1
00:00:10,950 --> 00:00:13,303
<i>Ele está aqui.</i>

2
00:00:15,544 --> 00:00:18,473
<i>Quang voltou.
Os portões do inferno abriram!</i>

3
00:00:18,907 --> 00:00:21,385
<i>Se bater numa tigela
no mês dos Fantasmas Famintos</i>

4
00:00:21,385 --> 00:00:24,405
<i>um fantasma achará
que está o convidando para comer.</i>

5
00:00:31,197 --> 00:00:33,071
<i>O Afogado.</i>

6
00:00:37,748 --> 00:00:39,897
<i>- May!
- Meu Deus, Stella!</i>

7
00:00:39,897 --> 00:00:42,999
<i>Farão uma retrospectiva
do meu trabalho dos anos de Vietnã.</i>

8
00:00:42,999 --> 00:00:46,211
<i>Apenas idiotas desenterrando
o passado.</i>

9
00:00:46,561 --> 00:00:49,185
<i>Seria ótimo se você pudesse ficar
para ir.</i>

10
00:00:49,185 --> 00:00:51,052
<i>Dar um apoio
ao seu velho.</i>

11
00:00:51,667 --> 00:00:53,315
<i>É o Thao.</i>

12
00:00:53,762 --> 00:00:55,840
<i>Onde elas estão?</i>

13
00:00:56,682 --> 00:00:59,161
<i>Onde ela as escondeu?</i>

14
00:01:24,749 --> 00:01:26,730
Sra. Vu, bom dia.

15
00:01:27,932 --> 00:01:29,480
Como dormiu?

16
00:01:29,481 --> 00:01:31,073
Mal.

17
00:01:31,406 --> 00:01:33,075
Muita fome.

18
00:01:33,075 --> 00:01:35,125
Isso não é nada bom.

19
00:01:36,104 --> 00:01:38,720
Sonhei com a passagem.

20
00:01:38,995 --> 00:01:41,456
Eu estava
com tanto medo.

21
00:01:41,672 --> 00:01:44,346
Não sabendo
o que estava acontecendo

22
00:01:44,347 --> 00:01:45,955
do outro lado.

23
00:01:45,955 --> 00:01:48,472
Que tal arranjarmos café da manhã
e depois verei

24
00:01:48,472 --> 00:01:51,573
onde está seu prontuário
e como te colocar numa ala

25
00:01:51,574 --> 00:01:53,598
onde ficará mais à vontade,
está bem?

26
00:01:53,599 --> 00:01:55,138
Certo.

27
00:01:58,625 --> 00:02:00,229
Dr. Williams?

28
00:02:00,434 --> 00:02:01,963
Sim.

29
00:02:03,069 --> 00:02:05,786
Você cuidou da minha avó,
Phuong Le.

30
00:02:05,883 --> 00:02:08,195
Ela veio para cá
há algumas noites.

31
00:02:08,529 --> 00:02:11,839
- Ele teve um infarto.
- Sim, claro. Eu me lembro.

32
00:02:13,405 --> 00:02:15,401
Preciso muito
falar com você.

33
00:02:15,401 --> 00:02:17,650
Perdão por interromper.

34
00:02:17,855 --> 00:02:19,790
Volto já, Sra. Vu.

35
00:02:19,895 --> 00:02:21,960
<i>Antes de morrer,
ela disse:</i>

36
00:02:22,173 --> 00:02:24,058
"Ele está aqui".

37
00:02:24,396 --> 00:02:26,156
Sim.
Isso...

38
00:02:26,455 --> 00:02:28,988
Ela não disse
quem está aqui?

39
00:02:28,988 --> 00:02:30,880
Alguma coisa sobre...

40
00:02:31,375 --> 00:02:32,960
talvez...

41
00:02:33,527 --> 00:02:36,166
- um restaurante?
- Restaurante?

42
00:02:36,652 --> 00:02:39,680
Não. Ela só disse
uma coisa sobre...

43
00:02:40,718 --> 00:02:42,288
pão.

44
00:02:43,255 --> 00:02:45,987
Sua mãe estava
com insuficiência cardíaca.

45
00:02:46,157 --> 00:02:50,111
O cérebro recebia pouco oxigênio,
então isso explicaria ela falar...

46
00:02:50,336 --> 00:02:52,115
irracionalmente.

47
00:02:55,439 --> 00:02:58,444
Se foi irracional, por que você
entregou a mensagem?

48
00:03:00,665 --> 00:03:03,275
- O que não está me contando?
- Nada.

49
00:03:04,361 --> 00:03:06,952
Lamento muito
pela sua avó.

50
00:03:09,146 --> 00:03:11,475
Preciso retornar
aos meus pacientes.

51
00:03:14,470 --> 00:03:16,255
Onde está a Sra. Vu?

52
00:03:16,255 --> 00:03:18,570
- A pobrezinha morreu.
- Agora?

53
00:03:18,570 --> 00:03:20,810
Não.
Às 3h da manhã.

54
00:03:24,614 --> 00:03:27,614
<b>Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font></b>

55
00:03:27,615 --> 00:03:30,238
<b>Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila</b>

56
00:03:30,239 --> 00:03:32,548
<b>Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br</b>

57
00:03:32,549 --> 00:03:36,538
<b>HUNGRY GHOSTS | S01E02
Exibido em 25.08.20</b>

58
00:04:03,898 --> 00:04:05,677
O café está fresco.

59
00:04:06,370 --> 00:04:08,156
Você anda ocupado.

60
00:04:09,523 --> 00:04:11,932
Por que não fica
por uns dias?

61
00:04:13,790 --> 00:04:15,578
Senti sua falta.

62
00:04:16,128 --> 00:04:18,633
Podemos pôr direito
a conversa em dia...

63
00:04:19,135 --> 00:04:21,635
e ter sua presença
nessa coisa.

64
00:04:22,605 --> 00:04:25,386
Ficaria atrapalhando
todos os admiradores.

65
00:04:27,473 --> 00:04:29,513
Esta daqui
não é da guerra.

66
00:04:29,759 --> 00:04:33,015
- Tirei há alguns dias.
- Não acredito que ainda usa filme.

67
00:04:33,015 --> 00:04:34,735
Cachorro velho.

68
00:04:34,943 --> 00:04:37,005
Capturando fantasmas.

69
00:04:37,488 --> 00:04:39,275
O que disse?

70
00:04:40,591 --> 00:04:44,130
Quando eu era pequena,
alguns negativos me assustavam.

71
00:04:44,932 --> 00:04:46,707
E você dizia:

72
00:04:46,708 --> 00:04:48,880
"Esse é meu fardo, Lizzie.

73
00:04:49,319 --> 00:04:51,283
Capturar fantasmas."

