:06,635
Minha casa na Rua 53 era o lugar.

280
00:23:13,851 --> 00:23:17,479
Quando conheci minha mãe,
eu tinha 21 anos.

281
00:23:18,355 --> 00:23:20,899
Fui à casa dela, ao apartamento.

282
00:23:22,026 --> 00:23:25,195
E, estranhamente, quando bati na porta,

283
00:23:25,279 --> 00:23:26,113
ela disse: "Entre."

284
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
FILHO DA HELEN

285
00:23:27,281 --> 00:23:30,034
A porta estava aberta, não trancada,
e eu entrei.

286
00:23:30,117 --> 00:23:33,287
E havia três mulheres à mesa.

287
00:23:34,163 --> 00:23:37,791
E imediatamente reconheci Helen,

288
00:23:38,000 --> 00:23:39,668
na primeira vez que a vi, porque...

289
00:23:40,544 --> 00:23:43,255
Acho que dava para ver
a semelhança familiar nela.

290
00:23:44,006 --> 00:23:47,301
E nos cumprimentamos.

291
00:23:47,509 --> 00:23:53,349
Ela tinha 35 anos ou perto disso.

292
00:23:53,432 --> 00:23:55,392
E nossa, sabe?

293
00:23:55,559 --> 00:23:59,063
"Você tinha 13 anos quando nasci."

294
00:23:59,897 --> 00:24:03,692
Não demorei a me apegar a ela,

295
00:24:03,776 --> 00:24:08,572
porque ela era bem interessante.

296
00:24:10,407 --> 00:24:12,451
Ela trabalhava como telefonista.

297
00:24:12,993 --> 00:24:16,622
Ela plugava e puxava fios
para fazer as ligações.

298
00:24:17,539 --> 00:24:22,336
Era uma forma de viver em Nova York.

299
00:24:22,670 --> 00:24:25,422
E sendo mulher, negra,

300
00:24:25,923 --> 00:24:28,384
não havia muito emprego para você.

301
00:24:32,096 --> 00:24:34,390
Todos conheciam Helen
porque ela sabia cozinhar.

302
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
E eu ia à casa dela

303
00:24:36,016 --> 00:24:38,060
e muito músicos estavam sempre lá.

304
00:24:38,204 --> 00:24:39,204
Ela sempre dizia:

305
00:24:39,228 --> 00:24:41,480
"Se estiver no bairro, vá em casa.
Gosto de cozinhar."

306
00:24:41,689 --> 00:24:43,774
E todos falavam:
"Estou na vizinhança dela.

307
00:24:43,857 --> 00:24:45,192
Vamos ver o que ela fez hoje."

308
00:24:45,401 --> 00:24:47,194
Helen perguntava: "Está com fome?"

309
00:24:47,444 --> 00:24:49,988
E se você dissesse que não,
que só um lanchinho servia,

310
00:24:50,072 --> 00:24:51,281
ela ia te preparar algo.

311
00:24:51,407 --> 00:24:54,952
Ela ia à cozinha preparar
um porco ou peru assado.

312
00:24:55,494 --> 00:24:58,539
E você pensava: "Nossa, será demais!"

313
00:24:58,997 --> 00:25:00,332
E quando ela servia a comida,

314
00:25:00,416 --> 00:25:02,584
ela também vinha com uma torta ou um bolo.

315
00:25:02,668 --> 00:25:04,169
Tudo em uma ou duas horas.

316
00:25:04,294 --> 00:25:06,255
Era uma mulher fantástica na cozinha.

317
00:25:09,383 --> 00:25:11,468
Ela sempre ouvia música boa, lembro disso.

318
00:25:11,552 --> 00:25:13,512
Sempre um bom jazz.

319
00:25:16,640 --> 00:25:18,100
Lembro de uma festa uma vez.

320
00:25:18,559 --> 00:25:20,477
Era um lugar pequeno,

321
00:25:20,561 --> 00:25:24,898
mas tinha gente de todas as idades.

322
00:25:27,317 --> 00:25:31,864
A maioria dos amigos dela
eram gays ou lésbicas...

323
00:25:32,072 --> 00:25:33,615
"Pessoas são pessoas", dizia ela.

324
00:25:43,667 --> 00:25:44,710
Lembro disso.

325
00:25:46,253 --> 00:25:50,799
Helen estava lavando a louça
depois de uma boa refeição.

326
00:25:51,425 --> 00:25:52,676
E eu estava com minha câmera.

327
00:25:52,760 --> 00:25:54,344
Falei: "Posso tirar uma foto sua?"

328
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
E ela: "Não gosto de fotos."

329
00:25:55,971 --> 00:25:57,806
Ela não deixava tirar foto dela.

330
00:25:58,599 --> 00:26:00,726
Mas eu queria uma.

331
00:26:01,059 --> 00:26:02,186
Falei uma coisa marota.

332
00:26:02,269 --> 00:26:04,021
Não lembro exatamente o quê.

333
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
Mas quando falei, ela virou.

334
00:26:05,814 --> 00:26:07,135
Quando virou, eu disse: "Sorria!"

335
00:26:07,274 --> 00:26:08,274
E fotografei.

336
00:26:15,699 --> 00:26:19,453
Como anunciado,
apresentaremos, em instantes,

337
00:26:19,536 --> 00:26:22,206
um dos maiores grupos de jazz do mundo,

338
00:26:23,290 --> 00:26:24,708
aqui no Blue Note.

339
00:26:24,875 --> 00:26:27,628
Esses caras tocam juntos desde 1955.

340
00:26:28,045 --> 00:26:30,964
Agora, como digo, são um
dos maiores grupos de jazz do mundo,

341
00:26:31,048 --> 00:26:32,466
tocam no mundo todo.

342
00:26:33,467 --> 00:26:34,551
Vamos lá.

343
00:27:10,045 --> 00:27:11,338
Ele está me incomodando.

344
00:27:11,421 --> 00:27:12,421
De língua para fora.

345
00:27:15,509 --> 00:27:18,303
Ele estava proseando com uma jovem.

346
00:27:20,681 --> 00:27:23,976
Estão curtindo.

347
00:27:25,602 --> 00:27:28,522
Era disso que se tratava:
estar bonito, de cabelo cortado...

348
00:27:28,605 --> 00:27:29,439
BAIXISTA

349
00:27:29,565 --> 00:27:31,108
todo pimpão.
Isso era tudo.

350
00:27:31,191 --> 00:27:32,985
Queríamos impressionar as mulheres.

351
00:27:33,402 --> 00:27:35,946
Chegar tipo: "Como é?"

352
00:27:37,906 --> 00:27:40,826
Lembro dos bons momentos que tivemos.

353
00:27:42,035 --> 00:27:43,954
Foram muitos bons momentos.

354
00:28:06,935 --> 00:28:09,730
Tocávamos e fazíamos uma pausa,

355
00:28:09,813 --> 00:28:13,525
eu ia ao bar, pedia um conhaque,
um conhaque duplo,

356
00:28:13,609 --> 00:28:14,693
às vezes triplo.

357
00:28:15,277 --> 00:28:16,945
E íamos comer.

358
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Tínhamos um plano.

359
00:28:18,864 --> 00:28:21,992
Comíamos para ficar sóbrios.

360
00:28:22,242 --> 00:28:23,577
Mas eu...

361
00:28:24,202 --> 00:28:28,248
Eu saí do exército
e ainda tinha 26 ou 27 anos.

362
00:28:30,167 --> 00:28:31,376
E o álcool era só suar.

363
00:28:31,460 --> 00:28:36,632
Nunca ficava cambaleando no palco.

364
00:28:36,734 --> 00:28:37,734
Não pode cambalear.

365
00:28:37,758 --> 00:28:39,009
Cambalear não é legal.

366
00:28:39,676 --> 00:28:41,011
Você tem de ser forte.

367
00:28:41,720 --> 00:28:45,349
Eu bebia e criava uma área,

368
00:28:45,849 --> 00:28:46,849
era meu espaço.

369
00:28:47,601 --> 00:28:49,728
Meu espaço dos sonhos.

370
00:28:50,646 --> 00:28:52,147
E tocávamos.

371
00:29:39,278 --> 00:29:40,779
Estou olhando para a nuca dele.

372
00:29:47,703 --> 00:29:48,870
Tem uma atadura.

373
00:29:52,040 --> 00:29:55,210
Está escrito na minha cara:
"O que vai acontecer com ele?"

374
00:30:04,219 --> 00:30:05,762
"O que está fazendo, cara?

375
00:30:05,846 --> 00:30:07,389
Lee, o que está fazendo?"

376
00:30:45,177 --> 00:30:46,970
Eu estava com ele em Chicago.

377
00:30:47,471 --> 00:30:48,889
Estava com Donnie Washington

378
00:30:49,264 --> 00:30:51,600
e ele estava com Art Blakey.

379
00:30:53,685 --> 00:30:55,896
E foi quando percebi

380
00:30:55,979 --> 00:30:59,066
que ele havia sucumbido
à cultura das drogas.

381
00:31:01,360 --> 00:31:03,570
E foi muito triste,

382
00:31:03,653 --> 00:31:05,364
porque ele tinha um talento raro.

383
00:31:06,823 --> 00:31:08,784
Fiquei decepcionado,

384
00:31:08,909 --> 00:31:12,621
mas perguntei a ele se podia ajudá-lo.

385
00:31:13,705 --> 00:31:15,582
E eu não podia fazer nada na época.

386
00:31:16,249 --> 00:31:21,588
Quando me dei conta,
estava falando em demiti-lo.

387
00:31:22,172 --> 00:31:25,342
Depois, ele e Bobby Timmons...

388
00:31:26,385 --> 00:31:27,511
deixaram o grupo.

389
00:31:35,310 --> 00:31:36,603
Houve preocupação...

390
00:31:38,105 --> 00:31:40,941
sobre o que aconteceria na vida dele

391
00:31:42,025 --> 00:31:44,694
que não podíamos controlar.

392
00:31:46,446 --> 00:31:50,575
"Lee, por que não faz isso,
não faz aquilo?" Sabe?

393
00:31:50,659 --> 00:31:51,827
Sabíamos disso.

