1
00:00:03,390 --> 00:00:05,211
Pensei que a licitação
era coisa certa.

2
00:00:05,257 --> 00:00:07,676
Laila, juro, estou surpreso
tanto quanto você.

3
00:00:07,676 --> 00:00:09,138
Não sei porquê foi
para outra pessoa.

4
00:00:09,151 --> 00:00:11,603
O que fez errado?
Entrou com a papelada

5
00:00:11,612 --> 00:00:13,139
ou festejou a noite inteira?

6
00:00:13,182 --> 00:00:15,182
Claro que enviei a papelada!

7
00:00:15,345 --> 00:00:18,694
Esse era sua única tarefa!
Não acredito que cagou tudo!

8
00:00:18,807 --> 00:00:19,807
Ei!

9
00:00:20,418 --> 00:00:22,253
Pelo que sei,
eu sou o chefe.

10
00:00:22,291 --> 00:00:23,896
Então aja como tal.

11
00:00:24,026 --> 00:00:26,412
Papai errou em deixar
você no comando.

12
00:00:26,466 --> 00:00:28,919
Laila! Laila, abra a porta.

13
00:00:29,044 --> 00:00:31,219
Laila, não saia! Laila! Laila!

14
00:00:31,220 --> 00:00:32,368
Por favor!

15
00:00:39,349 --> 00:00:41,815
24 HORAS DEPOIS.

16
00:00:45,367 --> 00:00:47,100
- Oi, Sarah.
- Oi!

17
00:00:47,204 --> 00:00:50,104
- Identidade?
- Ainda não. Sem celular ou carteira.

18
00:00:50,123 --> 00:00:51,960
Estão tirando
digitais nos equipamentos.

19
00:00:51,996 --> 00:00:53,643
Na verdade, espere um pouco.

20
00:00:53,712 --> 00:00:56,303
Achamos isso no bolso dele.

21
00:00:56,334 --> 00:00:58,441
Dominion Taxi.
Recibo de táxi de ontem.

22
00:00:59,679 --> 00:01:01,916
- Vamos dar uma olhada?
- Vamos.

23
00:01:08,892 --> 00:01:10,489
Parece que ele teve
uma noite e tanto.

24
00:01:10,528 --> 00:01:13,494
Sim, e não acabou bem.
A bala ainda está dentro.

25
00:01:23,849 --> 00:01:25,482
O que achou, parceiro?

26
00:01:30,892 --> 00:01:32,384
Já vi.

27
00:01:38,784 --> 00:01:42,036
Certo. Nossa vítima, Abel Rivers.

28
00:01:42,075 --> 00:01:48,421
32 anos. Ele é empreteiro geral
e dono da Construtora Rivers.

29
00:01:49,798 --> 00:01:51,525
Celular e carteira.

30
00:01:52,060 --> 00:01:54,484
Ladrão não deixaria para trás.

31
00:01:55,233 --> 00:01:57,792
Alguém teve outra
razão para matá-lo.

32
00:01:57,835 --> 00:02:03,435
4ª Temporada | Episódio 14
" Roll the Bones "

33
00:02:03,444 --> 00:02:08,444
Tradução: Aylton1245

34
00:02:09,935 --> 00:02:11,979
Abel tem um lado selvagem.

35
00:02:12,666 --> 00:02:15,122
Ele fazia festa a semana inteira.

36
00:02:15,157 --> 00:02:17,161
Metia-se em problemas.

37
00:02:17,176 --> 00:02:22,428
Depois piorava tentando sair do
buraco com pessoas duvidosas.

38
00:02:23,139 --> 00:02:26,133
- Ele disse que parou de fazer isso.
- Ele parou mesmo?

39
00:02:26,569 --> 00:02:28,457
Meu pai acreditava que sim

40
00:02:28,486 --> 00:02:30,532
é por isso que ele
deixou a empresa para ele.

41
00:02:30,630 --> 00:02:33,647
Aquela coisa de o mais velho
assumir os negócios da família.

42
00:02:33,675 --> 00:02:36,168
Você acreditou que ele parou?

43
00:02:36,211 --> 00:02:39,546
Queria. Mas ele nunca
encontrou um vício que não gostou.

44
00:02:39,581 --> 00:02:42,371
Drogas, álcool.
Jogos de azar.

45
00:02:43,916 --> 00:02:45,421
Me desculpe.

46
00:02:46,545 --> 00:02:49,301
É um jeito horrível de
falar sobre ele.

47
00:02:49,898 --> 00:02:53,144
Por que Abel estava
na obra à noite?

48
00:02:53,776 --> 00:02:57,518
Era para ser centro de recreação
que a cidade está construindo.

49
00:02:57,583 --> 00:02:59,457
Era para ele garantir o contrato.

50
00:02:59,491 --> 00:03:01,458
Disse que tinha uma
informação interna.

51
00:03:01,685 --> 00:03:06,000
Descobrimos ontem que
nossa oferta foi rejeitada.

52
00:03:10,335 --> 00:03:13,003
Você dirigiu para esse cara
ontem à noite? Abel Rivers?