74
00:04:52,549 --> 00:04:54,372
Você não se lembra?

75
00:04:55,453 --> 00:04:57,013
Não.

76
00:04:58,326 --> 00:05:00,362
Vou lhe mostrar
uma coisa.

77
00:05:04,382 --> 00:05:05,953
Este sou eu.

78
00:05:05,953 --> 00:05:08,050
Vietnã, 1973.

79
00:05:08,050 --> 00:05:10,855
- Quem é este?
- Thao Hoang, meu intérprete.

80
00:05:11,289 --> 00:05:13,314
Ampliei esta imagem...

81
00:05:13,895 --> 00:05:15,921
a partir desta daqui.

82
00:05:16,971 --> 00:05:20,065
O que acha?
Acha que é o mesmo cara?

83
00:05:26,775 --> 00:05:28,677
Não seria possível.

84
00:05:29,664 --> 00:05:31,166
Não.

85
00:05:31,485 --> 00:05:33,292
Não seria.

86
00:05:34,020 --> 00:05:35,864
O que houve com ele?

87
00:05:36,357 --> 00:05:38,060
Não sei.

88
00:05:44,025 --> 00:05:47,169
Não. Aqui diz
que você já pagou.

89
00:05:47,169 --> 00:05:49,480
Está escrito "visão geral",
e não "atrasado".

90
00:05:49,480 --> 00:05:51,890
Lisa, sou eu de novo.

91
00:05:52,718 --> 00:05:55,169
Estou tentando
contatar a Soph

92
00:05:55,170 --> 00:05:57,344
mas ela não atende
o celular.

93
00:06:23,256 --> 00:06:25,016
Khoa?

94
00:06:28,358 --> 00:06:30,935
Khoa.
Perdoe-me, Khoa.

95
00:06:41,173 --> 00:06:43,307
- Vovô?
- Perdoe-me!

96
00:06:43,308 --> 00:06:45,433
- Perdoe-me, Khoa!
- Vovô!

97
00:06:45,433 --> 00:06:47,163
- Vovô?
- Perdoe-me!

98
00:06:47,163 --> 00:06:50,194
O que houve? Vovô?
Vovô, sou eu!

99
00:06:50,547 --> 00:06:52,852
Vovô, sou eu!
Está tudo bem.

100
00:06:54,763 --> 00:06:57,022
Está tudo bem.
Tudo bem, vovô.

101
00:07:03,902 --> 00:07:06,951
Espero que não se importe
com a mamãe tomando seu jardim.

102
00:07:07,121 --> 00:07:08,750
Merda.

103
00:07:10,030 --> 00:07:12,639
- Merda!
- Ela não consegue se segurar.

104
00:07:12,640 --> 00:07:15,191
<b>HÁ MUITOS ANOS DE HISTÓRIA,
E NÃO SÓ OITO!</b>

105
00:07:15,191 --> 00:07:17,818
<b>NÃO QUEREMOS SER LEMBRADOS
DO QUE PERDEMOS!</b>

106
00:07:17,818 --> 00:07:20,417
Aposto que ela está lá
desde o raiar do dia.

107
00:07:22,315 --> 00:07:26,163
Quando morávamos na rua Barton,
ela ficou metade da vida no quintal

108
00:07:26,619 --> 00:07:29,770
tentando recriar
o pequeno jardim dela de Saigon.

109
00:07:30,050 --> 00:07:31,868
Tudo vegetais.

110
00:07:32,070 --> 00:07:34,319
A maioria morreu
no primeiro verão.

111
00:07:34,844 --> 00:07:37,318
O jardim da sua mãe
era encantador.

112
00:07:41,552 --> 00:07:44,288
Pode garantir de tirar
toda pele morta dos calcanhares?

113
00:07:44,288 --> 00:07:46,443
Da última vez,
eles pareciam lixa.

114
00:07:49,062 --> 00:07:50,650
May!

115
00:07:52,758 --> 00:07:55,175
Olá! Entre!
Sente-se!

116
00:07:55,504 --> 00:07:57,082
Olá.
Não.

117
00:07:57,083 --> 00:07:59,795
Só estou procurando
a May Le.

118
00:08:00,122 --> 00:08:02,412
Disseram-me
que ela trabalha aqui.

119
00:08:07,088 --> 00:08:08,768
May Le!

120
00:08:12,223 --> 00:08:14,546
- Olá.
- Dr. Williams.

121
00:08:14,644 --> 00:08:17,010
Ben, por favor.
Chame-me de Ben.

122
00:08:17,388 --> 00:08:20,579
O que faz aqui?
É sobre a minha avó?

123
00:08:21,519 --> 00:08:23,197
Não sei.

124
00:08:23,314 --> 00:08:24,887
É que...

125
00:08:24,887 --> 00:08:27,383
Só preciso
trocar uma palavrinha.

126
00:08:37,344 --> 00:08:40,716
Quando foi ao hospital essa manhã,
eu tinha uma paciente, Sra. Vu.

127
00:08:40,716 --> 00:08:42,751
Você falou com ela
em vietnamita.

128
00:08:42,751 --> 00:08:45,325
Eu disse
"perdão por interromper".

129
00:08:45,903 --> 00:08:47,817
Então, você a viu?

130
00:08:47,817 --> 00:08:49,706
Sim, vi.

131
00:08:50,276 --> 00:08:51,914
E daí?

132
00:08:54,610 --> 00:08:57,535
Certo. O salão está cheio
de joanete para esfregar.

133
00:08:57,536 --> 00:09:00,431
A Sra. Vu morreu
às 3h da manhã de hoje.

134
00:09:01,932 --> 00:09:04,930
- Então, quem era aquela na cama?
- Sra. Vu.

135
00:09:06,635 --> 00:09:08,614
Sim.
Eu...

136
00:09:08,874 --> 00:09:11,355
Eu não brinco
com morte.

137
00:09:12,095 --> 00:09:14,317
Ou com um
dos meus pacientes.

138
00:09:15,479 --> 00:09:17,935
Então, o quê?
Ela era um fantasma?

139
00:09:17,935 --> 00:09:19,904
Não acredito em fantasmas.

140
00:09:20,810 --> 00:09:23,332
Não sei
o que está acontecendo.

141
00:09:26,430 --> 00:09:28,409
Ou o que ando vendo.

142
00:09:28,409 --> 00:09:30,911
- O que mais está vendo?
- Eu...

143
00:09:34,904 --> 00:09:37,584
Perdão.
Preciso mesmo...

144
00:09:38,935 --> 00:09:40,375
Espere!

145
00:09:45,561 --> 00:09:48,847
- Conheço alguém que pode ajudar.
- O nome dela era Rose.