394
00:31:51,910 --> 00:31:55,163
Porque quando ele se foi,
não o veríamos mais.

395
00:31:55,247 --> 00:31:56,247
Sabe...

396
00:31:58,166 --> 00:32:00,127
Não íamos para casa com ele.

397
00:32:05,132 --> 00:32:08,343
Nem todo músico usava drogas e tal.

398
00:32:08,427 --> 00:32:09,427
Nunca usei.

399
00:32:11,638 --> 00:32:14,516
Tocamos no Birdland uma vez.
Era uma segunda à noite,

400
00:32:14,683 --> 00:32:17,102
e Lee chegou sem sapatos.

401
00:32:17,519 --> 00:32:20,480
Porque ele estava de pantufas.

402
00:32:20,564 --> 00:32:25,652
E tentava nos fazer aceitar aquilo.

403
00:32:25,735 --> 00:32:28,196
Ele dizia: "Qual o problema de vocês?"

404
00:32:28,280 --> 00:32:31,241
Estou de chinelo."
Mas ele havia vendido os sapatos

405
00:32:31,408 --> 00:32:32,784
para comprar droga.

406
00:32:33,326 --> 00:32:35,245
Heroína, por sinal,

407
00:32:35,328 --> 00:32:39,666
te deixa doente
e com muita dor se não usar.

408
00:32:40,459 --> 00:32:44,796
E ele disse preferir fazer isso
a tocar trompete na ocasião.

409
00:32:44,880 --> 00:32:46,590
Porque ele sabia tocar bem o trompete.

410
00:32:46,756 --> 00:32:49,092
Mas as drogas não dava para se controlar.

411
00:32:58,894 --> 00:33:01,062
Perguntei uma vez,
quando ele estava deitado,

412
00:33:01,146 --> 00:33:03,815
vi que ele tinha uma queimadura
na lateral da cabeça.

413
00:33:03,899 --> 00:33:06,735
Perguntei o que era.
Ele me contou na hora.

414
00:33:06,902 --> 00:33:08,069
Ele ficou doidão,

415
00:33:08,153 --> 00:33:11,740
teve uma overdose e caiu

416
00:33:13,074 --> 00:33:15,535
com a cabeça no radiador.

417
00:33:16,286 --> 00:33:19,247
Ele estava desmaiado

418
00:33:19,331 --> 00:33:21,833
e sentiu cheiro de carne queimada.

419
00:33:21,958 --> 00:33:27,172
E o radiador havia feito um buracão.

420
00:33:28,006 --> 00:33:31,218
Se você notar nas fotos
dele após 1965,

421
00:33:31,301 --> 00:33:33,178
ele penteava o cabelo para a frente.

422
00:33:33,428 --> 00:33:35,639
E era só quando a cabeça estava
numa certa posição

423
00:33:35,722 --> 00:33:39,684
que o cabelo caía
e dava para ver a cicatriz,

424
00:33:40,268 --> 00:33:42,145
a queimadura na cabeça.

425
00:33:52,822 --> 00:33:59,120
O som do Lee esteve na minha cabeça
desde que eu tinha 18 anos.

426
00:34:00,455 --> 00:34:02,958
Eu adorava a música dele.

427
00:34:03,583 --> 00:34:07,087
Quando vim para Nova York,
eram outros tempos.

428
00:34:07,712 --> 00:34:10,840
E não vi Lee Morgan.

429
00:34:12,384 --> 00:34:13,635
Ele não estava por lá.

430
00:34:17,305 --> 00:34:21,268
Até que um dia, por coincidência,

431
00:34:22,269 --> 00:34:23,520
eu estava no metrô

432
00:34:24,396 --> 00:34:29,609
e passávamos pela Rua 125.

433
00:34:29,818 --> 00:34:31,194
O metrô parou

434
00:34:31,987 --> 00:34:34,573
e olhei pela janela.

435
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
SAXOFONISTA E COMPOSITOR

436
00:34:35,865 --> 00:34:37,576
E vi um cara.

437
00:34:38,243 --> 00:34:42,080
Estava de casaco longo
porque era inverno na época,

438
00:34:42,914 --> 00:34:49,421
ele estava com a cabeça enrolada
com um cachecol ou algo do gênero.

439
00:34:50,171 --> 00:34:53,758
E conforme o trem saía da estação,

440
00:34:54,426 --> 00:34:55,844
vi o rosto dele.

441
00:34:56,761 --> 00:34:58,013
Era Lee Morgan.

442
00:34:59,931 --> 00:35:03,852
Mas ele parecia um mendigo.

443
00:35:11,943 --> 00:35:13,862
Foi um momento muito, muito triste.

444
00:35:16,865 --> 00:35:18,533
Ninguém o contratava.

445
00:35:18,658 --> 00:35:22,329
Ele chegou ao fundo do poço.

446
00:35:25,498 --> 00:35:29,669
E, de algum modo, conheceu a Helen.

447
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
Percebi que você o chama de Morgan.

448
00:35:41,241 --> 00:35:42,241
Sim.

449
00:35:42,265 --> 00:35:43,642
Por que o chama de Morgan?

450
00:35:44,017 --> 00:35:46,269
- É o sobrenome dele.
- Sim.

451
00:35:47,228 --> 00:35:50,523
E eu o chamava de Morgan.

452
00:35:54,110 --> 00:35:58,198
FINAL DE 1967, RUA 53
MANHATTAN, NOVA YORK

453
00:35:58,448 --> 00:36:04,954
Morgan foi uma das pessoas
que foram à minha casa.

454
00:36:07,832 --> 00:36:10,543
E por algum motivo, sei lá,

455
00:36:10,627 --> 00:36:14,047
mesmo parado lá,
meu coração se agitou por ele.

456
00:36:15,006 --> 00:36:18,677
Vi aquele garotinho, sabe?

457
00:36:21,805 --> 00:36:24,224
Lembro que estava frio.

458
00:36:25,183 --> 00:36:26,226
E ele estava de jaqueta.

459
00:36:26,309 --> 00:36:28,186
Perguntei: "Não tem agasalho?"

460
00:36:30,647 --> 00:36:34,025
E falei: "O que está fazendo
com essa jaqueta?"

461
00:36:34,109 --> 00:36:36,986
"Garoto, está zero graus lá fora."

462
00:36:38,822 --> 00:36:41,366
"Garoto, precisa de um agasalho."

463
00:36:41,449 --> 00:36:43,159
"Cadê o seu agasalho?"

464
00:36:43,660 --> 00:36:45,078
Ele disse: "Penhorei."

465
00:36:48,289 --> 00:36:50,792
Respondi: "Venha, vou te arrumar
um agasalho."

466
00:36:51,251 --> 00:36:52,961
Porque está frio demais."

467
00:36:54,504 --> 00:36:57,674
E ele se agarrou a mim.

468
00:37:01,970 --> 00:37:04,055
Ele levou um soco na boca.

469
00:37:05,473 --> 00:37:08,101
E estava de aparelho nos dentes,
isso salvou os dentes,

470
00:37:08,393 --> 00:37:12,021
e isso tinha anos,
e não tirava o aparelho.

471
00:37:14,858 --> 00:37:18,987
Mas falei: "Não está tocando nem nada?"

472
00:37:20,989 --> 00:37:23,199
"Precisa voltar ao trabalho."

473
00:37:24,534 --> 00:37:27,078
Porque não conseguiam contar com ele.

474
00:37:27,912 --> 00:37:31,666
Diziam: "Lee Morgan tocará
no lugar tal e tal."

475
00:37:31,916 --> 00:37:33,293
Mas talvez não apareça."

476
00:37:33,520 --> 00:37:34,520
Ele disse: "Eu sei."

477
00:37:34,544 --> 00:37:36,254
Respondi: "Não pode fazer isso."

478
00:37:44,012 --> 00:37:45,346
Eu achava Helen demais.

479
00:37:46,431 --> 00:37:49,976
Ela era a maior amiga dele.

480
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
Amiga, amante.

481
00:37:55,398 --> 00:37:56,398
Ela era mais velha.

482
00:37:57,942 --> 00:38:01,237
E certamente

483
00:38:01,946 --> 00:38:04,616
não tinha medo

484
00:38:05,533 --> 00:38:07,952
de estar com uma pessoa instável.

485
00:38:09,579 --> 00:38:11,164
Não sei muito sobre a história dela,

486
00:38:11,664 --> 00:38:16,294
mas seja qual for, deu-lhe forças.

487
00:38:16,461 --> 00:38:19,214
Ela tinha uma força e tanto.

488
00:38:20,632 --> 00:38:22,675
E ele confiava muito nela.

489
00:38:29,182 --> 00:38:30,767
Arrumamos um apartamento.

490
00:38:30,934 --> 00:38:32,685
Nos mudamos do centro.

491
00:38:35,647 --> 00:38:41,069
Morgan foi para o hospital no Bronx.

492
00:38:41,152 --> 00:38:42,403
No hospital,

493
00:38:42,946 --> 00:38:44,781
davam metadona a ele,

494
00:38:45,281 --> 00:38:48,535
ele tinha de ir e ficar lá.

495
00:38:48,618 --> 00:38:50,411
Ele se entregou.

496
00:38:58,461 --> 00:39:01,631
A cerca de dois quarteirões do
estádio Yankee e do Bronx.

497
00:39:02,340 --> 00:39:04,384
Mas era...

498
00:39:06,553 --> 00:39:11,099
Digo, foi um passo e tanto,

499
00:39:11,266 --> 00:39:12,767
foi sim.

500
00:39:14,853 --> 00:39:19,357
E ele saiu, eu estava me esforçando,

501
00:39:19,440 --> 00:39:21,234
falando com as pessoas.

502
00:39:23,278 --> 00:39:26,072
E quando ele saiu, começaram a ensaiar.

503
00:39:26,155 --> 00:39:29,617
Porque todos queriam tocar com ele agora.

504
00:39:37,959 --> 00:39:41,629
Arrumar trabalho não era problema.

505
00:39:47,093 --> 00:39:51,431
Eu vinha de um ensaio com Joe Henderson.

