1
00:00:02,594 --> 00:00:04,565
Sim, eu sei, eu sei.
Veja, veja...

2
00:00:04,572 --> 00:00:06,875
Logo mais chego aí, tá?

3
00:00:07,215 --> 00:00:11,796
Escute, a festa não começa
até eu chegar. Entendeu?

4
00:00:13,269 --> 00:00:15,818
Feliz Mardi Gras para você.
Te vejo daqui a pouco.

5
00:00:22,393 --> 00:00:27,782
Precisamos nos aprontar.
Tá bom?

6
00:00:27,817 --> 00:00:29,583
Estão nos esperando no bar.

7
00:00:33,442 --> 00:00:37,127
É sua festa no seu bar.

8
00:00:37,626 --> 00:00:39,227
Podemos nos atrasar.

9
00:01:09,592 --> 00:01:12,977
Disse para Keith nos
encontrar aqui.

10
00:01:15,564 --> 00:01:17,398
Vai contar para ele hoje?

11
00:01:18,918 --> 00:01:21,207
- Bom, esse é o plano.
- Ótimo.

12
00:01:21,336 --> 00:01:24,272
Melhor contar antes de ele beber.

13
00:01:29,745 --> 00:01:31,206
Uau!

14
00:01:31,625 --> 00:01:34,467
Que fantasia daora, Keith! Gostei!

15
00:01:35,029 --> 00:01:36,438
Está adiantado.

16
00:01:40,527 --> 00:01:42,460
Felicity ainda está se aprontando.

17
00:01:44,093 --> 00:01:45,488
Que estilo Keith!

18
00:01:45,565 --> 00:01:48,766
Sim, teve que mostrar.
Vamos beber antes de sairmos.

19
00:02:04,831 --> 00:02:06,196
Devin!

20
00:02:08,934 --> 00:02:10,335
Pronto para ir?

21
00:02:16,153 --> 00:02:17,153
Devin!

22
00:02:17,165 --> 00:02:18,192
Devin!

23
00:02:18,394 --> 00:02:19,394
Devin!

24
00:02:20,011 --> 00:02:21,094
Devin!

25
00:02:33,705 --> 00:02:37,877
4ª Temporada | Episódio 15
" Nightmare on Water "

26
00:02:37,902 --> 00:02:42,902
Tradução: Aylton1245

27
00:02:47,122 --> 00:02:49,427
Cuidado, Rex. Essa está bagunçado.

28
00:02:50,072 --> 00:02:52,879
- Você não está brincando.
- Três facadas.

29
00:02:52,884 --> 00:02:55,306
Abdômen, coração,
e base da garganta.

30
00:02:55,331 --> 00:02:59,167
O assassino usou uma faca de 12 cm.
Provavelmente uma faca curvada de caça.

31
00:02:59,201 --> 00:03:00,698
Parece exagerado.

32
00:03:00,762 --> 00:03:03,071
Literalmente. Como se
cada facada fosse fatal.

33
00:03:03,105 --> 00:03:04,793
Temos um suspeito?

34
00:03:04,844 --> 00:03:08,286
Sim, a esposa apontou
para Keith Traymore.

35
00:03:08,306 --> 00:03:10,803
É amigo de escola da vítima.

36
00:03:11,146 --> 00:03:14,022
Isso parece uma obra de
amigo da escola para você?

37
00:03:14,049 --> 00:03:16,021
Bom, Devin desistiu de
um acordo de negócios

38
00:03:16,051 --> 00:03:18,870
que estávamos trabalhando,
isso pode azedar a amizade.

39
00:03:18,891 --> 00:03:20,128
Por quê? O que estava pensando?

40
00:03:20,183 --> 00:03:23,898
Pesquisei novos métodos na
análise investigativa criminal.

41
00:03:23,934 --> 00:03:25,631
Tipo perfil do FBI?

42
00:03:25,662 --> 00:03:27,569
Sim, esse autor acredita
que a cena do crime

43
00:03:27,584 --> 00:03:29,342
pode contar mais
sobre intenção criminal.

44
00:03:29,357 --> 00:03:30,732
O que essa cena está contando?

45
00:03:30,808 --> 00:03:32,525
Bom, se foi entre amigos,

46
00:03:32,540 --> 00:03:34,952
esperaria que crime passional
seria mais bagunçado.

47
00:03:34,982 --> 00:03:36,593
Marcas de hesitação.

48
00:03:37,114 --> 00:03:39,673
- É, sem sinal de luta.
- Não.

49
00:03:39,897 --> 00:03:41,928
É o trabalho de um
assassino bem organizado.

50
00:03:41,953 --> 00:03:45,427
É muito eficiente. Não deixou
arma ou evidências para trás.

51
00:03:45,478 --> 00:03:47,968
Um assasino bem organizado
faria algo assim

52
00:03:47,994 --> 00:03:49,527
com Felicity no quarto do lado?

53
00:03:49,552 --> 00:03:51,790
Fariam se não se importassem
com o corpo sendo encontrado.

54
00:03:51,831 --> 00:03:53,578
Talvez o risco fosse parte.

55
00:03:53,609 --> 00:03:55,336
Chamando Dr. Lecter!

56
00:03:56,634 --> 00:03:58,157
Você brinca.

57
00:03:58,527 --> 00:04:00,894
Mas talvez estejamos
lidando com isso.

58
00:04:05,963 --> 00:04:09,406
Bom, temos um suspeito e
motivo que mostram o contrário.

59
00:04:09,495 --> 00:04:12,239
- Quer deixar mais interessante?
- Tipo uma aposta?

60
00:04:12,335 --> 00:04:14,823
Não, só batalhando com teoria.

61
00:04:14,875 --> 00:04:16,918
Eu não...

62
00:04:17,250 --> 00:04:19,958
Acho que esse assassino
não era amigo do Devin.

63
00:04:19,990 --> 00:04:23,229
E eu acho que isso foi muito pessoal.
Então se eu perder...

64
00:04:25,628 --> 00:04:28,325
O autor que comentei,
ele vem para uma palestra.

65
00:04:28,349 --> 00:04:31,457
Você pode comprar os ingressos.
Se eu perder... ?

66
00:04:31,566 --> 00:04:33,216
Paga almoço por uma semana

67
00:04:33,240 --> 00:04:35,734
e Rex gosta daquele lugar
de comida japonesa.

68
00:04:35,764 --> 00:04:36,859
Tudo bem.

69
00:04:37,633 --> 00:04:38,777
Doutora.

70
00:04:52,565 --> 00:04:54,048
O que foi, parceiro?

71
00:05:02,091 --> 00:05:03,445
Sorria, Sarah.

72
00:05:04,226 --> 00:05:05,726
Estamos sendo filmados.

73
00:05:12,101 --> 00:05:15,174
- Sabemos o que acontece a seguir.
- Isso não confirma que foi Keith.

74
00:05:15,199 --> 00:05:17,981
Mas confirma minha teoria.
O assassino veio preparado.

75
00:05:18,020 --> 00:05:19,963
Veja como ele ataca rapidamente.

76
00:05:20,014 --> 00:05:22,883
O assassino tira sua máscara
mas não fala nada.