146
00:09:48,847 --> 00:09:50,896
Tinha 8 anos.

147
00:09:51,676 --> 00:09:54,570
Ela deu entrada
na semana passada e morreu.

148
00:09:54,763 --> 00:09:57,020
Ela se sufocou
com uma jujuba.

149
00:09:59,414 --> 00:10:02,194
E eu a vi
do outro lado da rua.

150
00:10:02,785 --> 00:10:04,877
Ela estava lá parada.

151
00:10:06,805 --> 00:10:08,804
E depois sumiu.

152
00:10:08,989 --> 00:10:12,387
Estava exausto, então pensei
só estar vendo coisas...

153
00:10:12,627 --> 00:10:14,195
mas...

154
00:10:16,597 --> 00:10:18,583
você viu a Sra. Vu.

155
00:10:18,583 --> 00:10:20,526
Precisamos
de uma sessão paranormal.

156
00:10:20,526 --> 00:10:22,731
O quê? Uma sessão?
Não.

157
00:10:22,732 --> 00:10:25,621
- Eu...
- Você vê pacientes mortos, Ben.

158
00:10:25,621 --> 00:10:27,021
Incluindo Phuong.

159
00:10:27,022 --> 00:10:29,533
Talvez ela esteja tentando passar
outra mensagem.

160
00:10:29,533 --> 00:10:31,854
Não posso fazer
uma sessão paranormal.

161
00:10:32,381 --> 00:10:34,237
E sou um médico.

162
00:10:59,155 --> 00:11:00,815
Phuong!

163
00:11:00,815 --> 00:11:03,015
Estou chamando por você,
Phuong...

164
00:11:03,015 --> 00:11:05,347
não importa a dimensão
que seu espírito reside

165
00:11:05,347 --> 00:11:07,728
deixe-me ser
seu receptáculo.

166
00:11:07,728 --> 00:11:10,961
Meu corpo é seu corpo.
Minha voz, sua voz.

167
00:11:11,055 --> 00:11:13,540
Eu te convido
a entrar!

168
00:11:26,456 --> 00:11:28,411
Completem o círculo!

169
00:11:29,209 --> 00:11:31,393
Mãos, gente.
As mãos.

170
00:11:47,217 --> 00:11:48,928
Vovó?

171
00:11:49,749 --> 00:11:51,582
Vovó!

172
00:12:03,585 --> 00:12:06,723
Olá de novo,
minha querida aluna.

173
00:12:08,947 --> 00:12:11,760
Você sabe
o que eu quero.

174
00:12:12,211 --> 00:12:14,081
Onde elas estão?

175
00:12:15,567 --> 00:12:19,262
- Vovó?
- Encontre as almas dele.

176
00:12:23,354 --> 00:12:26,954
Encontre as três almas dele!

177
00:12:29,095 --> 00:12:31,229
Onde você as escondeu?

178
00:12:34,335 --> 00:12:36,498
Em algum lugar
aqui dentro?

179
00:12:46,787 --> 00:12:48,440
Vovó?

180
00:12:48,682 --> 00:12:50,332
Vovó?

181
00:13:01,375 --> 00:13:03,240
Você não deveria estar aqui.

182
00:13:03,240 --> 00:13:06,944
Só vim prestar condolências
para uma velha querida amiga.

183
00:13:09,499 --> 00:13:11,204
Amo seu trabalho.

184
00:13:21,703 --> 00:13:25,200
Você se desligou da gente, querida.
Ficou paralisada.

185
00:13:25,828 --> 00:13:29,249
Falava: "Encontre a alma dele.
Encontre as três almas dele".

186
00:13:29,457 --> 00:13:31,460
"Encontre as almas dele".

187
00:13:31,766 --> 00:13:34,180
- As almas de quem?
- Você quem conta a história.

188
00:13:34,180 --> 00:13:36,022
Do que se lembra?

189
00:13:37,198 --> 00:13:39,038
Água.

190
00:13:40,477 --> 00:13:42,165
Um rio.

191
00:13:42,335 --> 00:13:44,772
Vovó estava lá e...

192
00:13:45,402 --> 00:13:47,414
outra pessoa.

193
00:13:48,063 --> 00:13:50,246
Um homem, creio eu.

194
00:13:51,615 --> 00:13:53,983
Lembro-me
de um peixe?

195
00:13:53,983 --> 00:13:56,281
- Peixe?
- Acho que ela estava tentando

196
00:13:56,281 --> 00:13:58,893
- me mostrar algo.
- Se ela quisesse dar sentido

197
00:13:58,894 --> 00:14:02,120
deveria ter vindo por mim.
Eu que sou médium.

198
00:14:05,880 --> 00:14:07,856
Ele é o conduíte.

199
00:14:10,418 --> 00:14:12,075
Sua mão.

200
00:14:12,188 --> 00:14:13,972
A queimadura.

201
00:14:14,842 --> 00:14:17,565
Ela aconteceu
tentando salvar minha avó.

202
00:14:19,653 --> 00:14:21,839
- Lamento. Eu preciso ir.
- O quê?

203
00:14:21,839 --> 00:14:25,065
- Não pode ir.
- Eu trabalhei por 36 horas.

204
00:14:26,346 --> 00:14:28,153
- Preciso ir.
- Ben, preciso de você.

205
00:14:28,153 --> 00:14:29,775
Lamento.

206
00:14:29,937 --> 00:14:32,310
- Eu...
- O chef...

207
00:14:32,310 --> 00:14:34,857
do restaurante imaginário.

208
00:14:35,545 --> 00:14:37,720
Ele disse
que você tinha poder.

209
00:14:38,467 --> 00:14:40,429
Que você é a escolhida.

210
00:14:40,429 --> 00:14:42,755
Eu não tenho
poder nenhum.

211
00:14:52,291 --> 00:14:55,354
Foi aí quando eu o ouvi
falando ao vento.

212
00:14:56,011 --> 00:14:59,000
Ele estava no estoque,
de joelhos...

213
00:14:59,470 --> 00:15:01,533
falando com...

214
00:15:02,126 --> 00:15:03,689
Com quem?

215
00:15:03,859 --> 00:15:05,489
Ninguém.

216
00:15:05,490 --> 00:15:07,744
Não tinha ninguém lá.

217
00:15:08,263 --> 00:15:10,838
Ele ficava falando:
"Perdoe-me, Khoa".

218
00:15:10,838 --> 00:15:12,769
"Perdoe-me, Khoa."

219
00:15:13,234 --> 00:15:16,005
Quem é Khoa?
Um dos clientes?

220
00:15:17,170 --> 00:15:18,989
Não faço ideia.

221
00:15:19,223 --> 00:15:21,240
Bao ficou assustado.