506
00:39:51,806 --> 00:39:53,182
Na casa de Chick Corea.

507
00:39:53,766 --> 00:39:56,352
Lembro disso por causa da padaria dele.

508
00:39:56,436 --> 00:39:58,021
A família dele tinha uma padaria.

509
00:39:58,646 --> 00:40:02,025
Quando saí da padaria,
estava lá na esquina,

510
00:40:02,400 --> 00:40:04,277
olhei e vi Lee Morgan.

511
00:40:04,485 --> 00:40:05,778
Ele estava de pé.

512
00:40:06,446 --> 00:40:08,239
Então conversamos.

513
00:40:08,323 --> 00:40:10,909
Eu não o via há algum tempo.

514
00:40:10,992 --> 00:40:14,829
E considerando o que ele passou,

515
00:40:15,788 --> 00:40:20,293
me maravilhou ele ter
conseguido se recuperar.

516
00:40:20,710 --> 00:40:23,379
Ele me disse
que estava criando um novo grupo.

517
00:40:24,297 --> 00:40:26,758
Perguntou se eu queria participar.

518
00:40:27,467 --> 00:40:30,720
Claro, nos reunimos
num lugar chamado Slugs'.

519
00:40:31,471 --> 00:40:34,349
Ele nunca trabalhava sem ela.

520
00:40:35,308 --> 00:40:37,602
Fazíamos o contrato com ela, sabe?

521
00:40:38,019 --> 00:40:40,313
Era como se ela fosse empresária dele.

522
00:40:40,563 --> 00:40:44,525
Eu sempre perguntava:
"Quando ele vai chegar?"

523
00:40:44,609 --> 00:40:46,402
"Ele vai chegar no horário tal."

524
00:40:46,486 --> 00:40:49,572
"Certo, vamos fazer dar certo."
Era sempre com ela.

525
00:40:50,156 --> 00:40:52,492
Ela carregava o estojo do trompete dele.

526
00:40:52,700 --> 00:40:54,452
Ela fazia tudo por ele.

527
00:40:55,495 --> 00:40:57,455
Ele tocava muito, sabe?

528
00:41:01,960 --> 00:41:05,880
Ele gostava de usar a camisa branca.

529
00:41:06,798 --> 00:41:11,511
Camisa, gravata,
jaqueta de couro, sapato brilhando.

530
00:41:11,803 --> 00:41:13,972
Agora, ele gostava de estar limpo.

531
00:41:15,014 --> 00:41:16,432
Gostava de estar limpo.

532
00:41:16,933 --> 00:41:20,144
E quando a camisa não estava passada,
ele me pedia para passar.

533
00:41:21,354 --> 00:41:22,480
Eu fazia tudo.

534
00:41:32,865 --> 00:41:35,910
Ele escreveu uma música
para mim chamada "Helen's Ritual".

535
00:41:38,746 --> 00:41:40,665
Sobre meus cremes e tudo.

536
00:41:42,291 --> 00:41:46,963
Eu levava meia hora para
me arrumar para sair.

537
00:41:47,505 --> 00:41:51,509
Porque tinha todo um ritual,
com cremes.

538
00:41:52,343 --> 00:41:54,762
Todo dia que íamos sair,

539
00:41:55,096 --> 00:41:58,766
a qualquer lugar
que fôssemos, tinha o creme...

540
00:41:59,684 --> 00:42:01,185
"O ritual da Helen."

541
00:42:05,690 --> 00:42:10,194
Eu só o conheci depois que a relação
deles estava boa.

542
00:42:10,778 --> 00:42:13,531
E pensei: "Claro."

543
00:42:14,490 --> 00:42:16,200
Eu e ele tínhamos idade parecida.

544
00:42:16,284 --> 00:42:17,410
Pensei: "Srta. Helen."

545
00:42:19,203 --> 00:42:22,540
Eu diria que precisavam um do outro

546
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
quando ela o conheceu.

547
00:42:25,251 --> 00:42:26,794
Ela tinha alguém para cuidar

548
00:42:26,878 --> 00:42:28,796
e ele tinha alguém para cuidar dele.

549
00:42:29,047 --> 00:42:32,216
E parecia ser algo bom.

550
00:43:07,627 --> 00:43:09,045
Boa noite, senhoras e senhores.

551
00:43:10,797 --> 00:43:12,423
Meu nome é Lee Morgan.

552
00:43:13,174 --> 00:43:16,094
Para aqueles que acabaram de chegar,

553
00:43:16,677 --> 00:43:18,012
todos os microfones estão aqui

554
00:43:18,096 --> 00:43:22,642
porque estamos gravando ao vivo
para a Blue Note Records.

555
00:43:24,310 --> 00:43:29,690
Lee Morgan Quintet,
ao vivo em Hermosa Beach, The Lighthouse.

556
00:43:30,900 --> 00:43:34,237
Agora, esse é "Absolution".

557
00:43:37,156 --> 00:43:38,199
Estávamos curtindo.

558
00:43:38,407 --> 00:43:39,742
Todos gostávamos

559
00:43:39,826 --> 00:43:42,036
porque nos dava uma chance, antes de tudo,

560
00:43:42,411 --> 00:43:44,872
de estar longe de Nova York por um mês.

561
00:43:45,540 --> 00:43:47,083
Porque estávamos na praia.

562
00:43:47,458 --> 00:43:50,294
Se me lembro de algo,
é que Lee treinava todos os dias.

563
00:43:51,838 --> 00:43:54,382
Ele me fazia pensar em treinar também.

564
00:44:00,930 --> 00:44:03,516
Ele gostava de estar descalço

565
00:44:03,599 --> 00:44:07,979
e de andar na areia.

566
00:44:08,938 --> 00:44:10,690
Como não se sentir relaxado?

567
00:44:10,857 --> 00:44:12,775
Era um ótimo lugar para relaxar.

568
00:44:29,584 --> 00:44:31,836
Agora, somos só eu e minha esposa.

569
00:44:32,837 --> 00:44:36,257
Muitas vezes, pelo menos
metade das vezes,

570
00:44:36,799 --> 00:44:38,259
- eu a levo comigo.
- Sim.

571
00:44:39,635 --> 00:44:43,723
Ele é esposa, cozinheira, secretária...

572
00:44:45,016 --> 00:44:46,309
tudo, sabe?

573
00:44:46,392 --> 00:44:48,895
Além de serem boas férias
para ela também.

574
00:44:52,064 --> 00:44:55,359
Eu podia entender a posição da Helen.

575
00:44:55,651 --> 00:44:58,362
Ela queria estar naquele mundo.

576
00:44:58,988 --> 00:45:00,239
E ele era a chave.

577
00:45:00,489 --> 00:45:04,452
Viajar para cima e para
baixo na Costa Oeste

578
00:45:04,535 --> 00:45:07,079
lidando com o público.

579
00:45:09,665 --> 00:45:13,628
Ela sempre ajeitava as viagens deles.

580
00:45:13,961 --> 00:45:15,922
Você via um cabeção chegar

581
00:45:16,005 --> 00:45:17,506
e já sabia que era a Helen.

582
00:45:19,550 --> 00:45:23,095
Foi uma boa parte da vida dele,
com certeza.

583
00:45:24,680 --> 00:45:27,141
Eles gostavam um do outro.

584
00:45:27,475 --> 00:45:28,601
Eles se amavam.

585
00:45:29,560 --> 00:45:32,772
Eu os via às vezes, caminhando,
de mãos dadas, sabe?

586
00:45:33,439 --> 00:45:36,150
Rindo de alguma coisa.

587
00:45:36,567 --> 00:45:38,319
Lee sempre a fazia rir.

588
00:45:39,111 --> 00:45:43,282
E acho que era uma coisa
que ela adorava.

589
00:45:54,168 --> 00:45:55,670
Conheci Miles...

590
00:45:55,878 --> 00:45:56,878
desagradável.

591
00:45:56,963 --> 00:45:58,673
Desagradável, sabe?

592
00:46:00,299 --> 00:46:01,384
Eu o conheci.

593
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
Ele disse oi, eu também.

594
00:46:05,596 --> 00:46:08,349
Ele disse: "E quem seria você?"

595
00:46:09,350 --> 00:46:11,852
Falei: "Não sou 'seria você'."

596
00:46:11,936 --> 00:46:13,688
Sou Helen Morgan.

597
00:46:14,313 --> 00:46:16,816
E ele: "É a mulher do Morgan?"

598
00:46:16,899 --> 00:46:17,942
Falei que sim.

599
00:46:19,193 --> 00:46:21,946
Ele: "Você deve saber quem sou."

600
00:46:23,364 --> 00:46:26,450
E respondi:
"Não preciso saber quem você é."

601
00:46:27,493 --> 00:46:29,412
Ele riu.

602
00:46:30,705 --> 00:46:32,999
"Vejo que tem a língua afiada."

603
00:46:34,250 --> 00:46:36,168
E ele continuou:

604
00:46:36,502 --> 00:46:40,715
"Não me dou muito com vadias
que têm a língua afiada."

605
00:46:41,257 --> 00:46:44,218
E eu falei: "Não me considero isso."

606
00:46:48,681 --> 00:46:51,684
Ela era a esposa do entretenimento.

607
00:46:51,767 --> 00:46:54,020
Era o lance dela.

608
00:46:55,104 --> 00:46:58,482
Parecia estar dando certo.

609
00:46:59,025 --> 00:47:00,776
Mais poder para ela.

610
00:47:36,270 --> 00:47:38,314
Eu a vi um dia e perguntei:
"Ainda está com Lee?"

611
00:47:38,397 --> 00:47:39,231
Ela disse: "Claro."

612
00:47:39,315 --> 00:47:40,816
Disse: "Eu o coloquei na linha"

613
00:47:40,900 --> 00:47:41,984
e fazemos isso e aquilo..."

614
00:47:42,068 --> 00:47:43,360
Então vi uma Helen diferente.

615
00:47:43,444 --> 00:47:45,029
Não era a que cresceu comigo.

616
00:47:45,446 --> 00:47:49,617
Era uma mulher carinhosa,
que praticamente tinha um filho adotado

617
00:47:49,784 --> 00:47:52,244
porque ela e Lee tinham idades diferentes.