77
00:05:24,864 --> 00:05:28,614
- Jesse, tem ângulo melhor do cara?
- Não, é o melhor que temos.

78
00:05:29,846 --> 00:05:31,782
Isso é estranho.

79
00:05:31,961 --> 00:05:34,627
Então, por que hoje?
Por quê no Mardi Gras?

80
00:05:34,652 --> 00:05:37,134
Bom, o assassino tirou
vantagem do feriado.

81
00:05:37,159 --> 00:05:38,860
Várias pessoas andando com fantasias.

82
00:05:38,894 --> 00:05:41,053
Boa chance de se esconder.
Se misturar.

83
00:05:41,122 --> 00:05:44,555
Notou que o assassino
mostra seu rosto a Devin?

84
00:05:44,711 --> 00:05:46,746
O assassino queria que
ele soubesse quem era.

85
00:05:46,752 --> 00:05:47,983
Fez uma declaração.

86
00:05:47,983 --> 00:05:50,738
Sim, e quanto mais penso,
não me importo porquê ele fez.

87
00:05:50,745 --> 00:05:52,284
Só quero esse cara fora das ruas.

88
00:05:52,299 --> 00:05:54,818
Acho que não será tão fácil.
Um assassinato bem planejado,

89
00:05:54,843 --> 00:05:56,754
provavelmente também
tinha um plano de fuga.

90
00:05:56,845 --> 00:06:00,528
Claro. Mandarei um policial
para a casa do Keith Traymore.

91
00:06:08,931 --> 00:06:10,291
AVISO DE DESPEJO.

92
00:06:11,935 --> 00:06:14,494
Keith Traymore? PSJ.

93
00:06:21,470 --> 00:06:25,139
Central. Sem resposta.
Vou verificar o fundo.

94
00:06:25,240 --> 00:06:26,505
<i>Sim, entendido.</i>

95
00:06:49,283 --> 00:06:50,865
<i>Achou algo, Lafferty?</i>

96
00:06:52,041 --> 00:06:53,667
Sem sinal do suspeito.

97
00:06:54,076 --> 00:06:56,504
Mas acho que temos outra vítima.

98
00:07:03,007 --> 00:07:04,572
<i>Hasan, onde você está?</i>

99
00:07:04,609 --> 00:07:06,472
- <i>Deveria estar aqui.</i>
- É. Alô.

100
00:07:06,534 --> 00:07:08,216
Me desculpe, estou atrasado, tá?

101
00:07:08,259 --> 00:07:11,216
Mas tive que passar em três lojas
para conseguir o que você queria.

102
00:07:11,247 --> 00:07:13,548
Não sei como consegue notar difereça.

103
00:07:13,566 --> 00:07:16,071
<i>- Eu consigo.</i>
- Certo, já estou a caminho, beleza?

104
00:07:16,083 --> 00:07:19,734
<i>É bom estar. Só venha o
mais rapidamente, está bem?</i>

105
00:07:20,905 --> 00:07:22,582
<i>Ei, cuidado, cara!</i>

106
00:07:22,625 --> 00:07:25,651
<i>- Ainda está aí?</i>
- Sim, desculpe. Várias loucuras hoje.

107
00:07:25,701 --> 00:07:28,727
- Vejo você em breve. Certo, tchau.
<i>- Amo você.</i>

108
00:07:37,164 --> 00:07:39,322
O que a segunda vítima
está contando?

109
00:07:39,347 --> 00:07:40,968
Mulher nos seus 40 anos.

110
00:07:40,986 --> 00:07:43,442
Mesmo padrão de facadas
que vimos no Devin.

111
00:07:43,491 --> 00:07:45,755
Temos um assassino
impulsivo em nossas mãos.

112
00:07:45,811 --> 00:07:49,312
Essa mulher morreu há dois dias.
Isso é maior do que só hoje.

113
00:07:49,343 --> 00:07:50,655
Como se encaixa no perfil?

114
00:07:50,685 --> 00:07:54,993
Um assassino bem organizado
esconderia um corpo no quintal?

115
00:07:55,117 --> 00:07:58,267
Têm alguns assassinos em série
que deixam suas vítimas por perto.

116
00:07:58,291 --> 00:08:01,422
Quero dizer, é meio arriscado.

117
00:08:02,646 --> 00:08:04,456
Oi. Oi, Jesse. O que achou?

118
00:08:04,954 --> 00:08:06,755
<i>Identificamos a nova vítima.</i>

119
00:08:07,002 --> 00:08:10,149
Marsha Aston. Dona da casa.
<i>Ela despejou Keith.</i>

120
00:08:10,598 --> 00:08:12,694
Muito sangue só para
problemas financeiros.

121
00:08:12,725 --> 00:08:14,501
Já vi pessoas matarem
por muito menos.

122
00:08:14,538 --> 00:08:18,988
- Ótimo, Jesse. Algo mais?
- Não. Sim, sim, na verdade.

123
00:08:19,097 --> 00:08:21,479
O alerta deu resultado no Keith.

124
00:08:21,695 --> 00:08:23,811
Foi avistado na rua
principal em Bedford.

125
00:08:23,875 --> 00:08:26,710
Certo, obrigado, Jesse.
Vamos, parceiro. Vamos pegá-lo.

126
00:08:54,202 --> 00:08:55,476
Calma, garoto.

127
00:08:55,538 --> 00:08:58,005
- Calma.
- Ei! Saia do meu quintal!

128
00:09:24,943 --> 00:09:26,375
O que diabos foi isso?

129
00:09:29,254 --> 00:09:30,754
Keith Traymore.

130
00:09:30,943 --> 00:09:32,840
Precisa explicar algumas coisas.

131
00:09:40,296 --> 00:09:43,005
Por que estava rondando
o quintal de outra pessoa?

132
00:09:43,055 --> 00:09:44,630
Bom, não estava rondando. Eu...

133
00:09:44,965 --> 00:09:47,387
quando escutei sirenes, só
procurei um lugar para esconder.

134
00:09:47,402 --> 00:09:48,822
Como sabia que eram para você?

135
00:09:48,842 --> 00:09:52,132
Porque vi minha cara na TV do
bar quando estava bebendo!

136
00:09:52,177 --> 00:09:53,800
Deveria ter usado uma foto melhor!

137
00:09:53,839 --> 00:09:57,556
Bom, era a única foto
que tinha na sua ficha.

138
00:09:57,606 --> 00:10:00,075
Parece que teve alguns
encontros com a polícia.

139
00:10:00,124 --> 00:10:01,584
Alguns pequenos furtos.

140
00:10:01,926 --> 00:10:06,270
- Saiu sem pagar restaurantes?
- Sim. Já deixei tudo isso no passado.

141
00:10:06,325 --> 00:10:09,319
Sério? Então, seu problema
com dinheiro foi resolvido?

142
00:10:09,436 --> 00:10:11,985
- Foi.
- Claro. Exceto que...

143
00:10:12,313 --> 00:10:15,143
você estava sendo despejado
do seu apartamento.

144
00:10:15,610 --> 00:10:19,031
E gastou 10 mil em equipamentos
inutéis para cervejaria.

145
00:10:19,080 --> 00:10:20,293
Não são inúteis.