222
00:15:21,956 --> 00:15:25,480
Disse que não voltará até o fim
do mês dos Fantasmas Famintos.

223
00:15:25,853 --> 00:15:29,159
Se meu pai estiver mal amanhã,
você precisa ir de novo.

224
00:15:29,271 --> 00:15:32,759
- Você não tem mais a faculdade.
- Não dou conta sozinho.

225
00:15:33,286 --> 00:15:35,810
Verei se posso reagendar
algumas reuniões.

226
00:15:50,522 --> 00:15:53,058
Paul, venha me ajudar
com seu pai.

227
00:15:53,058 --> 00:15:55,387
Ele precisa tomar
o remédio.

228
00:15:56,513 --> 00:15:57,949
Paul!

229
00:15:58,312 --> 00:16:00,009
Paul!

230
00:16:09,995 --> 00:16:11,990
Ele é assustador.

231
00:16:14,072 --> 00:16:16,624
Eu amo essa tradição
de mês de fantasma.

232
00:16:17,432 --> 00:16:19,013
- É um saco!
- Ora essa!

233
00:16:19,013 --> 00:16:21,594
Você precisa entrar
no espírito da coisa!

234
00:16:24,541 --> 00:16:26,872
Venha jantar
antes que esfrie.

235
00:16:30,652 --> 00:16:32,451
Como está seu pai?

236
00:16:33,983 --> 00:16:36,861
Mamãe vai precisar
de uma substituição de quadril.

237
00:16:38,695 --> 00:16:41,704
A última coisa que ela precisa
é se preocupar com o mercado.

238
00:16:41,833 --> 00:16:44,580
E agora Daniel joga fora
dois anos de estudos do nada.

239
00:16:44,581 --> 00:16:47,504
Está falando das preocupações
da sua mãe ou das suas?

240
00:16:47,504 --> 00:16:49,348
Daniel tem muito talento,
Paul.

241
00:16:49,348 --> 00:16:52,534
Há vários artistas bem talentosos
e muito pobres.

242
00:16:52,534 --> 00:16:55,134
Eu também quero
que ele tenha um diploma

243
00:16:55,293 --> 00:16:59,104
mas ele é teimoso como você.
Se pressioná-lo, ele não terá.

244
00:16:59,105 --> 00:17:02,224
Trabalhei duro para que meus filhos
pudessem ir à universidade.

245
00:17:02,224 --> 00:17:05,918
- O que é um ano de adiamento?
- Muita coisa pode mudar em um ano.

246
00:17:05,918 --> 00:17:08,400
Tudo pode mudar
em um dia!

247
00:17:09,634 --> 00:17:12,153
Às vezes, é impossível
falar com você.

248
00:17:12,659 --> 00:17:14,370
Holly!

249
00:17:15,388 --> 00:17:17,863
A reunião vai demorar
algumas horas.

250
00:17:17,863 --> 00:17:20,700
Termine o jantar,
antes de celular.

251
00:18:14,747 --> 00:18:17,335
Eu amaldiçoei essa família.

252
00:18:17,527 --> 00:18:19,237
Vovô...

253
00:18:21,213 --> 00:18:23,702
você não amaldiçoou ninguém.

254
00:18:23,702 --> 00:18:25,945
Eu comi muitos sapos.

255
00:18:26,513 --> 00:18:30,122
Não acho que pode ser amaldiçoado
por comer sapos.

256
00:18:30,348 --> 00:18:32,634
Nos gulags de bambu...

257
00:18:32,635 --> 00:18:35,177
enterrávamos
dois ou três prisioneiros

258
00:18:35,178 --> 00:18:37,059
todos os dias.

259
00:18:37,271 --> 00:18:40,545
E javalis sempre
os desenterravam.

260
00:18:43,019 --> 00:18:45,509
Sempre sonho
com guerra...

261
00:18:45,766 --> 00:18:49,350
mas, na maioria das vezes,
sonho que estou numa cova

262
00:18:49,958 --> 00:18:52,297
e um javali
está cavando.

263
00:18:53,055 --> 00:18:55,914
E eu ouço o grunhido,
Daniel.

264
00:18:59,324 --> 00:19:02,824
Sinto a boca molhada dele
no meu rosto.

265
00:19:02,824 --> 00:19:04,980
Você sobreviveu, vovô.

266
00:19:07,194 --> 00:19:09,494
Eu estou na Austrália...

267
00:19:11,095 --> 00:19:14,655
mas os comunistas
ainda podem me prender.

268
00:19:16,197 --> 00:19:19,083
É isso que achou que viu
no estoque?

269
00:19:19,499 --> 00:19:21,419
Um comunista?

270
00:19:22,557 --> 00:19:24,440
Quem é Khoa?

271
00:19:27,176 --> 00:19:29,136
Ele não é ninguém.

272
00:19:29,287 --> 00:19:31,229
Não é ninguém.

273
00:19:37,927 --> 00:19:41,240
Você nunca acreditou
nas bobagens da mamãe.

274
00:19:41,364 --> 00:19:43,590
- Por que agora?
- Você não estava lá hoje.

275
00:19:43,590 --> 00:19:45,780
Foi estranho.
Era como...

276
00:19:48,531 --> 00:19:50,722
Não faz sentido
lhe contar.

277
00:19:51,255 --> 00:19:54,453
- O que fará com isso?
- São para o funeral da vovó.

278
00:19:56,469 --> 00:19:58,982
Há poucas fotos
de você e eu juntas.

279
00:19:59,292 --> 00:20:01,652
Eu não gostava de fotos.

280
00:20:05,431 --> 00:20:07,978
Você sabia
que ela era feiticeira?

281
00:20:09,935 --> 00:20:11,928
Que tipo de feiticeira
ela era?

282
00:20:11,928 --> 00:20:15,133
E por que ela nunca me contou?
Ela é minha avó.

283
00:20:15,441 --> 00:20:17,615
Por que não sei
praticamente nada sobre ela?

284
00:20:17,615 --> 00:20:19,516
- Não sei.
- Por que não?

285
00:20:19,516 --> 00:20:22,379
Meu Deus!
Qual o problema dessa família?

286
00:20:22,571 --> 00:20:24,747
Não sabemos nada
um do outro.

287
00:20:24,747 --> 00:20:27,191
- Não é verdade.
- Será?

288
00:20:28,071 --> 00:20:30,182
O cara com que namorei
por dois anos

289
00:20:30,183 --> 00:20:32,318
e com quem
quase me casei

290
00:20:32,424 --> 00:20:34,403
qual era o nome dele?

291
00:20:34,525 --> 00:20:37,173
Ou o negócio que tínhamos juntos.
Minha paixão.

