1
00:01:24,450 --> 00:01:26,658
POLÍCIA

2
00:01:48,533 --> 00:01:54,200
FUGA PARA A LIBERDADE

3
00:01:57,033 --> 00:02:00,033
Capítulo Um

4
00:02:00,200 --> 00:02:05,200
Um Ovo Podre

5
00:02:26,700 --> 00:02:28,492
Todos Os Olhos Em Mim

6
00:02:33,075 --> 00:02:35,283
Aqui vou eu!

7
00:02:35,408 --> 00:02:36,700
Aqui vou eu.

8
00:02:37,033 --> 00:02:40,367
-Sra. Faulkner?
-Sim. Sou Bella Faulkner.

9
00:02:41,492 --> 00:02:43,700
Bella, sou Paula Hall,
da assistência social.

10
00:02:44,033 --> 00:02:47,700
-Esse é Ricky Baker.
-Ricky Baker, claro!

11
00:02:49,575 --> 00:02:51,283
Aqui está você.

12
00:02:55,450 --> 00:02:57,075
Ricky, sou a Bella.

13
00:02:57,200 --> 00:02:59,950
Pode me chamar de Bella.
Ou de tia, se quiser...

14
00:03:00,075 --> 00:03:04,200
mesmo não sendo sua tia de verdade.
É um pouco menos formal, sabe?

15
00:03:05,283 --> 00:03:06,492
Você é grandão.

16
00:03:06,617 --> 00:03:09,033
Quem comeu o cara
que comeu todas as tortas?

17
00:03:11,117 --> 00:03:13,533
Desculpe. Ele é uma graça.

18
00:03:14,658 --> 00:03:17,950
Obviamente, temos que conversar
sobre algumas coisas, Bella.

19
00:03:17,992 --> 00:03:20,367
Você foi informada
sobre o passado dele...

20
00:03:20,402 --> 00:03:22,325
e também sobre o histórico de adoção.

21
00:03:22,450 --> 00:03:25,033
Ele pode ser um pouco difícil,
um ovo podre.

22
00:03:25,075 --> 00:03:27,283
Se checar o arquivo dele,
verá por si mesma.

23
00:03:27,408 --> 00:03:31,533
<i>Estamos falando de desobediência,</i>
<i>roubo, cuspir, fugir...</i>

24
00:03:31,658 --> 00:03:34,242
<i>atirar pedras, chutar coisas,</i>
<i>desfigurar coisas...</i>

25
00:03:34,367 --> 00:03:37,200
<i>queimar coisas, vadiar e grafitar.</i>

26
00:03:37,267 --> 00:03:39,342
Essas são as coisas das quais sabemos.

27
00:03:39,367 --> 00:03:42,992
Esperamos que essa mudança de ares
ajude a endireitá-lo.

28
00:03:43,117 --> 00:03:45,325
Ele está em casa.
Ele ficará bem.

29
00:03:45,450 --> 00:03:48,700
Eu gosto do seu entusiasmo.
Ótimo.

30
00:04:00,658 --> 00:04:03,283
Ricky, essa é a sua nova casa.

31
00:04:03,408 --> 00:04:05,158
Esse carinha é osso duro de roer.

32
00:04:05,283 --> 00:04:06,408
Ricky.

33
00:04:08,117 --> 00:04:10,367
Ninguém mais quer saber de você.

34
00:04:10,950 --> 00:04:14,367
Ricky, você sabe qual é a alternativa,
não sabe?

35
00:04:16,533 --> 00:04:20,533
-Vai se esforçar para dar certo?
-Claro que sim. Nós daremos um jeito.

36
00:04:28,533 --> 00:04:31,117
Mexa-se. Mexa-se!

37
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
Estou neste trabalho há muito tempo.

38
00:04:35,033 --> 00:04:37,429
"Nenhuma criança fica para trás"
é o nosso lema.

39
00:04:37,464 --> 00:04:39,790
Não é o lema oficial,
mas certamente é o meu.

40
00:04:39,825 --> 00:04:43,575
Como parte do processo de transição,
preciso inspecionar a propriedade...

41
00:04:43,610 --> 00:04:46,283
para assegurar que está
no nosso padrão de exigência.

42
00:04:46,325 --> 00:04:49,617
Parece ótima!
O que você acha, policial Tappert?

43
00:04:49,950 --> 00:04:51,658
-Andy.
-Sim, parece legal.

44
00:04:51,992 --> 00:04:56,617
Vamos aparecer a cada oito semanas,
só para ver como...

45
00:05:01,075 --> 00:05:03,158
Quem é o Crocodilo Dundee?

46
00:05:03,283 --> 00:05:05,367
É o meu marido, Hector.

47
00:05:05,533 --> 00:05:08,283
Uau! Ele está carregando
o porco nas costas.

48
00:05:13,658 --> 00:05:17,367
Vejo que ele tem uma espingarda.
Deixe-a bem longe desse carinha.

49
00:05:17,533 --> 00:05:19,617
Só Deus sabe do que ele é capaz.

50
00:05:19,950 --> 00:05:22,325
Ele é todo seu. Sem devoluções.

51
00:05:22,450 --> 00:05:24,033
Estou brincando.

52
00:05:24,200 --> 00:05:28,200
Você tem o meu número. É só ligar,
se tiver algum problema.

53
00:05:28,325 --> 00:05:30,117
Tchau, Ricky.

54
00:05:31,492 --> 00:05:33,700
Tchau, Ricky.

55
00:05:34,033 --> 00:05:36,325
Como estou surpresa!

56
00:05:36,450 --> 00:05:38,200
Vamos embora, Andy.

57
00:05:44,408 --> 00:05:48,200
Ricky, este é Hec.
Você pode chamá-lo de tio, se quiser.

58
00:05:49,658 --> 00:05:51,575
Ele não pode, não.

59
00:05:54,367 --> 00:05:57,533
O que você quer fazer?
Está com fome?

60
00:05:57,700 --> 00:06:00,033
Que pergunta boba!
Olhe só para você.

61
00:06:30,200 --> 00:06:35,533
Você já trabalhou em fazenda
ou veio fazer figuração?

62
00:06:37,033 --> 00:06:40,283
Lembre-se que quando o conheci,
você não servia para muita coisa.

63
00:06:40,408 --> 00:06:44,450
Nada além de um andarilho maltrapilho
que cheirava a aguardente.

64
00:06:44,575 --> 00:06:46,575
Boa noite.

65
00:06:46,700 --> 00:06:50,283
-O que foi, querido?
-Boa noite.

66
00:06:55,492 --> 00:06:57,408
Hec, seu tolo idiota.

67
00:06:57,533 --> 00:06:59,033
O que eu fiz?

68
00:07:01,408 --> 00:07:02,408
Ricky?

69
00:07:03,450 --> 00:07:06,283
Amigão, você está bem?

70
00:07:06,408 --> 00:07:09,700
Não ligue para Hec.
Ele é um bobo resmungão. Só isso.

71
00:07:10,367 --> 00:07:13,367
Espero que goste do seu quarto, querido.

72
00:07:13,408 --> 00:07:16,867
Disseram que você gostava de ler.
Trouxe um monte de livros...

73
00:07:16,908 --> 00:07:21,742
e também um abajur de índio,
um abajur de buldogue, alguns gatos...

74
00:07:21,783 --> 00:07:24,200
e uma faca afiada
para matar monstros à noite.

75
00:07:24,242 --> 00:07:26,075
Mal posso imaginar pelo que passou.

76
00:07:26,110 --> 00:07:27,908
Tenho certeza que não foi fácil.

77
00:07:27,950 --> 00:07:30,408
Mas, agora, você está aqui.
Você está em casa.

78
00:07:30,533 --> 00:07:33,658
É muito bom tê-lo aqui...

79
00:07:33,992 --> 00:07:35,700
Deixei uma bolsa morninha na cama.

80
00:07:36,033 --> 00:07:38,242
Até amanhã.

81
00:07:38,367 --> 00:07:39,408
Está bem?

82
00:07:40,700 --> 00:07:43,033
Tudo bem, Ricky?

83
00:07:43,158 --> 00:07:44,992
Está bem.

84
00:07:45,117 --> 00:07:47,533
Boa noite, então.
Vejo você de manhã.

85
00:09:00,325 --> 00:09:02,700
Puxa, garoto.
Foi um milagre encontrá-lo!

86
00:09:03,033 --> 00:09:05,200
Você conseguiu percorrer 200 metros.

87
00:09:07,700 --> 00:09:09,492
Eu estava descansando um pouco.

88
00:09:10,575 --> 00:09:12,575
Hec está preparando o café da manhã.

89
00:09:13,492 --> 00:09:18,533
Ovos, bacon, umas salsichas
e panquecas.

90
00:09:21,658 --> 00:09:24,492
Venha. Tome o seu café...

91
00:09:24,617 --> 00:09:27,200
e, depois, você pode continuar fugindo.

92
00:09:37,200 --> 00:09:40,117
Puxa, os meus sapatos
estão sujos de cocô.

93
00:09:41,325 --> 00:09:43,367
Sai para lá, inseto!

94
00:09:49,033 --> 00:09:50,575
Ótimas panquecas.

95
00:09:53,658 --> 00:09:55,575
Qual é o nome do seu cachorro?

96
00:09:56,700 --> 00:09:58,450
Zag.

97
00:09:58,575 --> 00:10:00,908
Você devia arrumar outro
e chamá-lo de Zig.

98
00:10:03,617 --> 00:10:07,533
Bella disse que você deveria
me dar algo para fazer.

99
00:10:07,658 --> 00:10:09,700
Quer que eu faça alguma coisa?

100
00:10:10,033 --> 00:10:12,575
Quero. Deixe-me em paz.

101
00:10:16,242 --> 00:10:17,533
Beleza.

102
00:11:01,200 --> 00:11:03,617
-Bom dia.
-Bom dia.

103
00:11:03,950 --> 00:11:06,075
Pensei que estivesse fugindo.

104
00:11:06,200 --> 00:11:09,367
Eu estava, mas esqueci uma coisa,
então voltei.

105
00:11:10,367 --> 00:11:13,200
Parabéns, Ricky.
Bom saber que tem iniciativa.

106
00:11:16,200 --> 00:11:18,367
Você já esteve na floresta?

107
00:11:18,492 --> 00:11:20,325
Ah, não é uma floresta. É a mata.

108
00:11:20,450 --> 00:11:22,950
Ela tem cerca de um milhão de hectares.

109
00:11:23,950 --> 00:11:26,075
Você disse "mata".

110
00:11:26,200 --> 00:11:29,200
Eu sou de lá,
do topo das montanhas.

111
00:11:29,367 --> 00:11:31,658
-Você volta sempre lá?
-Já faz muito tempo.

112
00:11:31,992 --> 00:11:34,492
É uma viagem difícil.
É fácil de se perder.

113
00:11:34,617 --> 00:11:37,533
Há um lago lá em cima,
chamado Makutekahu.

114
00:11:37,700 --> 00:11:39,832
É tão alto que molha o manto do céu.

115
00:11:39,867 --> 00:11:43,700
É o primeiro lugar a que os espíritos vão,
a caminho do Cabo de Reinga.

116
00:11:44,367 --> 00:11:48,700
Quando chegar a minha hora,
eu irei para lá também.

117
00:11:49,950 --> 00:11:53,158
Vocês têm um monte de coisas mortas
por aqui.

118
00:11:53,325 --> 00:11:55,158
Vi uma ovelha morta outro dia.

119
00:11:55,283 --> 00:11:56,950
Cheia de vermes.

120
00:11:57,658 --> 00:12:00,200
<i>Há montes de vermes</i>

121
00:12:00,325 --> 00:12:03,200
<i>Vermes serpeando no interior da ovelha</i>

122
00:12:04,033 --> 00:12:06,200
<i>Como arroz em movimento.</i>

123
00:12:07,200 --> 00:12:08,658
<i>Eca.</i>

124
00:12:08,992 --> 00:12:11,242
Esse foi o meu haicai sobre vermes.

125
00:12:13,242 --> 00:12:15,325
Chama-se "Vermes".

126
00:12:17,033 --> 00:12:20,283
Uma terapeuta me obrigava a criá-los
quando me metia em encrenca.

127
00:12:20,408 --> 00:12:23,617
Eles ajudam a expressar
o que estou sentindo.

128
00:12:23,950 --> 00:12:27,117
-São poemas compostos de...
-Sim, eu sei o que é um haicai.

129
00:12:27,242 --> 00:12:30,200
Eu tenho um monte deles.
Quer ouvir outro?

130
00:12:30,367 --> 00:12:31,408
Claro.

131
00:12:31,533 --> 00:12:32,992
Certo.

132
00:12:34,033 --> 00:12:35,575
<i>Kingi, seu imbecil.</i>

133
00:12:35,700 --> 00:12:39,075
<i>Seu idiota,</i>
<i>Eu o odeio demais</i>

134
00:12:39,200 --> 00:12:42,242
<i>Por favor, morra logo, sofrendo de dor.</i>

135
00:12:42,367 --> 00:12:45,617
-Chama-se "Kingi, seu Imbecil".
-Sim, sim. Eu entendi.

136
00:12:45,658 --> 00:12:48,450
Acho que já ouvimos haicais
o suficiente por hoje.

137
00:12:48,492 --> 00:12:51,200
Sente-se. Venha me dar uma mão.

138
00:12:53,033 --> 00:12:55,033
Observe como se faz.

139
00:12:56,200 --> 00:12:59,367
Depois, colocamos na sacola.

140
00:12:59,533 --> 00:13:02,492
É fácil. Aqui está. Tente.

141
00:13:05,950 --> 00:13:08,200
Você quer fazer outra coisa?

142
00:13:08,367 --> 00:13:09,992
Sim, por favor.

143
00:13:11,283 --> 00:13:13,825
Estou imaginando
que sou um guerreiro Maori...

144
00:13:13,950 --> 00:13:16,325
e aquela garrafa é um soldado britânico...

145
00:13:16,450 --> 00:13:19,408
e estou defendendo as minhas esposas.

146
00:13:19,533 --> 00:13:21,408
Muito bem, Te Kooti.

147
00:13:21,533 --> 00:13:25,408
Mantenha o alvo acima
do pequeno entalhe do visor.

148
00:13:25,533 --> 00:13:28,033
Quando estiver pronto, respire...

149
00:13:29,450 --> 00:13:31,033
Caramba!

150
00:13:31,158 --> 00:13:34,242
-O que vamos caçar?
-Ah, qualquer coisa.