146
00:10:20,318 --> 00:10:23,095
Devin e eu vamos fazer essa cervejaria
funcionar até o fim do ano.

147
00:10:23,129 --> 00:10:25,922
Falando no Devin, que horas
apareceu na casa dele hoje?

148
00:10:25,995 --> 00:10:27,316
Nunca fui.

149
00:10:27,623 --> 00:10:29,197
Deveríamos nos encontrar no centro

150
00:10:29,241 --> 00:10:31,230
mas depois ele pediu para
ir na casa dele às 21h.

151
00:10:31,270 --> 00:10:34,148
Bom, alguém apareceu.
Felicity acha que é você.

152
00:10:35,525 --> 00:10:38,583
O que diabos é isso?
O que aconteceu com Devin?

153
00:10:38,613 --> 00:10:40,239
Não se faça de bobo, Keith!
Ele está morto!

154
00:10:40,289 --> 00:10:43,579
Assim como Marsha Aston, sua locatório,
que achamos no seu quintal?

155
00:10:43,603 --> 00:10:46,232
O quê? Isso é impossível!
Acabei de falar com Devin!

156
00:10:46,282 --> 00:10:49,845
Tinha problemas financeiros com os dois e
Devin ia cair fora do acordo da cervejaria.

157
00:10:49,863 --> 00:10:52,113
O quê? Onde soube disso?

158
00:10:52,156 --> 00:10:55,381
Deve ser difícil ter seus sonhos
destruídos bem na sua frente.

159
00:10:55,411 --> 00:10:58,526
Eu não o matei! Entendeu?
Ele era meu melhor amigo!

160
00:10:58,551 --> 00:11:00,669
E também não matei Marsha!

161
00:11:00,854 --> 00:11:02,269
Isso...

162
00:11:02,935 --> 00:11:05,655
É a primeira vez que
estou sabendo disso!

163
00:11:09,607 --> 00:11:12,212
- Me faça acreditar em você.
- Posso provar!

164
00:11:12,225 --> 00:11:15,913
Estava bebendo a noite inteira
no centro no Lazy Sod.

165
00:11:16,058 --> 00:11:17,974
Pode ligar e perguntar.

166
00:11:31,634 --> 00:11:33,841
Está pronto para pagar
aquela aposta?

167
00:11:34,120 --> 00:11:36,100
- Você acreditou nele?
- Bom, ele parecia chocado

168
00:11:36,112 --> 00:11:37,797
sobre a cervejaria.

169
00:11:37,968 --> 00:11:41,422
- E se não sabia disso antes...
- Lá se vai o motivo.

170
00:11:41,512 --> 00:11:44,960
E também Keith não parece
alguém frio que faria algo assim.

171
00:11:44,984 --> 00:11:48,140
É, vamos verificar seu álibi,
só para ter certeza.

172
00:11:51,100 --> 00:11:53,269
Se vale algo,
Rex acredita nele.

173
00:11:53,314 --> 00:11:54,465
Hudson.

174
00:11:56,079 --> 00:11:59,722
- Quando? Sim. Certo, obrigado.
- O que foi?

175
00:11:59,758 --> 00:12:01,731
Emergência acabou de receber uma ligação.

176
00:12:01,768 --> 00:12:05,600
Alguém foi levado ao East General
com várias marcas de facadas.

177
00:12:06,363 --> 00:12:07,625
Rex.

178
00:12:10,247 --> 00:12:12,678
<i>Dr. Morso, ligue para 237.</i>

179
00:12:12,721 --> 00:12:15,301
<i>Dr. Morso, ligue para 237.</i>

180
00:12:17,051 --> 00:12:18,996
- Com licença!
- PSJ.

181
00:12:19,039 --> 00:12:21,112
- Ele que foi esfaqueado?
- Sim, teve sorte.

182
00:12:21,155 --> 00:12:23,213
- Quando o trouxeram?
- Paramédicos acabaram de chegar.

183
00:12:23,236 --> 00:12:25,296
Ele disse algo sobre
quem o atacou?

184
00:12:25,339 --> 00:12:28,493
Estava falando sobre um palhaço.

185
00:12:29,198 --> 00:12:30,924
<i>Custodial para SO2, por favor.</i>

186
00:12:30,967 --> 00:12:32,538
<i>Custodial para SO2.</i>

187
00:12:34,362 --> 00:12:37,992
Com licença. Temos que
prepará-lo para cirurgia.

188
00:12:40,344 --> 00:12:41,793
Charlie, é o mesmo assassino.

189
00:12:41,813 --> 00:12:44,302
Sim. Estávamos com Keith
quando esse cara foi atacado.

190
00:12:44,326 --> 00:12:46,348
Significa que ele não
é nosso assassino!

191
00:12:48,368 --> 00:12:50,669
Acho que ele não
conseguirá contar nada.

192
00:12:52,078 --> 00:12:53,671
O que achou, parceiro?

193
00:12:54,035 --> 00:12:55,619
Sim, já vi.

194
00:12:59,045 --> 00:13:00,789
Bom, Keith talvez não
seja o assassino

195
00:13:00,820 --> 00:13:04,052
mas estamos mais
perto de desmacará-lo.

196
00:13:05,676 --> 00:13:09,774
Seu álibi é verdadeiro, Keith.
Está livre. Desculpe pelo mal-entendido.

197
00:13:10,257 --> 00:13:13,431
Entendo. Devin e Felicity
me esperavam na casa deles.

198
00:13:13,461 --> 00:13:15,645
Foi um erro honesto.

199
00:13:17,043 --> 00:13:20,464
E te perdoo por rosnar para mim.

200
00:13:21,057 --> 00:13:22,505
Bom garoto!

201
00:13:23,872 --> 00:13:26,407
Pensa em alguém que
têm algo contra Devin?

202
00:13:26,481 --> 00:13:31,455
Não. Não. Seus funcionários o amavam.

203
00:13:32,030 --> 00:13:34,554
E apoiava o time local.

204
00:13:34,758 --> 00:13:36,812
Ele era um cara honesto.

205
00:13:38,210 --> 00:13:40,650
Mesmo saindo do acordo
para a cervejaria?

206
00:13:41,141 --> 00:13:43,937
- Digo, ele não te disse sobre isso.
- Ele diria alguma hora.

207
00:13:44,042 --> 00:13:47,071
Nos conhecemos há muito tempo
para guardar segredos.

208
00:13:48,020 --> 00:13:50,200
Um de vocês conhece Hasan Dar?

209
00:13:50,271 --> 00:13:52,566
Foi esfaqueado enquanto
você estava em custódia.

210
00:13:53,122 --> 00:13:54,913
Não me soa familiar.

211
00:13:55,881 --> 00:13:58,670
Tudo bem.
Vá para casa em segurança.

212
00:14:02,716 --> 00:14:04,442
Beleza, parceiro. Vamos.

213
00:14:40,841 --> 00:14:43,325
Quero que patrulhem cada vizinhança.

214
00:14:43,587 --> 00:14:47,111
Procuramos por alguém usando
máscara veneziana. Entenderam?

215
00:14:47,179 --> 00:14:49,437
Até descobrirmos os alvos,

216
00:14:49,437 --> 00:14:52,428
precisamos ficar vigilantes.
Vamos encontrá-lo, pessoal!