292
00:20:37,173 --> 00:20:40,631
A única coisa
que eu sempre quis fazer.

293
00:20:41,454 --> 00:20:44,414
- Qual era?
- Alguma coisa...

294
00:20:45,322 --> 00:20:47,020
sobre...

295
00:20:47,508 --> 00:20:49,422
maquiagem?

296
00:20:57,237 --> 00:20:58,909
Olá.

297
00:20:59,779 --> 00:21:02,805
- Você é amigo da Phuong?
- Sim.

298
00:21:03,607 --> 00:21:05,486
Por favor, entre.

299
00:21:23,745 --> 00:21:25,888
- Clare, olá.
- Oi.

300
00:21:26,681 --> 00:21:30,016
Iríamos ver as fotos
para finalizar a mostra.

301
00:21:30,467 --> 00:21:32,798
Que merda.
Eu me esqueci.

302
00:21:32,968 --> 00:21:37,589
O que acha de eu escolher
algumas fotos e mandá-las amanhã?

303
00:21:39,140 --> 00:21:40,701
Claro.

304
00:21:40,701 --> 00:21:42,388
- Perdão.
- Não tem problema.

305
00:21:42,388 --> 00:21:45,131
Estou ansiosa para ver
o que você...

306
00:21:45,432 --> 00:21:47,174
vai escolher.

307
00:22:05,496 --> 00:22:09,503
<b>PROCURAR POR:
THAO HOANG SAIGON 1975</b>

308
00:22:18,536 --> 00:22:21,123
<b>GUERRA DO VIETNÃ</b>

309
00:23:38,635 --> 00:23:40,988
Isso é verdade mesmo?

310
00:23:43,757 --> 00:23:45,878
Você está linda.

311
00:23:50,885 --> 00:23:53,034
Estou velha.

312
00:23:58,596 --> 00:24:00,196
Mãe?

313
00:24:02,333 --> 00:24:04,056
Mãe?

314
00:24:05,456 --> 00:24:07,498
Com quem está falando?

315
00:24:09,564 --> 00:24:11,160
Eu...

316
00:24:11,486 --> 00:24:13,934
saí para ver
o desabrochar.

317
00:24:17,775 --> 00:24:19,876
Você deveria
estar lá dentro.

318
00:24:20,096 --> 00:24:22,204
Está fazendo frio.

319
00:24:33,056 --> 00:24:35,790
Você precisa ser gentil
com seu pai.

320
00:24:37,853 --> 00:24:39,958
Ele tem muitos fardos.

321
00:24:40,354 --> 00:24:42,470
Você não é um deles.

322
00:24:44,096 --> 00:24:46,720
Quando eu morrer,
prometa-me...

323
00:24:46,894 --> 00:24:49,305
- que cuidará dele.
- Mãe...

324
00:24:49,435 --> 00:24:51,376
você não morrerá.

325
00:24:51,376 --> 00:24:53,582
Um dia, eu irei.

326
00:24:55,964 --> 00:24:58,789
Quem irá me homenagear,
então?

327
00:24:59,799 --> 00:25:01,542
Eu irei.

328
00:25:06,094 --> 00:25:09,088
Você não tem
um altar de família.

329
00:25:10,444 --> 00:25:13,780
Se isso te faz sentir-se melhor,
construo um santuário.

330
00:25:18,318 --> 00:25:20,887
Você é uma mãe maravilhosa.

331
00:25:23,483 --> 00:25:25,450
Boa noite.

332
00:25:29,326 --> 00:25:31,362
Mesmo quando
eu era pequena

333
00:25:31,362 --> 00:25:34,456
mamãe era mais interessada
na religião dela do que em mim.

334
00:25:34,456 --> 00:25:37,634
Passei minha infância
seguindo-a pelos templos.

335
00:25:37,634 --> 00:25:40,480
Que curioso.
Eu cresci em boates.

336
00:25:44,338 --> 00:25:46,757
Sua mãe tinha
um bracelete especial

337
00:25:46,758 --> 00:25:49,575
com 108 miçangas budistas.

338
00:25:50,144 --> 00:25:52,660
Eu gostaria de vê-lo,
se puder.

339
00:25:53,115 --> 00:25:54,762
Bracelete?

340
00:25:54,762 --> 00:25:57,180
Você quem mexeu
nas joias dela.

341
00:25:57,180 --> 00:26:00,245
Para ver se o motorista
da ambulância não roubou nada.

342
00:26:00,245 --> 00:26:02,904
Estou vendo que ele não roubou
o prendedor de cabelo.

343
00:26:02,904 --> 00:26:05,855
Estou usando
em homenagem a mamãe.

344
00:26:07,926 --> 00:26:10,964
É claro
que vou procurar de novo.

345
00:26:19,808 --> 00:26:21,856
Eu te vi
em um sonho.

346
00:26:22,215 --> 00:26:24,824
Você encontrou ossos velhos
numa caverna.

347
00:26:25,396 --> 00:26:27,292
Os ossos de Quang.

348
00:26:27,293 --> 00:26:29,625
A tumba dele
está aberta.

349
00:26:30,249 --> 00:26:33,460
- Quang está aqui.
- Quem é esse Quang?

350
00:26:34,278 --> 00:26:37,196
Foi o líder
da seita de sua avó.

351
00:26:37,374 --> 00:26:39,465
Sábio e gentil...

352
00:26:39,536 --> 00:26:43,255
até ficar obcecado
com a feitiçaria Ngai.

353
00:26:44,448 --> 00:26:48,859
Ele achou que podia parar a guerra
e unir o país com a magia dele.

354
00:26:49,909 --> 00:26:53,000
Mas o poder do feitiço
o deixou louco...

355
00:26:53,195 --> 00:26:56,002
e a arrogância custou
a vida dele.

356
00:26:56,172 --> 00:26:59,064
E quando ele tentou
voltar dos mortos...

357
00:26:59,065 --> 00:27:01,368
sua avó o impediu.

358
00:27:02,387 --> 00:27:05,356
Ela o aprisionou no inferno,
enterrou a tumba dele

359
00:27:05,357 --> 00:27:08,050
e selou-a com feitiços.

360
00:27:09,256 --> 00:27:11,477
Quem se importa
se Quang voltou?

361
00:27:11,742 --> 00:27:14,175
O mês dos Fantasmas Famintos
não se trata disso?

362
00:27:14,176 --> 00:27:15,884
Mortos voltam
para assombrar vivos.

363
00:27:15,885 --> 00:27:19,080
Quang tem três almas...

364
00:27:19,378 --> 00:27:21,726
e vai procurar por elas.

365
00:27:22,796 --> 00:27:25,475
- Três almas?
- Quando ele morreu...

