1
00:00:12,861 --> 00:00:16,165
Central, K-9 230 no
local no Dundee nº557.

2
00:00:16,244 --> 00:00:18,358
Entramos no local.

3
00:00:22,080 --> 00:00:24,455
Rebel. Você está trabalhando.

4
00:00:46,553 --> 00:00:49,854
PSJ! Identifique-se!

5
00:00:51,382 --> 00:00:53,723
Vamos! Você sabe que te notamos!

6
00:00:54,085 --> 00:00:57,843
Não é grande coisa! Só temos que
falar sobre o cadeado quebrado.

7
00:00:57,900 --> 00:00:59,888
O que você acha?

8
00:01:03,866 --> 00:01:05,266
Rebel!

9
00:01:10,139 --> 00:01:11,296
Rebel.

10
00:01:11,553 --> 00:01:15,442
K-9 230! Policial atingido! Preciso
de reforços! É uma emergência!

11
00:01:15,511 --> 00:01:16,761
Rebel!

12
00:01:20,720 --> 00:01:22,526
Você ficará bem!

13
00:01:25,821 --> 00:01:29,762
4ª Temporada | Episódio 16
" Dog Days Are Over " Season Finale

14
00:01:29,786 --> 00:01:35,176
Tradução: Aylton1245

15
00:01:45,735 --> 00:01:46,908
Rebel!

16
00:01:47,190 --> 00:01:48,442
Rebel!

17
00:01:48,527 --> 00:01:52,247
Policial Power. Detetive Hudson.
O que aconteceu aqui?

18
00:01:52,273 --> 00:01:54,182
- Preciso ficar com Rebel.
- É sério?

19
00:01:54,183 --> 00:01:57,516
Concussão grave. Pupila desigual.
Concussão e perda de consciência.

20
00:01:57,536 --> 00:01:59,722
Precisamos avaliar para
lesão cerebral traumática.

21
00:01:59,754 --> 00:02:02,831
Estou bem! Estou inteira!
Ela estava sangrando.

22
00:02:02,894 --> 00:02:05,026
Melhor deixar o
parámedico te checar.

23
00:02:09,369 --> 00:02:11,794
Vou garantir que seja atendida.

24
00:02:12,085 --> 00:02:14,118
Detetive, ela precisa ir ao hospital.

25
00:02:14,149 --> 00:02:17,088
- Eu estava do lado dela.
- Vamos. Por aqui.

26
00:02:20,415 --> 00:02:21,820
Oi.

27
00:02:22,738 --> 00:02:25,410
Oi. Rebel vai sobreviver?

28
00:02:26,528 --> 00:02:28,760
Suas lesões são graves.

29
00:02:28,938 --> 00:02:32,274
Várias facadas no
peito e abdômen.

30
00:02:41,105 --> 00:02:43,351
Rebel teria atacado de volta.

31
00:02:43,370 --> 00:02:48,074
Vou acompanhá-los na clínica,
ver se acho qualquer evidência.

32
00:02:54,107 --> 00:02:56,923
Essa situação é igual a
outro policial ser atacado.

33
00:02:56,999 --> 00:03:00,066
Quem fez isso é violento e
extremamente perigoso.

34
00:03:00,115 --> 00:03:02,055
Concordo com você.

35
00:03:14,897 --> 00:03:16,317
Pode ir.

36
00:03:34,100 --> 00:03:38,586
Cuido desse lugar há três anos.
Teve algumas invasões ultimamente.

37
00:03:38,620 --> 00:03:41,205
Pequenos roubos.
Mas nada nesse nível.

38
00:03:41,609 --> 00:03:43,120
Sem violência.

39
00:03:43,252 --> 00:03:45,718
Vi que seu prédio tem
um sistema de alarme

40
00:03:45,762 --> 00:03:48,706
e câmeras internas mas
a chamado que recebemos

41
00:03:48,732 --> 00:03:50,668
não foi acionado pelo seu alarme.

42
00:03:50,732 --> 00:03:54,810
Sim, é, o sistema tem
falhado ultimamente.

43
00:03:55,573 --> 00:03:58,506
Estava em casa essa manhã.
Deveria ter recebido o alerta.

44
00:03:58,540 --> 00:04:00,674
Pode mostrar a
filmagem de segurança?

45
00:04:00,709 --> 00:04:02,615
Claro.

46
00:04:02,766 --> 00:04:06,512
A emergência teve uma chamada
às 07h por um ladrão.

47
00:04:06,548 --> 00:04:07,930
Notou se algo sumiu?

48
00:04:07,999 --> 00:04:11,051
Demorará um tempo até
fazer o inventório completo.

49
00:04:16,614 --> 00:04:17,944
FORA DO AR.

50
00:04:17,994 --> 00:04:22,228
Parece que a câmera da porta
lateral norte foi desligado.

51
00:04:22,364 --> 00:04:24,523
- É incomum?
- Sim.

52
00:04:24,566 --> 00:04:28,024
Devo ter esquecido de resetar
antes de sair ontem.

53
00:04:36,157 --> 00:04:38,406
<i>Dr. Loughlin, pediatria chamando.</i>

54
00:04:38,476 --> 00:04:40,319
<i>Dr. Loughlin, pediatria chamando.</i>

55
00:04:52,995 --> 00:04:54,562
Você é o Rex.

56
00:04:55,564 --> 00:04:58,030
O detetive K-9 do Crimes Graves.

57
00:04:59,534 --> 00:05:01,068
Sim, é ele.

58
00:05:01,516 --> 00:05:03,313
Rex sabe que sente
falta do seu parceiro.

59
00:05:03,374 --> 00:05:05,439
Pensei que era Rebel por um segundo.

60
00:05:06,631 --> 00:05:10,275
Acabei de falar com um colega
na cliníca veterinária.

61
00:05:10,493 --> 00:05:12,479
Rebel está em cirurgia.

62
00:05:13,148 --> 00:05:16,812
Fez transfusão de sangue
mas está aguentando firme.

63
00:05:18,382 --> 00:05:20,613
Não sei como isso aconteceu.

64
00:05:20,623 --> 00:05:22,980
Claro. Deve ser seu pior pesadelo.

65
00:05:27,085 --> 00:05:28,916
Como está sua lesão?

66
00:05:29,931 --> 00:05:33,167
Fizeram tomografia.
Contei que já me sentia melhor.

67
00:05:33,389 --> 00:05:36,237
Mas querem me deixar
mais 48h para observação.