217
00:14:52,663 --> 00:14:54,393
Jesse, o que sabemos
sobre a última vítima?

218
00:14:54,430 --> 00:14:58,135
Hasan Dar. Consultor fiscal local.
Pai jovem. Jogador ruim.

219
00:14:58,135 --> 00:15:00,203
Digo, nada que sugere que
seja alvo de assassinto.

220
00:15:00,238 --> 00:15:02,132
Alguma conexão com as outras vítimas?

221
00:15:02,198 --> 00:15:04,548
Nada visível. Ele e Devon
eram da mesma idade,

222
00:15:04,567 --> 00:15:07,416
mas junto com Marsha,
ninguém cruzou caminhos.

223
00:15:07,428 --> 00:15:10,313
Se tem uma conexão,
precisamos encontrar. Agora.

224
00:15:10,448 --> 00:15:13,192
Se não, temos uma assassino solto
que está mirando civis aleatóriamente.

225
00:15:13,285 --> 00:15:16,417
Bom, tem que haver uma conexão.
E se pudermos idenficar,

226
00:15:16,420 --> 00:15:19,422
podemos descobrir seu próximo alvo.

227
00:15:19,457 --> 00:15:21,160
Vou trabalhar com Sarah nisso.

228
00:15:21,243 --> 00:15:22,243
Tudo bem.

229
00:15:22,480 --> 00:15:24,130
Beleza, Jesse, preciso
que vá a fundo nisso

230
00:15:24,142 --> 00:15:27,382
porque preciso falar com a
mídia em menos de 30 min.

231
00:15:27,833 --> 00:15:30,020
Certo, meu time analisou
a cena do crime

232
00:15:30,040 --> 00:15:32,901
- onde Hasan foi atacado.
- Venha com Rex e eu. Vamos, parceiro.

233
00:15:38,347 --> 00:15:41,490
Então o que te fez adicionar
psicologia no seu arsenal?

234
00:15:41,539 --> 00:15:43,203
Não estava satisfeita
com seu doutorado?

235
00:15:43,296 --> 00:15:45,468
Não, só pensei se conseguiria
encontrar algo a mais

236
00:15:45,516 --> 00:15:47,786
na análise da cena do crime.

237
00:15:51,431 --> 00:15:54,754
Talvez ele pegou o cheiro do
assassino deixando a cena?

238
00:15:56,093 --> 00:15:58,086
Só tem um jeito de descobrir.

239
00:15:59,639 --> 00:16:01,448
Parece um campo de Rugby.

240
00:16:06,203 --> 00:16:07,770
O que está sentindo, Rex?

241
00:16:15,112 --> 00:16:18,081
Sensores de movimento.
O assassino está em movimento.

242
00:16:18,115 --> 00:16:19,653
Rex, vamos, parceiro.

243
00:16:21,952 --> 00:16:24,972
Parece que precisamos escalar.
Devemos tentar?

244
00:16:26,135 --> 00:16:27,864
Gostei do seu estilo.

245
00:16:31,395 --> 00:16:34,226
- A luz acaba aqui.
- Assim como o campo de rugby.

246
00:16:37,735 --> 00:16:38,830
É ele.

247
00:16:39,236 --> 00:16:41,704
Vamos, parceiro. Vamos.

248
00:16:48,263 --> 00:16:49,879
PSJ! Parado!

249
00:16:55,352 --> 00:16:56,540
Rex!

250
00:16:59,456 --> 00:17:00,857
Meu Deus! Keith!

251
00:17:01,037 --> 00:17:02,825
Keith, ei, ei! Consegue me escutar?

252
00:17:37,283 --> 00:17:39,074
Certo, Keith. Fique comigo.

253
00:17:46,104 --> 00:17:47,298
Ei, ei!

254
00:17:48,479 --> 00:17:50,975
Vamos, Keith. Ei! Vamos!

255
00:18:06,924 --> 00:18:10,546
O suspeito está a pé. Indo para
leste sentido rua principal. Rex!

256
00:18:23,574 --> 00:18:26,027
Se não o tivéssemos liberado,
talvez ele ainda estaria vivo.

257
00:18:26,076 --> 00:18:28,132
Não, não poderia ter
imaginado isso.

258
00:18:28,167 --> 00:18:29,423
Eu deveria.

259
00:18:29,480 --> 00:18:31,801
Encontramos Marsha
morta no seu quintal.

260
00:18:31,848 --> 00:18:35,410
Meu Deus. Então, o assassino
observou a casa planejando atacar.

261
00:18:35,434 --> 00:18:37,851
Sim, mas ao vez disso encontrou Marsha.

262
00:18:40,991 --> 00:18:44,046
O que Keith estava fazendo
no campo de rugby?

263
00:18:44,395 --> 00:18:46,856
Talvez o assassino o atraiu até aqui.

264
00:18:53,937 --> 00:18:55,504
O que achou, parceiro?

265
00:19:06,229 --> 00:19:07,984
Keith e Devin eram do mesmo time.

266
00:19:08,018 --> 00:19:11,453
Compartilhavam mais uma coisa também.
Pode vir dar uma olhada aqui?

267
00:19:13,157 --> 00:19:14,323
Veja esse marca.

268
00:19:14,950 --> 00:19:18,158
Parece que foi marcado
e Devin tem o mesmo.

269
00:19:18,796 --> 00:19:20,022
Imagino se... ?

270
00:19:27,081 --> 00:19:29,292
Achei. Sarah, veja isso.

271
00:19:36,601 --> 00:19:40,750
- Hasan.
- Sim. Não pode ser coincidência.

272
00:19:40,887 --> 00:19:43,085
Precisamos falar com ele agora.

273
00:19:48,163 --> 00:19:51,163
Veja, me desculpe mas...
Não quero falar sobre isso.

274
00:19:51,231 --> 00:19:54,156
Hasan. Fale o que lembra.

275
00:19:54,381 --> 00:19:57,613
Keith Traymore e Devin Neiman
também foram atacado hoje.

276
00:19:58,635 --> 00:20:00,518
Deus! Está tudo bem com Devin?

277
00:20:05,457 --> 00:20:07,715
Conhecia Keith também?

278
00:20:09,509 --> 00:20:12,768
Sim, mas só por nome.
Ele graduou antes de mim.

279
00:20:13,288 --> 00:20:15,710
O que aconteceu no time
de rugby, Hasan?

280
00:20:18,168 --> 00:20:19,728
Foi intenso.

281
00:20:20,079 --> 00:20:24,728
Eles tinham essa sórdida
tradição de trote nos testes.

282
00:20:24,800 --> 00:20:26,429
Que tipo de trote?

283
00:20:27,738 --> 00:20:29,841
Rugby é um esporte brutal, certo?

284
00:20:29,865 --> 00:20:32,338
Tinha que provar que
conseguia aguentar pancadas.

285
00:20:32,690 --> 00:20:35,726
Quando começaram as marcas?

286
00:20:40,091 --> 00:20:42,722
Fazia parte do iniciação final.

287
00:20:42,868 --> 00:20:45,720
O capitão pegava o anel de campeão

288
00:20:45,781 --> 00:20:50,409
segurava no fogo
e depois te marcava

289
00:20:50,705 --> 00:20:53,312
para ungir um novo campeão.