618
00:47:52,787 --> 00:47:55,331
E eu estava orgulhoso dela.

619
00:47:55,748 --> 00:47:58,209
Tinha orgulho dela quando
a conheci na juventude.

620
00:47:58,459 --> 00:48:01,545
Mas, como homem, tive mais orgulho ainda.

621
00:48:02,630 --> 00:48:06,175
Porque ela estava ajudando alguém
com muito talento a voltar aos eixos.

622
00:48:08,302 --> 00:48:11,806
A vida dele foi salva por Helen.

623
00:48:12,640 --> 00:48:14,725
E foi uma delícia ver.

624
00:48:15,726 --> 00:48:16,936
Ele tinha um grupo próprio.

625
00:48:17,019 --> 00:48:19,355
Ele tocava, produzia.

626
00:48:20,481 --> 00:48:22,483
E estava vivendo.

627
00:48:27,071 --> 00:48:30,157
Nos reuníamos às vezes
no apartamento dele...

628
00:48:30,324 --> 00:48:31,784
no apartamento deles.

629
00:48:32,535 --> 00:48:33,619
Lee me ligava.

630
00:48:33,702 --> 00:48:36,205
Falava: "Por que não vem para um jantar?"

631
00:48:36,664 --> 00:48:37,790
Eu dizia que tudo bem.

632
00:48:38,958 --> 00:48:40,793
O apartamento deles era lindo.

633
00:48:41,961 --> 00:48:42,962
Era imaculado.

634
00:48:43,546 --> 00:48:44,922
Helen cuidava da casa.

635
00:48:45,422 --> 00:48:47,633
Ela preparava um bom jantar.

636
00:48:48,092 --> 00:48:49,885
Sentávamos e jantávamos.

637
00:48:50,302 --> 00:48:56,392
Depois do jantar, Lee gostava

638
00:48:56,559 --> 00:48:57,559
de sair.

639
00:48:57,977 --> 00:49:00,312
Porque gostava de sair
e ouvir outros músicos.

640
00:49:01,021 --> 00:49:02,314
Então saíamos.

641
00:49:02,398 --> 00:49:04,733
Helen dizia: "Não, não vou com vocês"

642
00:49:04,817 --> 00:49:06,360
porque ficarão fora até tarde.

643
00:49:06,819 --> 00:49:08,112
Quero ficar aqui.

644
00:49:08,654 --> 00:49:10,281
É bom levá-lo daqui

645
00:49:10,364 --> 00:49:11,615
"para eu poder ficar sozinha."

646
00:49:11,699 --> 00:49:13,826
Ela dizia: "Leve-o."

647
00:49:14,326 --> 00:49:15,369
Era assim.

648
00:49:16,036 --> 00:49:17,454
Ele falava: "Já volto."

649
00:49:18,497 --> 00:49:19,832
Mas era sempre divertido.

650
00:49:21,333 --> 00:49:25,421
Durante aquilo,
eu dizia que o que Lee precisava

651
00:49:25,880 --> 00:49:29,425
não era o apoio de casa, da Helen.

652
00:49:30,551 --> 00:49:33,929
Precisava ser colocado
num grupo com jovens

653
00:49:35,139 --> 00:49:38,976
que desejam ser como ele,
artisticamente falando.

654
00:49:40,311 --> 00:49:43,022
Por isso o levei até
o Jazzmobile Workshop.

655
00:49:53,908 --> 00:49:57,036
Eu ensinava quem queria aprender.

656
00:49:57,119 --> 00:49:59,121
Era feito para jovens,

657
00:49:59,205 --> 00:50:01,457
mas qualquer um podia ir.

658
00:50:01,957 --> 00:50:03,709
Não é bem uma aula.

659
00:50:03,918 --> 00:50:08,422
Fazíamos arranjos para bandas
grandes, pequenas e tal.

660
00:50:08,505 --> 00:50:12,927
Os instrumentos eram doados
por Thad ou Benny Golson,

661
00:50:13,052 --> 00:50:14,887
ou Oliver Nelson, Wayne Shorter.

662
00:50:14,970 --> 00:50:16,450
- Nossos melhores compositores.
- Sim.

663
00:50:16,931 --> 00:50:18,599
E eles têm chance de tocar.

664
00:50:19,808 --> 00:50:23,395
Os mais talentosos tentam
compor sozinhos.

665
00:50:23,479 --> 00:50:25,731
E tentamos avaliar os trabalhos.

666
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
Percebo que muitas vezes
me pego conversando,

667
00:50:31,487 --> 00:50:33,948
e digo ou menciono algo,

668
00:50:35,866 --> 00:50:38,202
algo que aconteceu nos anos 50,

669
00:50:38,285 --> 00:50:39,662
falo de Clifford Brown...

670
00:50:40,913 --> 00:50:42,790
E ele me olha com cara de confuso.

671
00:50:42,873 --> 00:50:46,752
E aí percebo que estou falando
com um garoto de apenas 15 anos.

672
00:50:47,169 --> 00:50:49,421
- Sabe? Para ele, sou uma múmia.
- Sim.

673
00:50:49,505 --> 00:50:51,590
- É.
- Entende o que digo?

674
00:50:53,300 --> 00:50:55,219
Os jovens o adoravam.

675
00:50:55,302 --> 00:50:59,139
Eles absorviam tudo
que ele tinha a oferecer.

676
00:51:00,266 --> 00:51:03,269
E ele queria dar, dar e dar.

677
00:51:11,527 --> 00:51:12,736
Eu acho que

678
00:51:14,113 --> 00:51:17,199
a essência da criatividade
é o que inova as coisas.

679
00:51:17,283 --> 00:51:19,034
E a única forma de manter
as coisas inovadas

680
00:51:19,785 --> 00:51:22,413
é fazer mudanças constantes nos ambientes

681
00:51:22,746 --> 00:51:24,999
e arredores das pessoas.

682
00:51:25,082 --> 00:51:30,004
Isso é o que torna o jazz algo excitante.

683
00:51:45,978 --> 00:51:46,979
Nossa, Lee.

684
00:51:48,647 --> 00:51:50,858
Essa é a diversão.
Eu via muito.

685
00:51:50,941 --> 00:51:52,151
Era a diversão.

686
00:51:53,444 --> 00:51:54,528
Ficar brincando.

687
00:51:55,821 --> 00:51:57,072
Sim, gosto dessa.

688
00:51:59,908 --> 00:52:04,288
Conheci Lee Morgan no final dos anos 50,
em Atlantic City, Nova Jersey...

689
00:52:04,371 --> 00:52:05,539
AMIGA

690
00:52:05,706 --> 00:52:08,500
quando minha família trabalhava lá

691
00:52:08,584 --> 00:52:11,003
nos diferentes clubes e cabarés,

692
00:52:11,086 --> 00:52:12,629
muito antes dos cassinos.

693
00:52:13,005 --> 00:52:16,008
E Lee Morgan estava no Cotton Club
com os Cookers,

694
00:52:16,759 --> 00:52:17,759
o grupo próprio dele.

695
00:52:19,136 --> 00:52:20,929
Quando saíamos, íamos ao cinema,

696
00:52:21,013 --> 00:52:22,681
pegávamos pipoca e cuspíamos.

697
00:52:22,765 --> 00:52:24,224
Ele ria feito criança.

698
00:52:25,142 --> 00:52:27,394
Eu gostava de estar com ele
porque ele era sincero.

699
00:52:27,811 --> 00:52:29,271
Ele se chamava de Howdy Doody.

700
00:52:29,355 --> 00:52:32,107
Era uma brincadeira nossa

701
00:52:32,274 --> 00:52:34,026
com as orelhas grandes
como ao Howdy Doody,

702
00:52:34,109 --> 00:52:36,278
que era um boneco de palhaço.

703
00:52:36,737 --> 00:52:38,197
E ele dizia: "Sou Howdy Doody."

704
00:52:38,280 --> 00:52:41,408
Ele me chamava de Baby Huey
porque eu tinha a bunda grande.

705
00:52:45,537 --> 00:52:48,123
Ele dizia: "Vamos ao Blue Note
pegar uns álbuns"

706
00:52:48,207 --> 00:52:49,249
e ouvi-los."

707
00:52:49,333 --> 00:52:52,336
Uma vez, no meu carro,
eu tinha um 8-track no carro.

708
00:52:53,045 --> 00:52:55,214
Era grande como um vídeo cassete,

709
00:52:55,297 --> 00:52:57,257
e colocava-se aquela
coisa enorme no carro.

710
00:52:57,716 --> 00:52:59,843
Ficávamos andando, ouvindo música.

711
00:53:00,260 --> 00:53:01,678
Íamos pela rodovia West Side

712
00:53:01,762 --> 00:53:04,681
até a ponte George Washington,
ouvindo música.

713
00:53:05,224 --> 00:53:07,559
Nada demais, só ficávamos de boa.

714
00:53:09,186 --> 00:53:10,562
Era o que fazíamos.

715
00:53:27,830 --> 00:53:31,041
Eu o deixava no trem
ou no Grand Concourse,

716
00:53:31,125 --> 00:53:32,751
e eu não voltava a Nova Jersey.

717
00:53:48,142 --> 00:53:50,352
Lee via uma garota.

718
00:53:51,687 --> 00:53:53,147
Entende o que digo?

719
00:54:01,280 --> 00:54:04,700
Quando ele se reergueu,
eu o avisei.

720
00:54:08,412 --> 00:54:09,955
E eles saíam juntos.

721
00:54:10,038 --> 00:54:11,957
Ela...

722
00:54:12,207 --> 00:54:13,959
Ele tinha alguém para...

723
00:54:19,298 --> 00:54:21,091
Comecei a sair também.

724
00:54:23,260 --> 00:54:29,141
Eu ia ao banheiro e eles estavam lá.

725
00:54:34,771 --> 00:54:36,273
Recebi um telefonema da Helen.

726
00:54:38,358 --> 00:54:41,361
E Helen procurava por Lee.

727
00:54:42,779 --> 00:54:44,615
E Lee nunca passava a noite toda fora.