68
00:05:36,271 --> 00:05:38,911
É. Você deixou o
paramédico bem preocupado.

69
00:05:40,104 --> 00:05:43,781
Escute, o que aconteceu antes do ataque?

70
00:05:44,088 --> 00:05:49,407
Claro. É, seguimos um intruso
no fundo do armazém e

71
00:05:49,584 --> 00:05:51,571
Rebel estava do meu lado.

72
00:05:55,576 --> 00:05:59,686
Têm pessoas naquela
área gostam de roubar.

73
00:06:01,067 --> 00:06:02,830
Verifique o acampamento
em baixo da ponte.

74
00:06:02,864 --> 00:06:04,926
Converse com Dawn Kingston.
Ela conhece todos lá.

75
00:06:04,964 --> 00:06:08,211
Pessoas passam dificuldades e
precisam de ajuda, sabe? Sinto por eles.

76
00:06:10,991 --> 00:06:14,480
Não ia pegar pesado.
Ele não precisava machucar Rebel.

77
00:06:18,557 --> 00:06:21,582
Rex e nosso time,
vamos cuidar disso.

78
00:06:24,345 --> 00:06:28,120
Detetive, pode entregar
isso para Rebel por mim?

79
00:06:28,833 --> 00:06:31,626
Pode ajudar a relaxar
se tiver algo meu.

80
00:06:32,090 --> 00:06:33,414
Sim, claro.

81
00:06:34,831 --> 00:06:36,113
Vamos, parceiro. Vamos.

82
00:06:36,232 --> 00:06:37,431
Espere.

83
00:06:39,268 --> 00:06:41,771
Sabe, Rebel e eu
saímos todos os dias.

84
00:06:42,737 --> 00:06:45,792
Sei que sempre tem uma chance
de algo dar errado. Eu...

85
00:06:45,848 --> 00:06:47,185
Mas...

86
00:06:54,233 --> 00:06:56,177
Vamos, parceiro.
Temos trabalho a fazer.

87
00:07:02,468 --> 00:07:03,891
Ei, parceiro.

88
00:07:04,926 --> 00:07:06,226
Vem aqui.

89
00:07:06,951 --> 00:07:08,028
Ei.

90
00:07:10,686 --> 00:07:13,637
<i>Enfermeira Jensen para o segundo
andar de enfermagem.</i>

91
00:07:16,685 --> 00:07:19,003
O disque-denúncia está
recebendo muitas ligações.

92
00:07:19,100 --> 00:07:22,166
Todos estão inconformado
que um K-9 foi atacado.

93
00:07:22,227 --> 00:07:24,011
- Eles querem ajudar.
- Algo útil?

94
00:07:24,045 --> 00:07:26,547
Ainda não, mas vou continuar
monitorando as ligações.

95
00:07:27,182 --> 00:07:31,773
Ei, Sarah. Você estava no hospital.
Digo, Rebel vai ficar bem?

96
00:07:31,987 --> 00:07:35,287
Difícil de saber. Estão trabalhando
em reparar lesões internas

97
00:07:35,302 --> 00:07:38,902
mas o pulmão foi perfurado
e tem dano significativo no fígado.

98
00:07:38,987 --> 00:07:40,794
Quem faria algo assim?

99
00:07:43,465 --> 00:07:44,984
Como está o Charlie?

100
00:07:46,873 --> 00:07:50,492
Digo, a boa notícia é que Rebel revidou.
Achei fibra de roupa no dente dela.

101
00:07:50,582 --> 00:07:52,555
Estamos testando por
sangue humano e DNA.

102
00:07:52,610 --> 00:07:55,908
Na verdade, meu time achou
um recibo do posto na cena.

103
00:07:56,023 --> 00:07:58,583
Talvez não esteja conectado,
mas vale tentar.

104
00:07:58,608 --> 00:08:00,886
Certo, vou ver se liga com um nome.

105
00:08:00,968 --> 00:08:05,047
Claro. Precisamos o que for possível.
Não achei digital na arma.

106
00:08:05,123 --> 00:08:07,488
O agressor ou usou luvas
ou limpou a faca.

107
00:08:07,501 --> 00:08:09,741
Na verdade, quem ligou
relatou que o ladrão

108
00:08:09,766 --> 00:08:12,313
tinha uma jaqueta com um logo.
Estamos fazendo retrato falado.

109
00:08:12,327 --> 00:08:14,228
Vou espalhar nos
noticiários e redes sociais.

110
00:08:14,262 --> 00:08:15,562
Certo, ótimo.

111
00:08:28,311 --> 00:08:31,178
Tá, tá. Não, não sei nada.
Tchau, tá bom?

112
00:08:31,179 --> 00:08:34,975
Dawn, você sabe se alguém
esteve no armazém ontem à noite.

113
00:08:35,496 --> 00:08:39,618
Escute, soube daquele cão policial
que se machucou mas não sei nada.

114
00:08:39,621 --> 00:08:42,367
Certo, alguém tentou
vender peças roubadas hoje?

115
00:08:42,398 --> 00:08:45,076
Tenho certeza que não sei de nada.

116
00:08:56,432 --> 00:08:58,739
Veja. Já te disse. cara.

117
00:08:59,450 --> 00:09:01,241
O que achou, parceiro?

118
00:09:01,320 --> 00:09:02,588
É...

119
00:09:04,446 --> 00:09:06,585
Ei... Ei, ei, ei, ei!

120
00:09:08,279 --> 00:09:10,250
Ferro-velho vai pagar muito por isso!

121
00:09:10,280 --> 00:09:11,819
Certo, meu namorado

122
00:09:11,843 --> 00:09:14,355
comprou essas coisas desse
cara mas não sabia da origem.

123
00:09:14,381 --> 00:09:16,502
Por isso que acabou de mentir?

124
00:09:17,653 --> 00:09:20,670
Certo, Dawn, preciso falar
com seu namorado.

125
00:09:21,305 --> 00:09:24,449
Bom, vai precisar de sorte.
Benji usou a balsa essa manhã.

126
00:09:24,492 --> 00:09:26,878
Foi procurar trabalho em Nova Escócia.

127
00:09:27,269 --> 00:09:29,320
Quem vendeu isso para ele?

128
00:09:29,638 --> 00:09:31,486
Veja, não sei o nome do cara, tá?

129
00:09:31,530 --> 00:09:35,105
Mas Benji disse que foram
presos juntos uma vez.

130
00:09:35,589 --> 00:09:37,511
Qual é o sobrenome do Benji?