366
00:27:25,643 --> 00:27:29,895
Phuong as escondeu no mundo mortal
como camada extra de proteção.

367
00:27:30,095 --> 00:27:32,215
Se Quang encontrá-las...

368
00:27:32,215 --> 00:27:35,838
ele pode voltar à vida
e resistir ao poder do inferno

369
00:27:35,839 --> 00:27:37,814
que o atrai de volta.

370
00:27:37,814 --> 00:27:40,086
E se ele conseguir...

371
00:27:41,467 --> 00:27:43,957
Os portões do inferno
não podem fechar.

372
00:27:44,087 --> 00:27:47,029
E, se não fecharem,
os fantasmas...

373
00:27:47,189 --> 00:27:51,010
vagarão para sempre na Terra
atormentando os vivos.

374
00:27:51,830 --> 00:27:53,775
Onde elas estão?

375
00:27:54,176 --> 00:27:56,216
Onde vovó escondeu
as almas?

376
00:27:56,216 --> 00:27:57,997
Não sei.

377
00:28:01,049 --> 00:28:04,354
Mas você precisa encontrá-las
antes dele.

378
00:28:52,839 --> 00:28:55,420
Obrigado,
pequeno Duc.

379
00:29:24,789 --> 00:29:26,510
- Harry.
- Olá, Neil.

380
00:29:26,510 --> 00:29:28,856
- Obrigado por vir.
- Sem problema.

381
00:29:29,641 --> 00:29:32,827
Acho que a última vez que te vi
foi em março de 1969.

382
00:29:32,989 --> 00:29:35,381
Antes de eu ir
para Nha Trang.

383
00:29:35,445 --> 00:29:38,176
Quando soube que o 7º Regimento
ia para An Loc...

384
00:29:38,176 --> 00:29:40,263
fiz uma prece por você.

385
00:29:40,263 --> 00:29:41,985
Obrigado.

386
00:29:42,597 --> 00:29:45,640
Lembra-se daquele
guia civil que eu tinha?

387
00:29:46,063 --> 00:29:47,779
Thao Hoang.

388
00:29:47,780 --> 00:29:50,450
Estou tentando descobrir
o que houve com ele.

389
00:29:51,125 --> 00:29:54,539
- Ele saiu de lá?
- Isso que estou tentando saber.

390
00:29:55,741 --> 00:29:57,462
E você tem...

391
00:29:57,463 --> 00:30:00,803
muito mais contatos
na comunidade do que eu.

392
00:30:01,082 --> 00:30:03,382
Talvez alguém
possa reconhecê-lo.

393
00:30:03,382 --> 00:30:05,249
Era casado.
Não sei o nome da esposa.

394
00:30:05,249 --> 00:30:07,641
Ele teve dois filhos homens...

395
00:30:07,641 --> 00:30:10,475
e a esposa estava grávida
de um terceiro.

396
00:30:10,693 --> 00:30:12,985
E por que quer encontrá-lo?

397
00:30:14,207 --> 00:30:16,981
Talvez a retrospectiva
que estou fazendo...

398
00:30:17,230 --> 00:30:19,361
trouxe alguns fantasmas.

399
00:30:19,990 --> 00:30:22,668
Talvez seja melhor
deixá-los enterrados.

400
00:30:49,414 --> 00:30:51,444
Feitiçaria Ngai.

401
00:30:51,764 --> 00:30:54,379
Isso é magia negra da pesada,
querida.

402
00:30:54,379 --> 00:30:56,419
Não se brinca com isso.

403
00:30:59,026 --> 00:31:01,761
Vovó me falou
sobre maus presságios.

404
00:31:03,984 --> 00:31:07,267
- Se eu fosse ao templo com ela...
- Não foi culpa sua.

405
00:31:08,083 --> 00:31:11,712
Quando estamos em tempos infelizes,
não se pode impedir má sorte.

406
00:31:11,712 --> 00:31:14,731
Como diabos devo encontrar
as almas dele?

407
00:31:15,001 --> 00:31:18,295
Talvez seja isso que Phuong
tentou lhe mostrar naquela visão.

408
00:31:18,841 --> 00:31:21,280
Ela me mostrou
um peixe, Rox.

409
00:31:22,006 --> 00:31:23,808
Um peixe.

410
00:31:24,160 --> 00:31:26,269
O que eu deveria fazer
com isso?

411
00:31:26,270 --> 00:31:27,965
Peixe.

412
00:31:28,657 --> 00:31:30,548
Sabonete
em forma de peixe.

413
00:31:30,549 --> 00:31:33,385
Huong Dao os vende
no "Compre por 1 Dólar".

414
00:31:42,535 --> 00:31:45,009
Diane!
Temos hora marcada?

415
00:31:45,269 --> 00:31:48,578
Preciso te ver.
É minha filha, Sophie.

416
00:31:48,578 --> 00:31:51,100
- Ela foi embora.
- Foi para onde?

417
00:31:52,169 --> 00:31:54,357
A água a levou.

418
00:32:09,337 --> 00:32:11,223
Está captando
alguma coisa?

419
00:32:11,223 --> 00:32:13,117
Não.
Nada.

420
00:32:14,683 --> 00:32:17,125
Mostre-me
o quarto da Sophie.

421
00:33:01,015 --> 00:33:02,536
Hoc.

422
00:33:59,184 --> 00:34:02,118
Não acho que isso tenha a ver
com a vovó.

423
00:34:03,158 --> 00:34:06,524
- Sua mãe estava muito preocupada.
- Perdoe-me, mãe.

424
00:34:06,675 --> 00:34:08,799
Deixei meu celular aqui.

425
00:34:08,906 --> 00:34:10,710
Cabeça dura.

426
00:34:10,894 --> 00:34:12,979
Por que está molhada?

427
00:34:15,004 --> 00:34:16,755
Sophie?

428
00:34:18,789 --> 00:34:21,011
- A chuva me pegou.
- Não está chovendo.

429
00:34:21,011 --> 00:34:22,864
Chega de perguntas.

430
00:34:22,864 --> 00:34:25,635
Sophie voltou para casa
e isso que importa.

431
00:34:25,635 --> 00:34:27,513
Lamento desperdiçar
seu tempo, Roxy.

432
00:34:27,514 --> 00:34:29,482
Sinto-me muito idiota.

433
00:34:30,032 --> 00:34:31,940
Diane, o nome Hoc...

434
00:34:31,941 --> 00:34:33,958
lhe diz alguma coisa?

435
00:34:35,550 --> 00:34:38,313
Hoc?
Não conheço nenhum Hoc.

436
00:34:39,861 --> 00:34:41,927
Farei alguma coisa
para Sophie comer.