151
00:13:34,367 --> 00:13:36,533
Um veado, se tivermos sorte.

152
00:13:36,658 --> 00:13:38,658
Podemos atirar
em um daqueles cavalos?

153
00:13:38,992 --> 00:13:41,408
Adivinhe qual será a minha resposta.

154
00:13:41,533 --> 00:13:43,158
Eu posso montar um deles?

155
00:13:43,283 --> 00:13:46,700
Ninguém consegue montá-los.
Eles são muito selvagens.

156
00:13:46,825 --> 00:13:48,867
Por que precisam ser montados,
afinal?

157
00:13:48,902 --> 00:13:50,450
É para isso que eles servem.

158
00:13:50,575 --> 00:13:54,242
Por que eles não podem comer grama,
ser cavalos e nada mais?

159
00:13:54,367 --> 00:13:57,033
Só estava conversando.

160
00:13:58,450 --> 00:14:00,658
Porco. Vamos!

161
00:14:00,992 --> 00:14:02,075
O quê?

162
00:14:32,367 --> 00:14:35,450
O jantar está resolvido.
Quer me ajudar a estripá-lo?

163
00:14:41,200 --> 00:14:43,700
<i>Ricky Baker,</i>
<i>Você completou 13 anos</i>

164
00:14:44,950 --> 00:14:47,658
<i>Já é um adolescente,</i>
<i>Valioso como o ouro</i>

165
00:14:48,700 --> 00:14:50,658
<i>Ricky Baker</i>

166
00:14:51,450 --> 00:14:55,200
<i>Ricky Baker, feliz aniversário</i>

167
00:14:55,367 --> 00:14:59,117
<i>Antes rejeitado, agora aceito</i>

168
00:14:59,242 --> 00:15:03,367
<i>Por mim e Hector</i>

169
00:15:03,492 --> 00:15:06,158
<i>Somos um trio</i>

170
00:15:06,700 --> 00:15:09,575
<i>Ricky Baker, Ricky Baker</i>

171
00:15:10,367 --> 00:15:13,200
<i>Ricky Baker, Ricky Baker</i>

172
00:15:14,200 --> 00:15:16,617
<i>Ricky Baker, Ricky Baker</i>

173
00:15:18,033 --> 00:15:22,950
<i>Ricky Baker</i>

174
00:15:26,283 --> 00:15:28,075
-Viva!
-Viva!

175
00:15:29,950 --> 00:15:32,492
-Sopre as velinhas.
-Está bem.

176
00:15:38,700 --> 00:15:42,700
Hector, não acha que é hora
de darmos o presente a ele?

177
00:15:55,617 --> 00:15:58,033
Obrigado, tia!
Obrigado, tio!

178
00:15:58,367 --> 00:16:01,325
Dê comida e banho nele.
Ele é seu. Você é o responsável.

179
00:16:01,450 --> 00:16:04,242
Este é o melhor aniversário
da minha vida.

180
00:16:05,242 --> 00:16:08,033
Acho que é o único aniversário
que tive na vida.

181
00:16:12,033 --> 00:16:14,575
-Como vai chamá-lo?
-Ainda estou pensando.

182
00:16:14,700 --> 00:16:17,408
Um nome feroz para refletir
a sua verdadeira natureza.

183
00:16:17,533 --> 00:16:22,242
Pode ser Psicopata, Megatron ou Tupac.

184
00:16:22,367 --> 00:16:24,533
-O que é Tupac?
-É só...

185
00:16:24,658 --> 00:16:28,075
É um <i>rapper</i> irado.
Ele é o meu melhor amigo.

186
00:16:29,700 --> 00:16:31,492
Você vai para fugir esta noite?

187
00:16:32,992 --> 00:16:36,367
-Não tenho certeza.
-Por mim, tudo bem.

188
00:16:36,533 --> 00:16:39,075
Contanto que volte para tomar
o café da manhã.

189
00:16:40,033 --> 00:16:41,492
Está bem.

190
00:16:41,617 --> 00:16:44,325
Estou tão feliz por tê-lo encontrado,
amigão.

191
00:16:44,450 --> 00:16:46,283
Desculpe por ter demorado tanto.

192
00:16:47,325 --> 00:16:48,617
Eu também.

193
00:16:51,533 --> 00:16:54,367
-Bons sonhos, Ricky.
-Boa noite, tia.

194
00:17:31,533 --> 00:17:33,700
Aonde está indo, Tupac?

195
00:17:35,700 --> 00:17:37,283
Venha.

196
00:17:39,033 --> 00:17:40,200
Cara!

197
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
Ai, Bella!

198
00:17:54,158 --> 00:17:56,242
Deus!

199
00:18:09,533 --> 00:18:12,200
Às vezes, na vida...

200
00:18:13,617 --> 00:18:15,950
parece não haver saída.

201
00:18:17,533 --> 00:18:21,950
Como uma ovelha presa em um labirinto
desenhado por lobos.

202
00:18:23,700 --> 00:18:26,325
Se, algum dia, vocês
se virem nessa situação...

203
00:18:26,450 --> 00:18:29,165
saibam que sempre há duas portas
para escolher.

204
00:18:29,200 --> 00:18:32,367
Atravessando a primeira porta...
É fácil passar por essa porta.

205
00:18:32,408 --> 00:18:36,283
Do outro lado, estão todas as guloseimas
que se pode imaginar...

206
00:18:36,408 --> 00:18:38,492
Fanta, Doritos, L&P...

207
00:18:38,617 --> 00:18:42,200
Anéis de Hambúrguer e Coca Zero.

208
00:18:42,367 --> 00:18:44,498
Mas saibam:
há também uma outra porta...

209
00:18:44,533 --> 00:18:47,700
Não a porta dos Anéis de Hambúrguer.
Não a porta da Fanta.

210
00:18:47,742 --> 00:18:50,200
Uma porta mais difícil de atravessar.

211
00:18:50,367 --> 00:18:53,075
Adivinhem o que está do outro lado?

212
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
Alguém quer tentar adivinhar?

213
00:18:58,075 --> 00:18:59,992
Os legumes?

214
00:19:01,658 --> 00:19:02,992
Não...

215
00:19:03,117 --> 00:19:06,367
Não! Nada de legumes, não...

216
00:19:06,492 --> 00:19:09,367
-Jesus?
-Vocês poderiam pensar em Jesus.

217
00:19:09,492 --> 00:19:13,325
Pensei em Jesus na primeira vez
que me deparei com aquela porta.

218
00:19:13,450 --> 00:19:16,533
Não é Jesus.
É outra porta.

219
00:19:16,658 --> 00:19:19,700
E adivinhem o que está
do outro lado da porta?

220
00:19:22,367 --> 00:19:24,658
-Jesus.
-Jesus. Isso mesmo, Jesus.

221
00:19:24,992 --> 00:19:27,200
O nosso Jesus é ardiloso.

222
00:19:28,533 --> 00:19:31,367
Rezemos a Jesus, por favor...

223
00:19:31,533 --> 00:19:35,075
para atravessarmos as portas
mais facilmente...

224
00:19:35,200 --> 00:19:38,658
e encontrarmos nossa recompensa
de doces deliciosos.

225
00:19:39,658 --> 00:19:41,367
Obrigado, Selina.
Agora é com você.

226
00:20:32,617 --> 00:20:39,242
Capítulo Dois
Outra Porta

227
00:21:00,367 --> 00:21:03,492
O jantar ficou um pouco queimado.

228
00:21:10,617 --> 00:21:12,075
Aqui.

229
00:21:14,533 --> 00:21:16,700
Leia isso.

230
00:21:17,033 --> 00:21:18,617
Em voz alta.

231
00:21:21,033 --> 00:21:23,117
É do pessoal da Assistência Social.

232
00:21:23,700 --> 00:21:25,033
"Sr. Hector Faulkner.

233
00:21:25,200 --> 00:21:28,283
Quem lhe escreve é Paula Hall,
da Assistência Social.

234
00:21:28,408 --> 00:21:30,533
Eu sinto muito pela sua recente perda.

235
00:21:30,700 --> 00:21:33,533
No entanto, tendo em conta
as novas circunstâncias...

236
00:21:33,575 --> 00:21:37,325
a situação atual no que diz respeito
aos cuidados de Ricky será revista.

237
00:21:37,367 --> 00:21:41,283
A partir de junho, eu o tomarei de volta
sob custódia do estado...

238
00:21:41,408 --> 00:21:43,950
até que providências alternativas
sejam tomadas.

239
00:21:43,992 --> 00:21:47,742
Saiba que estou trabalhando duro
para encontrar um novo lar para Ricky.

240
00:21:47,783 --> 00:21:52,117
Na próxima semana, você receberá
uma visita para buscá-lo.

241
00:21:52,242 --> 00:21:57,033
Atenciosamente, Paula Hall,
Assistência Social."

242
00:21:57,700 --> 00:21:59,617
Droga! Eles não podem fazer isso!

243
00:22:00,367 --> 00:22:02,033
Eles podem, sim.

244
00:22:02,658 --> 00:22:04,992
Mas eu moro aqui.
Esta é a minha casa!

245
00:22:05,117 --> 00:22:08,242
Não é mais. Não aos olhos deles.

246
00:22:08,367 --> 00:22:10,367
Não sem uma mulher no comando.

247
00:22:11,450 --> 00:22:13,450
Por que não arruma uma nova esposa?

248
00:22:13,492 --> 00:22:16,033
Ouvi dizer que há muitas moças
na Internet.

249
00:22:18,158 --> 00:22:19,283
Cedo demais para isso?

250
00:22:19,325 --> 00:22:22,325
Por que não ficamos aqui,
e se tentarem tomar a fazenda...

251
00:22:22,367 --> 00:22:24,492
nós fazemos um tiroteio,
como em <i>Scarface.</i>

252
00:22:24,533 --> 00:22:27,367
-Só não temos a cocaína.
-Não podemos mudar nada, Ricky.

253
00:22:27,402 --> 00:22:30,700
Você vai voltar
e ficar em uma nova casa. Certo?

254
00:22:31,033 --> 00:22:32,658
De jeito nenhum.

255
00:22:32,992 --> 00:22:36,158
Eu vou para a mata.
Vou sumir por uns tempos.

256
00:22:36,283 --> 00:22:39,700
Sumir?
Isso é mais a minha cara.

257
00:22:42,283 --> 00:22:45,367
-Nós seremos um time!
-Pelo amor de Deus!

258
00:22:45,492 --> 00:22:47,575
Você não duraria cinco minutos na mata.

259
00:22:47,700 --> 00:22:50,992
Mas a tia Bella disse
que você tinha que cuidar de mim.

260
00:22:52,075 --> 00:22:54,617
Que tal um pouco de privacidade?

261
00:23:07,617 --> 00:23:10,242
Ouvi dizer que eles fazem experimentos
no orfanato.

262
00:23:10,367 --> 00:23:13,033
Afogamento, tortura.
Coisas desse tipo.

263
00:23:13,158 --> 00:23:17,575
Jogaram ácido no rosto de um menino
porque ele pediu mais cereal.

264
00:23:18,700 --> 00:23:20,992
Ei, não pode guardar a tia em uma caixa.

265
00:23:21,117 --> 00:23:22,332
Dá um tempo.

266
00:23:22,367 --> 00:23:25,492
-Mas ela queria ir para o lugar no céu.
-Ela morreu, entendeu?

267
00:23:25,533 --> 00:23:27,242
A vida é assim.

268
00:23:27,367 --> 00:23:30,658
Um dia, estamos aqui.
No outro, estamos em uma maldita caixa.

269
00:23:33,408 --> 00:23:36,367
Enfie isso na cabeça, moleque...

270
00:23:36,533 --> 00:23:38,450
Era a Bella quem queria você, não eu.

271
00:23:39,617 --> 00:23:42,492
Sei que você acha que pode dar certo,
mas não dá.

272
00:23:45,450 --> 00:23:47,742
A assistente social chega na sexta-feira.

273
00:23:47,783 --> 00:23:49,492
Ela vem buscar você.

274
00:23:52,617 --> 00:23:56,200
-Então, acabou?
-É, acabou.

275
00:24:23,617 --> 00:24:26,075
Acabou.

276
00:24:44,658 --> 00:24:48,033
Adeus, mundo cruel.
Eu queimei até a morte nesse celeiro.

277
00:24:48,200 --> 00:24:52,575
Como pode ver,
se olhar dentro do celeiro. -Ricky Baker

278
00:24:56,700 --> 00:24:58,533
Adeus, Ricky Baker.

279
00:25:06,367 --> 00:25:10,450
Venha, Tupac.
Venha, Tupac!

280
00:25:54,992 --> 00:26:01,992
Capítulo Três
Adeus Ricky Baker

281
00:26:03,200 --> 00:26:04,367
Por aqui.

282
00:26:19,492 --> 00:26:21,367
Cinco já foram. Faltam dez.

283
00:26:21,533 --> 00:26:23,700
Vamos lá, Ricky.
Mantenha-se fiel às rações.

284
00:26:57,450 --> 00:27:00,033
Chega, Tupac.
Nós vamos para casa.

285
00:27:24,033 --> 00:27:25,200
Está perdido?

286
00:27:27,408 --> 00:27:30,200
-Não.
-Claro que está.

287
00:27:30,325 --> 00:27:33,367
Eu disse que você não aguentaria
cinco minutos aqui.

288
00:27:33,533 --> 00:27:37,117
Você se perdeu feio.
Estou pasmo com o quanto se perdeu.

289
00:27:37,242 --> 00:27:40,242
Eu ando rápido.
Escrevo a minha própria história.

290
00:27:40,367 --> 00:27:42,992
Aqui é a Cidade do Ricky.
População: Ricky.

291
00:27:43,117 --> 00:27:45,492
Você vai voltar
para a Cidade da Realidade.

292
00:27:45,617 --> 00:27:47,617
Nem pensar! Eu vivo aqui agora.

293
00:27:47,950 --> 00:27:48,742
Uma ova.

294
00:27:48,783 --> 00:27:51,617
Tenho mais o que fazer
do que ficar andando pelo mato

295
00:27:51,658 --> 00:27:53,950
à procura de moleques como você.
Levante-se!

296
00:27:53,985 --> 00:27:55,325
-Eu odeio você.
-Eu também!

297
00:27:55,450 --> 00:27:57,283
-Espero que você morra.
-Eu também!

298
00:27:57,408 --> 00:28:00,117
É melhor me matar aqui e agora.