131
00:09:37,598 --> 00:09:39,103
Benji Vine.

132
00:09:44,694 --> 00:09:49,092
Acabou a cirurgia 20 min
atrás e está estável.

133
00:09:50,058 --> 00:09:52,267
Ela tem sorte que tem
é cão jovem saudável

134
00:09:52,280 --> 00:09:56,005
mas receio que ainda
não está fora do perigo.

135
00:09:56,960 --> 00:09:59,406
Boa notícia que sobreviveu a cirurgia.

136
00:09:59,659 --> 00:10:01,891
Como a treinadora da Rebel está indo?

137
00:10:02,083 --> 00:10:04,771
- Preocupada com sua parceira.
- Entendi.

138
00:10:06,927 --> 00:10:09,442
Esse cara também
parece preocupado.

139
00:10:11,246 --> 00:10:14,224
Sabe, todos aqui estão
torcendo pelos dois.

140
00:10:15,993 --> 00:10:17,851
- Obrigado, doutora.
- O prazer é meu.

141
00:10:17,852 --> 00:10:18,962
Fale, Jesse.

142
00:10:19,093 --> 00:10:23,064
Charlie recebemos uma dica
do logo da jaqueta do suspeito.

143
00:10:23,262 --> 00:10:24,321
<i>Certo, ótimo.</i>

144
00:10:24,466 --> 00:10:26,810
Que é do clube de xadrez
de uma escola.

145
00:10:26,828 --> 00:10:29,229
Estou puxando o time de lá agora.

146
00:10:30,265 --> 00:10:34,113
Pode cruzar isso com qualquer
um que foi preso com Benji Vine?

147
00:10:34,118 --> 00:10:37,243
- Certo, claro. Quem é?
<i>-  Namorado da testemunha.</i>

148
00:10:37,305 --> 00:10:40,517
Ele comprou itens
roubados do armazém.

149
00:10:46,781 --> 00:10:49,281
Deixe-me ver. Deixe-me ver.

150
00:10:50,919 --> 00:10:54,345
Claro, claro. Certo. Cory Scofield.

151
00:10:54,740 --> 00:10:56,641
Pegando sua ficha agora.

152
00:10:56,819 --> 00:10:59,818
Tem algumas prisões por posse
de drogas mas sem acusação.

153
00:10:59,828 --> 00:11:01,829
Obrigado, Jesse. Mande a foto.

154
00:11:04,950 --> 00:11:09,048
Viu? Estamos cuidando
muito bem dela.

155
00:11:09,604 --> 00:11:12,078
Cuidando muito bem dela.

156
00:11:13,182 --> 00:11:15,076
Garota lutadora.

157
00:11:26,821 --> 00:11:28,078
<i>Dr. Bender.</i>

158
00:11:28,140 --> 00:11:29,960
<i>Chamando Dr. Bender, por favor.</i>

159
00:11:32,608 --> 00:11:36,116
- Você me assustou lá, Maya.
- Bob! O que está fazendo aqui?

160
00:11:36,116 --> 00:11:39,666
Sua mão me ligou e contou o
que aconteceu. Como está a Rebel?

161
00:11:40,835 --> 00:11:44,204
- Ei, desculpe interromper.
- Ei, alguma notícia?

162
00:11:44,298 --> 00:11:46,036
Sim, fizemos progresso no caso.

163
00:11:46,074 --> 00:11:50,730
Sua dica nos levou a materiais roubados
e pode olhar algumas fotos?

164
00:11:50,742 --> 00:11:53,113
Ver se consegue identificar o intruso?

165
00:11:53,148 --> 00:11:55,402
- Claro, sim.
- Ótimo.

166
00:12:09,558 --> 00:12:10,907
Aqui está.

167
00:12:12,231 --> 00:12:14,864
Aqui está.
Esse é o cara que persegui.

168
00:12:19,107 --> 00:12:20,511
Quem é ele?

169
00:12:21,497 --> 00:12:22,827
Cory Scofield.

170
00:12:23,166 --> 00:12:24,609
É morador de rua

171
00:12:24,621 --> 00:12:27,019
e ligamos ele aos materiais
roubados do armazém.

172
00:12:27,076 --> 00:12:29,389
Policiais estão procurando por ele.

173
00:12:30,514 --> 00:12:31,985
E Rebel?

174
00:12:32,265 --> 00:12:34,341
Vão monitorá-la nas próximas 24 horas.

175
00:12:34,379 --> 00:12:37,565
- Preciso vê-la.
- Calma, calma. Fique deitada, querida.

176
00:12:37,608 --> 00:12:40,111
Os doutores irão cuidar
muito bem da Rebel.

177
00:12:45,200 --> 00:12:48,106
Sabe, você
provavelmente está certo.

178
00:12:48,508 --> 00:12:50,232
Estou bem cansada.

179
00:12:55,276 --> 00:12:56,777
Se importam?

180
00:12:58,012 --> 00:13:00,469
Claro que não.
Descanse um pouco.

181
00:13:00,553 --> 00:13:02,837
- Espero que melhore.
- Obrigada, Rex.

182
00:13:03,952 --> 00:13:05,321
Vamos, parceiro.

183
00:13:24,466 --> 00:13:26,932
- Só um pouco, tudo bem?
- Certo.

184
00:13:30,905 --> 00:13:33,583
O oxigênio está
acelerando sua recuperação.

185
00:13:39,212 --> 00:13:40,347
Rebel!

186
00:13:41,220 --> 00:13:42,970
Minha linda garota.

187
00:13:45,751 --> 00:13:47,733
Você ficará bem.

188
00:14:00,710 --> 00:14:04,381
Então... procurei por abrigos.

189
00:14:07,154 --> 00:14:11,730
Certo. O nome dele é Bentley.
Ele precisa de um lar.

190
00:14:12,226 --> 00:14:16,599
E... achei que poderia
ser bom para nós.

191
00:14:18,420 --> 00:14:20,153
O quê?

192
00:14:20,288 --> 00:14:23,024
Ele é bem bonitinho!

193
00:14:23,056 --> 00:14:27,397
Digo... esse é um passo
grande no relacionamento.

194
00:14:27,403 --> 00:14:31,532
Sim. Não me assusta.
Na verdade, é o oposto.

195
00:14:32,041 --> 00:14:33,984
Nem moramos juntos.

196
00:14:34,035 --> 00:14:37,466
Ainda. Não estou dizendo
isso só por causa do Bentley.

197
00:14:37,530 --> 00:14:42,109
Teve um começo difícil.
E só precisa de carinho.