437
00:34:41,927 --> 00:34:44,702
Ela vira um pesadelo
quando está com fome.

438
00:35:04,310 --> 00:35:06,608
<i>Código azul na baia 16.</i>

439
00:35:06,609 --> 00:35:09,994
<i>Repetindo:
Código azul na baia 16.</i>

440
00:35:10,614 --> 00:35:13,094
<i>Todos os médicos
para emergência.</i>

441
00:35:39,621 --> 00:35:42,777
Estou começando a achar
que tudo isso foi um grande erro.

442
00:35:42,777 --> 00:35:46,564
- Deixei meu ego me dominar.
- Pois é. Não seria a primeira vez.

443
00:35:49,614 --> 00:35:52,292
Meu Deus. E pensar
que você estava no meio disso.

444
00:35:52,651 --> 00:35:55,642
Se não for cuidadoso,
pode acabar se ferrando.

445
00:35:55,692 --> 00:35:58,876
Eu me lembro de ouvir
seus passos à noite na casa.

446
00:36:00,404 --> 00:36:02,508
Você odiava
estar em casa.

447
00:36:02,508 --> 00:36:04,875
Mal podia esperar para voltar
ao centro disso.

448
00:36:04,875 --> 00:36:08,284
- Eu era insone.
- Como dormia em Khe Sanh?

449
00:36:09,772 --> 00:36:11,685
Em Mogadíscio.

450
00:36:12,543 --> 00:36:14,505
No Afeganistão.

451
00:36:17,074 --> 00:36:19,827
Passei um tempo
na comunidade vietnamita

452
00:36:19,827 --> 00:36:22,170
não muito tempo
após mamãe morrer.

453
00:36:22,476 --> 00:36:25,197
Foi meio
que um projeto pessoal.

454
00:36:26,161 --> 00:36:29,419
Eu lhe mandei e-mail
com um monte de fotos minhas.

455
00:36:30,052 --> 00:36:32,107
Você conseguiu vê-las?

456
00:36:35,118 --> 00:36:36,800
Sei.

457
00:36:36,801 --> 00:36:39,250
Sou apenas
uma fotógrafa de viagem.

458
00:36:41,357 --> 00:36:43,206
Enfim...

459
00:36:43,343 --> 00:36:45,195
eu falei
com meu editor.

460
00:36:45,195 --> 00:36:48,364
Haverá outro barco saindo
de Dunedin em uma semana.

461
00:36:48,837 --> 00:36:51,222
Então,
empurrei meu prazo.

462
00:36:52,496 --> 00:36:55,111
Você nunca
terminará isso sozinho.

463
00:37:04,287 --> 00:37:06,983
- Liz, isso é ótimo!
- Não fique sentimental.

464
00:37:06,983 --> 00:37:09,635
Mas posso precisar
de uma cama para dormir.

465
00:37:10,084 --> 00:37:12,090
Temos muito trabalho.

466
00:38:24,338 --> 00:38:27,808
- Vai a muitos funerais para comer?
- O quê? Não.

467
00:38:29,006 --> 00:38:30,936
Esse é meu primeiro...

468
00:38:31,023 --> 00:38:33,006
funeral de paciente.

469
00:38:34,119 --> 00:38:36,030
Obrigada por vir.

470
00:38:41,400 --> 00:38:44,837
Desde ontem,
tudo voltou ao normal.

471
00:38:46,413 --> 00:38:48,840
Não tenho visto nenhuma...

472
00:38:49,138 --> 00:38:52,151
coisa estranha ou sobrenatural

473
00:38:52,818 --> 00:38:55,106
e gostaria
que isso ficasse assim.

474
00:38:55,451 --> 00:38:57,122
Ótimo.

475
00:38:57,974 --> 00:38:59,671
É melhor eu...

476
00:39:00,474 --> 00:39:02,720
- continuar recepcionando.
- Sim.

477
00:39:07,962 --> 00:39:09,562
Merda!

478
00:39:10,301 --> 00:39:11,899
Eu sei o que é!

479
00:39:11,900 --> 00:39:13,924
Uma das almas de Quang.

480
00:39:13,924 --> 00:39:16,119
- Onde está Stella?
- O quê?

481
00:39:21,540 --> 00:39:24,813
<i>O peixe no prendedor de cabelo.
Por isso que vovó o deu para mim.</i>

482
00:39:24,813 --> 00:39:28,398
É tanta gentileza sua vir.
Eu agradeço muito.

483
00:39:31,828 --> 00:39:34,491
- Sim?
- O prendedor de osso da vovó.

484
00:39:34,491 --> 00:39:37,770
<i>Aquele com pintura de pescador.
Está com ele?</i>

485
00:39:38,018 --> 00:39:40,120
Claro, querida.

486
00:39:40,424 --> 00:39:43,203
- Em homenagem a mamãe.
<i>- Onde você está?</i>

487
00:39:43,256 --> 00:39:45,554
- No jardim.
<i>- Fique aí.</i>

488
00:39:46,125 --> 00:39:47,972
O que está havendo?

489
00:39:48,949 --> 00:39:50,635
Stella?

490
00:39:54,109 --> 00:39:55,525
Stella?

491
00:39:55,555 --> 00:39:57,089
Stella!

492
00:40:00,781 --> 00:40:02,634
O prendedor de cabelo.

493
00:40:02,635 --> 00:40:04,176
Onde ele está?

494
00:40:04,684 --> 00:40:06,338
Ele estava...

495
00:40:18,238 --> 00:40:20,809
Encontrei a tia de Thao,
Sra. Chau.

496
00:40:21,039 --> 00:40:23,105
Ela veio para cá
como refugiada.

497
00:40:23,105 --> 00:40:25,827
Mora numa casa de repouso
em Springvale.

498
00:40:25,827 --> 00:40:27,946
Então conseguiu falar
com ela?

499
00:40:28,013 --> 00:40:30,407
Ela disse
como Thao está?

500
00:40:30,407 --> 00:40:32,849
Onde ele está.
Ainda está no Vietnã?

501
00:40:33,070 --> 00:40:35,038
Thao morreu.

502
00:40:36,315 --> 00:40:39,979
Foi pego por comunistas,
nos dias após a guerra acabar.

503
00:40:40,493 --> 00:40:43,683
Amarraram-no num poste
do lado de fora da casa dele...

504
00:40:43,683 --> 00:40:46,616
torturaram-no
e cortaram a língua dele.

505
00:40:49,044 --> 00:40:51,548
Mas os filhos dele
saíram de lá.

506
00:40:51,647 --> 00:40:54,892
Tom mora na Califórnia.
Trabalha numa grande empresa.

507
00:40:55,443 --> 00:40:58,564
E James mora aqui
em Melbourne.