290
00:20:53,588 --> 00:20:56,262
Você, Keith e Devin
foram capitães, certo?

291
00:20:56,405 --> 00:20:57,654
Éramos.

292
00:20:57,951 --> 00:21:00,859
Keith deu a marca para Devin
e Devin deu para mim.

293
00:21:04,826 --> 00:21:08,547
Não estou surpreso que
alguém ainda está bravo com isso.

294
00:21:09,292 --> 00:21:10,861
Olhando para trás...

295
00:21:13,813 --> 00:21:16,871
Estou envergonhado pela forma
que tratamos aqueles jogadores.

296
00:21:16,999 --> 00:21:18,455
Tipo quem?

297
00:21:19,919 --> 00:21:22,701
Todos que tentaram
passaram pelo inferno.

298
00:21:24,633 --> 00:21:27,402
Me sinto mal pelas crianças
que não passaram.

299
00:21:30,355 --> 00:21:34,679
Parou no ano seguinte que
graduei, depois que uma criança,

300
00:21:35,997 --> 00:21:37,644
levou a pior.

301
00:21:44,811 --> 00:21:48,381
Liam Rivera tinha 16 anos
quando tentou entrar no time.

302
00:21:48,392 --> 00:21:53,213
Ele caiu quando não conseguiu pular
um vão na escola durante os trotes.

303
00:21:53,260 --> 00:21:55,272
A temporada foi cancelada e...

304
00:21:55,872 --> 00:21:58,939
o treinador, Henry Sutton, foi demitido.

305
00:21:59,187 --> 00:22:00,479
Agora que temos a conexão,

306
00:22:00,492 --> 00:22:03,506
sem desculpas, se outro
corpo for encontrado hoje.

307
00:22:03,566 --> 00:22:05,173
Jesse, vamos ver possíveis alvos.

308
00:22:05,204 --> 00:22:08,339
As vítimas foram capitães
nos seus últimos anos.

309
00:22:08,358 --> 00:22:10,387
Talvez o assassino os
consideraram responsáveis.

310
00:22:10,421 --> 00:22:13,474
Hasan disse que o trote acabou
no ano seguinte que ele graduou.

311
00:22:13,486 --> 00:22:15,045
Então, quem era o capitão naquele ano?

312
00:22:15,057 --> 00:22:16,919
Deixe-me ver. É...

313
00:22:17,117 --> 00:22:19,753
- Um cara chamado Randy Kinneman.
- Randy Kinneman.

314
00:22:19,796 --> 00:22:22,108
Certo, mande policiais
para a casa dele agora.

315
00:22:22,193 --> 00:22:24,265
E vamos verificar todos os
membros daquele time.

316
00:22:24,319 --> 00:22:26,592
Alguém desaparecido
pode ser nosso assassino.

317
00:22:26,654 --> 00:22:28,425
Até jogadores que não passaram.

318
00:22:28,439 --> 00:22:30,381
E os nomes de todos
que tentaram entrar.

319
00:22:30,419 --> 00:22:32,371
Só tem registros
dessa temporada.

320
00:22:32,395 --> 00:22:36,065
Na verdade, o antigo treinador ainda
mora na cidade. Talvez ele tenha os dados.

321
00:22:36,127 --> 00:22:39,514
Bom lugar para começar, Jesse.
Por que não vai falar com ele?

322
00:22:41,011 --> 00:22:43,767
TREINADOR DEMITIDO POR CAUSO 
DO ESCÂNDALO DOS TROTES.

323
00:22:44,991 --> 00:22:46,967
Beleza. Está bem. Estou indo.

324
00:22:50,685 --> 00:22:52,489
- Sobre o que é isso?
- Randy Kinneman?

325
00:22:52,514 --> 00:22:55,567
- Você precisa vir com nós.
- Vocês estão de brincadeira.

326
00:23:00,826 --> 00:23:02,886
Isso é ridículo.

327
00:23:06,516 --> 00:23:08,881
Pode me contar o que
está acontecendo aqui?

328
00:23:08,909 --> 00:23:10,928
Alguém irá explicar na delegacia.

329
00:23:18,823 --> 00:23:19,923
Vamos, parceiro.

330
00:23:32,037 --> 00:23:34,461
- Liam Rivera?
- Quem é você?

331
00:23:34,478 --> 00:23:35,872
Sou detetive Hudson.

332
00:23:35,981 --> 00:23:38,394
Essa é Dra. Truong e
meu parceiro Rex.

333
00:23:38,411 --> 00:23:41,298
- Esperamos que possa nos ajudar.
- Não gosto de cachorros.

334
00:23:41,863 --> 00:23:44,546
Infelizmente, essa é a menor
de suas preocupações.

335
00:23:49,960 --> 00:23:51,221
Obrigado.

336
00:23:52,398 --> 00:23:53,814
- Obrigado, pessoal.
- De nada.

337
00:23:54,390 --> 00:23:56,126
Obrigado por vir, Sr. Kinneman.

338
00:23:56,208 --> 00:23:59,896
Não é como se tivesse opção.
O que diabos está acontecendo?

339
00:24:00,451 --> 00:24:04,002
Vários antigos capitães do time
de rubgy da escola St. Charles

340
00:24:04,033 --> 00:24:07,070
foram atacados. Dois morreram.

341
00:24:09,266 --> 00:24:10,707
Jesus.

342
00:24:12,074 --> 00:24:13,655
Mais de nós foi embora.

343
00:24:14,499 --> 00:24:16,116
Desculpe, o que quer dizer?

344
00:24:16,314 --> 00:24:17,614
Nós...

345
00:24:17,907 --> 00:24:20,323
perdemos um membro do
antigo time dois anos atrás.

346
00:24:20,418 --> 00:24:24,769
Trey Dallas.
Morto por um motorista bêbado.

347
00:24:25,985 --> 00:24:27,466
Sente-se.

348
00:24:31,887 --> 00:24:36,010
Receio que agora foi mais
deliberado do que antes.

349
00:24:36,923 --> 00:24:40,596
Três dos homens foram
atacados pelo mesmo autor.

350
00:24:40,981 --> 00:24:44,574
- E acha que sou o próximo?
- É uma possibilidade.

351
00:24:45,385 --> 00:24:48,338
Precisamos de sua ajuda.
Precisamos que fale

352
00:24:48,552 --> 00:24:51,681
se tem alguém do time
que poderia ter feito isso.

353
00:24:51,689 --> 00:24:55,060
Não, não. Os meninos do
time são como irmãos.

354
00:24:55,134 --> 00:24:57,468
Nenhum deles teria
feito isso com o outro.

355
00:24:57,596 --> 00:24:59,386
E alguém que não passou?

356
00:25:00,429 --> 00:25:02,710
Não vejo como isso é relevante.

357
00:25:03,874 --> 00:25:06,124
Sr. Kinneman, sabemos sobre os trotes.

358
00:25:06,206 --> 00:25:10,021
Se quiser nossa proteção,
precisa falar tudo que sabe.

359
00:25:10,481 --> 00:25:12,005
Agora mesmo.

360
00:25:23,724 --> 00:25:25,642
Oi. Sou policial Mills.