299
00:28:01,533 --> 00:28:03,367
Não me mate.

300
00:28:05,908 --> 00:28:08,658
Além do mais, estou empolgado
de voltar à cidade.

301
00:28:08,700 --> 00:28:11,200
-Ótimo.
-Mal posso esperar.

302
00:28:11,325 --> 00:28:14,200
Eu odeio este lugar. É tanta sujeira.

303
00:28:15,200 --> 00:28:17,950
Vai ser irado.
Vou arrumar umas armas...

304
00:28:18,075 --> 00:28:22,658
virar traficante de drogas,
um <i>rapper</i> e morrer em um tiroteio.

305
00:28:22,992 --> 00:28:24,408
Fique de olho por onde pisa.

306
00:28:29,408 --> 00:28:31,575
Está tudo molhado.

307
00:28:31,700 --> 00:28:34,700
Estou com fome. Onde estamos?

308
00:28:35,033 --> 00:28:36,325
Quieto.

309
00:28:36,450 --> 00:28:38,492
-Eu odeio a mata.
-Quieto.

310
00:28:40,492 --> 00:28:42,117
Meus sapatos estão molhados.

311
00:28:42,158 --> 00:28:44,950
Você é o fedelho inútil
que se perdeu desde o início.

312
00:28:44,992 --> 00:28:46,283
Lembre-se disso.

313
00:28:47,033 --> 00:28:50,012
Você nem tem um mapa.
Onde está o nosso mapa?

314
00:28:50,047 --> 00:28:52,992
Não preciso de um mapa.
Eu sei onde estou.

315
00:28:53,033 --> 00:28:55,367
Você não saberia ler,
mesmo se tivesse um mapa.

316
00:28:55,408 --> 00:28:57,200
Por que eu precisaria ler um mapa?

317
00:28:57,367 --> 00:29:01,283
Eu já disse. Eu sei onde estou.
A leitura é uma estupidez.

318
00:29:01,408 --> 00:29:04,617
Só as pessoas que não sabem ler
dizem coisas assim.

319
00:29:09,367 --> 00:29:10,408
O que foi?

320
00:29:11,575 --> 00:29:13,832
Ah, não. Você não sabe ler?

321
00:29:13,867 --> 00:29:16,367
-Cuidado, garoto.
-Você é como aquela gente...

322
00:29:16,408 --> 00:29:18,700
que foi criada por lobos ou algo parecido.

323
00:29:19,033 --> 00:29:20,533
"Uga buga, mim, Hec.

324
00:29:20,700 --> 00:29:23,200
Mim não saber ler.
O que é isso?

325
00:29:23,325 --> 00:29:26,283
-São palavras. Mim, estúpido."
-Seu pirralho...

326
00:29:32,033 --> 00:29:33,533
-Ai, meu pé!
-Você está bem?

327
00:29:33,700 --> 00:29:37,658
Não. Não estou bem.
É tudo culpa sua, imbecil!

328
00:29:39,533 --> 00:29:42,158
Venha. Vou deixá-lo confortável.

329
00:29:58,158 --> 00:30:01,408
-Não acho que você seja imbecil.
-Acha, sim.

330
00:30:01,533 --> 00:30:04,533
Tudo bem. Também acho
que você é um imbecil.

331
00:30:04,658 --> 00:30:08,492
É saudável colocar
as emoções para fora.

332
00:30:10,575 --> 00:30:13,700
-Já consegue mexer o pé?
-Claro que não. Está fraturado.

333
00:30:14,033 --> 00:30:15,700
Leva semanas para sarar.

334
00:30:16,033 --> 00:30:19,832
Zé Pessimista, podemos pensar
em algo mais positivo?

335
00:30:19,867 --> 00:30:23,575
Você poderia escrever um haicai
para expressar o que está sentindo.

336
00:30:23,617 --> 00:30:24,992
Um o quê?

337
00:30:27,617 --> 00:30:30,575
<i>Perdido na floresta</i>

338
00:30:30,700 --> 00:30:32,575
<i>Um tornozelo dorido</i>

339
00:30:32,700 --> 00:30:34,533
<i>Pobre tio</i>

340
00:30:34,658 --> 00:30:37,450
<i>Bom, deixe para lá</i>

341
00:30:37,575 --> 00:30:40,075
Deus! Nós temos que sair daqui.

342
00:30:40,117 --> 00:30:41,700
Quer que eu vá buscar ajuda?

343
00:30:43,200 --> 00:30:44,665
Eu morreria, não é?

344
00:30:44,700 --> 00:30:47,867
Não temos escolha, a não ser
acampar aqui por umas semanas.

345
00:30:47,902 --> 00:30:48,992
Mas estou faminto!

346
00:30:49,033 --> 00:30:51,367
Há muito o que comer,
se souber onde procurar.

347
00:30:51,408 --> 00:30:53,283
Eu não sei onde procurar, Hector.

348
00:30:53,408 --> 00:30:55,825
O papel higiênico acabou.
Dê-me um dos seus.

349
00:30:55,908 --> 00:30:56,617
Não.

350
00:30:56,992 --> 00:31:00,033
Tenho que fazer cocô. Você faz cocô.
Todos fazemos cocô.

351
00:31:00,200 --> 00:31:03,158
-Use uma folha.
-Uma folha?

352
00:31:04,575 --> 00:31:06,158
Eu odeio você.

353
00:31:06,283 --> 00:31:08,617
-Não deixe de enterrar!
-Vou enterrar você.

354
00:31:15,033 --> 00:31:17,700
Isto não é uma criança adotiva
carbonizada.

355
00:31:18,033 --> 00:31:20,075
Como sabe, Paula?

356
00:31:20,200 --> 00:31:22,950
Isto lhe parece uma cabeça humana,
Andy?

357
00:31:27,950 --> 00:31:29,575
Onde você está, Ricky Baker?

358
00:31:29,700 --> 00:31:33,450
Acho que o velhote o enterrou
em algum lugar.

359
00:31:35,283 --> 00:31:37,408
Ou o comeu.

360
00:31:37,533 --> 00:31:41,367
Algo certamente aconteceu,
mas eu me pergunto o quê.

361
00:31:41,533 --> 00:31:43,408
Quero que você pare de falar, Andy...

362
00:31:43,533 --> 00:31:46,367
porque está fazendo
minha cabeça explodir.

363
00:31:46,492 --> 00:31:48,325
Vamos embora.

364
00:31:48,450 --> 00:31:52,075
Não acabou, nem aqui, nem na China.
Chame a polícia.

365
00:31:52,200 --> 00:31:54,617
-É uma emergência.
-Ei, Paula, eu sou a polícia.

366
00:31:54,950 --> 00:31:57,617
A polícia de verdade, Andy.
Com armas.

367
00:32:23,200 --> 00:32:29,033
Capítulo Quatro
Acampamento de Pé Quebrado

368
00:32:36,492 --> 00:32:38,617
Ei, tio, você quer ouvir meu <i>Walkman?</i>

369
00:32:40,242 --> 00:32:41,242
Não.

370
00:32:45,033 --> 00:32:46,033
Aonde está indo?

371
00:32:46,200 --> 00:32:47,700
-Estou indo caçar.
-Uma ova!

372
00:32:50,033 --> 00:32:52,200
Vai me agradecer mais tarde. Tupac!

373
00:32:53,075 --> 00:32:54,075
É isso aí.

374
00:33:40,200 --> 00:33:42,492
Trouxe comida?

375
00:33:42,617 --> 00:33:45,950
-Que diabos é isso?
-Salada.

376
00:33:48,033 --> 00:33:50,158
Ah, é? Quero ver você fazer melhor.

377
00:33:59,367 --> 00:34:04,033
Nunca comi uma lesma antes.
Onde conseguiu isso?

378
00:34:04,158 --> 00:34:07,325
É uma enguia.
Eu peguei no riacho.

379
00:34:07,450 --> 00:34:09,325
Sim, mas como? Com o quê?

380
00:34:09,450 --> 00:34:11,200
Sei lá.

381
00:34:11,325 --> 00:34:12,700
Com jeitinho.

382
00:34:13,033 --> 00:34:16,533
Claro, o jeitinho.
O que é isso? Como adquirimos?

383
00:34:16,700 --> 00:34:18,700
Não é uma coisa. É tipo...

384
00:34:19,700 --> 00:34:22,367
Você simplesmente entende. É um...

385
00:34:22,492 --> 00:34:24,367
É uma maneira...

386
00:34:24,492 --> 00:34:28,283
É uma maneira de descobrir as coisas,
sem ter que pensar muito...

387
00:34:28,408 --> 00:34:30,950
ou falar muito, ainda mais importante.

388
00:34:32,367 --> 00:34:36,367
A maioria das pessoas que morrem
na mata são encontradas nuas.

389
00:34:37,367 --> 00:34:40,200
Elas entram em pânico
e acham que as roupas atrapalham.

390
00:34:40,367 --> 00:34:43,117
Elas as jogam fora e morrem de frio.

391
00:34:43,242 --> 00:34:46,700
Mas o truque é...
Esse é o jeitinho.

392
00:34:47,033 --> 00:34:49,533
Ficar calmo e procurar água.

393
00:34:49,658 --> 00:34:53,200
Ir ao ponto mais alto,
até ver o que está acontecendo.

394
00:34:55,408 --> 00:34:58,950
O que você faria se eu me perdesse?
Sentiria falta de mim?

395
00:35:00,325 --> 00:35:05,367
Você não se perdeu. Isso é bom.

396
00:35:06,533 --> 00:35:08,533
Você sente falta da tia Bella?

397
00:35:11,033 --> 00:35:14,117
Claro. Você ainda está processando.

398
00:35:15,450 --> 00:35:18,075
É preciso fazer isso
quando coisas tristes acontecem.

399
00:35:18,200 --> 00:35:20,075
Processá-las.

400
00:35:20,200 --> 00:35:24,242
Quando a minha amiga Amber morreu,
eu processei por séculos.

401
00:35:25,492 --> 00:35:26,492
Quem é Amber?

402
00:35:28,658 --> 00:35:31,700
Vivemos juntos no orfanato
por um tempo...

403
00:35:32,033 --> 00:35:36,408
Ela foi viver com uma nova família
e começou a arranjar problemas...

404
00:35:36,533 --> 00:35:38,533
contando histórias sobre o pai.

405
00:35:39,617 --> 00:35:43,075
Um dia, ela morreu.

406
00:35:43,200 --> 00:35:45,700
Como assim ela morreu? O que houve?

407
00:35:46,033 --> 00:35:48,658
Não sei. Ninguém me disse nada.

408
00:35:57,033 --> 00:35:59,325
Esta lesma está muito boa mesmo.

409
00:36:12,492 --> 00:36:16,117
Vamos. É hora de sair daqui.

410
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
Oba! Oba!

411
00:36:25,367 --> 00:36:27,992
Oba! Oba! Oba!

412
00:36:28,033 --> 00:36:29,533
Vamos passar a noite aqui...

413
00:36:29,575 --> 00:36:32,033
e estaremos de volta à fazenda
amanhã à tarde.

414
00:36:32,158 --> 00:36:33,617
Capítulo Cinco
Famoso

415
00:36:33,950 --> 00:36:38,033
Oba! Temos camas! Livros!

416
00:36:38,158 --> 00:36:39,492
Oba, oba, oba, oba!

417
00:36:39,617 --> 00:36:41,492
Papel higiênico!

418
00:36:41,617 --> 00:36:44,158
-Um fogo quentinho.
-Para fora, vira-latas!

419
00:36:44,283 --> 00:36:46,408
Vamos lá. Dê-me algum sinal...

420
00:36:46,533 --> 00:36:48,492
para me comunicar
com o mundo exterior.

421
00:36:48,617 --> 00:36:51,617
Ricky, dê uma olhada nisso.

422
00:36:53,117 --> 00:36:54,325
Tio, estamos famosos!

423
00:36:54,450 --> 00:36:56,617
Polícia inicia busca

424
00:36:56,992 --> 00:37:01,200
"Hector Faulkner, 65 anos,
e Richard Baker, 13 anos...

425
00:37:01,367 --> 00:37:03,492
estão desaparecidos há seis semanas.

426
00:37:03,617 --> 00:37:05,658
Faulkner é Cauca...

427
00:37:06,700 --> 00:37:08,408
Cauc... asiático".

428
00:37:08,533 --> 00:37:11,658
Eles erraram feio
porque você é branco, obviamente.

429
00:37:11,992 --> 00:37:14,450
"Teme-se pela saúde mental
de Faulkner...

430
00:37:14,575 --> 00:37:17,033
após a morte recente da esposa.

431
00:37:17,200 --> 00:37:20,450
A polícia não descarta sequestro."
Sequestro?

432
00:37:20,492 --> 00:37:23,200
"Guardas florestais foram alertados
sobre a dupla...

433
00:37:23,235 --> 00:37:26,033
e devem reportar à delegacia
mais próxima."

434
00:37:26,200 --> 00:37:28,325
Tio, você é um criminoso agora.

435
00:37:28,450 --> 00:37:30,533
Pelo lado positivo, você é famoso.

436
00:37:33,117 --> 00:37:35,950
-Eles acham que sou louco.
-E asiático.

437
00:37:42,700 --> 00:37:44,658
Sabia que quando os gnus migram...

438
00:37:44,700 --> 00:37:46,533
eles andam até 1.600 quilômetros?

439
00:37:46,568 --> 00:37:49,033
-É muito?
-É. Um montão.

440
00:37:49,200 --> 00:37:50,283
Assim como nós.

441
00:37:50,408 --> 00:37:54,700
Caminhando, caminhando
e tentando chegar a algum lugar.

442
00:37:55,033 --> 00:37:57,033
Procurando um lar melhor.

443
00:38:00,200 --> 00:38:02,117
-Bom dia.
-Bom dia.

444
00:38:06,075 --> 00:38:07,200
Caramba.

445
00:38:08,575 --> 00:38:10,575
Você tem muitas explicações a dar.

446
00:38:10,700 --> 00:38:14,242
-Muita gente está procurando vocês.
-Nós sabemos.

447
00:38:14,658 --> 00:38:16,658
Torci meu tornozelo em um dos vales...

448
00:38:16,992 --> 00:38:19,200
e estamos de saída.

449
00:38:22,408 --> 00:38:23,408
Bem...

450
00:38:25,533 --> 00:38:28,658
Espere até eles saberem
que nós o pegamos numa cabana.