198
00:14:49,217 --> 00:14:52,708
Sei que é difícil ver
um K-9 machucado.

199
00:14:53,398 --> 00:14:55,693
Estou preocupada que Charlie
não esteja lidando muito bem.

200
00:14:55,787 --> 00:14:58,788
Sempre pensamos que Rex
é invencível e depois...

201
00:15:00,093 --> 00:15:02,031
algo assim acontece e,

202
00:15:03,419 --> 00:15:07,169
percebo que tudo pode
mudar em um instante.

203
00:15:14,011 --> 00:15:15,975
Veja esse rostinho.

204
00:15:17,693 --> 00:15:21,954
Pensei que talvez poderíamos
encontrar ele amanhã.

205
00:15:21,979 --> 00:15:23,583
- Amanhã?
- Sim.

206
00:15:26,334 --> 00:15:28,381
- Tudo bem.
- Sério? Sim?

207
00:15:28,450 --> 00:15:30,959
- Claro. Claro, vamos fazer isso.
- Sério? Tudo bem!

208
00:15:30,979 --> 00:15:33,852
Desculpe.

209
00:15:36,330 --> 00:15:37,929
Charlie mandou SMS.

210
00:15:37,961 --> 00:15:42,510
Não. Policial Power saiu do hospital.
Ele vai procurá-la no veterinário.

211
00:15:42,535 --> 00:15:43,976
Sinto muito.
Vou passar na casa dela.

212
00:15:44,005 --> 00:15:45,300
- Pode ir, vá.
- Certo, tchau.

213
00:15:45,339 --> 00:15:46,917
- Falo com você depois.
- Sim.

214
00:15:49,577 --> 00:15:51,320
Você vai ficar bem.

215
00:16:04,361 --> 00:16:06,273
Sabemos quem fez isso com você.

216
00:16:06,794 --> 00:16:09,625
- Vou pegá-lo.
- Achei ela aqui, Sarah.

217
00:16:11,832 --> 00:16:14,347
Vai atrás do Scofield
você mesma?

218
00:16:15,503 --> 00:16:17,405
Ei, sim. Já te ligo.

219
00:16:20,775 --> 00:16:23,432
Médicos estão preocupados
que você saiu do hospital.

220
00:16:24,568 --> 00:16:28,734
Não posso ficar parada sem
saber o que está acontecendo.

221
00:16:28,866 --> 00:16:31,938
Sem saber se ela
vai viver ou morrer.

222
00:16:41,295 --> 00:16:44,447
Falei com meu informante.
Sei onde Scofield está.

223
00:16:45,848 --> 00:16:48,331
Charlie. Me leve com você.

224
00:16:48,734 --> 00:16:52,247
- Não.
- Por favor. Coloque-se no meu lugar.

225
00:17:02,617 --> 00:17:03,950
Ei, ei.

226
00:17:03,985 --> 00:17:06,784
Consegui descobrir aquele
recibo achado no armazém.

227
00:17:06,834 --> 00:17:09,437
- Beleza.
- Foi uma cobrança no posto.

228
00:17:09,488 --> 00:17:12,360
E o cartão foi rastreado até Kate Miller.

229
00:17:12,593 --> 00:17:14,918
- Kate Miller, a gerente do armazém?
- Ela mesma.

230
00:17:15,088 --> 00:17:16,811
- Pensei que não deu nada.
- A coisa é,

231
00:17:16,842 --> 00:17:21,209
o registro no recibo era às
06h30 da manhã do ataque.

232
00:17:22,194 --> 00:17:25,254
- Ela disse que estava em casa.
- É isso que você contou.

233
00:17:26,374 --> 00:17:27,966
Certo, vamos verificar Sra. Miller.

234
00:17:27,991 --> 00:17:31,700
Veja os amigos, família, funcionários.
Se algum tem ficha.

235
00:17:31,731 --> 00:17:34,000
E procure uma conexão com Scofield.

236
00:17:34,348 --> 00:17:35,782
Pode deixar.

237
00:18:08,794 --> 00:18:10,042
Desculpe.

238
00:18:19,956 --> 00:18:21,764
Calma, calma, ei, ei.

239
00:18:23,006 --> 00:18:24,851
Escute! Escute, pare, pare!

240
00:18:27,066 --> 00:18:30,259
Você tentou matar meu cachorro!

241
00:18:31,131 --> 00:18:33,259
Seu doente!

242
00:18:33,277 --> 00:18:34,984
- Seu doente... !
- Ei!

243
00:18:38,546 --> 00:18:39,958
Não se mexa!

244
00:18:41,408 --> 00:18:43,652
Espero que apodreça na prisão!

245
00:18:46,997 --> 00:18:49,189
Vamos, em pé!

246
00:19:00,298 --> 00:19:02,457
Charlie, por que levou
Policial Power com você?

247
00:19:02,595 --> 00:19:04,727
Ela ia resolver as coisas
 com a própria mão.

248
00:19:04,762 --> 00:19:06,630
Não pensou que ela usaria violência?

249
00:19:06,664 --> 00:19:08,846
Claro, por isso que estava de olho nela.

250
00:19:08,897 --> 00:19:13,552
Mas, Charlie, ela agrediu o cara
que ainda têm presunção de inocência.

251
00:19:13,583 --> 00:19:16,205
Joe, sei o que ela
fez foi errado, mas...

252
00:19:18,578 --> 00:19:21,831
Entendo sua raiva...
sobre seu parceiro.

253
00:19:21,861 --> 00:19:24,424
Charlie, seu julgamento
está no lado certo?

254
00:19:24,712 --> 00:19:26,945
Porque não posso
mandar você interrogar

255
00:19:26,970 --> 00:19:28,807
se acha o que ela
fez foi justificado.

256
00:19:28,847 --> 00:19:30,798
Sabe que não penso assim, Joe.

257
00:19:33,767 --> 00:19:35,634
Ainda temos um
caso para trabalhar.

258
00:19:35,705 --> 00:19:37,079
Posso ir?

259
00:19:39,921 --> 00:19:41,395
Sim, vá em frente.

260
00:19:52,765 --> 00:19:53,920
Ei.

261
00:19:59,172 --> 00:20:01,009
Sabe que te amo, certo?

262
00:20:03,790 --> 00:20:05,219
Bom garoto.

263
00:20:14,833 --> 00:20:17,016
O que estava fazendo no armazém?

264
00:20:17,060 --> 00:20:18,742
Nada para merecer isso.