361
00:25:25,648 --> 00:25:28,946
Estou procurando por Henry Sutton.

362
00:25:31,581 --> 00:25:35,844
Precisa relevar. Ele não está
sendo ele mesmo hoje, mas...

363
00:25:37,077 --> 00:25:39,596
Pai, tem alguém que quer te ver!

364
00:25:41,005 --> 00:25:42,975
- Entre.
- Obrigado.

365
00:25:50,193 --> 00:25:53,479
Quando cancelaram a temporada,
eu perdi tudo, está bem?

366
00:25:53,541 --> 00:25:55,564
Minha bolsa, perdi.

367
00:25:55,626 --> 00:25:56,980
Eu só...

368
00:25:57,704 --> 00:26:00,262
Só quero deixar tudo no passado.

369
00:26:00,661 --> 00:26:03,186
Parece que o passado
está te alcançando.

370
00:26:03,307 --> 00:26:05,330
Se vocês eram
irmãos como comentou,

371
00:26:05,355 --> 00:26:07,582
como fizeram trotes com
o outro daquele jeito?

372
00:26:07,637 --> 00:26:09,550
Fazia parte dos testes.

373
00:26:09,616 --> 00:26:13,659
O capitão sempre reportava para o
treinador contando quem se destacou.

374
00:26:13,679 --> 00:26:16,505
Espere um pouco.
O treinador fazia parte?

375
00:26:16,550 --> 00:26:20,547
Era assim que o time era escolhido.
Não queríamos fracotes no time.

376
00:26:22,062 --> 00:26:25,159
Veja, me arrependo da
intensidade que foi.

377
00:26:25,343 --> 00:26:28,439
De verdade.
Especialmente depois do Liam cair.

378
00:26:29,242 --> 00:26:31,376
Mas foi assim desde sempre.

379
00:26:33,209 --> 00:26:35,639
Tem alguém que levou
a pior do que outros?

380
00:26:37,168 --> 00:26:40,728
Pegávamos pesados com aqueles que
tentaram várias vezes e falharam.

381
00:26:41,695 --> 00:26:44,638
Mas pegávamos mais
pesados com os craques.

382
00:26:46,854 --> 00:26:49,165
Preciso de nomes, Randy.

383
00:27:01,755 --> 00:27:03,583
Você não parece um policial.

384
00:27:03,827 --> 00:27:07,630
Sam quebrou sua condicional?
Saiu da prisão há cinco dias.

385
00:27:07,935 --> 00:27:09,172
Pai, qual é.

386
00:27:09,685 --> 00:27:12,500
- Multas não pagas?
- Ele matou um homem.

387
00:27:14,164 --> 00:27:16,720
Homicídio involuntário. Foi um acidente.

388
00:27:16,784 --> 00:27:19,490
Você estava dirigindo
bêbado demais.

389
00:27:20,665 --> 00:27:23,726
Uma pena que você não
esqueceu o cinto de segurança.

390
00:27:25,107 --> 00:27:29,047
Veja, Sr. Sutton, realmente
precisamos de sua ajuda.

391
00:27:29,078 --> 00:27:31,262
Procuramos os antigos
registros dos testes...

392
00:27:31,299 --> 00:27:33,409
do time de rugby de St. Charles.

393
00:27:33,624 --> 00:27:35,252
Um dos meus meninos
estão com problemas?

394
00:27:35,344 --> 00:27:38,902
Alguns jogadores foram atacados.
Pode estar relacionado com os trotes.

395
00:27:38,937 --> 00:27:41,851
Claro, todo mundo fez
tempestade em copo d'água.

396
00:27:42,067 --> 00:27:44,146
Rugby é um jogo de homem.

397
00:27:44,245 --> 00:27:46,995
Não dava para pegar
leve com eles.

398
00:27:47,746 --> 00:27:49,866
Pai, você tem esses registros, não é?

399
00:27:50,234 --> 00:27:52,473
Sam tentou todo ano.

400
00:27:52,924 --> 00:27:54,947
Se não tivesse feito o 
corredor polonês,

401
00:27:55,139 --> 00:27:58,606
esse fracote seria
comido vivo no campo.

402
00:28:00,329 --> 00:28:02,547
Acho que foi para
meu próprio bem.

403
00:28:03,787 --> 00:28:06,408
Esse time não
foi mais campeão.

404
00:28:07,012 --> 00:28:08,802
Não é coincidência.

405
00:28:10,983 --> 00:28:13,583
Sr. Sutton, realmente
precisamos desses registros.

406
00:28:15,436 --> 00:28:20,591
Pai, devem estar no porão, certo?
Posso ajudar a procurá-los.

407
00:28:22,306 --> 00:28:25,029
Sempre fazendo alvoroço!

408
00:28:42,527 --> 00:28:43,888
Obrigada.

409
00:28:45,799 --> 00:28:46,888
Obrigado.

410
00:28:47,785 --> 00:28:50,085
Liam, se não se importa a pergunta,

411
00:28:50,129 --> 00:28:53,128
sua perna, é da queda?

412
00:28:54,829 --> 00:28:56,273
É sim.

413
00:28:56,747 --> 00:29:00,643
Deve ser difícil viver com essa
constante lembrança do acidente.

414
00:29:02,286 --> 00:29:04,727
Sempre acreditei que era
meu destino ser atleta.

415
00:29:05,199 --> 00:29:08,391
Mas naquele terraço,
foi tudo tirado de mim.

416
00:29:08,459 --> 00:29:10,288
Eu teria conseguido
fazer aquele salto.

417
00:29:10,302 --> 00:29:11,906
Como assim, teria?

418
00:29:12,807 --> 00:29:14,337
Fui empurrado.

419
00:29:46,851 --> 00:29:49,342
<i>Você ligou para detetive Hudson.
Deixe uma mensagem.</i>

420
00:29:49,366 --> 00:29:52,364
Charlie, oi. É o Jesse.
Estou no Kilgore Nº 1312.

421
00:29:52,420 --> 00:29:56,496
Melhor vir aqui imediatamente.
Algo está errado.

422
00:29:56,972 --> 00:29:59,824
Ei! Se importa em
nos ajudar aqui?

423
00:29:59,979 --> 00:30:01,358
Ferrou.

424
00:30:11,695 --> 00:30:12,994
É isso que mais dói.

425
00:30:13,148 --> 00:30:15,879
- CHAMADA PERDIDA.
- A queda não foi acidente.

426
00:30:15,975 --> 00:30:19,199
- Desculpe. O quê?
- Fui empurrado.

427
00:30:19,286 --> 00:30:21,549
Empurrado? Por quem?

428
00:30:21,704 --> 00:30:23,346
Aconteceu tudo rápido.

429
00:30:23,436 --> 00:30:25,189
Nunca vou esquecer
aquele sentimento.

430
00:30:25,359 --> 00:30:27,917
Alguém por trás de mim agarrou
minha camiseta e empurrou forte.

431
00:30:29,204 --> 00:30:32,979
Ei! Tira seu cão daí!

432
00:30:34,099 --> 00:30:35,361
Falo sério!

433
00:30:35,441 --> 00:30:37,970
Não tem direito a vasculhar
sem um mandado!