451
00:38:30,325 --> 00:38:31,700
Não estávamos escondidos.

452
00:38:32,033 --> 00:38:35,533
O garoto se perdeu,
e estou levando-o de volta.

453
00:38:37,450 --> 00:38:39,242
Arma legal, mano.

454
00:38:39,367 --> 00:38:42,492
O que vocês acertam com ela?
Pardais?

455
00:38:42,617 --> 00:38:44,367
Às vezes.

456
00:38:47,617 --> 00:38:50,117
-Ele o machucou, filho?
-Não.

457
00:38:50,158 --> 00:38:53,492
-Caí em cima de espinhos, uma vez.
-Ele o empurrou nos espinhos?

458
00:38:53,495 --> 00:38:56,110
-Provavelmente.
-Ele o empurrou nos espinhos, cara?

459
00:38:56,117 --> 00:38:59,700
-Deixe-o em paz.
-Feche a matraca, velhote.

460
00:39:00,033 --> 00:39:03,367
Eu iria descansar, se fosse você.
Tem uma longa caminhada amanhã.

461
00:39:03,533 --> 00:39:07,158
Antes de mais nada,
veja como fala comigo.

462
00:39:07,575 --> 00:39:09,283
Em segundo lugar...

463
00:39:09,408 --> 00:39:11,283
você pode levá-lo, mas eu fico aqui.

464
00:39:12,033 --> 00:39:14,992
-As pessoas querem respostas.
-Isso mesmo!

465
00:39:15,033 --> 00:39:17,658
Nós nos perdemos, eu me machuquei.
Ele está ótimo.

466
00:39:17,700 --> 00:39:19,117
Foi praticamente um feriado.

467
00:39:19,242 --> 00:39:22,533
Não um feriado de verdade
porque você me fez fazer coisas.

468
00:39:24,950 --> 00:39:26,950
-Como o quê?
-Só umas coisas.

469
00:39:26,992 --> 00:39:30,533
Estava com a perna dolorida,
então me fez fazer coisas para ele.

470
00:39:30,950 --> 00:39:34,617
Foi difícil no começo
porque minhas mãos são macias...

471
00:39:34,950 --> 00:39:37,367
mas eu me acostumei.

472
00:39:37,492 --> 00:39:42,450
Eu não queria fazer,
mas era a única maneira de sobreviver.

473
00:39:42,575 --> 00:39:44,450
Não foi sempre duro.

474
00:39:44,575 --> 00:39:47,075
Às vezes, eu fazia coisas só para mim.

475
00:39:47,200 --> 00:39:49,533
Ele nunca se juntou a mim, na verdade.

476
00:39:49,700 --> 00:39:52,033
Perguntei se ele queria brincar comigo,
mas...

477
00:39:54,033 --> 00:39:56,367
Ele me fazia brincar sozinho.

478
00:39:59,117 --> 00:40:01,200
Estou enojado. Enojado, Hugh.

479
00:40:01,325 --> 00:40:03,658
Esperem aí.
Ele não sabe o que diz.

480
00:40:03,992 --> 00:40:06,325
-Você é um tarado nojento.
-Do que me chamou?

481
00:40:06,450 --> 00:40:08,658
-Você ouviu.
-Ouviu direitinho, velho tarado.

482
00:40:08,992 --> 00:40:11,492
-Ele não é tarado, cabeça de nabo!
-Calado, Ricky.

483
00:40:11,617 --> 00:40:13,117
Cale a boca, Ricky.

484
00:40:13,242 --> 00:40:17,033
-Só eu posso mandá-lo calar a boca.
-Manipulador!

485
00:40:20,242 --> 00:40:23,658
-Você vai para a cadeia, seu tarado.
-Quer repetir o que disse?

486
00:40:24,700 --> 00:40:26,450
Repita.

487
00:40:26,575 --> 00:40:28,533
Você vai para a cadeia...

488
00:40:32,242 --> 00:40:33,492
Tarado.

489
00:40:37,033 --> 00:40:38,450
Vou matar você!

490
00:40:41,367 --> 00:40:42,533
Seu doente!

491
00:40:44,325 --> 00:40:45,575
Sai fora, vagabundo!

492
00:40:48,575 --> 00:40:51,075
A parada ficou séria!

493
00:40:51,200 --> 00:40:53,575
Afastem-se, manos.
E larguem o meu tio!

494
00:40:53,700 --> 00:40:56,992
Tudo bem, garoto. Pode baixar a arma.
Ele não vai mais machucá-lo.

495
00:40:58,617 --> 00:41:01,700
Eu disse para ficarem longe do meu tio!

496
00:41:02,033 --> 00:41:04,450
Ricky, passe para cá.

497
00:41:06,658 --> 00:41:08,367
No chão!

498
00:41:08,533 --> 00:41:10,867
Ricky, pegue as armas.
Retire os ferrolhos.

499
00:41:10,992 --> 00:41:12,283
Vamos dar o fora daqui.

500
00:41:15,075 --> 00:41:18,408
É isso aí. A parada ficou séria.

501
00:41:20,492 --> 00:41:23,575
-Você está morto, meu velho!
-É!

502
00:41:23,700 --> 00:41:26,367
Mortinho da Silva, velhote.

503
00:41:30,033 --> 00:41:31,492
Você já era, amigo!

504
00:41:31,617 --> 00:41:33,658
Não há salvação!

505
00:41:34,658 --> 00:41:36,575
Levante-se!

506
00:41:39,700 --> 00:41:42,408
Fala sério! Foi a parada
mais perigosa que já fiz.

507
00:41:42,533 --> 00:41:44,992
Seu tolo. Do que você estava falando?

508
00:41:45,117 --> 00:41:47,408
-Sabe o que estava parecendo?
-Não!

509
00:41:49,867 --> 00:41:52,450
-Vou para a cadeia com certeza.
-Filhos da mãe.

510
00:41:52,492 --> 00:41:55,158
É, filhos da mãe.
Ouviu o que o cara disse? Tarado!

511
00:41:55,193 --> 00:41:57,408
-Precisamos de mais armas.
-O que vou fazer?

512
00:41:57,412 --> 00:41:59,195
-Granadas de mão...
-Preciso pensar.

513
00:41:59,200 --> 00:42:01,867
Um lançador de foguetes.
Eles virão atrás de nós.

514
00:42:01,902 --> 00:42:03,290
-Sim, a polícia.
-Incrível!

515
00:42:03,325 --> 00:42:05,616
Não é nada incrível, Ricky.
A coisa é séria.

516
00:42:05,651 --> 00:42:07,908
Mas ninguém se feriu.
Você não é perigoso.

517
00:42:07,950 --> 00:42:10,658
Para eles, eu sou.
Já estive na prisão.

518
00:42:10,992 --> 00:42:13,117
Um bandido! Pelo quê?

519
00:42:13,242 --> 00:42:15,533
-Homicídio culposo.
-Bandido em dobro!

520
00:42:15,658 --> 00:42:19,533
-Precisa de uma tatuagem de lágrima.
-Eu era jovem numa briga de bêbados.

521
00:42:19,700 --> 00:42:22,367
Cumpri minha pena,
mas eles não verão dessa forma.

522
00:42:22,402 --> 00:42:24,248
Eu direi que estava cuidando de mim.

523
00:42:24,283 --> 00:42:26,700
Não importa o que diga.
Não acreditarão em você.

524
00:42:26,735 --> 00:42:28,498
Eles vão pensar que eu o obriguei.

525
00:42:28,533 --> 00:42:31,117
Não vou voltar para a cadeia.
Estou melhor aqui.

526
00:42:31,158 --> 00:42:34,117
Não é lugar para criança.
Você vai ter que voltar, Ricky.

527
00:42:34,158 --> 00:42:34,658
Para onde?

528
00:42:34,700 --> 00:42:36,332
-Para a assistência social.
-Não.

529
00:42:36,367 --> 00:42:38,492
-Eles cuidarão de você.
-Eles não cuidam.

530
00:42:38,527 --> 00:42:40,290
Eles vão achar outro lar para você.

531
00:42:40,325 --> 00:42:42,325
Você não está ouvindo!
Ninguém me ouve!

532
00:42:42,450 --> 00:42:44,533
Não sobrou nenhum lar.
Só o reformatório.

533
00:42:44,658 --> 00:42:48,283
-O que é reformatório?
-Presídio de menores.

534
00:42:50,117 --> 00:42:52,200
Eles não se importam
com garotos como eu.

535
00:42:52,367 --> 00:42:55,533
Empurram-nos de um lado para outro,
até que algo aconteça...

536
00:42:55,575 --> 00:42:58,200
como a Amber.

537
00:43:03,408 --> 00:43:05,950
Ah, não. De jeito nenhum.

538
00:43:08,033 --> 00:43:09,367
Muito bem.

539
00:43:09,392 --> 00:43:11,610
A mata tem um milhão de hectares.
É imensa.

540
00:43:11,617 --> 00:43:13,992
É grande o suficiente
para nos escondermos.

541
00:43:14,033 --> 00:43:16,200
-Serve para mim.
-Mas o inverno se aproxima.

542
00:43:16,242 --> 00:43:18,700
Não há cabanas, nem barracas.
É vida na selva.

543
00:43:18,735 --> 00:43:20,498
-Acha que dá conta?
-Eu dou conta.

544
00:43:20,533 --> 00:43:23,325
Se ficar de brincadeira,
eu o abandono.

545
00:43:23,450 --> 00:43:24,533
Está bem, tio.

546
00:43:24,700 --> 00:43:26,617
Prefiro que não me chame de tio.

547
00:43:26,950 --> 00:43:28,242
Está bem, Hec.

548
00:43:28,367 --> 00:43:30,075
O que faremos agora?

549
00:43:31,033 --> 00:43:32,700
Nós corremos.

550
00:43:37,158 --> 00:43:39,700
Espere. Não, não.

551
00:43:40,033 --> 00:43:41,700
Não precisamos correr.

552
00:43:42,033 --> 00:43:44,200
Vamos andar bem rápido.

553
00:43:44,367 --> 00:43:46,325
Isso. Vamos.

554
00:44:26,658 --> 00:44:27,658
A BUSCA CONTINUA

555
00:44:28,033 --> 00:44:29,033
ARMADOS E PERIGOSOS

556
00:44:29,200 --> 00:44:30,658
Continuam em fuga

557
00:44:31,033 --> 00:44:33,492
NOTÍCIAS DE NAPIER
TARADO?

558
00:44:52,033 --> 00:44:53,033
Oba, oba!

559
00:45:42,700 --> 00:45:47,700
Capítulo Seis
Perto do Céu

560
00:45:51,367 --> 00:45:54,075
É muito majestical, não?

561
00:45:54,200 --> 00:45:56,325
Acho que essa palavra não existe.

562
00:45:56,450 --> 00:45:58,533
"Majestical"? Claro que existe.

563
00:45:58,658 --> 00:46:00,658
Não é uma palavra de verdade.

564
00:46:00,992 --> 00:46:02,492
Como você sabe?

565
00:46:02,617 --> 00:46:04,575
É "majestoso".

566
00:46:04,700 --> 00:46:07,450
Bem, isso não soa muito especial.

567
00:46:07,575 --> 00:46:09,992
"Majestical" é bem melhor.

568
00:46:11,533 --> 00:46:14,450
Como acha que este lugar é chamado?

569
00:46:14,575 --> 00:46:16,158
Acha que é o lugar...

570
00:46:16,200 --> 00:46:18,825
onde o manto é molhado pelo céu
ou algo parecido?

571
00:46:19,075 --> 00:46:20,658
Sei lá. O que isso quer dizer?

572
00:46:20,700 --> 00:46:22,742
A tia Bella disse que ela era daqui.

573
00:46:22,783 --> 00:46:25,325
Do lago especial que quase toca o céu.

574
00:46:25,450 --> 00:46:28,575
Bella não sabia de onde veio.

575
00:46:28,700 --> 00:46:31,408
-Não, ela disse...
-Ela estava inventando.

576
00:46:31,533 --> 00:46:32,575
Escute...

577
00:46:34,367 --> 00:46:37,033
Bella não tinha família.
Como você e eu.

578
00:46:37,158 --> 00:46:41,533
Por isso, ela queria cuidar de você.
E teve pena de mim.

579
00:46:41,700 --> 00:46:45,700
Ela salvou as nossas pobres almas,
quando ninguém mais nos queria.

580
00:46:47,200 --> 00:46:49,200
Como cachorros abandonados.

581
00:46:51,283 --> 00:46:54,617
Ela era assim.
Tinha um coração de ouro.

582
00:47:01,117 --> 00:47:02,325
É mesmo majestical.

583
00:47:05,533 --> 00:47:07,367
Melhor montar acampamento.

584
00:47:09,117 --> 00:47:10,950
O sol está se pondo.

585
00:47:16,617 --> 00:47:17,992
Café da manhã.

586
00:47:18,158 --> 00:47:22,075
<i>Mais informações sobre</i>
<i>esta busca nacional.</i>

587
00:47:22,200 --> 00:47:25,617
Paula Hall, da assistência social,
está aqui conosco.

588
00:47:25,658 --> 00:47:27,908
-Paula, obrigada por ter vindo.
-Bom dia.

589
00:47:27,950 --> 00:47:29,058
Fale sobre o garoto.

590
00:47:29,062 --> 00:47:31,000
Trata-se de que tipo de personalidade?

591
00:47:31,006 --> 00:47:32,707
RICKY BAKER CONTINUA
DESAPARECIDO

592
00:47:32,742 --> 00:47:35,242
Estamos falando de um jovem
capaz de roubar...

593
00:47:35,367 --> 00:47:39,283
cuspir, quebrar coisas,
chutar coisas, desfigurar coisas...

594
00:47:40,283 --> 00:47:45,033
roubar coisas, queimar coisas,
vadiar e grafitar.

595
00:47:45,200 --> 00:47:48,117
-Sei.
-Ainda assim, ele é apenas uma criança.

596
00:47:48,242 --> 00:47:50,200
Ele está sozinho.
Deve estar com medo.

597
00:47:50,367 --> 00:47:53,242
Medo? Não, não.
Ele não é um garoto amedrontado.

598
00:47:53,267 --> 00:47:56,020
Ele é uma chave inglesa,
e eu sou o mecânico que vai...

599
00:47:56,027 --> 00:47:58,617
colocar a chave
de volta na caixa de ferramentas...

600
00:47:58,620 --> 00:48:00,150
-Sei...
-...onde é o seu lugar.