728
00:54:44,740 --> 00:54:45,574
Nunca.

729
00:54:45,699 --> 00:54:48,785
Normalmente, quando estava fora,
estava com a Helen.

730
00:54:49,453 --> 00:54:50,621
Ou comigo.

731
00:54:51,413 --> 00:54:52,414
Era assim.

732
00:54:52,789 --> 00:54:54,791
E ela disse:
"Estou preocupada com ele"

733
00:54:54,875 --> 00:54:57,461
porque não voltou ontem à noite.

734
00:54:58,128 --> 00:54:59,296
E não me ligou.

735
00:55:00,464 --> 00:55:05,928
Então não sei o que pensar,
não sei se ele se machucou

736
00:55:06,011 --> 00:55:08,138
ou o que está havendo.

737
00:55:08,222 --> 00:55:09,306
"Você o viu?"

738
00:55:10,098 --> 00:55:12,809
E eu disse que não, não o vi.

739
00:55:13,769 --> 00:55:17,689
Mais tarde naquele dia, Lee me ligou.

740
00:55:18,982 --> 00:55:20,400
Eu contei que Helen me ligou.

741
00:55:20,484 --> 00:55:22,986
Ele disse: "Eu sei, ela ligou para todos."

742
00:55:23,779 --> 00:55:25,656
Ele continuou: "Conheci uma mulher"

743
00:55:25,989 --> 00:55:29,785
e rolou um clima entre ela e eu,

744
00:55:29,868 --> 00:55:32,829
"eu fui para a casa dela
e não voltei para a minha."

745
00:55:33,997 --> 00:55:35,666
Pensei: "Uau."

746
00:55:46,218 --> 00:55:47,386
Quantos anos tem agora?

747
00:55:47,886 --> 00:55:49,012
LEE EM SEU APARTAMENTO

748
00:55:49,096 --> 00:55:49,972
Trinta e três.

749
00:55:50,055 --> 00:55:53,183
Ainda é bem jovem.
Está na estrada há anos.

750
00:55:53,267 --> 00:55:54,101
Sim.

751
00:55:54,184 --> 00:55:56,436
Sim, comecei com Dizzy aos 18 anos.

752
00:55:56,812 --> 00:55:57,812
Sim.

753
00:55:58,480 --> 00:56:02,776
Isso dá... 15 anos.

754
00:56:04,236 --> 00:56:06,196
É bastante tempo para aprender algo.

755
00:56:25,048 --> 00:56:29,511
Entre os Natais e Anos Novos,
quando 1972 chegou,

756
00:56:30,053 --> 00:56:32,264
estávamos em Jersey, íamos a um bar local.

757
00:56:32,347 --> 00:56:33,890
Ele jogava bilhar com meus amigos.

758
00:56:34,474 --> 00:56:35,715
Só queria estar em Nova Jersey,

759
00:56:35,739 --> 00:56:37,769
ir ao restaurante
que estava sempre aberto,

760
00:56:37,853 --> 00:56:39,980
East Orange Diner de
East Orange, Nova Jersey.

761
00:56:40,772 --> 00:56:42,357
Ir ao restaurante.

762
00:56:42,649 --> 00:56:48,113
E na véspera de Ano Novo,
estávamos na minha casa.

763
00:56:48,739 --> 00:56:51,908
Tranquilos, sem festa, sem nada.

764
00:56:52,492 --> 00:56:54,453
E dormimos observando o aquário.

765
00:56:56,038 --> 00:56:58,707
Eu tinha um aquário de 400 litros.

766
00:56:59,291 --> 00:57:01,585
O aquário era como o centro da minha casa.

767
00:57:01,668 --> 00:57:03,962
Porque os peixes eram bem legais.

768
00:57:04,755 --> 00:57:07,507
Ele observava os peixes, hipnotizado.

769
00:57:08,258 --> 00:57:10,052
Ele dizia: "Não componho mais."

770
00:57:12,971 --> 00:57:14,139
Nunca o incomodei.

771
00:57:15,307 --> 00:57:19,269
Eu só queria que ele buscasse
a própria alma e se sentisse bem.

772
00:57:20,896 --> 00:57:23,065
Por causa do vício e tal,

773
00:57:23,649 --> 00:57:28,570
a sexualidade dele
era muito, muito limitada.

774
00:57:29,279 --> 00:57:31,114
Quase inexistente

775
00:57:31,198 --> 00:57:32,658
por causa do que passou.

776
00:57:33,492 --> 00:57:35,827
Não me incomodava porque
éramos bons amigos.

777
00:57:36,620 --> 00:57:41,917
Na véspera de Ano Novo, ele me acordou
tipo 3h ou 4h da manhã,

778
00:57:42,125 --> 00:57:44,836
então já era 1972.

779
00:57:45,671 --> 00:57:50,050
E ele disse que algo drástico aconteceria.

780
00:57:50,133 --> 00:57:51,218
Disse: "Posso sentir."

781
00:58:09,444 --> 00:58:13,240
Lee me disse que faríamos
uma gravação para televisão

782
00:58:13,824 --> 00:58:16,076
para um programa chamado Soul.

783
00:58:17,160 --> 00:58:20,664
O programa apresentava
performances de jazz.

784
00:58:21,039 --> 00:58:24,668
E o público era repleto de jovens negros

785
00:58:24,751 --> 00:58:25,919
que gostavam de jazz.

786
00:58:26,044 --> 00:58:27,170
SAXOFONISTA E COMPOSITOR

787
00:58:27,254 --> 00:58:28,296
Era uma boa.

788
00:58:28,380 --> 00:58:32,009
Era um bom programa,
bom de se participar.

789
00:58:34,678 --> 00:58:35,678
Boa noite.

790
00:58:35,971 --> 00:58:39,433
Sou seu apresentador, Jerry B.
E essa noite, no Soul,

791
00:58:39,641 --> 00:58:41,351
o famoso trompetista Lee Morgan,

792
00:58:53,697 --> 00:58:55,323
Sim, era um bom arranjo.

793
00:58:56,450 --> 00:58:59,286
E era bom ter a oportunidade

794
00:58:59,369 --> 00:59:00,662
de estar na TV na época.

795
00:59:05,042 --> 00:59:07,502
Aqui está o irmão Lee Morgan e o Quintet.

796
00:59:10,213 --> 00:59:12,132
Gostaríamos de tocar uma nova.

797
00:59:13,216 --> 00:59:15,469
Foi escrita por nosso
baixista Jymie Merritt,

798
00:59:16,303 --> 00:59:18,722
e é dedicada à irmã dele, Angela Davis.

799
00:59:19,306 --> 00:59:20,557
O título é "Angela".

800
00:59:36,031 --> 00:59:38,617
Gravamos uma música chamada "Angela",

801
00:59:38,992 --> 00:59:44,289
que era algo que Lee
me pediu para escrever,

802
00:59:44,706 --> 00:59:45,916
escrever algo para ele.

803
00:59:46,541 --> 00:59:49,419
E parecia ser algo que precisava

804
00:59:49,503 --> 00:59:51,254
ser desviado na ocasião.

805
01:00:14,569 --> 01:00:17,989
Não acredito em rótulos na música. Fim.

806
01:00:18,073 --> 01:00:22,953
Nem gosto da palavra "jazz",
acho que é feia.

807
01:00:23,370 --> 01:00:24,746
Não é uma palavra que inventamos.

808
01:00:24,830 --> 01:00:26,289
É uma palava que nos passaram.

809
01:00:26,373 --> 01:00:29,584
Assim dizem que somos negros...

810
01:00:29,835 --> 01:00:30,877
É a meio que igual.

811
01:00:32,295 --> 01:00:35,715
Se me perguntar
do que chamaria nossa música,

812
01:00:35,799 --> 01:00:39,928
o melhor que eu posso dizer provavelmente
seria "música clássica negra".

813
01:00:41,888 --> 01:00:44,766
Mas até isso já é um termo, sabe?

814
01:00:57,946 --> 01:01:00,991
Ele gravou para a TV
e eu estava lá, naturalmente.

815
01:01:02,159 --> 01:01:03,869
Mas não significava nada!

816
01:01:07,205 --> 01:01:13,128
Porque quando saíssemos,
ele ia ficar com ela.

817
01:01:14,296 --> 01:01:15,922
E eu ia...

818
01:01:16,214 --> 01:01:17,214
sabe?

819
01:01:22,596 --> 01:01:23,597
"O que está fazendo?"

820
01:01:23,680 --> 01:01:27,517
"Não sou do tipo com quem pode ficar

821
01:01:27,601 --> 01:01:30,687
enquanto sou a titular
e ter outra pessoa."

822
01:01:31,313 --> 01:01:33,565
"Não sou assim."

823
01:01:33,857 --> 01:01:35,192
Não sou.

824
01:01:35,275 --> 01:01:37,569
Eu nunca...

825
01:01:37,777 --> 01:01:41,656
Não sou a titular se me deixa
sozinha aqui toda noite

826
01:01:42,115 --> 01:01:43,491
enquanto está com outra pessoa.

827
01:01:43,575 --> 01:01:44,784
"Não sou..."

828
01:01:49,414 --> 01:01:53,543
Eu disse a ele
que tinha uns amigos em Chicago

829
01:01:53,627 --> 01:01:55,212
e que iria visitá-los.

830
01:01:56,838 --> 01:01:59,424
Falei: "Vou a Chicago."

831
01:02:00,050 --> 01:02:01,718
Não sei quando voltarei."

832
01:02:02,385 --> 01:02:06,264
Falei: "Porque sinto
que algo ruim vai acontecer."

833
01:02:09,142 --> 01:02:12,771
E, naquele domingo,
ele me implorou para não ir.

834
01:02:14,064 --> 01:02:16,107
Ele disse: "Não, não vá."

835
01:02:18,068 --> 01:02:19,945
"Não vá a Chicago", ele disse.

836
01:02:21,696 --> 01:02:24,658
Falei que não podia viver daquele jeito.

837
01:02:25,784 --> 01:02:27,869
Não sou assim.

838
01:02:30,497 --> 01:02:32,958
E não fui a Chicago.