434
00:30:38,689 --> 00:30:40,947
A detecção do Rex
é causa probável.

435
00:30:40,984 --> 00:30:43,556
E se não tem algo a esconder, então...

436
00:30:48,408 --> 00:30:49,974
Vá em frente, parceiro.

437
00:30:53,554 --> 00:30:54,970
O que achou, parceiro?

438
00:31:03,780 --> 00:31:05,017
Por favor.

439
00:31:05,227 --> 00:31:09,065
Por favor. É a única coisa
que ajuda a controlar a dor.

440
00:31:25,330 --> 00:31:28,756
Certo. Vá para o porão
escuro medonho, Jesse.

441
00:31:28,775 --> 00:31:31,302
É uma ótima ideia. Muito boa.

442
00:31:36,409 --> 00:31:37,732
Ei, pessoal.

443
00:31:38,622 --> 00:31:42,636
Veja, estou voltando para a delegacia.
Você tem meu número. Pode ligar se...

444
00:32:04,905 --> 00:32:07,582
Sam! Sam, pare! Desista, certo?

445
00:32:08,488 --> 00:32:10,094
Estou chamando reforços!

446
00:32:12,126 --> 00:32:13,620
Veja, Sam!

447
00:32:13,674 --> 00:32:15,971
Sam, você já matou
quatro pessoas, tá?

448
00:32:15,990 --> 00:32:18,017
Não precisa chegar a cinco!

449
00:32:18,933 --> 00:32:21,183
O que quer dizer, quatro pessoas?

450
00:32:21,810 --> 00:32:24,971
Veja, Hasan sobreviveu, tá bom?
Ele sobreviveu!

451
00:32:25,008 --> 00:32:27,329
Isso deve diminuir um
pouco sua sentença! Só...

452
00:32:27,365 --> 00:32:28,670
Sam, por favor!

453
00:32:28,919 --> 00:32:30,923
Se renda pacificamente!

454
00:32:37,102 --> 00:32:38,892
<i>PSJ! Abra a porta!</i>

455
00:32:41,289 --> 00:32:42,493
Jesse!

456
00:32:42,557 --> 00:32:43,936
<i>Aqui a atrás!</i>

457
00:32:50,257 --> 00:32:52,218
Jesse! Você está bem?

458
00:32:52,300 --> 00:32:54,736
Era Sam. O filho do treinador.

459
00:32:55,003 --> 00:32:56,403
Onde ele está?

460
00:33:01,809 --> 00:33:02,913
Tudo limpo.

461
00:33:03,987 --> 00:33:06,115
Rex, espere um pouco.

462
00:33:17,546 --> 00:33:18,884
Ele está morto.

463
00:33:19,278 --> 00:33:22,555
Jesse, Sam falou algo para você
que pode indicar onde ele vai?

464
00:33:22,586 --> 00:33:24,526
Só que...

465
00:33:24,689 --> 00:33:27,100
ele ficou surpreso ao saber
que matou só quatro pessoas.

466
00:33:27,101 --> 00:33:30,170
- Sam sabe que Hasan sobreviveu?
- Sabe.

467
00:33:41,893 --> 00:33:45,053
Charlie, acho que ele vai
finalizar seu trabalho.

468
00:33:54,750 --> 00:33:57,510
<i>Chamando Dr. Lund!</i>

469
00:34:00,038 --> 00:34:03,606
Oi. Desculpe imcomodar,
mas tem outro travesseiro

470
00:34:03,612 --> 00:34:06,140
- que possa trazer, por favor?
- Agora mesmo.

471
00:34:44,096 --> 00:34:45,426
Obrigado.

472
00:34:50,852 --> 00:34:53,300
<i>- Chamando Dr. Lund!</i>
- Não! Não!

473
00:34:55,174 --> 00:34:58,425
<i>- Chamando Dr. Lund!</i>
- Senhora. Está bem? Olá?

474
00:34:58,637 --> 00:35:01,494
Rex, vá. Uma ajudinha, por favor?

475
00:35:01,633 --> 00:35:03,996
Ei. Achei ela desse jeito.

476
00:35:06,686 --> 00:35:08,146
Por favor. Por favor.

477
00:35:08,487 --> 00:35:10,665
<i>Chamando Dr. Lund.</i>

478
00:35:14,524 --> 00:35:16,549
Não. Não!

479
00:35:19,380 --> 00:35:20,620
Sam?

480
00:35:21,634 --> 00:35:22,983
Não.

481
00:35:24,786 --> 00:35:26,001
Não, não, não!

482
00:35:26,224 --> 00:35:28,017
Não, não, não! Não, não, não, não!

483
00:35:28,085 --> 00:35:30,756
Não, espera! Espere, Sam! Espere!

484
00:35:47,542 --> 00:35:49,052
Acabou, Sam.

485
00:35:49,671 --> 00:35:51,176
Bom trabalho, parceiro.

486
00:35:59,202 --> 00:36:01,187
Quer cuidar do interrogatório?

487
00:36:05,486 --> 00:36:07,828
Sem você, Hasan teria morrido.

488
00:36:08,554 --> 00:36:10,966
Você esteve na cabeça
do Sam a noite inteira.

489
00:36:36,324 --> 00:36:40,169
Bom não tem porquê negar isso.

490
00:36:40,187 --> 00:36:44,075
Você esteve atrá de
mim a noite inteira.

491
00:36:44,344 --> 00:36:47,456
Viu o que realizei.

492
00:36:48,761 --> 00:36:50,710
Realizar é...

493
00:36:51,959 --> 00:36:54,358
interessante escolha de palavra.

494
00:36:55,170 --> 00:36:57,895
Você tirou vidas de
quatro pessoas, Sam.

495
00:36:58,887 --> 00:37:01,838
Por que Mardi Gras
de todas as noites?

496
00:37:03,084 --> 00:37:05,212
Não importa o quando.

497
00:37:05,629 --> 00:37:09,710
Mardi Gras só deu a
oportunidade de usar máscara.

498
00:37:10,429 --> 00:37:12,616
Poderia fazer várias
coisas de uma vez.

499
00:37:12,705 --> 00:37:15,283
Você parece orgulhoso
de sua eficiência.

500
00:37:15,829 --> 00:37:19,529
Quando se tem uma meta,
dá seu 100%.

501
00:37:20,246 --> 00:37:23,703
Era sempre assim
que meu pai falava.

502
00:37:24,414 --> 00:37:27,373
Por quanto tempo planejou isso?

503
00:37:28,378 --> 00:37:34,068
Bom, tive muito tempo
para pensar na prisão.

504
00:37:40,290 --> 00:37:42,365
Sabia sobre os trotes?

505
00:37:42,624 --> 00:37:44,925
- O que eles nos fizeram passar?
- Eu sei.

506
00:37:44,974 --> 00:37:46,360
- Você sabia?
- Sim!

507
00:37:46,440 --> 00:37:48,027
Ótimo!

508
00:37:48,751 --> 00:37:49,777
Certo.

509
00:37:50,118 --> 00:37:52,044
Bom, então você sabe que

510
00:37:52,598 --> 00:37:56,625
passar por algo daquele jeito,
sendo tratado daquele jeito,

511
00:37:56,674 --> 00:38:00,309
defini sua vida para o 
caminho errado. Não é?