601
00:48:00,158 --> 00:48:02,075
-Bem.
-Nenhuma criança fica para trás.

602
00:48:02,110 --> 00:48:03,783
Nenhuma criança fica para trás.

603
00:48:03,825 --> 00:48:05,950
Nenhuma criança fica para trás.

604
00:48:07,408 --> 00:48:09,367
Ele saberá o que significa.

605
00:48:09,533 --> 00:48:11,075
Certo.

606
00:48:23,700 --> 00:48:25,158
Alguma sorte?

607
00:48:25,283 --> 00:48:27,325
Estamos em algum lugar
dessa área verde.

608
00:48:28,700 --> 00:48:32,492
Pessoas costumavam viver aqui,
então não podemos estar tão perdidos.

609
00:48:33,200 --> 00:48:36,450
Elas devem ter se perdido
e desistiram.

610
00:48:36,575 --> 00:48:38,471
Provavelmente, vamos morrer aqui.

611
00:48:38,506 --> 00:48:40,332
Tudo vale para fechar sua matraca.

612
00:48:40,367 --> 00:48:43,700
Vou ficar quieto
quando esse pássaro idiota ficar quieto.

613
00:48:44,033 --> 00:48:45,700
Cale a boca, pássaro idiota!

614
00:48:47,158 --> 00:48:48,158
Observe.

615
00:48:50,367 --> 00:48:52,950
Nunca vi um pássaro tão burro assim.

616
00:48:55,033 --> 00:48:57,367
Observe.

617
00:49:01,242 --> 00:49:02,575
É uma huia.

618
00:49:06,408 --> 00:49:08,158
Aposto que o pássaro é uma huia.

619
00:49:08,700 --> 00:49:10,242
Eles deveriam estar extintos.

620
00:49:10,367 --> 00:49:12,283
Eles são raros.

621
00:49:12,408 --> 00:49:15,408
Aposto que muita gente
ficaria interessada...

622
00:49:15,533 --> 00:49:17,408
em ver algo assim.

623
00:49:17,533 --> 00:49:21,158
E quem descobriu ficaria famoso.

624
00:49:21,283 --> 00:49:23,575
E deve dar uma grana também.

625
00:49:23,700 --> 00:49:26,450
Precisamos de fotos para provar.

626
00:49:28,033 --> 00:49:29,450
Nós não temos uma câmera.

627
00:49:31,200 --> 00:49:33,200
Quando foi a última vez
que tomou banho?

628
00:49:33,367 --> 00:49:35,033
Há cerca de um mês.

629
00:49:35,158 --> 00:49:37,200
Isso não é suficiente, certo?

630
00:49:55,242 --> 00:49:57,242
Muito bem. Vamos.

631
00:50:02,700 --> 00:50:04,408
O que você tem aí, amigo?

632
00:50:04,533 --> 00:50:06,117
Livros.

633
00:50:06,242 --> 00:50:09,700
Livros? Danem-se os livros.
Procure comida e agasalhos.

634
00:50:10,033 --> 00:50:12,658
Eu sei, eu sei. Tenha calma.

635
00:50:16,825 --> 00:50:18,450
Céus! É um guarda florestal.

636
00:50:19,492 --> 00:50:20,658
Ele está morto.

637
00:50:24,075 --> 00:50:25,075
Ah, droga.

638
00:50:25,950 --> 00:50:28,117
Está tudo bem, amigo?
Qual é o problema?

639
00:50:28,825 --> 00:50:30,908
Ricky, precisamos fazer alguma coisa.

640
00:50:31,033 --> 00:50:33,700
Você vai matá-lo?
Eu não quero assistir.

641
00:50:34,033 --> 00:50:36,783
Claro que não. Estou...
Nós temos que ajudá-lo.

642
00:50:36,825 --> 00:50:38,200
Há uma trilha até o rio.

643
00:50:38,235 --> 00:50:39,575
Alguns indígenas vivem lá.

644
00:50:39,617 --> 00:50:43,408
-É uma trilha de duas horas.
-Podemos chegar antes de escurecer.

645
00:50:43,533 --> 00:50:46,367
Alguém tem que ficar para trás
e cuidar do cara.

646
00:50:47,617 --> 00:50:49,075
Divirta-se.

647
00:50:49,200 --> 00:50:52,283
Não fique vagando.
Mantenha-se na trilha.

648
00:50:52,408 --> 00:50:55,658
Se ficar desesperado, coma o cachorro.

649
00:50:55,992 --> 00:50:57,033
O quê?

650
00:50:57,200 --> 00:50:58,700
Você vai ficar bem, garoto.

651
00:50:59,033 --> 00:51:02,533
-Mas volte logo. Combinado?
-Está bem.

652
00:51:36,492 --> 00:51:38,575
O que pensa que está fazendo aqui,
garoto?

653
00:51:38,610 --> 00:51:40,623
Há um homem doente
na cabana Carrington.

654
00:51:40,658 --> 00:51:42,908
Ele não anda
e tem dificuldade para respirar.

655
00:51:42,950 --> 00:51:46,492
-Poderia chamar um helicóptero?
-Certo. Legal.

656
00:51:47,492 --> 00:51:52,450
Precisamos de um helicóptero
o mais rápido possível. Câmbio.

657
00:51:53,658 --> 00:51:55,533
Acha que eu carrego um rádio por aí?

658
00:51:55,658 --> 00:51:58,408
-O que houve com ele?
-Não sei. Ele pode estar morrendo.

659
00:51:59,492 --> 00:52:02,450
Venha. Temos que chamar a polícia.

660
00:52:04,700 --> 00:52:05,700
Suba, cara.

661
00:52:23,283 --> 00:52:27,450
Capítulo Sete
Uma Vida Normal

662
00:52:27,617 --> 00:52:29,617
Já disse, Bruce.
Na cabana Carrington.

663
00:52:29,950 --> 00:52:32,492
Ele já deve estar morto.
Você quer sorvete?

664
00:52:32,617 --> 00:52:34,033
Como posso saber?

665
00:52:34,158 --> 00:52:36,575
Faça o seu trabalho.
Voe até lá e dê uma olhada.

666
00:52:36,700 --> 00:52:39,075
Eu já falei. Você não está escutando.

667
00:52:39,200 --> 00:52:41,367
Ah, sim. Eu posso.

668
00:52:42,283 --> 00:52:44,242
Quer uma salsicha?
Faça isso.

669
00:52:44,367 --> 00:52:46,617
Vou dizer a ele. Até mais.

670
00:52:46,950 --> 00:52:49,117
Eles vão subir lá logo de manhã.

671
00:52:49,242 --> 00:52:52,533
Vou embora. Tenho que chegar antes
para avisar o tio...

672
00:52:52,658 --> 00:52:55,658
Relaxe, mano. Sei quem você é.
Vi a sua foto no jornal.

673
00:52:55,992 --> 00:52:59,033
Você é mais magro na vida real.

674
00:52:59,158 --> 00:53:01,158
-Onde estão os seus pais?
-Mortos.

675
00:53:03,200 --> 00:53:06,033
Brincadeira. Meu pai está assistindo
ao jogo com meu tio.

676
00:53:06,200 --> 00:53:08,533
Minha mãe está trabalhando no hotel.

677
00:53:08,658 --> 00:53:11,492
Quer fumar um baseado?

678
00:53:11,617 --> 00:53:13,957
Só estou zoando com você.
Eu não fumo.

679
00:53:13,992 --> 00:53:16,950
Estou falando à beça.
As pessoas dizem que falo demais.

680
00:53:16,985 --> 00:53:19,467
Você não fala muito.
Eu posso falar eternamente.

681
00:53:19,502 --> 00:53:21,950
Se quiser que eu fale sem parar
ou não quiser...

682
00:53:21,955 --> 00:53:23,820
basta dizer se não quiser
que eu fale.

683
00:53:23,825 --> 00:53:26,492
Certa vez, na escola,
quando estava falando demais...

684
00:53:26,533 --> 00:53:28,158
a professora entrou na sala...

685
00:53:31,950 --> 00:53:35,033
Não estava dando ouvidos
porque ela é minha tia.

686
00:53:43,617 --> 00:53:46,408
Mas, depois, continuei falando...

687
00:53:46,533 --> 00:53:50,617
Aqueles malditos guerreiros são inúteis!

688
00:53:51,700 --> 00:53:53,950
Esse é o meu pai.

689
00:53:54,075 --> 00:53:56,533
Eles estão me matando.

690
00:53:57,158 --> 00:53:58,533
Ei!

691
00:54:00,158 --> 00:54:02,367
Você é ele. Você é você!
É ele!

692
00:54:02,533 --> 00:54:05,158
Ricky Baker está na minha casa.

693
00:54:05,283 --> 00:54:07,533
Quer alguma coisa?
Umas salsichas, mano?

694
00:54:07,700 --> 00:54:10,700
Temos um montão de salsichas, irmão.

695
00:54:11,033 --> 00:54:14,658
Detesto pedir, Ricky,
mas vou me matar, se não o fizer.

696
00:54:18,117 --> 00:54:19,992
Posso fazer uma <i>selfie</i>, por favor?

697
00:54:20,658 --> 00:54:24,283
Posso? Ai, meu Deus!

698
00:54:24,408 --> 00:54:28,075
Os caras vão pirar com essa.

699
00:54:28,200 --> 00:54:30,283
Um sorrisão. Um sorrisão.

700
00:54:30,408 --> 00:54:32,200
Carinha triste. Carinha triste.

701
00:54:34,200 --> 00:54:35,700
Tire uma <i>selfie</i> da gente.

702
00:54:36,033 --> 00:54:38,575
-Não é uma <i>selfie</i> se eu tirar, idiota.
-Ora, vá lá.

703
00:54:38,700 --> 00:54:40,700
Finja que sou a cabeça do corpo dele.

704
00:54:42,033 --> 00:54:44,533
Eu capturei Ricky Baker!

705
00:54:44,700 --> 00:54:47,408
Você também me capturou.
Você me capturou.

706
00:54:47,533 --> 00:54:48,533
Ai, não!

707
00:54:50,325 --> 00:54:53,158
Valeu, meu irmão. Valeu!

708
00:54:53,283 --> 00:54:56,242
Obrigado, irmão.
Foi maravilhoso conhecê-lo, Ricky.

709
00:54:56,367 --> 00:55:00,325
Siga fazendo o que faz, cara.
Continue na luta. Maoris para sempre.

710
00:55:00,367 --> 00:55:02,533
-Precisamos de mais Maoris assim.
-Calado.

711
00:55:02,575 --> 00:55:04,950
-Cale-se você!
-Saia daqui.

712
00:55:05,075 --> 00:55:08,533
Estou transmitindo meus conhecimentos.
Você é o cara.

713
00:55:08,700 --> 00:55:11,200
Você é um garoto, mas é um homem.

714
00:55:12,242 --> 00:55:14,408
Eu amo você, Ricky.

715
00:55:25,242 --> 00:55:28,200
Por que está fugindo?
Não quer uma vida normal?

716
00:55:29,242 --> 00:55:32,325
-Não sei. Talvez.
-Vocês poderiam vir morar aqui.

717
00:55:32,450 --> 00:55:35,033
Eles nunca irão encontrá-los.
Ninguém vem aqui.

718
00:55:35,700 --> 00:55:37,992
Eu tenho que perguntar ao tio, primeiro.

719
00:55:38,117 --> 00:55:40,367
Dizem que ele é perigoso.
Vocês se dão bem?

720
00:55:40,533 --> 00:55:43,408
Somos os melhores amigos.
A gente se dá muito bem.

721
00:55:43,450 --> 00:55:45,887
Ele é um dos melhores homens da selva
do país.

722
00:55:45,922 --> 00:55:48,325
Ele me ensinou
todas as suas habilidades...

723
00:55:48,450 --> 00:55:51,200
Agora, somos os melhores
homens da selva do país.

724
00:55:51,367 --> 00:55:52,492
E melhores amigos.

725
00:55:54,075 --> 00:55:55,575
Onde estão os seus pais?

726
00:55:55,700 --> 00:55:57,658
Nunca conheci o meu pai...

727
00:55:57,992 --> 00:56:00,533
e minha mãe se livrou de mim
quando eu era pequeno.

728
00:56:02,367 --> 00:56:04,533
Sabe onde ela está?
Chegou a conhecê-la?

729
00:56:06,200 --> 00:56:07,700
Sabe alguma coisa sobre ela?

730
00:56:17,617 --> 00:56:18,992
Ela é bonita.

731
00:56:19,033 --> 00:56:21,658
Ela deve ter engravidado
quando era adolescente.

732
00:56:23,367 --> 00:56:25,367
Já tentou encontrá-la?

733
00:56:27,950 --> 00:56:31,117
Não precisa.
Ela deveria encontrar você.

734
00:56:31,158 --> 00:56:34,075
O que acha que diria a ela,
se a encontrasse, um dia?

735
00:56:35,200 --> 00:56:38,533
Não sei. Eu nunca penso nisso.

736
00:56:38,658 --> 00:56:40,950
Quer ouvir uma música que escrevi?

737
00:56:42,200 --> 00:56:45,117
Aqui vai. É uma música original.

738
00:56:55,200 --> 00:56:57,533
Eu menti. Não é original.

739
00:57:33,950 --> 00:57:36,450
Bom dia, mano. Quer salsicha?

740
00:57:36,575 --> 00:57:38,533
-Ai, não!
-É, mano, você adormeceu.

741
00:57:38,575 --> 00:57:39,700
Não!

742
00:57:51,367 --> 00:57:54,283
Cara, temos que melhorar
a sua desmontagem.

743
00:57:55,283 --> 00:57:57,658
-Vai seguir bem daqui?
-Vou.

744
00:57:59,242 --> 00:58:01,367
Ricky, mano, até mais.

745
00:58:02,158 --> 00:58:03,367
Até mais.

746
00:58:14,117 --> 00:58:15,200
Tio!

747
00:58:15,325 --> 00:58:18,117
Tupac, vem!

748
00:58:23,117 --> 00:58:26,033
Ai, não! Ninjas!

749
00:58:27,117 --> 00:58:28,950
Lobos terríveis!

750
00:58:30,950 --> 00:58:32,033
A assistência social!

751
00:58:36,075 --> 00:58:38,158
Para onde eles foram?

752
00:58:38,283 --> 00:58:40,450
Para onde eles foram?

753
00:58:40,575 --> 00:58:42,783
Sei que você sabe alguma coisa!