839
01:02:34,584 --> 01:02:37,420
Falei a ele: "Sabe, Morgan",

840
01:02:37,504 --> 01:02:40,298
estou cometendo
o maior erro da minha vida."

841
01:03:03,154 --> 01:03:05,198
Essa é a notícia em detalhes.

842
01:03:05,323 --> 01:03:08,243
O serviço nacional do clima
avisa que um vento noroeste na cidade

843
01:03:08,326 --> 01:03:10,370
pode trazer a maior nevasca do inverno.

844
01:03:10,495 --> 01:03:14,541
Vento de 65 km/h
e neve contínua são esperados.

845
01:03:14,791 --> 01:03:16,710
Repito, ventos fortes,

846
01:03:16,793 --> 01:03:18,586
e a temperatura mais alta será de 3 °C.

847
01:03:18,920 --> 01:03:21,840
As autoridades aconselham
evitar estradas e ficar em casa...

848
01:03:21,923 --> 01:03:25,719
Naquela noite,
tínhamos uma apresentação no Slugs'.

849
01:03:28,054 --> 01:03:29,389
Para começar, o Slugs'

850
01:03:29,472 --> 01:03:33,435
era, basicamente, um salão bem rústico.

851
01:03:33,518 --> 01:03:36,354
Entrando lá, via-se serragem no chão.

852
01:03:36,604 --> 01:03:38,148
E no palco também.

853
01:03:38,667 --> 01:03:39,667
Era um dos lugares

854
01:03:39,691 --> 01:03:41,693
em que todos músicos tocavam na época.

855
01:03:42,694 --> 01:03:46,489
Tinha a reputação de ser um lugar
em que se ouvia o que havia de melhor.

856
01:03:47,574 --> 01:03:51,286
TERÇA - DOMINGO
15 - 20 DE FEVEREIRO

857
01:03:51,369 --> 01:03:54,748
Lembro de ser uma noite difícil.

858
01:03:54,831 --> 01:03:59,127
Foi uma noite que começou
e se tornou outra coisa.

859
01:03:59,210 --> 01:04:00,295
Era uma neve...

860
01:04:00,712 --> 01:04:02,589
Quando chegamos,
a neve estava com meio metro.

861
01:04:02,672 --> 01:04:05,675
Lembro porque tive de passar
com o instrumento.

862
01:04:09,054 --> 01:04:11,348
E voltei para Filadélfia no dia seguinte.

863
01:04:11,431 --> 01:04:14,726
E foi isso.

864
01:04:19,147 --> 01:04:20,357
Era 18 de fevereiro.

865
01:04:20,482 --> 01:04:22,067
Encontrei com Lee para jantar.

866
01:04:23,276 --> 01:04:25,487
Ele gostou do meu vestido.

867
01:04:25,945 --> 01:04:28,490
Lembro de ele dizer que gostava.

868
01:04:31,117 --> 01:04:32,285
E jantamos.

869
01:04:32,660 --> 01:04:34,412
E eu falei: "Haverá uma nevasca",

870
01:04:34,496 --> 01:04:36,498
então tenho de voltar a Jersey.

871
01:04:37,332 --> 01:04:38,792
"Porque não dirigirei na neve."

872
01:04:40,668 --> 01:04:43,922
Ele falou: "Me leve ao Bronx,
vou pegar minha corneta",

873
01:04:44,172 --> 01:04:45,757
aí me deixe no Slugs'."

874
01:04:47,342 --> 01:04:48,676
E esse era o plano.

875
01:04:55,642 --> 01:05:00,063
Naquele sábado, não sei o que me possuiu.

876
01:05:00,146 --> 01:05:02,023
Falei: "Vou ao Slugs'."

877
01:05:02,107 --> 01:05:03,817
Ele trabalhou lá a semana toda.

878
01:05:03,900 --> 01:05:05,693
Fiquei uma semana sem ir.

879
01:05:08,613 --> 01:05:11,908
E um cara estava comigo, o Ed.

880
01:05:11,991 --> 01:05:13,284
Ed era gay.

881
01:05:13,368 --> 01:05:16,704
E Ed conhecia todos os músicos.

882
01:05:17,038 --> 01:05:18,915
Eu falei: "Ed, vamos."

883
01:05:19,207 --> 01:05:20,458
Ele falou: "Não vá."

884
01:05:22,961 --> 01:05:24,546
Insisti que ia.

885
01:05:24,754 --> 01:05:27,298
Ele falou: "Não quero que você vá."

886
01:05:34,973 --> 01:05:37,892
Como deve saber, no Bronx,
muitas ruas são de pedra.

887
01:05:38,893 --> 01:05:42,355
Deslizamos nas pedras e destruí meu carro.

888
01:05:44,232 --> 01:05:45,817
Mas não nos machucamos.

889
01:05:45,984 --> 01:05:48,111
Estávamos com casaco de pele,
bem protegidos.

890
01:05:48,611 --> 01:05:50,196
Foi perto do Grand Concourse.

891
01:05:51,448 --> 01:05:53,158
Ele subiu as escadas e pegou a corneta.

892
01:05:55,243 --> 01:05:56,911
Bem, eu preciso voltar a Jersey.

893
01:05:56,995 --> 01:05:58,121
Meu carro estava detonado.

894
01:05:58,955 --> 01:06:02,000
Tinha 10 ou 20cm de neve na hora.

895
01:06:02,876 --> 01:06:09,174
Pegamos um táxi, íamos
do Grand Concourse ao Slugs'.

896
01:06:09,591 --> 01:06:12,469
Agora, já tinha cerca
de 15 ou 20cm de neve.

897
01:06:14,429 --> 01:06:18,850
Ele falou: "Não posso deixar de ir
porque sou o líder, é o meu grupo."

898
01:06:20,477 --> 01:06:24,314
Ele relembrou momentos
em que estava na pior

899
01:06:25,190 --> 01:06:26,941
e das vezes que não comparecia.

900
01:06:27,525 --> 01:06:28,985
Disse: "Não posso decepcioná-los."

901
01:06:31,029 --> 01:06:32,155
Então entrei.

902
01:06:32,238 --> 01:06:34,407
Sentei na porta,
porque se conseguisse um táxi,

903
01:06:34,491 --> 01:06:35,825
eu ia dar o fora.

904
01:06:39,996 --> 01:06:41,414
Era noite de pagamento.

905
01:06:41,581 --> 01:06:43,666
E Lee estava atrasado.

906
01:06:44,083 --> 01:06:47,420
E quando ele entrou,
correu direto para o banheiro.

907
01:06:47,504 --> 01:06:50,798
Precisava vomitar.

908
01:06:50,882 --> 01:06:54,010
Ele tinha acabado de destruir o carro.

909
01:06:54,093 --> 01:06:56,137
Destruiu o carro a caminho do trabalho.

910
01:07:03,019 --> 01:07:05,897
Falei: "Vou passar no Slugs'"

911
01:07:08,483 --> 01:07:09,483
"e dar um oi."

912
01:07:09,526 --> 01:07:12,529
E fui até o cara da banda chamado Freddy.

913
01:07:16,616 --> 01:07:18,451
Um cara que conheci lá.

914
01:07:28,920 --> 01:07:31,339
E fui ao Slugs', entrei.

915
01:07:45,937 --> 01:07:48,439
Quando estávamos tocando,
ele disse: "Não olhe agora",

916
01:07:48,523 --> 01:07:50,191
mas a Helen acabou de entrar."

917
01:07:52,360 --> 01:07:55,488
Eu não sabia que havia
um problema entre eles na época.

918
01:07:55,905 --> 01:07:58,283
Mas quando me lembro de tudo,
parece um filme.

919
01:07:58,825 --> 01:08:00,868
As portas se abriram e Helen surgiu.

920
01:08:03,580 --> 01:08:05,456
Estava cheio
para uma expectativa de nevasca.

921
01:08:07,166 --> 01:08:09,085
Helen entrou pela porta.

922
01:08:10,587 --> 01:08:12,797
Ele não estava sentado comigo,
eu estava na porta

923
01:08:12,880 --> 01:08:14,882
para poder olhar pela janela,
esperando o táxi.

924
01:08:18,219 --> 01:08:19,512
"Eu vim pelo saque."

925
01:08:20,096 --> 01:08:21,889
Foi o que Helen falou:
"Eu vim pelo saque."

926
01:08:21,973 --> 01:08:23,224
Ela falou bem alto.

927
01:08:24,809 --> 01:08:25,893
E ele: "Quer um saque?"

928
01:08:25,977 --> 01:08:27,937
Porque assim, músicos têm um "vale".

929
01:08:28,021 --> 01:08:30,440
Podem sacar dinheiro do pagamento.

930
01:08:31,274 --> 01:08:32,984
E sei lá, não ouvi a discussão.

931
01:08:33,067 --> 01:08:34,819
Eu sabia que estava rolando algo.

932
01:08:37,697 --> 01:08:39,073
Estava nevando lá fora.

933
01:08:40,116 --> 01:08:43,494
Eu e minha mulher decidimos

934
01:08:43,911 --> 01:08:46,664
ir até o Slugs' e buscar Lee.

935
01:08:49,292 --> 01:08:51,502
Quando entrei, Helen se aproximou de mim.

936
01:08:53,212 --> 01:08:59,927
E disse: "Paul, pode ir falar
com seu amigo Lee?"

937
01:09:01,387 --> 01:09:04,182
Porque a namoradinha dele está aqui.

938
01:09:05,475 --> 01:09:08,478
E não me sinto bem com ela aqui,

939
01:09:08,561 --> 01:09:09,687
"ela não deveria estar."

940
01:09:11,314 --> 01:09:12,314
Falei que tudo bem.

941
01:09:13,107 --> 01:09:14,484
Fui falar com ele.

942
01:09:14,567 --> 01:09:17,487
Ele estava no bar,
falando com uma jovem.

943
01:09:18,821 --> 01:09:21,532
"Lee", falei.
"Olha, sua esposa está presente.

944
01:09:22,617 --> 01:09:24,702
E não sei quem é essa mocinha.

945
01:09:25,870 --> 01:09:28,706
Mas acho que deveria levá-la para fora,
colocá-la num táxi

946
01:09:28,790 --> 01:09:29,916
"e mandá-la para casa."