265
00:20:18,785 --> 00:20:20,415
Claro. Sim, eu sei.

266
00:20:23,076 --> 00:20:26,111
Mas temos uma testemunha
que te viu fugindo do local.

267
00:20:26,132 --> 00:20:29,694
E Policial Power te identificou
como o homem que perseguiu.

268
00:20:29,977 --> 00:20:31,219
Sério?

269
00:20:31,370 --> 00:20:34,533
Bom, ela não viu eu
machucar aquele cão.

270
00:20:37,362 --> 00:20:40,289
Você foi com intenção de roubar.
Estou correto?

271
00:20:41,972 --> 00:20:44,705
Qual é, Cory. Achamos o fio de cobre
que vendeu para seu amigo.

272
00:20:44,771 --> 00:20:47,090
Você estava sozinho?
Foi com alguém?

273
00:20:47,113 --> 00:20:49,407
- Alguém que fez isso?
- Estava sozinho.

274
00:20:50,342 --> 00:20:54,783
Certo. Então você precisava de dinheiro.
Você foi querendo roubar algo.

275
00:20:54,839 --> 00:20:57,656
A policial veio.
Você se defendeu

276
00:20:58,143 --> 00:21:01,124
contra o policial K-9
com uma faca.

277
00:21:06,617 --> 00:21:07,742
Não, eu...

278
00:21:07,797 --> 00:21:11,501
Quando vi a policial me perseguindo,
fugi por uma porta lateral.

279
00:21:11,538 --> 00:21:13,357
- Qual porta?
- Como vou saber qual porta?

280
00:21:13,413 --> 00:21:16,341
- Era uma porta lateral!
- Certo, quer que eu acredite em você?

281
00:21:18,751 --> 00:21:23,186
Tem DNA da cena do crime.
Dê sua amostra de DNA.

282
00:21:23,199 --> 00:21:25,941
Se está dizendo a verdade.
Irá te descartar.

283
00:21:27,272 --> 00:21:29,109
Quero um advogado.

284
00:21:53,546 --> 00:21:54,769
Como está se sentindo?

285
00:21:54,826 --> 00:21:57,502
Melhor agora que capturaram
o cara que machucou Rebel.

286
00:21:59,061 --> 00:22:00,219
Mas, é...

287
00:22:01,646 --> 00:22:06,105
O que você fez com o suspeito,
é normal para você?

288
00:22:12,832 --> 00:22:14,777
Concussão pode causar
mudanças de humor.

289
00:22:14,871 --> 00:22:17,012
Comportamento incomum
pode ser sinal que

290
00:22:17,036 --> 00:22:19,371
precisa descansar e
se recuperar da lesão.

291
00:22:19,405 --> 00:22:22,323
Acha que mudanças de
humor justifica o que fiz?

292
00:22:22,532 --> 00:22:25,964
Não, mas acho que
deve dar uma olhada.

293
00:22:26,788 --> 00:22:28,217
Estou bem.

294
00:22:49,698 --> 00:22:51,554
Você é um bom amigo, Rex.

295
00:22:54,482 --> 00:22:57,215
Você vai viver por muito tempo, não é?

296
00:23:00,279 --> 00:23:01,703
Claro que vai.

297
00:23:02,919 --> 00:23:04,829
Você vai viver pra sempre.

298
00:23:25,871 --> 00:23:29,500
É claro que Cory Scofield teria o
melhor advogado da cidade.

299
00:23:29,596 --> 00:23:31,408
É. A criança é bem conectada.

300
00:23:31,444 --> 00:23:33,251
Seu pai faz parte da
diretoria do hospital

301
00:23:33,279 --> 00:23:35,581
com o melhor advogado
criminalista de St. John.

302
00:23:35,610 --> 00:23:37,397
Seu pai poderia ser o Papa.

303
00:23:37,547 --> 00:23:40,568
Scofield fez isso.
É muito perigoso deixá-lo solto.

304
00:23:40,608 --> 00:23:43,591
Dada as circunstâncias,
infelizmente não tem muito o que fazer.

305
00:23:43,623 --> 00:23:48,749
E se... testarmos o DNA dele
com o que Sarah pegou da Rebel?

306
00:23:48,806 --> 00:23:52,597
Seu DNA coletado da prisão?

307
00:23:54,912 --> 00:23:57,434
Sim, podemos utilizar
evidências descartadas.

308
00:23:57,470 --> 00:24:01,277
Nesse caso, a evidência
provavelmente não vai ser admitida.

309
00:24:03,526 --> 00:24:06,029
Do que está falando?
Sobre o que vai acontecer no tribunal?

310
00:24:06,045 --> 00:24:09,368
Estou falando do suspeito perigoso
e uma vítima que precisa de respostas.

311
00:24:09,413 --> 00:24:11,691
Meu trabalho é conseguir condenação.

312
00:24:13,785 --> 00:24:18,523
Que tal conseguir evidências
que me permita fazer isso, detetive?

313
00:24:38,134 --> 00:24:39,544
Vamos, parceiro.

314
00:24:48,912 --> 00:24:49,946
Oi.

315
00:24:54,709 --> 00:24:56,227
O que aconteceu?

316
00:25:00,898 --> 00:25:03,434
É o suficiente para teste de DNA?

317
00:25:07,308 --> 00:25:10,497
- É do Scofield?
- É.

318
00:25:10,521 --> 00:25:13,146
Pensei que qualquer coisa da
prisão dele era inadmissível.

319
00:25:13,236 --> 00:25:14,531
Mais provável ser excluída.

320
00:25:14,547 --> 00:25:17,334
Mas quero saber se estou
investigando o cara certo.

321
00:25:19,450 --> 00:25:23,429
Me desculpe. Michael sabe
que estamos testando isso?

322
00:25:27,239 --> 00:25:28,827
Isso importa?

323
00:25:38,648 --> 00:25:40,741
Sim! Pode enviar
os antecedentes criminais

324
00:25:40,773 --> 00:25:43,141
e qualque registro que
temos da gerente,

325
00:25:43,176 --> 00:25:45,590
Kate Miller? Certo, obrigado.

326
00:25:48,580 --> 00:25:49,715
Ei, amigo.

327
00:25:51,105 --> 00:25:52,810
Como você está?

328
00:25:55,898 --> 00:25:57,995
Só fique seguro no campo.

329
00:25:58,024 --> 00:25:59,561
É.

330
00:26:02,077 --> 00:26:04,114
Sim, nós precisamos de você.