754
00:58:42,825 --> 00:58:44,623
-Ele sabe.
-Paula, ele é um guarda.

755
00:58:44,628 --> 00:58:46,820
Ele tem diabetes.
Eles salvaram a vida dele.

756
00:58:46,825 --> 00:58:49,992
-Ora, poupe-me, Andy.
-Esse é o Gavin, o cara da tecnologia.

757
00:58:50,033 --> 00:58:53,450
Paula Hall, da assistência social.
Nenhuma criança fica para trás.

758
00:58:53,485 --> 00:58:55,325
Abra o jogo, Gav.
Qual é a situação?

759
00:58:55,367 --> 00:58:57,117
A cabana está vazia, portanto...

760
00:58:57,158 --> 00:59:01,200
-eles saíram antes de chegarmos aqui.
-Você deduziu isso sozinho, Gav?

761
00:59:02,492 --> 00:59:03,700
O que mais?

762
00:59:04,033 --> 00:59:07,200
Nós criamos um ponto de encontro
para o grupo de busca.

763
00:59:07,325 --> 00:59:09,533
Estamos trazendo o dispositivo Stingray.

764
00:59:09,700 --> 00:59:11,992
Stingray?
Fale-me mais sobre isso.

765
00:59:12,117 --> 00:59:16,175
<i>É uma torre de celular portátil</i>
<i>que emite uma frequência falsa...</i>

766
00:59:16,225 --> 00:59:19,600
<i>...conectando celulares</i>
<i>num raio de cinco quilômetros...</i>

767
00:59:19,635 --> 00:59:20,748
<i>como uma rede comum.</i>

768
00:59:20,783 --> 00:59:24,408
Nota dez, irmão.
É espionagem digna dos Cinco Olhos.

769
00:59:24,533 --> 00:59:28,450
Aqueles palhaços estão prestes
a levar uma ferroada.

770
00:59:30,950 --> 00:59:32,408
Tio, tio, tio.

771
00:59:32,533 --> 00:59:34,700
Pense, pense, pense.

772
00:59:36,367 --> 00:59:38,283
Tupac, ache o Zag.

773
00:59:40,033 --> 00:59:42,408
Você é um inútil!
Ricky, pense.

774
00:59:42,533 --> 00:59:45,158
O que o tio faria?
O que o tio faria?

775
00:59:45,283 --> 00:59:49,408
Sim, claro! Encontre água
e vá para o alto.

776
00:59:49,533 --> 00:59:51,117
E não tire a roupa.

777
00:59:53,117 --> 00:59:57,367
Capítulo Oito
O Jeitinho

778
01:00:01,658 --> 01:00:04,595
Ricky Baker e Hector Faulkner,
dois bandidos renegados...

779
01:00:04,630 --> 01:00:07,498
Por Dentro da Mente Fugitiva
Quatro Meses Desaparecidos

780
01:00:07,533 --> 01:00:10,992
...e foragidos há quatro meses,
estão virando lendas na Nova Zelândia.

781
01:00:10,996 --> 01:00:13,300
Selfie com Ricky Baker! Kkk
#ÉoCara #forçamaori

782
01:00:13,305 --> 01:00:15,575
<i>A popularidade de Faulkner e Baker</i>
<i>aumentou...</i>

783
01:00:15,580 --> 01:00:16,832
após um grande esforço...

784
01:00:16,867 --> 01:00:19,325
Fugitivos Tornam-se Heróis
Salvam Guarda Diabético

785
01:00:19,360 --> 01:00:20,992
...para salvar um guarda doente.

786
01:00:21,367 --> 01:00:23,658
<i>As forças estão se fechando</i>
<i>contra eles...</i>

787
01:00:23,700 --> 01:00:26,242
<i>e eu me lembro de</i>
<i>Rambo: Programado para Matar.</i>

788
01:00:26,450 --> 01:00:31,033
John Rambo, um homem sozinho...
Claro, são dois homens sozinhos...

789
01:00:31,158 --> 01:00:33,825
Em algum lugar além da grama alta...

790
01:00:33,867 --> 01:00:35,825
NENHUMA CRIANÇA PARA TRÁS!
NÃO FAÇAM MAL

791
01:00:35,860 --> 01:00:37,242
<i>...na espessa e densa mata.</i>

792
01:00:37,283 --> 01:00:40,533
É fácil, eficiente e barato.
Certo, pessoal?

793
01:00:40,867 --> 01:00:42,867
<i>Vamos recapitular.</i>
<i>O que aconteceu em...</i>

794
01:00:42,870 --> 01:00:44,905
Eu perdi o controle
e dei uma surra nele.

795
01:00:44,908 --> 01:00:46,790
Caçadores Brigam com Ex-presidiário

796
01:00:46,795 --> 01:00:49,150
-Você mandou bem.
-Oferecemos dez mil dólares...

797
01:00:49,155 --> 01:00:51,760
para quem conseguir capturá-los,
vivos ou mortos.

798
01:00:51,765 --> 01:00:53,700
Polícia Oferece Recompensa
em Sequestro

799
01:00:53,735 --> 01:00:55,408
Vivos. Eles precisam estar vivos.

800
01:00:57,950 --> 01:00:59,992
<i>Eles lutam por liberdade.</i>

801
01:01:00,075 --> 01:01:02,533
Nós acreditamos na liberdade
na Nova Zelândia.

802
01:01:02,575 --> 01:01:04,658
É uma coisa maravilhosa.

803
01:01:09,617 --> 01:01:12,700
Ei, Ricky! Parado!

804
01:01:13,200 --> 01:01:17,283
Ricky, fique aí.
Estamos indo buscá-lo.

805
01:01:17,408 --> 01:01:20,158
Venha. É muito íngreme.

806
01:01:20,283 --> 01:01:22,533
-Ricky, venha você para cá.
-Não.

807
01:01:22,700 --> 01:01:25,908
É só deslizar, atravessar o riacho
e subir até nós.

808
01:01:25,950 --> 01:01:27,867
-Venha, Ricky.
-É totalmente seguro.

809
01:01:27,908 --> 01:01:30,158
Basta segurar nos galhos e raízes.
Certo?

810
01:01:30,283 --> 01:01:32,700
-Não.
-Ricky, venha para cá agora mesmo!

811
01:01:33,033 --> 01:01:35,367
Não vou voltar!
Não vou para o reformatório!

812
01:01:35,533 --> 01:01:38,158
Você está brincando
com um saco de cobras, moleque.

813
01:01:38,283 --> 01:01:40,492
Um saco cheio de buracos.

814
01:01:40,533 --> 01:01:42,325
O país inteiro está à sua procura.

815
01:01:42,367 --> 01:01:43,825
Eu nunca vou parar de fugir.

816
01:01:43,867 --> 01:01:47,158
Vou persegui-lo. Sou implacável,
como o Exterminador do Futuro.

817
01:01:47,200 --> 01:01:49,908
-Sou mais Exterminador que você.
-Eu falei primeiro.

818
01:01:49,950 --> 01:01:51,867
-Você é Sarah Connor.
-Não sou, não.

819
01:01:51,908 --> 01:01:55,158
A do primeiro filme,
antes de aprender a levantar barras.

820
01:01:55,283 --> 01:01:58,283
Não precisa ser tão difícil assim, Ricky.

821
01:01:58,408 --> 01:02:02,700
Você está com frio, molhado e com fome.

822
01:02:03,700 --> 01:02:06,325
Olhe só para isso: salgadinhos.

823
01:02:06,450 --> 01:02:09,408
Um pouco de nozes, frutas secas...

824
01:02:09,533 --> 01:02:11,033
e pedacinhos de chocolate.

825
01:02:11,200 --> 01:02:12,533
-Nham.
-É delicioso.

826
01:02:12,658 --> 01:02:14,408
Podemos fazer um acordo, uma troca.

827
01:02:14,533 --> 01:02:16,158
Que tipo de acordo?

828
01:02:16,992 --> 01:02:18,533
O velho.

829
01:02:19,700 --> 01:02:22,450
Você diz que foi obrigado,
ele leva a culpa...

830
01:02:22,575 --> 01:02:25,408
e eu garanto que você
nunca mais pisa no reformatório.

831
01:02:25,533 --> 01:02:29,158
Vamos encontrar um novo lar para você.
Uma nova Bella.

832
01:02:29,700 --> 01:02:30,700
Nada de acordos.

833
01:02:31,033 --> 01:02:33,242
Qual é, Sarah Connor!
Não seja tola.

834
01:02:33,367 --> 01:02:35,158
Não vendo a minha família por nada.

835
01:02:35,283 --> 01:02:37,408
Então, é melhor você correr.

836
01:02:37,533 --> 01:02:40,658
Ele está aqui! Está aqui.
Nós o pegamos!

837
01:02:40,992 --> 01:02:42,367
Atrás dele! Atrás dele!

838
01:03:08,033 --> 01:03:11,283
Você comeu uma salsicha,
ela cantou uma música...

839
01:03:11,408 --> 01:03:12,992
e você adormeceu.

840
01:03:14,033 --> 01:03:17,617
Era uma música relaxante
e uma salsicha relaxante.

841
01:03:20,450 --> 01:03:23,242
Será que já andamos 1.600 quilômetros?

842
01:03:23,367 --> 01:03:24,408
Como os gnus?

843
01:03:24,533 --> 01:03:26,033
É o que parece, não?

844
01:03:26,158 --> 01:03:31,575
Sempre em movimento,
sempre atentos aos caçadores...

845
01:03:31,700 --> 01:03:36,242
assim como os gnus,
mas como seres humanos.

846
01:03:37,033 --> 01:03:39,700
Somos o povo selvagem.

847
01:03:40,033 --> 01:03:41,325
Sim, somos nós.

848
01:03:41,450 --> 01:03:45,533
Muito bem, menino selvagem,
vamos achar um lugar para comer.

849
01:03:45,700 --> 01:03:48,200
-Lá estão eles!
-Parados!

850
01:03:49,408 --> 01:03:52,700
A parada ficou séria. De novo.

851
01:03:53,033 --> 01:03:54,408
Larguem as armas.

852
01:03:54,450 --> 01:03:56,575
-Não estamos segurando armas...
-Larguem!

853
01:03:58,283 --> 01:03:59,700
Veja o que eles têm, Ricky.

854
01:04:04,200 --> 01:04:05,367
Feijão cozido...

855
01:04:06,158 --> 01:04:07,533
espaguete...

856
01:04:08,450 --> 01:04:11,408
-Ba...baba... o quê?
-Ah, <i>baba ganoush</i>.

857
01:04:12,200 --> 01:04:14,117
-O quê?
-<i>Baba ganoush.</i>

858
01:04:16,408 --> 01:04:21,450
-O que foi?
-Binóculos, corda e fita adesiva.

859
01:04:25,533 --> 01:04:26,825
Pegue as armas, Ricky.

860
01:04:27,700 --> 01:04:29,075
Dê-me as armas.

861
01:04:31,325 --> 01:04:33,033
Tire o ferrolho das armas.

862
01:04:34,033 --> 01:04:36,117
Há uma recompensa pela sua captura.

863
01:04:36,242 --> 01:04:37,492
De quanto?

864
01:04:37,617 --> 01:04:39,075
Dez mil.

865
01:04:39,200 --> 01:04:40,950
Avise quando chegar aos 20 mil.

866
01:04:45,242 --> 01:04:48,575
Quando perguntarem quem fez isso,
diga que foi o povo selvagem.

867
01:04:48,700 --> 01:04:50,242
Povo o quê?

868
01:04:52,242 --> 01:04:53,700
O povo selvagem.

869
01:05:11,075 --> 01:05:12,283
Eu não posso voltar.

870
01:05:12,408 --> 01:05:14,408
A fazenda não era minha.
Era da Bella.

871
01:05:14,533 --> 01:05:15,533
Ela cuidava de tudo.

872
01:05:15,575 --> 01:05:18,992
Eu tinha tarefas, eu e o cachorro,
mas ela era a fazendeira.

873
01:05:19,027 --> 01:05:20,492
E a cozinheira.

874
01:05:20,617 --> 01:05:23,033
Uma cozinheira de mão cheia.

875
01:05:23,200 --> 01:05:25,658
Mas você não pode fugir para sempre.

876
01:05:25,700 --> 01:05:27,992
Precisa voltar para a sociedade.
Sabe disso.

877
01:05:28,033 --> 01:05:29,783
Sou uma ameaça para a sociedade.

878
01:05:30,033 --> 01:05:32,283
Se eu voltasse,
provavelmente acabaria...

879
01:05:32,408 --> 01:05:36,325
dirigindo caminhão ou algo assim.
É o que acontece com gângsteres.

880
01:05:36,450 --> 01:05:39,033
Não há nada de errado nisso,
mas se for talentoso...

881
01:05:39,068 --> 01:05:40,992
devia tentar outras coisas, não acha?

882
01:05:41,033 --> 01:05:43,033
Sim, mas sou melhor como gângster.

883
01:05:43,200 --> 01:05:45,325
-Você não é um gângster.
-Como sabe?

884
01:05:45,492 --> 01:05:49,075
Eu conheço gângsteres de verdade,
e eles são mais durões que você.

885
01:05:49,200 --> 01:05:51,033
Mas eles eram da hora?

886
01:05:51,200 --> 01:05:53,200
Da hora? Que diabos é isso?

887
01:05:53,325 --> 01:05:55,700
Você sabe, da hora.

888
01:05:56,033 --> 01:05:57,700
Mas o que significa?

889
01:05:58,033 --> 01:06:03,492
Tudo que é bacana, arrojado,
inteligente e bonito.

890
01:06:03,658 --> 01:06:04,700
Como os gângsteres.

891
01:06:05,033 --> 01:06:08,033
Ah, pelo amor de Deus.
Você não é um gângster!

892
01:06:09,408 --> 01:06:10,367
Ah, droga.

893
01:06:11,492 --> 01:06:14,033
-Zag! Para trás, Zag! Volte aqui!
-Tupac!

894
01:06:14,158 --> 01:06:15,283
Volte aqui, seu...

895
01:06:15,408 --> 01:06:18,075
Para trás. Pra trás, Zag!

896
01:06:18,200 --> 01:06:19,283
Zag!

897
01:06:23,617 --> 01:06:24,617
Zag!

898
01:06:25,617 --> 01:06:27,283
Saia daí, seu vira-lata!

899
01:06:31,117 --> 01:06:32,575
Droga.

900
01:06:49,700 --> 01:06:51,033
Tio!

901
01:07:40,075 --> 01:07:41,325
Zag.