947
01:09:31,417 --> 01:09:33,461
"Tudo bem, faremos isso."

948
01:09:33,544 --> 01:09:36,255
Foi a atitude dele no momento.

949
01:09:38,549 --> 01:09:41,803
Aí, a esposa dele veio
e sentou-se conosco.

950
01:09:44,555 --> 01:09:46,516
Morgan foi aonde eu estava.

951
01:09:47,517 --> 01:09:48,726
Estávamos conversando.

952
01:09:49,102 --> 01:09:50,436
A garota veio.

953
01:09:51,270 --> 01:09:52,313
E ela disse:

954
01:09:52,939 --> 01:09:57,026
"Achei que não ia mais
ficar com ela", ou algo assim.

955
01:09:59,445 --> 01:10:00,530
"Eu não..."

956
01:10:01,656 --> 01:10:03,116
Não estou com essa piranha,

957
01:10:03,199 --> 01:10:05,076
"estou falando para ela me deixar em paz."

958
01:10:06,285 --> 01:10:07,870
Nesse momento, bati nele.

959
01:10:09,288 --> 01:10:10,748
E quando bati nele,

960
01:10:12,083 --> 01:10:15,378
eu não estava vestindo casaco nem nada,
só tinha minha bolsa.

961
01:10:16,462 --> 01:10:18,214
E ele me expulsou do clube.

962
01:10:20,007 --> 01:10:21,759
No inverno.

963
01:10:25,722 --> 01:10:27,890
A arma caiu da bolsa.

964
01:10:31,269 --> 01:10:35,231
Ele que me deu a arma.
Eu não podia comprar.

965
01:10:38,025 --> 01:10:39,193
E me levantei.

966
01:10:45,158 --> 01:10:51,748
Minha mulher me disse:
"Paul, Helen está lá fora na neve."

967
01:10:52,165 --> 01:10:53,416
O casaco dela está aqui.

968
01:10:54,083 --> 01:10:56,085
"Por que não leva o casaco dela a ela?"

969
01:10:58,004 --> 01:10:59,881
E aí ela entrou.

970
01:11:01,424 --> 01:11:02,967
Lee estava voltando para o palco

971
01:11:03,050 --> 01:11:04,886
para tocar "Angela" para Angela Davis.

972
01:11:05,553 --> 01:11:08,097
Ele estava se preparando
quando Helen entrou.

973
01:11:09,515 --> 01:11:11,350
Helen andava, eu andava,

974
01:11:11,434 --> 01:11:13,060
andávamos na direção um do outro,

975
01:11:13,144 --> 01:11:14,437
e Lee estava no centro.

976
01:11:16,147 --> 01:11:18,816
Ela tocou no ombro do Lee,

977
01:11:18,900 --> 01:11:20,818
mas estava com a mão no bolso.

978
01:11:22,904 --> 01:11:25,198
Ela tocou nele, ele se virou.

979
01:11:26,115 --> 01:11:27,325
E "bum"!

980
01:11:29,076 --> 01:11:31,662
Falei: "O que foi isso?"
Estávamos procurando.

981
01:11:31,746 --> 01:11:34,081
Lee ainda estava em pé, achei que...

982
01:11:34,392 --> 01:11:35,392
Não sei o que houve.

983
01:11:35,416 --> 01:11:37,877
Talvez alguém tivesse
estourado algo no ar.

984
01:11:38,544 --> 01:11:39,796
Foi só "tá, tá".

985
01:11:40,463 --> 01:11:41,881
Ou só um "tá", não sei.

986
01:11:42,924 --> 01:11:45,843
E ele caiu.

987
01:12:04,862 --> 01:12:07,156
Eu perdi a cabeça, perdi.

988
01:12:10,701 --> 01:12:12,787
Falei: "Não podia ter feito isso."

989
01:12:13,746 --> 01:12:15,331
Não podia ter feito isso.

990
01:12:16,958 --> 01:12:19,710
Deve ser um sonho.

991
01:12:21,712 --> 01:12:23,256
"E vou acordar."

992
01:12:29,595 --> 01:12:30,930
A polícia chegou na hora.

993
01:12:32,557 --> 01:12:36,143
Não sei se foi por causa do mau tempo,

994
01:12:36,853 --> 01:12:40,857
mas a ambulância demorou quase uma hora.

995
01:12:44,360 --> 01:12:45,695
Acho que daria para salvá-lo.

996
01:12:49,156 --> 01:12:51,492
Demorou muito para a ambulância vir.

997
01:12:56,372 --> 01:12:57,373
Todos correram...

998
01:12:57,456 --> 01:12:59,166
Não sei, nunca ando para trás.

999
01:12:59,250 --> 01:13:01,794
Nunca... não sei...

1000
01:13:03,504 --> 01:13:06,257
Nunca mais pude passar por aquela rua.

1001
01:13:08,426 --> 01:13:10,303
Não voltei a Nova York.

1002
01:13:53,596 --> 01:13:55,056
Fui com ele ao hospital,

1003
01:13:55,139 --> 01:13:56,974
estava sentada naquele
grande saguão vazio,

1004
01:13:57,308 --> 01:13:58,851
completamente sozinha.

1005
01:14:01,479 --> 01:14:05,775
Depois de um tempo, vi eles saírem
da emergência com um grande saco,

1006
01:14:05,858 --> 01:14:07,443
arrastavam pelo chão.

1007
01:14:08,235 --> 01:14:09,570
Havia sangue...

1008
01:14:09,654 --> 01:14:11,322
Não havia mais ninguém além do Lee.

1009
01:14:13,574 --> 01:14:17,578
E eu me aproximei do saco.

1010
01:14:17,995 --> 01:14:19,372
Sabia que ele estava morto.

1011
01:14:29,966 --> 01:14:32,468
O famoso trompetista Lee Morgan
foi fatalmente baleado

1012
01:14:32,551 --> 01:14:34,929
durante a manhã de sábado
num clube de jazz de East Village.

1013
01:14:35,262 --> 01:14:38,265
A polícia diz que Morgan, de 33 anos,
havia brigado pouco antes

1014
01:14:38,349 --> 01:14:40,810
com a esposa Helen Morgan,
que disparou contra o músico

1015
01:14:40,893 --> 01:14:43,270
uma vez no peito após ele completar
a lista da madrugada,

1016
01:14:43,354 --> 01:14:44,605
no clube de jazz Slugs'.

1017
01:14:44,772 --> 01:14:46,232
A polícia prendeu a Srta. Morgan,

1018
01:14:46,315 --> 01:14:48,693
que será julgada
na corte criminal de Manhattan.

1019
01:14:48,901 --> 01:14:50,945
Nenhuma outra declaração fora dada.

1020
01:14:55,324 --> 01:14:58,828
Fizemos o funeral na Filadélfia.

1021
01:15:00,079 --> 01:15:01,580
E...

1022
01:15:04,000 --> 01:15:05,876
Ele foi enterrado na Filadélfia.

1023
01:15:06,168 --> 01:15:10,715
E foi um momento muito triste.

1024
01:15:11,007 --> 01:15:17,888
Foi o fim de um começo.

1025
01:15:28,816 --> 01:15:32,361
Esposa Acusada Pelo Assassinato
do Trompetista Lee Morgan

1026
01:15:32,611 --> 01:15:34,530
Chorei quase o dia todo naquele dia.

1027
01:15:35,281 --> 01:15:40,244
E eu não chorava há anos.

1028
01:15:42,204 --> 01:15:45,624
Não me lembro de chorar daquele jeito.

1029
01:15:47,168 --> 01:15:50,880
Fiquei curioso quanto
o que havia acontecido com Helen.

1030
01:15:52,089 --> 01:15:53,632
E ouvi que

1031
01:15:53,716 --> 01:15:55,176
a polícia havia prendido ela...

1032
01:15:55,843 --> 01:15:57,323
Esposa de trompetista detida em clube

1033
01:15:57,347 --> 01:15:59,516
e levado à prisão.

1034
01:16:01,474 --> 01:16:03,517
E nunca mais a vi.

1035
01:16:08,230 --> 01:16:11,567
E foi horrível.

1036
01:16:11,942 --> 01:16:13,694
Meus filhos com raiva.

1037
01:16:15,154 --> 01:16:16,906
Não sabiam o que pensar.

1038
01:16:17,448 --> 01:16:19,617
Não sabiam o que pensar, entende?

1039
01:16:21,410 --> 01:16:22,828
Eu seria julgada.

1040
01:16:23,788 --> 01:16:26,665
E quando fomos à prisão, fiquei lá.

1041
01:16:27,458 --> 01:16:29,043
Eu só fiquei quieta.

1042
01:16:33,464 --> 01:16:39,053
Ela, por um tempo lá...

1043
01:16:42,306 --> 01:16:44,141
Era quase como

1044
01:16:46,477 --> 01:16:49,647
se quisesse ter atirado
em si mesma em vez dele.

1045
01:16:51,607 --> 01:16:55,111
Eu tentei soltá-la,
tentei arrumar advogado,

1046
01:16:55,236 --> 01:16:56,403
todas essas coisas...

1047
01:16:56,529 --> 01:16:59,323
Foi bem frenético.

1048
01:17:03,828 --> 01:17:05,621
O advogado deu um jeito de ela

1049
01:17:05,704 --> 01:17:09,500
se admitir culpada
por assassinato em segundo grau.

1050
01:17:10,167 --> 01:17:13,796
E acho que com prisão
de dois a cinco anos.

1051
01:17:14,255 --> 01:17:15,965
Ela admitiu-se culpada.

1052
01:17:33,566 --> 01:17:38,571
Ela precisava de permissão
para sair do estado de Nova York.

1053
01:17:40,072 --> 01:17:46,912
Dirigimos, acho que era 1974 ou 75,

1054
01:17:47,288 --> 01:17:48,747
era por aí.

1055
01:17:51,959 --> 01:17:53,252
Nós a levamos.

1056
01:17:56,005 --> 01:18:00,259
Ela queria fazer uma visita.