508
00:41:01,305 --> 00:41:03,736
- E a esposa de Thao?
- Giang.

509
00:41:04,669 --> 00:41:06,250
Giang.

510
00:41:06,715 --> 00:41:09,173
Ela morreu
durante parto...

511
00:41:09,474 --> 00:41:11,962
logo após Thao
ser assassinado.

512
00:41:12,120 --> 00:41:14,372
O bebê também morreu.

513
00:41:17,898 --> 00:41:20,120
Quando Saigon
foi tomada...

514
00:41:20,890 --> 00:41:22,742
tudo mudou.

515
00:41:23,720 --> 00:41:26,781
Naquele dia, o mundo acabou
para muitas pessoas.

516
00:41:30,878 --> 00:41:34,152
Neil, Clare Nguyen falando.
Estou na galeria.

517
00:41:34,265 --> 00:41:37,637
Só quero saber como está indo
com as últimas fotos.

518
00:41:37,637 --> 00:41:40,865
Nada chegou aqui hoje
e a exibição para imprensa

519
00:41:40,865 --> 00:41:44,124
está chegando.
Então, ligue para cá.

520
00:41:44,738 --> 00:41:46,533
Sra. Nguyen?

521
00:41:46,533 --> 00:41:49,228
- Posso ajudá-lo?
- Você está encarregada disto?

522
00:41:49,382 --> 00:41:51,003
Você não pode
ficar aqui.

523
00:41:51,004 --> 00:41:54,378
Sou o Dr. Tran.
Trabalho no hospital público West.

524
00:41:54,765 --> 00:41:58,302
- Você que me enviou cartas.
- Tenho vários doentes vietnamitas.

525
00:41:58,302 --> 00:42:01,828
Alguns idosos, veteranos da guerra.
Outros mais jovens.

526
00:42:01,923 --> 00:42:04,857
Muitos deles conhecem luto,
Sra. Nguyen.

527
00:42:05,103 --> 00:42:08,239
Primeiro, perderam a guerra
e, depois, o lar deles.

528
00:42:08,239 --> 00:42:10,764
Minha esposa veio para cá
em um barco.

529
00:42:11,265 --> 00:42:12,806
Sem comida.

530
00:42:12,807 --> 00:42:14,695
Mal tinha água.

531
00:42:15,031 --> 00:42:18,909
Por oito dias, ficaram à deriva
pelo oceano.

532
00:42:19,842 --> 00:42:22,250
Muitos deles morreram.

533
00:42:23,637 --> 00:42:25,978
Muitas crianças.

534
00:42:27,139 --> 00:42:30,546
- Lamento.
- Preocupo-me com meus pacientes.

535
00:42:31,057 --> 00:42:34,041
Preocupo-me com minha esposa,
preocupo-me como aquelas fotos

536
00:42:34,041 --> 00:42:37,416
naquelas paredes
farão senti-los!

537
00:43:25,547 --> 00:43:29,150
Eu te amo.
Eu sempre te amei.

538
00:43:29,976 --> 00:43:32,603
E agora estou de volta.

539
00:43:58,276 --> 00:44:01,157
<i>Reme, reme,
reme seu barco</i>

540
00:44:01,157 --> 00:44:03,978
<i>suavemente córrego abaixo</i>

541
00:44:04,408 --> 00:44:06,829
<i>alegremente, alegremente.</i>

542
00:44:08,333 --> 00:44:11,166
<i>A vida é só um sonho.</i>

543
00:44:11,166 --> 00:44:13,126
Onde está Sophie?

544
00:44:19,003 --> 00:44:21,566
Ela parece meio distante.

545
00:44:21,916 --> 00:44:24,040
Tem certeza que ela não está
usando drogas?

546
00:44:24,040 --> 00:44:26,295
Adderall, Ritalina.

547
00:44:26,295 --> 00:44:28,486
Muitos estudantes
tomam isso hoje em dia.

548
00:44:28,486 --> 00:44:30,937
Ajuda-os na concentração.

549
00:44:30,937 --> 00:44:33,340
Sophie é uma boa aluna.

550
00:44:34,250 --> 00:44:37,406
Tenho sexto sentido quando se trata
de peso na consciência.

551
00:44:37,406 --> 00:44:40,265
Sem dúvida, ela está escondendo
alguma coisa.

552
00:44:40,854 --> 00:44:43,771
<i>Reme, reme,
reme seu barco</i>

553
00:44:44,572 --> 00:44:47,812
<i>suavemente córrego abaixo</i>

554
00:44:49,391 --> 00:44:52,179
<i>alegremente, alegremente.</i>

555
00:44:54,055 --> 00:44:56,925
<i>A vida é só um sonho.</i>

556
00:45:05,663 --> 00:45:07,103
Ethan!

557
00:45:07,191 --> 00:45:08,794
Ethan!

558
00:45:09,711 --> 00:45:12,928
Olá! Obrigada, tia Soph.
Deixe comigo.

559
00:45:18,945 --> 00:45:22,644
Vamos te tirar, antes que vire
uma ameixa seca gigante!

560
00:45:26,718 --> 00:45:28,455
Você está bem?

561
00:46:04,167 --> 00:46:06,327
O que quer de mim?

562
00:46:08,246 --> 00:46:10,541
Eu queria
tirar vocês de lá.

563
00:46:10,914 --> 00:46:13,260
Sua família toda.
Eu procurei por vocês.

564
00:46:13,261 --> 00:46:15,288
Juro que procurei.

565
00:46:16,832 --> 00:46:19,234
Mas tudo estava tão caótico.

566
00:48:37,931 --> 00:48:39,767
<i>Com licença.</i>

567
00:48:48,287 --> 00:48:50,155
<i>Vamos fazer.</i>

568
00:48:50,155 --> 00:48:52,250
<i>Preciso tentar contatar
minha avó de novo.</i>

569
00:48:52,250 --> 00:48:55,164
<i>Com uma condição:
Que saia para beber comigo.</i>

570
00:48:56,621 --> 00:48:59,615
<i>Quero voltar para Saigon.
Você e eu.</i>

571
00:48:59,616 --> 00:49:02,881
<i>Não se preocupe.
Conheço uma forma de voltar.</i>

572
00:49:02,881 --> 00:49:04,912
<i>O nome dele é Thao...</i>

573
00:49:04,913 --> 00:49:07,147
<i>e não sei
o que ele quer.</i>

574
00:49:08,804 --> 00:49:11,374
<i>- Isto é meu!
- Senhor...</i>

575
00:49:13,932 --> 00:49:18,932
<b>Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font></b>

576
00:49:18,933 --> 00:49:21,933
<b>Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila</b>

577
00:49:21,934 --> 00:49:24,934
<b>Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br</b>