902
01:07:43,950 --> 01:07:45,700
O que você fez?

903
01:08:05,575 --> 01:08:06,700
Passe a arma, amigo.

904
01:08:07,033 --> 01:08:08,742
-Vamos, saia daqui.
-Não, tio.

905
01:08:08,783 --> 01:08:10,075
-Saia de perto...
-Tio!

906
01:08:10,117 --> 01:08:11,950
Saia de perto, Ricky.
Saia daqui.

907
01:08:12,617 --> 01:08:14,283
-Não podemos...
-Saia!

908
01:08:41,617 --> 01:08:42,950
O que está escrito?

909
01:08:43,075 --> 01:08:44,450
Zag.

910
01:08:45,658 --> 01:08:47,242
Muito bem.

911
01:10:09,200 --> 01:10:11,742
Ela esteve com a gente
esse tempo todo, não é?

912
01:10:12,367 --> 01:10:13,658
Isso mesmo.

913
01:10:14,033 --> 01:10:17,617
Ela está bem perto do céu.

914
01:10:20,200 --> 01:10:22,117
Obrigado por trazê-la, amigão.

915
01:12:13,658 --> 01:12:16,658
Capítulo Nove

916
01:12:16,992 --> 01:12:21,992
A Virada da Maré

917
01:12:26,450 --> 01:12:28,575
Por quanto tempo
eles vão nos perseguir?

918
01:12:28,700 --> 01:12:31,033
É difícil dizer.

919
01:12:31,158 --> 01:12:34,283
Aqueles idiotas são piores
no mato que você.

920
01:12:34,408 --> 01:12:36,992
Inúteis.
Não achariam um palhaço no circo.

921
01:12:37,117 --> 01:12:39,200
-Parem! É a polícia!
-Droga!

922
01:13:09,950 --> 01:13:11,033
O quê?

923
01:13:22,950 --> 01:13:25,908
Estava tentando dizer que era como
<i>O Senhor dos anéis</i>.

924
01:13:52,325 --> 01:13:54,033
O que é...

925
01:13:55,242 --> 01:13:56,783
Está vendo aquele arbusto?

926
01:13:58,117 --> 01:13:59,658
Estou.

927
01:14:03,283 --> 01:14:05,408
É um homem ou um arbusto?

928
01:14:07,450 --> 01:14:08,658
Arbusto!

929
01:14:10,158 --> 01:14:11,450
Homem!

930
01:14:12,367 --> 01:14:14,033
Homem-arbusto!

931
01:14:20,450 --> 01:14:23,367
Olá. Tinha esperança de encontrá-los.

932
01:14:23,408 --> 01:14:25,867
Se está atrás da recompensa,
pode dar o fora.

933
01:14:25,992 --> 01:14:28,617
-Somos perigosos.
-Sim, somos perigosos.

934
01:14:28,950 --> 01:14:30,408
Eu fiquei sabendo.

935
01:14:30,450 --> 01:14:32,408
Não se preocupe.
Não vou capturá-los.

936
01:14:32,492 --> 01:14:34,492
Já ouviram falar da lenda local...

937
01:14:34,658 --> 01:14:38,617
sobre um cara que vive no mato
por conta própria?

938
01:14:38,950 --> 01:14:41,492
Eles o chamam de Sam Psicopata!

939
01:14:44,325 --> 01:14:45,325
Não.

940
01:14:45,492 --> 01:14:47,992
Não? Ah, está bem.

941
01:14:48,992 --> 01:14:51,200
Bem, o meu nome é Sam.

942
01:14:51,325 --> 01:14:52,700
Eu sou amigável!

943
01:14:54,075 --> 01:14:55,992
Venham.

944
01:15:00,742 --> 01:15:02,617
A VERDADE?
TEORIAS DA CONSPIRAÇÃO

945
01:15:10,325 --> 01:15:11,325
Biscoitinho?

946
01:15:21,492 --> 01:15:24,325
Por que acha que ele se chama
Sam Psicopata?

947
01:15:26,117 --> 01:15:27,700
Aqui está. Coloquem isso.

948
01:15:28,033 --> 01:15:29,992
Impede que o governo rastreie a gente.

949
01:15:30,158 --> 01:15:30,908
Esquece.

950
01:15:30,950 --> 01:15:33,554
O sujeito que vocês salvaram
era guarda florestal.

951
01:15:33,589 --> 01:15:36,123
Era diabético.
Vocês receberam apoio por isso.

952
01:15:36,158 --> 01:15:39,033
Aí, roubaram os caçadores
e ganharam pontos negativos.

953
01:15:39,075 --> 01:15:41,450
Foi este cara aqui.
Ele é o maníaco.

954
01:15:41,575 --> 01:15:43,200
Ainda dizem que você é perigoso.

955
01:15:43,325 --> 01:15:45,450
-E meio tarado.
-Droga!

956
01:15:45,575 --> 01:15:47,325
Fiquem aqui o tempo que quiserem.

957
01:15:47,492 --> 01:15:49,658
Já estou aqui há 15 anos.

958
01:15:49,700 --> 01:15:52,992
Tenho tudo que preciso.
Quanto tempo já dura a perseguição?

959
01:15:53,027 --> 01:15:54,492
Sei lá. Uns cinco meses?

960
01:15:54,658 --> 01:15:56,790
Filhos da mãe.
Isso é a cara do governo.

961
01:15:56,825 --> 01:15:59,658
Eles massacram os indefesos
por viverem suas vidas.

962
01:15:59,693 --> 01:16:02,158
Não acaba nunca.
Por isso, não posso voltar.

963
01:16:02,200 --> 01:16:03,790
Não farei parte da engrenagem.

964
01:16:03,825 --> 01:16:06,408
-Preencher formulários.
-Preencher formulários?

965
01:16:07,450 --> 01:16:08,825
É assim que eles nos pegam.

966
01:16:08,867 --> 01:16:11,492
Preenchemos formulários
para qualquer coisa na vida.

967
01:16:11,527 --> 01:16:12,967
Têm formulários para tudo.

968
01:16:13,002 --> 01:16:14,497
Você preenche, encaminha...

969
01:16:14,500 --> 01:16:16,030
e eles mandam preencher outro.

970
01:16:16,033 --> 01:16:18,450
Só para confirmar
que você preencheu o primeiro.

971
01:16:18,485 --> 01:16:20,946
Se quiser parar
de preencher formulários...

972
01:16:20,981 --> 01:16:23,408
há uns cinco tipos diferentes para isso.

973
01:16:23,533 --> 01:16:26,658
E nem vou falar sobre
a equipe nacional de rúgbi.

974
01:16:26,992 --> 01:16:28,242
Eles não são humanos.

975
01:16:43,408 --> 01:16:45,492
O que está fazendo?

976
01:16:46,492 --> 01:16:48,242
Estou escrevendo.

977
01:16:48,367 --> 01:16:50,992
O que está escrevendo,
Sr. Shakespeare?

978
01:16:52,158 --> 01:16:54,283
Haicai.

979
01:16:54,408 --> 01:16:57,325
Leia em voz alto.
Eu lhe digo se está bom.

980
01:16:57,450 --> 01:16:59,492
Não. Esse é muito pessoal.

981
01:16:59,658 --> 01:17:02,158
Ora, vamos. Não fique tímido.

982
01:17:02,283 --> 01:17:03,617
Está bem.

983
01:17:06,158 --> 01:17:09,992
<i>Árvores, pássaros, rios, céu</i>

984
01:17:10,117 --> 01:17:12,283
<i>Fugindo com o meu tio Hec</i>

985
01:17:12,617 --> 01:17:14,200
<i>Vivendo para sempre</i>

986
01:17:17,325 --> 01:17:19,242
Viu? Eu disse que era bobo.

987
01:17:21,367 --> 01:17:24,325
Não, não.

988
01:17:24,450 --> 01:17:25,575
É simplesmente...

989
01:17:27,033 --> 01:17:29,158
Bem, é a...

990
01:17:29,283 --> 01:17:33,950
É a primeira vez que ouço o meu nome
em um poema.

991
01:17:34,075 --> 01:17:35,200
Eu gostei muito.

992
01:17:38,658 --> 01:17:41,700
Bella adoraria essa aventura, não é?

993
01:17:43,533 --> 01:17:46,158
Por que vocês não tiveram filhos?

994
01:17:46,283 --> 01:17:49,117
A gente não podia.

995
01:17:49,242 --> 01:17:51,658
Bem, eu não podia.

996
01:17:53,158 --> 01:17:56,700
Isso não é muito justo.
Algumas pessoas não podem ter filhos.

997
01:17:57,033 --> 01:17:59,950
E aquelas que podem
não querem os filhos.

998
01:18:02,242 --> 01:18:04,075
Como a minha mãe.

999
01:18:04,200 --> 01:18:05,992
Não. Ela queria ficar com você.

1000
01:18:06,158 --> 01:18:07,992
Ela devia ser jovem demais.

1001
01:18:08,117 --> 01:18:10,658
Ela não sabia como cuidar de você,
sabe?

1002
01:18:10,992 --> 01:18:12,992
Aposto que ela o amava.

1003
01:18:13,117 --> 01:18:14,117
Eu duvido.

1004
01:18:14,242 --> 01:18:16,325
Nunca se sabe.

1005
01:18:16,450 --> 01:18:17,992
É bem fácil gostar de você.

1006
01:18:26,533 --> 01:18:28,033
Vou apagar a luz. Está bem?

1007
01:18:28,658 --> 01:18:29,700
Boa noite, Sam.

1008
01:18:32,992 --> 01:18:35,325
Ainda não consertei isso.

1009
01:18:35,492 --> 01:18:37,658
-Boa noite, tio.
-Boa noite, amigão.

1010
01:18:40,408 --> 01:18:45,408
Capítulo Dez
A Guerra

1011
01:19:14,492 --> 01:19:15,492
Tio!

1012
01:19:20,408 --> 01:19:25,533
Tio! Tio! Tio!

1013
01:19:25,658 --> 01:19:26,658
Temos que ir embora!

1014
01:19:26,992 --> 01:19:29,658
Eu não aguento mais a comida dele.

1015
01:19:29,700 --> 01:19:31,242
Vamos partir amanhã de manhã.

1016
01:19:31,283 --> 01:19:32,825
-Não! Eles estão aqui.
-Quem?

1017
01:19:32,992 --> 01:19:34,117
O governo! O governo!

1018
01:19:34,242 --> 01:19:35,450
Com licença.

1019
01:19:35,575 --> 01:19:37,533
-Eles o viram?
-Não, mas estão perto!

1020
01:19:37,658 --> 01:19:39,033
Pegue as coisas!

1021
01:19:39,158 --> 01:19:41,283
Ei, o que houve com o meu celular?

1022
01:19:41,408 --> 01:19:43,575
Eu atualizei para você.
O sinal está forte.

1023
01:19:43,700 --> 01:19:45,367
Seu idiota, o que você fez?

1024
01:19:45,658 --> 01:19:47,658
Saia e entregue o menino,
Sr. Faulkner.

1025
01:19:47,693 --> 01:19:49,242
Tio! Eles estão perto.

1026
01:19:49,283 --> 01:19:51,908
Sam, qual é a maneira mais rápida
de sair daqui?

1027
01:19:52,033 --> 01:19:53,325
De mochila a jato.

1028
01:19:53,450 --> 01:19:56,117
-Você tem uma mochila a jato?
-Não. Por quê?

1029
01:19:56,242 --> 01:19:58,700
Espere!
Eu tenho um esconderijo subterrâneo.

1030
01:19:59,908 --> 01:20:02,617
Este túnel dá direto
em uma câmara subterrânea...

1031
01:20:02,908 --> 01:20:04,325
Ainda não cavei o túnel.

1032
01:20:05,117 --> 01:20:06,658
O que fiz com a minha vida?

1033
01:20:06,992 --> 01:20:08,117
Acabaram-se as opções.

1034
01:20:08,242 --> 01:20:10,617
Finjam-se de mortos.
Eu deito aqui.

1035
01:20:12,575 --> 01:20:15,283
Vamos lá, pessoal.
Só funciona se fizermos juntos.

1036
01:20:15,408 --> 01:20:17,533
Pelo amor de Deus, Sam!
Recomponha-se.

1037
01:20:17,658 --> 01:20:20,950
Temos que sair daqui imediatamente.
O que vamos fazer?

1038
01:20:22,158 --> 01:20:23,492
-O Zangado!
-O quê?

1039
01:20:23,617 --> 01:20:26,033
-O Zangado vai levá-los!
-Quem diabos é Zangado?

1040
01:20:30,992 --> 01:20:33,408
-Zangado!
-Santo Deus! Isso funciona?

1041
01:20:33,533 --> 01:20:36,617
Zangado. Invencível.
Tração nas quatros rodas.

1042
01:20:36,658 --> 01:20:39,408
-As duas rodas têm tração.
-Ricky, onde você está?

1043
01:20:39,450 --> 01:20:41,575
-Onde coloquei a chave?
-Ricky!

1044
01:20:43,117 --> 01:20:44,117
Invencível!

1045
01:20:44,242 --> 01:20:45,283
-Ricky.
-Entre!

1046
01:20:45,408 --> 01:20:48,658
-Ricky Baker, você não vai dirigir.
-Entre no carro!

1047
01:20:49,950 --> 01:20:50,950
Droga!

1048
01:20:53,075 --> 01:20:54,075
Tupac!

1049
01:20:56,325 --> 01:20:59,075
Vou segurar o governo e ganhar tempo.

1050
01:20:59,200 --> 01:21:01,325
Obrigado, amigo.
Não faça nada estúpido.

1051
01:21:03,492 --> 01:21:04,658
Eu?

1052
01:21:06,658 --> 01:21:09,617
-Como deu partida nessa coisa?
-Dei um jeitinho.

1053
01:21:14,617 --> 01:21:15,992
Zangado!

1054
01:21:24,992 --> 01:21:26,367
-Ei!
-Foi mal.

1055
01:21:26,492 --> 01:21:29,617
-Está um pouco acidentado aqui.
-Ricky, vá mais devagar.

1056
01:21:31,492 --> 01:21:34,408
Não! Não!

1057
01:21:35,658 --> 01:21:37,992
-Uma árvore!
-Solte!

1058
01:21:38,117 --> 01:21:39,242
Devagar!

1059
01:21:46,658 --> 01:21:48,825
-A moto é minha.
-Quieto. Eles são meus.