331
00:26:15,775 --> 00:26:19,236
A preocupação do Michael
sobre esse caso, é legítimo.

332
00:26:21,247 --> 00:26:24,416
Acha que ele está preocupado com
minha reputação profissional?

333
00:26:24,420 --> 00:26:28,219
Acho que está preocupado em
perder caso desse tipo no tribunal.

334
00:26:28,454 --> 00:26:30,945
Não está acostumado perder.

335
00:26:31,298 --> 00:26:35,527
Bom, talvez ele e eu temos ideia
diferente do que significa vencer.

336
00:26:37,234 --> 00:26:42,786
Posso perguntar, você, está
forçando esse teste pela Policial Power?

337
00:26:44,488 --> 00:26:46,818
Por que está me perguntando isso?

338
00:26:48,552 --> 00:26:53,578
Charlie, nunca conversamos sobre
o que aconteceu com a testemunha.

339
00:26:54,615 --> 00:26:57,356
O que isso tem a
ver com o caso?

340
00:26:58,370 --> 00:26:59,559
Eu só...

341
00:27:00,760 --> 00:27:02,014
só penso se...

342
00:27:02,178 --> 00:27:04,205
atrapalhou seu discernimento e...

343
00:27:05,441 --> 00:27:07,225
se isso pode acontecer novamente.

344
00:27:07,279 --> 00:27:08,793
Meu discernimento?

345
00:27:08,994 --> 00:27:12,883
Primeiro, Joe. Agora você.
Estão comparando notas?

346
00:27:13,217 --> 00:27:16,835
Não, só estou perguntando como
amiga porque me importo.

347
00:27:23,133 --> 00:27:29,000
- Fez o teste?
- Sim, fiz. Não é compatível.

348
00:27:29,180 --> 00:27:31,908
Cory Scofield não atacou Rebel.

349
00:27:47,691 --> 00:27:50,727
Superintendente! Posso te ajudar?

350
00:27:50,727 --> 00:27:52,582
Só estou fazendo um acompanhamento.

351
00:27:52,617 --> 00:27:56,638
Queria saber se algo foi
roubado durante a invasão.

352
00:27:56,885 --> 00:28:00,479
Sim, meu time fez inventário completo.

353
00:28:00,681 --> 00:28:02,513
Tudo está contabilizado.

354
00:28:03,016 --> 00:28:05,067
Isso é estranho, porque...

355
00:28:05,456 --> 00:28:07,163
bom, encontramos fio de cobre

356
00:28:07,194 --> 00:28:09,736
com número do lote que
foi rastreada até aqui.

357
00:28:09,823 --> 00:28:13,858
Temos uma confissão que eles roubaram
na noite que o cão policial foi atacado.

358
00:28:16,035 --> 00:28:19,226
Então deixamos passar
algo durante o inventário.

359
00:28:20,233 --> 00:28:22,167
Quer dizer que sou suspeito?

360
00:28:22,226 --> 00:28:24,969
E você estava em casa
durante o incidente?

361
00:28:25,012 --> 00:28:27,106
Gosto de dormir aos domingos.

362
00:28:27,133 --> 00:28:28,312
Certo.

363
00:28:29,153 --> 00:28:30,603
Pode me ajudar a entender

364
00:28:30,640 --> 00:28:36,644
como você estava estava dormindo
e no posto à 1 km daqui?

365
00:28:38,565 --> 00:28:40,810
Então você estava na redondenza

366
00:28:41,232 --> 00:28:43,021
Nem tente negar.

367
00:28:43,616 --> 00:28:48,328
O que não entendo,
por que você agrediria um policial.

368
00:28:49,294 --> 00:28:51,796
Mas meu time contou
sobre seu irmão.

369
00:28:58,004 --> 00:29:00,304
Tivemos um contratempo, garota.

370
00:29:01,511 --> 00:29:03,149
Nada que precise se preocupar.

371
00:29:03,187 --> 00:29:05,425
Seu único trabalho é melhorar

372
00:29:05,502 --> 00:29:07,595
para que possa
voltar para casa.

373
00:29:09,916 --> 00:29:11,017
Oi!

374
00:29:11,199 --> 00:29:12,417
Oi!

375
00:29:12,524 --> 00:29:13,752
Oi!

376
00:29:14,644 --> 00:29:17,173
Isso. Essa é minha garota!

377
00:29:19,146 --> 00:29:20,942
Você vai ficar bem.

378
00:29:21,670 --> 00:29:23,094
Certo?

379
00:30:04,825 --> 00:30:06,845
- Oi, Maya!
- Bob!

380
00:30:07,472 --> 00:30:09,416
Isso está começando a ficar estranho.

381
00:30:09,505 --> 00:30:10,829
Não diga isso.

382
00:30:10,904 --> 00:30:13,009
Te disse no hospital,
só quero ajudar!

383
00:30:13,179 --> 00:30:15,863
Veja, agradeço pela visita.

384
00:30:16,179 --> 00:30:18,312
Mas como disse antes,

385
00:30:18,538 --> 00:30:20,952
Um recomeço é o
melhor a fazer.

386
00:31:10,266 --> 00:31:11,665
Vamos lá, parceiro.

387
00:31:13,149 --> 00:31:14,233
Detetive Hudson!

388
00:31:14,289 --> 00:31:15,985
- Pois não.
- Viu a Policial Power?

389
00:31:16,035 --> 00:31:17,842
- Não está dentro?
- Estava.

390
00:31:17,973 --> 00:31:21,601
Não acha que ela levou Rebel, acha?
Ela não está pronta para ter alta.

391
00:31:21,692 --> 00:31:24,663
- Ela não faria isso, não.
- Mas Rebel sumiu.

392
00:31:30,587 --> 00:31:32,699
E tambem Policial Power.

393
00:31:34,904 --> 00:31:36,939
Acho que ela foi sequestrada.

394
00:31:42,605 --> 00:31:44,955
Certo, Charlie, já retorno.

395
00:31:47,354 --> 00:31:49,606
Policial Power foi sequestrada.

396
00:31:50,647 --> 00:31:53,155
E seu parceiro K-9 também sumiu.

397
00:31:53,623 --> 00:31:55,742
E acha que isso tem algo
a ver com meu irmão?

398
00:31:55,777 --> 00:31:59,014
Kate. Seu irmão tem ficha criminal.
Tem no histórico assalto e roubo.

399
00:31:59,029 --> 00:32:01,170
Talvez ele sabia do layout
do seu armazém.

400
00:32:01,247 --> 00:32:03,007
Isso foi longe demais.