512
00:38:01,598 --> 00:38:04,828
E não pensei que era... justo,

513
00:38:05,737 --> 00:38:08,567
que tinha que continuar
sofrendo enquanto eles...

514
00:38:09,200 --> 00:38:11,113
viviam suas vidas.

515
00:38:11,327 --> 00:38:14,287
E seu pai?
Por que ele teve que morrer?

516
00:38:14,488 --> 00:38:19,430
Pai... sempre negou saber algo

517
00:38:20,242 --> 00:38:22,413
sobre os trotes. Mas...

518
00:38:24,163 --> 00:38:27,609
hoje a verdade veio
a tona, não veio?

519
00:38:29,570 --> 00:38:33,420
Foi como se algo tomou conta.
Eu...

520
00:38:35,245 --> 00:38:40,926
pensei que talvez era o único
jeito de acabar com minha dor.

521
00:38:41,601 --> 00:38:46,185
Me senti como...
não tivesse controle.

522
00:38:47,237 --> 00:38:49,903
Não acredito que isso
seja verdade, Sam.

523
00:38:51,048 --> 00:38:52,919
Seguindo seus rastros hoje,

524
00:38:52,950 --> 00:38:56,081
Vi nada se não controle.

525
00:38:57,180 --> 00:39:00,651
O que pode falar sobre Trey Dallas?

526
00:39:01,869 --> 00:39:06,249
- Trey... Dallas é o sobrenome dele?
- Dallas. Sim.

527
00:39:07,558 --> 00:39:11,311
Ele é o menino que morreu
no acidente de carro.

528
00:39:11,998 --> 00:39:13,260
É.

529
00:39:13,928 --> 00:39:17,382
Eu o atingi com meu carro
quando estava bêbado.

530
00:39:18,196 --> 00:39:20,877
Dirigir bêbebado,
você tem uma boa mira.

531
00:39:21,177 --> 00:39:25,142
Trey... era do time também, não era?

532
00:39:26,008 --> 00:39:28,895
Não é o jeito mais elegante
de tirar uma vida.

533
00:39:28,980 --> 00:39:30,823
Mas depois você tinha...

534
00:39:32,099 --> 00:39:35,168
esses impulsos mesmo antes disso.

535
00:39:35,202 --> 00:39:36,535
Certo?

536
00:39:39,707 --> 00:39:41,501
Você o reconhece?

537
00:39:45,409 --> 00:39:46,609
Ele?

538
00:39:47,148 --> 00:39:48,489
Ele.

539
00:39:49,417 --> 00:39:50,659
Não.

540
00:39:51,600 --> 00:39:53,987
- Acho que não o reconheço.
- Liam Rivera.

541
00:39:54,047 --> 00:39:55,630
Ele caiu durante os trotes.

542
00:39:55,704 --> 00:39:57,756
Ele contou que você estava
atrás dele no terraço

543
00:39:57,775 --> 00:40:00,181
próximo para pular
e você o empurrou.

544
00:40:00,826 --> 00:40:02,840
Ele foi a primeira vítima.

545
00:40:05,168 --> 00:40:06,705
Você é boa!

546
00:40:08,436 --> 00:40:10,021
Ela é boa.

547
00:40:11,540 --> 00:40:13,906
Então, tudo que eu
disse é verdade.

548
00:40:15,634 --> 00:40:21,545
Bom, vou te contar algo
que meu pai sempre me disse.

549
00:40:22,699 --> 00:40:25,114
Quando as chances
estão contra você,

550
00:40:26,422 --> 00:40:29,457
ainda precisa achar um
jeito de jogar o jogo.

551
00:40:30,634 --> 00:40:32,256
E eu ganhei.

552
00:40:35,062 --> 00:40:36,705
Sim, você ganhou.

553
00:40:42,036 --> 00:40:44,784
Espero que essa vitória
dure para você, Sam.

554
00:40:46,760 --> 00:40:49,242
Porque ficará muito tempo preso.

555
00:40:58,610 --> 00:41:00,602
<i>Dr. Wells para SO3.</i>

556
00:41:00,763 --> 00:41:02,927
<i>Dr. Wells para SO3.</i>

557
00:41:05,971 --> 00:41:08,426
- Ei.
- Ei, amigo.

558
00:41:08,500 --> 00:41:12,190
- Um presentinho nosso.
- Obrigado.

559
00:41:12,800 --> 00:41:14,616
Está tudo bem com você?

560
00:41:14,633 --> 00:41:18,258
Estou, graças à você e Rex.
Eu teria morrido.

561
00:41:19,673 --> 00:41:20,981
Sam.

562
00:41:21,675 --> 00:41:22,976
Sim.

563
00:41:24,506 --> 00:41:26,786
Seu pai era um cara cruel.

564
00:41:27,415 --> 00:41:29,943
Mas o jeito que o
tratamos não ajudou.

565
00:41:33,595 --> 00:41:35,205
Você sabe, às vezes...

566
00:41:35,556 --> 00:41:38,918
gostaria de voltar no tempo, sabe?

567
00:41:40,061 --> 00:41:41,512
Bom, quando estiver sentindo bem,

568
00:41:41,562 --> 00:41:45,080
poderia contatar seus 
antigos colegas de time.

569
00:41:45,354 --> 00:41:47,222
Não pode voltar o tempo, mas,

570
00:41:48,379 --> 00:41:50,703
talvez tenha reparação
a ser feita.

571
00:41:51,639 --> 00:41:52,758
Claro.

572
00:42:05,452 --> 00:42:08,074
Ei! O que estão fazendo
aqui tão cedo?

573
00:42:08,161 --> 00:42:11,595
Reservando para a palestra
de semana que vem.

574
00:42:11,625 --> 00:42:14,681
Claro, ex-diretor do FBI
está vindo mostrar novos truques

575
00:42:14,718 --> 00:42:17,626
em como identificar uma cena do
crime de um assassino em série.

576
00:42:17,644 --> 00:42:19,355
Bom... Depois da noite que tívemos

577
00:42:19,367 --> 00:42:21,937
isso pode ser benéfico
para todos, eu diria.

578
00:42:22,274 --> 00:42:24,837
Acho que consigo encaixar no 
orçamento do departamento.

579
00:42:24,913 --> 00:42:26,425
- Legal!
- Aí sim!

580
00:42:27,041 --> 00:42:28,990
Mas nao irá se
safar tão facilmente.

581
00:42:29,045 --> 00:42:31,341
Na verdade, quer saber?

582
00:42:31,396 --> 00:42:33,267
Vou aproveitar seu
lado da aposta.

583
00:42:33,340 --> 00:42:36,215
- Almoço por um mês, por favor.
- Um mês inteiro?

584
00:42:36,546 --> 00:42:38,991
E começando no restaurante
favorito do Rex.

585
00:42:39,045 --> 00:42:40,776
Comida japonesa.
Sabe, aquela chique?

586
00:42:40,814 --> 00:42:43,060
Acredito que tinha dito uma semana.

587
00:42:43,802 --> 00:42:46,525
Está do lado de quem?

588
00:42:50,249 --> 00:42:55,572
Tradução: Aylton1245