1060
01:22:03,700 --> 01:22:06,075
É melhor irmos até o fim.
O que você acha?

1061
01:22:06,200 --> 01:22:07,450
Começamos um tiroteio...

1062
01:22:07,575 --> 01:22:10,575
e quando as balas acabarem,
corremos e gritamos: "Liberdade!"

1063
01:22:10,700 --> 01:22:12,992
E morremos em um esplendor de glória?

1064
01:22:13,158 --> 01:22:16,200
Na verdade, quis dizer
até ficarmos sem gasolina.

1065
01:22:16,325 --> 01:22:18,450
Quero morrer em um esplendor de glória.

1066
01:22:19,158 --> 01:22:20,492
Não!

1067
01:22:20,658 --> 01:22:24,658
PERIGO
Área de Treinamento do Exército

1068
01:23:31,492 --> 01:23:36,658
Faulkner, aqui é a polícia.
Pare o veículo e entregue o menino.

1069
01:23:36,992 --> 01:23:40,325
Você está cercado. Não há saída.

1070
01:23:41,033 --> 01:23:42,158
Qual é, cara!

1071
01:23:42,283 --> 01:23:44,617
Sr. Faulkner. Sr...

1072
01:23:45,658 --> 01:23:48,158
Encoste o maldito veículo, Faulkner.

1073
01:23:48,283 --> 01:23:50,457
-Ricky Baker!
-Oi, Paula!

1074
01:23:50,492 --> 01:23:52,492
Encoste a caminhonete
agora mesmo...

1075
01:23:52,533 --> 01:23:55,158
ou terá um monte de problemas, filho!

1076
01:23:55,283 --> 01:23:57,408
Você sequer tem carteira de motorista!

1077
01:24:01,367 --> 01:24:03,033
Ricky!

1078
01:24:07,783 --> 01:24:10,075
-Aquilo é o que estou pensando?
-Tio Hec!

1079
01:24:10,117 --> 01:24:13,617
Tio Hec, é o exército de verdade.
É tipo uma guerra de verdade!

1080
01:25:07,658 --> 01:25:09,283
<i>Entendido. Temos contato visual.</i>

1081
01:25:09,992 --> 01:25:13,658
<i>Hotel, Quilo, Foxtrote.</i>
<i>Eu os perdi na mata.</i>

1082
01:25:18,492 --> 01:25:20,200
Pare a caminhonete, Ricky.

1083
01:25:20,325 --> 01:25:22,492
Pare a caminhonete. Eu quero descer.

1084
01:25:22,658 --> 01:25:26,617
Não escolhi essa vida bandida.
A vida bandida me escolheu.

1085
01:25:26,950 --> 01:25:28,075
Ricky, pare.

1086
01:25:28,200 --> 01:25:30,950
-Pare!
-Liberdade!

1087
01:26:05,408 --> 01:26:07,283
Quantas balas temos?

1088
01:26:07,408 --> 01:26:08,908
Ricky, nós temos que parar.

1089
01:26:08,950 --> 01:26:10,158
Jamais! Vamos!

1090
01:26:10,283 --> 01:26:13,658
Amigão, esse é o fim para mim.
Não posso continuar mais.

1091
01:26:13,992 --> 01:26:16,242
Minha perna está arruinada.
Não enxergo nada.

1092
01:26:16,367 --> 01:26:17,658
É o fim.

1093
01:26:30,950 --> 01:26:33,325
Ricky Baker, saia imediatamente, filho.

1094
01:26:33,450 --> 01:26:36,117
Você causou muitos danos
em propriedades privadas.

1095
01:26:36,242 --> 01:26:38,658
Você derrubou um muro de aço.

1096
01:26:38,992 --> 01:26:40,700
Não foi legal e não é barato.

1097
01:26:44,325 --> 01:26:47,408
Ricky, não estamos jogando.
É a vida real.

1098
01:26:47,533 --> 01:26:50,533
Eles nunca vão parar de persegui-lo.
Estamos acabados.

1099
01:26:50,658 --> 01:26:51,700
Eu não vou voltar!

1100
01:26:52,950 --> 01:26:56,158
-Escute. Acabou.
-Traidor!

1101
01:26:57,325 --> 01:27:00,367
Dê-me sua arma!
Ei, você! Dê-me sua arma.

1102
01:27:00,408 --> 01:27:01,992
Onde está sua arma de choque?

1103
01:27:02,033 --> 01:27:04,950
-Está reservada. Em Wellington.
-Pelo amor de Deus!

1104
01:27:05,117 --> 01:27:06,658
Não fui eu!

1105
01:27:07,158 --> 01:27:10,158
Idiota! O que eu disse
sobre ser responsável com a arma?

1106
01:27:10,908 --> 01:27:12,492
Já chega. Eu vou entregá-lo.

1107
01:27:12,617 --> 01:27:13,617
Nós desistimos!

1108
01:27:15,408 --> 01:27:16,492
Nós desistimos!

1109
01:27:18,033 --> 01:27:19,408
Ele está me molestando!

1110
01:27:19,533 --> 01:27:21,158
Eu sabia.

1111
01:27:22,533 --> 01:27:24,450
Seu filho da mãe!

1112
01:27:24,575 --> 01:27:26,117
Ele é um molestador!

1113
01:27:26,242 --> 01:27:30,492
Ele está mentindo!
Não sou um molestador!

1114
01:27:31,658 --> 01:27:33,158
Eu odeio você.

1115
01:27:33,325 --> 01:27:34,992
Eu também odeio você, traidor!

1116
01:27:35,158 --> 01:27:37,992
Você está por sua conta.

1117
01:27:40,200 --> 01:27:41,992
Não atire!

1118
01:27:53,117 --> 01:27:54,950
Nem mais um passo!

1119
01:27:57,450 --> 01:28:01,325
-O que pensa que está fazendo?
-O que acha que ele está fazendo, Andy?

1120
01:28:02,658 --> 01:28:03,658
Andy?

1121
01:28:03,992 --> 01:28:06,408
Você não vai a lugar algum.
Nós ficamos juntos!

1122
01:28:06,658 --> 01:28:08,158
Vai atirar em mim?

1123
01:28:09,283 --> 01:28:10,408
Atire.

1124
01:28:11,450 --> 01:28:12,700
Nós somos uma família!

1125
01:28:13,492 --> 01:28:14,700
Uma ova.

1126
01:28:15,117 --> 01:28:16,617
Vá em frente. Atire em mim.

1127
01:28:16,658 --> 01:28:18,325
Eu o peguei, tarado.

1128
01:28:22,825 --> 01:28:25,075
-Você atirou em mim!
-Desculpe. Desculpe!

1129
01:28:25,200 --> 01:28:26,617
Foi um acidente!

1130
01:28:30,242 --> 01:28:32,533
Eu o peguei!
Salvei o pacote!

1131
01:28:32,658 --> 01:28:34,492
Bom trabalho, pessoal!

1132
01:28:34,617 --> 01:28:36,658
Vamos tirar esta criança preciosa daqui!

1133
01:28:36,992 --> 01:28:38,325
Eu sinto muito, tio!

1134
01:28:38,492 --> 01:28:40,533
-Eu não sou seu tio.
-Não! Eu não queria!

1135
01:28:40,658 --> 01:28:43,575
Hector Faulkner, você está preso.

1136
01:28:43,700 --> 01:28:48,533
Tudo que fizer ou disser
será usado contra você no tribunal!

1137
01:28:48,658 --> 01:28:50,033
Paula!

1138
01:28:51,075 --> 01:28:53,158
A polícia na Nova Zelândia não diz isso.

1139
01:28:53,283 --> 01:28:55,742
É uma coisa americana.
E você não é policial.

1140
01:28:56,533 --> 01:28:58,075
Acabou.

1141
01:29:13,992 --> 01:29:15,325
Entre.

1142
01:29:58,950 --> 01:30:03,325
Eu o encontrei a cavalo
e comemos umas salsichas...

1143
01:30:03,450 --> 01:30:06,658
Sou um grande fã.
E descolei uma <i>selfie</i>.

1144
01:30:06,700 --> 01:30:10,241
Eu disse que era o Exterminador
e ele era, de fato, Sarah Connor.

1145
01:30:10,276 --> 01:30:13,783
Disse: "Não escolhi essa vida bandida.
A vida bandida me escolheu."

1146
01:30:13,825 --> 01:30:16,408
Quem vai dar-lhe educação?
Seria, talvez...

1147
01:30:16,533 --> 01:30:18,992
Nós queremos o melhor para a criança,
Meritíssima.

1148
01:31:10,283 --> 01:31:17,283
Epílogo

1149
01:31:22,033 --> 01:31:25,450
CASA MADISON -
Reabilitação e Reintegração

1150
01:31:31,325 --> 01:31:33,325
MANTENHA A CALMA

1151
01:31:37,075 --> 01:31:39,075
LEMBRE-SE

1152
01:31:41,450 --> 01:31:43,283
"Sa... Saquear...

1153
01:31:43,408 --> 01:31:47,658
e roubar...

1154
01:31:48,658 --> 01:31:53,658
o universo...

1155
01:31:53,992 --> 01:31:56,533
elevando-se...

1156
01:31:56,658 --> 01:31:59,075
como...

1157
01:32:04,700 --> 01:32:05,700
Coró-có, Hec!

1158
01:32:13,117 --> 01:32:15,075
Oi.

1159
01:32:19,658 --> 01:32:23,075
Como foi na prisão?
Você esfaqueou alguém?

1160
01:32:27,325 --> 01:32:28,617
Eu sinto muito.

1161
01:32:29,492 --> 01:32:34,117
Desculpe por atirar em você.
Desculpe por incendiar o celeiro.

1162
01:32:34,158 --> 01:32:36,825
-Já chega.
-Desculpe pelo que disse naquele dia...

1163
01:32:36,867 --> 01:32:38,075
sobre ser molestador.

1164
01:32:38,117 --> 01:32:40,325
É o bastante.
Estou ficando sem graça.

1165
01:32:40,450 --> 01:32:44,367
Eu me empolguei no papel de fora da lei.
Foi muito divertido.

1166
01:32:52,242 --> 01:32:53,575
Como tem passado?

1167
01:32:53,700 --> 01:32:57,158
Tive de aguentar uma nova família
por um ano.

1168
01:32:57,283 --> 01:32:58,533
Eu aguentei.

1169
01:32:59,825 --> 01:33:01,033
Você vai gostar deles.

1170
01:33:01,992 --> 01:33:03,325
Cara, você adoraria lá.

1171
01:33:03,360 --> 01:33:04,623
Tem um monte de espaço.

1172
01:33:04,658 --> 01:33:06,617
Eles precisam de ajuda na fazenda.

1173
01:33:06,658 --> 01:33:08,242
Fica perto da mata...

1174
01:33:08,367 --> 01:33:11,700
Ah, guardei dinheiro e comprei isso.

1175
01:33:12,533 --> 01:33:13,992
Você quer achar o pássaro?

1176
01:33:14,117 --> 01:33:16,617
Quero. Seremos famosos.

1177
01:33:16,950 --> 01:33:18,950
Você vai ficar melhor sem mim, amigão.

1178
01:33:19,075 --> 01:33:22,033
Eu sei, mas pensei que...

1179
01:33:27,533 --> 01:33:29,158
Está bem.

1180
01:33:30,158 --> 01:33:31,575
Desculpe.

1181
01:33:39,367 --> 01:33:41,533
Ei, espere aí.

1182
01:33:44,492 --> 01:33:46,158
Eu quero dizer uma coisa.

1183
01:33:48,658 --> 01:33:51,658
<i>Eu e o gorducho</i>

1184
01:33:53,033 --> 01:33:58,950
<i>Nós fugimos, comemos e lemos livros</i>

1185
01:33:59,367 --> 01:34:02,408
<i>Foram os melhores dias</i>

1186
01:34:09,158 --> 01:34:10,658
Foram os melhores dias.

1187
01:34:13,492 --> 01:34:15,033
É.

1188
01:34:15,950 --> 01:34:21,533
Para dizer a verdade,
eu não suporto esse lugar.

1189
01:34:21,658 --> 01:34:23,992
Está cheio de gente velha.

1190
01:34:25,117 --> 01:34:27,283
Então, você vem comigo?

1191
01:34:29,617 --> 01:34:32,908
Eu vou com você.

1192
01:34:32,950 --> 01:34:36,825
Um pestinha como você não pode ficar
com os louros por achar o pássaro.

1193
01:34:37,658 --> 01:34:39,658
Eu tenho uma regra:

1194
01:34:39,992 --> 01:34:42,242
você tem que me deixar chamá-lo de tio.

1195
01:34:43,533 --> 01:34:44,992
Tio?

1196
01:34:47,367 --> 01:34:48,492
Acho que eu aguento.

1197
01:34:49,492 --> 01:34:54,158
Eu também tenho uma regra.
Nada de atirar em mim.

1198
01:35:06,367 --> 01:35:09,658
Está bem.
Vou buscar minha escova de dente.

1199
01:35:28,658 --> 01:35:31,158
Aqui vamos nós.
Acha que dá conta?

1200
01:35:31,283 --> 01:35:32,450
O que você acha?

1201
01:35:34,242 --> 01:35:36,075
Acha que consegue achar o pássaro?

1202
01:35:36,575 --> 01:35:39,367
Acho que sei onde ele está.

1203
01:35:39,492 --> 01:35:42,242
Lembro-me de que era
um lugar muito bonito.

1204
01:35:43,533 --> 01:35:47,200
Um lugar majestical.

1205
01:35:49,033 --> 01:35:50,575
Vamos andando.

1206
01:35:51,325 --> 01:35:53,117
Não me atrase, velhote.

1207
01:35:54,158 --> 01:35:56,367
Acho bom me acompanhar, parceiro.

1208
01:35:56,492 --> 01:35:59,075
Se me atrapalhar,
eu lhe arranco as tripas.

1209
01:35:59,200 --> 01:36:02,283
Sinceramente, não sei o que são "tripas",
portanto...

1210
01:36:02,408 --> 01:36:03,575
É papo de malandro.

1211
01:36:03,700 --> 01:36:06,325
Não escolhemos uma vida bandida...

1212
01:36:06,492 --> 01:36:08,492
A vida bandida nos escolhe.

1213
01:36:08,617 --> 01:36:10,033
Pode crer.

1214
01:40:44,200 --> 01:40:50,200
FUGA PARA A LIBERDADE

1215
01:40:55,617 --> 01:40:57,617
Tradução:
Celina Dias