401
00:32:03,662 --> 00:32:07,637
Estava cobrindo pelo Cory Scofield.

402
00:32:09,544 --> 00:32:11,937
Mas ele não machucou aquele cão.

403
00:32:12,632 --> 00:32:14,522
Preciso te mostrar algo.

404
00:32:28,693 --> 00:32:32,301
É um lugar seguro para quando
o tempo não está bom.

405
00:32:34,279 --> 00:32:36,285
Para pessoas como meu irmão.

406
00:32:36,317 --> 00:32:38,629
Mas meus chefes não sabem.

407
00:32:40,108 --> 00:32:42,380
É por isso que
desligou as câmeras.

408
00:32:43,661 --> 00:32:46,297
Cory Scofield é regular aqui.

409
00:32:47,009 --> 00:32:48,899
Ele me ligou aquela manhã.

410
00:32:49,659 --> 00:32:51,865
Disse que não estávamos abertos.

411
00:32:52,966 --> 00:32:56,008
Faço isso sozinha.
Não posso ficar 24 horas por dia.

412
00:32:56,066 --> 00:32:58,041
Mas mesmo assim você veio.

413
00:32:58,844 --> 00:33:00,577
Ele parecia desesperado.

414
00:33:02,722 --> 00:33:04,781
Não podia te contar a verdade.

415
00:33:06,311 --> 00:33:08,118
Porque se eu soubesse...

416
00:33:08,231 --> 00:33:10,683
eu tinha que
reportar essse lugar.

417
00:33:14,650 --> 00:33:17,479
Jesse, encontrei o celular
da Policial Power no local.

418
00:33:17,768 --> 00:33:20,381
Obrigado. Ei, algo da gerente?

419
00:33:20,431 --> 00:33:24,969
Não, ela está limpa.
Temos alguma pista do sequestro da Power?

420
00:33:25,003 --> 00:33:27,706
A veterinária disse que um
homem veio ver Rebel, mas,

421
00:33:27,739 --> 00:33:29,541
ela o mandou embora porque
ele parecia suspeito.

422
00:33:29,572 --> 00:33:32,496
O agressor da Rebel
queria tentar de novo?

423
00:33:32,559 --> 00:33:34,398
Bom, parece que pode ser pessoal.

424
00:33:34,429 --> 00:33:36,376
Identificamos o homem
do hospital veterinário?

425
00:33:36,420 --> 00:33:40,420
Pela descrição do cara parece
o namorado da Maya, Bob Murphy.

426
00:33:40,430 --> 00:33:41,775
Encontrei com ele no hospital.

427
00:33:41,781 --> 00:33:43,733
Não acho que Bob é
o namorado da Maya.

428
00:33:43,793 --> 00:33:47,174
Não de acordo com essas mensagens.
Parece que ela terminou com ele.

429
00:33:47,181 --> 00:33:50,152
Ele continuou mandando SMS,
dizendo que queria conversar.

430
00:33:50,182 --> 00:33:53,760
Mas ela nunca respondeu.
A última SMS foi dois meses atrás.

431
00:33:53,804 --> 00:33:56,834
Ex descontente.
Mas ele ainda a visitou no hospital.

432
00:33:57,048 --> 00:33:59,406
Levou flores então assumi
que era o namorado,

433
00:33:59,418 --> 00:34:02,443
mas pensando bem,
ela não estava receptiva.

434
00:34:02,499 --> 00:34:06,744
Talvez ele a seguiu no
armazém no dia do ataque?

435
00:34:07,583 --> 00:34:12,167
Coloque um alerta no veículo dele.
Vou mandar policiais na casa dele.

436
00:34:13,206 --> 00:34:16,129
Jesse. Ele estava usando
uniforme de guarda.

437
00:34:16,188 --> 00:34:18,594
Um logo azul e laranja.

438
00:34:22,284 --> 00:34:23,861
Claro.

439
00:34:24,096 --> 00:34:25,244
Esse?

440
00:34:26,531 --> 00:34:27,670
Sim. É esse mesmo.

441
00:34:27,695 --> 00:34:29,953
Mande a lista de propriedades
que ele têm acesso?

442
00:34:30,041 --> 00:34:32,354
Claro. Sim... Tudo bem.

443
00:34:32,574 --> 00:34:34,413
Certo, talvez comece com esse.

444
00:34:34,444 --> 00:34:37,143
É uma empresa de transporte
no meio do nada, mas...

445
00:34:37,180 --> 00:34:39,676
Confio nos seus instintos.
Vamos, parceiro.

446
00:34:52,277 --> 00:34:54,191
Bem-vindo de volta, querida!

447
00:34:56,062 --> 00:34:58,229
Cuidado. Com calma, devegar.

448
00:34:58,330 --> 00:34:59,598
Bob.

449
00:35:03,012 --> 00:35:04,229
Bob.

450
00:35:04,963 --> 00:35:07,045
Você usou clorofórmio em mim?

451
00:35:07,479 --> 00:35:08,653
Bom...

452
00:35:08,746 --> 00:35:11,292
Soube que você se
deu alta do hospital.

453
00:35:11,294 --> 00:35:12,643
Estava preocupado.

454
00:35:12,687 --> 00:35:15,528
Maioria das pessoas leva lasanha,
não clorofórmio.

455
00:35:15,824 --> 00:35:18,048
Aí está o senso de humor que amo.

456
00:35:21,954 --> 00:35:24,855
Bob, o que acha que
vai acontecer aqui?

457
00:35:26,240 --> 00:35:28,358
Só quero que me escute.

458
00:35:28,398 --> 00:35:31,075
Sei que seu cão não
gostou muito de mim, mas,

459
00:35:31,334 --> 00:35:34,015
- com ela doente e tal...
- Ela não está doente.

460
00:35:34,065 --> 00:35:35,666
Foi esfaqueada.

461
00:35:39,337 --> 00:35:41,738
Como você acha que
isso aconteceu, Bob?

462
00:35:44,688 --> 00:35:46,081
Sabe...

463
00:35:47,179 --> 00:35:50,597
Não está certo seu animal
ditar sua vida amorosa, Maya.

464
00:35:50,668 --> 00:35:52,149
Não é certo!

465
00:35:54,185 --> 00:35:55,652
Calma, parceiro.

466
00:35:57,708 --> 00:36:01,792
E com Rebel morta,
iria mudar de opinão sobre você?

467
00:36:02,125 --> 00:36:03,460
Não.