1057
01:18:01,802 --> 01:18:06,515
E foi a primeira vez que ela voltou lá.

1058
01:18:07,558 --> 01:18:11,395
Ela me levou até a casa, no interior,

1059
01:18:12,021 --> 01:18:13,606
acho que foi onde nasci.

1060
01:18:15,024 --> 01:18:19,945
Ela parecia estar visitando
a infância quando eu estava lá.

1061
01:18:20,029 --> 01:18:21,906
Porque ela...

1062
01:18:21,989 --> 01:18:25,284
Dá para andar
sem sapatos no interior, sabe?

1063
01:18:25,367 --> 01:18:26,367
Andávamos e...

1064
01:18:26,493 --> 01:18:30,873
Ela falava sobre todas as coisas
das quais se lembrava.

1065
01:18:30,956 --> 01:18:34,668
Porque tudo que ela podia
visitar naquele lugar era a infância,

1066
01:18:34,752 --> 01:18:37,796
porque não tinha outra ligação com ele.

1067
01:18:54,021 --> 01:18:58,400
E ela acabou se mudando para lá.

1068
01:18:58,817 --> 01:19:00,569
Se mudou para Wilmington.

1069
01:19:03,906 --> 01:19:07,034
Ela tornou-se frequentadora da igreja.

1070
01:19:08,911 --> 01:19:10,537
Não quero usar a palavra "religiosa"

1071
01:19:10,621 --> 01:19:12,164
porque não serve a ela.

1072
01:19:12,248 --> 01:19:16,001
Mas algo ainda a incomodava

1073
01:19:16,543 --> 01:19:19,213
por ter tirado uma vida.

1074
01:19:20,297 --> 01:19:25,761
Como se ela tivesse que ajudar
os outros a partir dali.

1075
01:19:25,844 --> 01:19:26,844
Tinha de ajudar.

1076
01:19:27,680 --> 01:19:31,058
E ela cozinhava para as pessoas,

1077
01:19:31,141 --> 01:19:32,268
para a igreja, que seja,

1078
01:19:32,351 --> 01:19:33,602
porque adoravam a comida dela,

1079
01:19:33,686 --> 01:19:35,479
e ela viajava com o bispo.

1080
01:19:36,105 --> 01:19:40,734
Ela se mudou para a igreja
e tornou-se uma celebridade nela.

1081
01:19:41,944 --> 01:19:45,030
Como posso dizer?
Ela encontrou a salvação.

1082
01:19:45,114 --> 01:19:47,199
IGREJA ST. LUKE
WILMINGTON, CAROLINA DO NORTE

1083
01:20:14,893 --> 01:20:16,395
Eu estava no Rikers.

1084
01:20:17,396 --> 01:20:22,401
E eu falei:
"Helen, você precisa se recompor."

1085
01:20:23,277 --> 01:20:24,277
Já chega.

1086
01:20:24,445 --> 01:20:26,488
Chega de se remoer com isso.

1087
01:20:27,197 --> 01:20:28,949
Precisa ocupar a cabeça...

1088
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
precisa se recompor mentalmente,

1089
01:20:32,494 --> 01:20:34,580
"aceitar o que fez."

1090
01:20:37,333 --> 01:20:41,503
E o advogado chegou e falou comigo.

1091
01:20:44,214 --> 01:20:45,674
Ele foi me ver.

1092
01:20:46,360 --> 01:20:47,360
Grãos doces!

1093
01:20:47,384 --> 01:20:48,552
Tudo bem.

1094
01:20:49,261 --> 01:20:53,474
Ele disse o que estava havendo,

1095
01:20:53,557 --> 01:20:55,434
estava esperando pelo advogado certo.

1096
01:20:56,393 --> 01:20:58,312
- E... oi.
- Oi, carinha.

1097
01:20:58,395 --> 01:20:59,395
Como está?

1098
01:21:08,030 --> 01:21:09,698
E o neto dela chegou.

1099
01:21:10,657 --> 01:21:13,160
Tivemos de interromper
a conversa naquele momento.

1100
01:21:13,243 --> 01:21:14,620
Tivemos de interromper.

1101
01:21:14,995 --> 01:21:18,332
Naquela hora, falei:
"Posso voltar para terminar?"

1102
01:21:18,415 --> 01:21:20,834
Porque não havíamos terminado.

1103
01:21:21,668 --> 01:21:22,836
E ela falou que claro.

1104
01:21:23,337 --> 01:21:25,923
E foi em fevereiro de 1996.

1105
01:21:26,548 --> 01:21:28,592
E, em março de 1996, ela faleceu.

1106
01:21:44,149 --> 01:21:45,234
Não pude acreditar.

1107
01:21:47,986 --> 01:21:49,905
Todos os músicos ficaram, claro,

1108
01:21:52,032 --> 01:21:54,034
muito atordoados.

1109
01:21:56,078 --> 01:21:57,162
Sem saber o que pensar.

1110
01:21:57,246 --> 01:21:58,622
Porque os dois estavam juntos.

1111
01:21:58,705 --> 01:22:02,835
Eram as pessoas com quem lidávamos.

1112
01:22:05,003 --> 01:22:06,797
Fiquei irado por um bom tempo.

1113
01:22:06,964 --> 01:22:10,050
"Como ela pôde fazer isso
com meu irmão Lee Morgan?"

1114
01:22:10,300 --> 01:22:11,927
"Se eu a vir, sei lá,

1115
01:22:12,010 --> 01:22:13,679
vou falar tudo o que penso."

1116
01:22:14,012 --> 01:22:15,347
Estava bravo mesmo.

1117
01:22:16,056 --> 01:22:17,433
Fiquei por um tempo assim.

1118
01:22:17,516 --> 01:22:18,934
E sempre me perguntava

1119
01:22:19,101 --> 01:22:20,602
o que realmente faria

1120
01:22:21,603 --> 01:22:25,232
se tivesse contacto com ela.

1121
01:22:26,191 --> 01:22:27,443
E foi interessante,

1122
01:22:27,526 --> 01:22:31,447
porque eu tocava
num clube chamado Needle's Eye.

1123
01:22:32,197 --> 01:22:36,535
E isso foi depois
que ela foi liberada da prisão.

1124
01:22:37,161 --> 01:22:38,871
E ela estava no clube.

1125
01:22:38,954 --> 01:22:39,955
E eu tocava lá.

1126
01:22:40,038 --> 01:22:43,000
Ela foi só para me ver porque...

1127
01:22:43,250 --> 01:22:45,419
Éramos muito chegados, sabe?

1128
01:22:46,462 --> 01:22:50,340
E eu tinha toda aquela raiva guardada.

1129
01:22:50,591 --> 01:22:53,927
E quando a vi, a expressão no rosto dela,

1130
01:22:54,011 --> 01:22:55,804
a atmosfera que ela me passou,

1131
01:22:56,889 --> 01:22:59,099
não pude fazer nada
além de abrir os braços.

1132
01:22:59,224 --> 01:23:03,770
Ela veio e me abraçou, chorou.

1133
01:23:04,563 --> 01:23:06,273
Ela disse: "Larry, sinto muito."

1134
01:23:06,356 --> 01:23:07,357
Sinto muito.

1135
01:23:07,441 --> 01:23:08,734
"Não quis fazer aquilo."

1136
01:23:09,568 --> 01:23:10,736
Foi o que ela me disse.

1137
01:23:11,153 --> 01:23:14,823
E toda aquela raiva

1138
01:23:14,907 --> 01:23:17,659
e tudo mais, se foi.

1139
01:23:20,245 --> 01:23:22,039
Eu estava muito irado.

1140
01:23:22,122 --> 01:23:24,541
Foi minha primeira resposta: raiva.

1141
01:23:25,584 --> 01:23:31,340
Fiquei com raiva dela por ter feito aquilo

1142
01:23:32,633 --> 01:23:34,676
com alguém que eu considerava amigo,

1143
01:23:36,512 --> 01:23:39,765
e alguém que contribuiu tanto

1144
01:23:39,848 --> 01:23:42,309
em sua curta vida à nossa música.

1145
01:23:42,935 --> 01:23:46,522
Foi meu primeiro sentimento: raiva.

1146
01:23:48,315 --> 01:23:49,315
Mesmo assim...

1147
01:23:52,361 --> 01:23:53,904
Eu senti compaixão também.

1148
01:23:55,572 --> 01:23:57,866
Porque aquela era a mulher

1149
01:23:59,451 --> 01:24:03,330
que tirou aquele homem da lama.

1150
01:24:03,413 --> 01:24:05,082
Literalmente.

1151
01:24:07,292 --> 01:24:12,965
E tornou possível
para ele voltar a ser artista,

1152
01:24:13,382 --> 01:24:14,550
voltar a ser gente.

1153
01:24:17,094 --> 01:24:20,597
Às vezes falo com as pessoas

1154
01:24:22,432 --> 01:24:24,142
e digo:

1155
01:24:26,395 --> 01:24:28,522
"Deveria ter conhecido Lee Morgan."

1156
01:24:30,232 --> 01:24:32,401
Veem uma foto dele e questionam:
"Quem é esse?"

1157
01:24:32,484 --> 01:24:34,486
Eu digo: "O nome dele é Lee Morgan."

1158
01:27:00,340 --> 01:27:04,845
EM 29 DE AGOSTO DE 1973, HELEN ADMITIU-SE
CULPADA POR ASSASSINATO EM SEGUNDO GRAU

1159
01:27:04,928 --> 01:27:09,099
ELA SAIU EM CONDICIONAL
DEPOIS DE UM TERMO DE REDUÇÃO DE PENA

1160
01:27:12,144 --> 01:27:15,313
ENTREVISTA COM HELEN MORGAN

1161
01:27:15,397 --> 01:27:19,609
FEITA POR LARRY REN THOMAS
EM WILMINGTON EM FEVEREIRO DE 1996

1162
01:27:22,487 --> 01:27:27,367
ENTREVISTA COM LEE MORGAN FEITA POR
VAL WILMER NO APARTAMENTO DE HELEN E LEE

1163
01:27:27,451 --> 01:27:30,370
NO GRAND CONCOURSE EM OUTUBRO DE 1971