468
00:36:04,372 --> 00:36:08,086
Não. Não, estaria lá para te confortar.

469
00:36:10,194 --> 00:36:11,981
E você veria a razão.

470
00:36:11,995 --> 00:36:14,045
Talvez começar a me escutar.

471
00:36:14,649 --> 00:36:16,980
Assim não é o jeito
certo de fazer isso.

472
00:36:18,143 --> 00:36:20,307
Você ama falar do jeito certo.

473
00:36:20,848 --> 00:36:24,442
Bom, fiz as coisas do seu jeito.
E ainda assim você me deixou.

474
00:36:28,886 --> 00:36:30,893
Agora será do meu jeito.

475
00:36:33,780 --> 00:36:37,194
- O que diabos?
- Rebel! Rebel, fica!

476
00:36:39,302 --> 00:36:40,890
Não.

477
00:36:42,631 --> 00:36:44,997
Boa garota. Agora vá para trás.

478
00:36:45,568 --> 00:36:47,004
Boa garota.

479
00:36:48,940 --> 00:36:50,725
Ela realmente segue suas ordens, não?

480
00:36:50,782 --> 00:36:52,645
É por isso que gosta
mais dela do que eu.

481
00:36:52,708 --> 00:36:55,412
Rebel achou nós.
A polícia vai também.

482
00:36:55,651 --> 00:36:58,048
- Largua a faca, e ninguém...
- Já te disse, Maya!

483
00:36:58,083 --> 00:37:00,112
Você não está mais no comando!

484
00:37:01,859 --> 00:37:03,871
Esse animal burro não desiste.

485
00:37:13,932 --> 00:37:15,260
Fica.

486
00:37:19,057 --> 00:37:21,071
Está na hora de acabar com isso.

487
00:37:28,080 --> 00:37:30,875
Bob. Você não quer me machucar.

488
00:37:30,941 --> 00:37:32,543
Por que acha isso?

489
00:37:33,570 --> 00:37:35,639
Você passou por tudo isso.

490
00:37:36,921 --> 00:37:38,649
E eu estou escutando.

491
00:37:43,088 --> 00:37:45,690
Você nos seguiu até o armazém.

492
00:37:45,736 --> 00:37:48,332
Estava monitorando
o rádio da polícia.

493
00:37:50,829 --> 00:37:53,389
Estava planejando
me matar também?

494
00:37:53,622 --> 00:37:56,390
Já te disse... eu amo você!

495
00:37:58,460 --> 00:38:00,671
Só não gosto do seu cão!

496
00:38:16,558 --> 00:38:18,155
Você está bem?

497
00:38:47,287 --> 00:38:48,886
Você estava certa.

498
00:38:51,579 --> 00:38:53,257
Sobre meu discernimento.

499
00:38:54,596 --> 00:38:57,238
Sobre beijar aquela testemunha.

500
00:38:59,334 --> 00:39:05,138
Você gosta dela o suficiente
para arriscar seu trabalho?

501
00:39:10,409 --> 00:39:12,128
É, nunca foi...

502
00:39:14,318 --> 00:39:16,343
nunca foi sobre ela.

503
00:39:21,727 --> 00:39:22,794
É...

504
00:39:22,945 --> 00:39:24,344
Charlie.

505
00:39:34,032 --> 00:39:37,163
Quando você quer alguém

506
00:39:39,571 --> 00:39:44,014
que não está disponível,
faz coisas estúpidas.

507
00:39:52,015 --> 00:39:54,818
Se sente assim faz um tempo?

508
00:39:56,470 --> 00:39:59,023
Desde que falou sobre Londres.

509
00:40:00,278 --> 00:40:02,751
Talvez antes.

510
00:40:03,896 --> 00:40:05,361
Não importa.

511
00:40:08,210 --> 00:40:12,225
Sim, estou feliz por você.
Você e Michael.

512
00:40:15,262 --> 00:40:17,443
Só quero que você seja feliz.

513
00:40:36,113 --> 00:40:37,387
Ei, ei.

514
00:40:37,636 --> 00:40:38,872
- Oi!
- Oi.

515
00:40:38,922 --> 00:40:41,544
Acabei a papelada do Bob Murphy.

516
00:40:41,645 --> 00:40:45,369
Ótimo! Então, conseguiu uma confissão!

517
00:40:45,571 --> 00:40:48,639
Charlie e Policial Power conseguiram.
Só peguei a assinatura.

518
00:40:48,691 --> 00:40:52,393
E Policial Power se desculpou
com Cory Scofield.

519
00:40:53,082 --> 00:40:56,953
Certo! Rebel vai se
aposentar da unidade K-9,

520
00:40:56,985 --> 00:40:59,977
mas o veterinário acredita que
irá se recuperar completamente.

521
00:40:59,996 --> 00:41:01,753
- Ei! São ótimas notícias!
- São.

522
00:41:02,173 --> 00:41:05,056
E... o abrigo disse que
nós poderíamos ir essa noite

523
00:41:05,057 --> 00:41:06,954
e ver o filhote.

524
00:41:08,472 --> 00:41:09,627
Certo.

525
00:41:11,897 --> 00:41:14,439
Ele é tão fofinho. Mas eu...

526
00:41:14,677 --> 00:41:19,036
Acho que não devemos nos apressar
em uma decisão tão importante.

527
00:41:20,531 --> 00:41:21,839
É...

528
00:41:22,407 --> 00:41:26,250
- Tudo bem, claro. Justo.
- Desculpe. Sei que já falamos sobre isso.

529
00:41:26,278 --> 00:41:29,124
Mas não parece certo

530
00:41:30,278 --> 00:41:32,830
trazer um animal para isso,

531
00:41:33,654 --> 00:41:34,890
e...

532
00:41:35,579 --> 00:41:40,159
quando não temos certeza,
na direção que está indo.

533
00:41:40,247 --> 00:41:41,584
Ei, quer dizer...

534
00:41:42,036 --> 00:41:44,920
temos uma ideia sobre
qual direção está indo.

535
00:41:44,998 --> 00:41:47,097
Digo, quando você sabe, sabe.

536
00:41:55,149 --> 00:41:57,639
Mas você... não sabe.

537
00:41:57,876 --> 00:41:59,295
Sinto muito.

538
00:42:00,436 --> 00:42:03,581
- Certo.
- Queria contar algo diferente, Michael.

539
00:42:06,240 --> 00:42:08,297
Existe outra pessoa, ou... ?

540
00:42:49,734 --> 00:42:55,713
Tradução: Aylton1245