53
00:03:13,330 --> 00:03:16,561
Sim. Sim, peguei ele
perto das 02h.

54
00:03:16,672 --> 00:03:18,549
Na esquina Queen e George.

55
00:03:18,744 --> 00:03:21,678
Não estava de bom humor.
Sabe o que quis dizer?

56
00:03:23,651 --> 00:03:25,098
Ele é uma beleza.

57
00:03:25,851 --> 00:03:28,434
- Posso acariciá-lo?
- Ele está trabalhando.

58
00:03:28,747 --> 00:03:29,926
Justo.

59
00:03:29,959 --> 00:03:31,922
O que fez ele ficar
de mau humor?

60
00:03:32,345 --> 00:03:35,873
Antes de pegá-lo, ele estava
na sucata com um cara alto.

61
00:03:35,905 --> 00:03:37,528
Abel brigou com alguém?

62
00:03:37,604 --> 00:03:40,163
- Consegue descrever o cara?
- Acabei de descrevê-lo.

63
00:03:40,700 --> 00:03:45,388
Ele era alto. Moreno.
Sabe, provavelmente bonitão.

64
00:03:45,525 --> 00:03:48,103
Cabelo curto. Meio mal acabado.

65
00:03:48,546 --> 00:03:50,631
Onde encontrou ele?

66
00:03:50,664 --> 00:03:52,208
Na Fox e Puffin.

67
00:03:52,762 --> 00:03:54,428
Fox e Puffin.

68
00:03:54,829 --> 00:03:56,914
Certo, obrigado pelas informações. Rex.

69
00:04:02,908 --> 00:04:04,175
- Jesse.
- Sim.

70
00:04:04,195 --> 00:04:06,048
- Encontrou algo?
- Não. Nada demais.

71
00:04:06,090 --> 00:04:08,118
Digo, só tem uma coisa
na ficha do Abel.

72
00:04:08,193 --> 00:04:10,562
Foi parado por
suspeita de racha

73
00:04:10,562 --> 00:04:13,259
e encontraram uma arma
não registrada no carro.

74
00:04:13,452 --> 00:04:16,523
Agora, acusação foi retirada
antes de ser acusado.

75
00:04:16,543 --> 00:04:18,890
Sim, coisa típica da família Rivers.

76
00:04:18,904 --> 00:04:21,011
Tinham influcência quando
Sr. Rivers estava vivo.

77
00:04:21,037 --> 00:04:23,119
Agora, então Charlie falou
com o barman no último lugar

78
00:04:23,143 --> 00:04:25,151
que Abel foi visto e disse
que não o reconheceu.

79
00:04:25,610 --> 00:04:28,214
- Ótimo.
- Também achei versões alternativas

80
00:04:28,246 --> 00:04:30,299
no site da empresa.

81
00:04:30,547 --> 00:04:33,302
Parece que era só Laila e
seu pai até dois anos atrás.

82
00:04:33,344 --> 00:04:34,944
Laila era a herdeira aparente

83
00:04:34,953 --> 00:04:37,124
até que Abel assumiu
dois anos atrás.

84
00:04:37,155 --> 00:04:38,822
Digo, pode haver algo aí, Jesse.

85
00:04:38,857 --> 00:04:43,293
Joe. Conseguimos tirar uma
digital da escavadeira.

86
00:04:43,478 --> 00:04:47,278
Cinco completos no lado direito.
Cinco parciais no lado esquerdo.

87
00:04:47,310 --> 00:04:49,137
Essas digitais
pertencem ao assassino

88
00:04:49,173 --> 00:04:51,024
porque encontramos
uma cápsula no local

89
00:04:51,045 --> 00:04:53,103
e tiramos a digital
e é compatível.

90
00:04:53,134 --> 00:04:54,771
Bala ACP .32.

91
00:04:54,813 --> 00:04:58,103
Vendo as estrias,
pode vir de uma Bersa TPR9.

92
00:04:58,109 --> 00:05:00,644
- Certo, bom trabalho, Sarah.
- Tem mais.

93
00:05:00,679 --> 00:05:02,636
Os dois polegares do
Abel foram quebrados

94
00:05:02,649 --> 00:05:04,630
um pouco antes de morrer.

95
00:05:04,898 --> 00:05:06,584
Dedos quebrados, dívidas.

96
00:05:06,618 --> 00:05:07,856
O taxista disse que

97
00:05:07,876 --> 00:05:10,326
viu a vítima discutindo
com um cara desconhecido

98
00:05:10,326 --> 00:05:12,798
mas não sei onde estava
antes de entrar no táxi.

99
00:05:12,870 --> 00:05:15,704
Bom, espere um pouco.
Isso pode ajudar.

100
00:05:15,966 --> 00:05:18,762
Encontramos traços de
tinta na mão do Abel.

101
00:05:18,801 --> 00:05:20,790
Como se escreveu
algo e depois lavou.

102
00:05:20,829 --> 00:05:22,834
Processei a área
com sulfureto e

103
00:05:22,895 --> 00:05:25,410
e revelou as partículas de tinta.

104
00:05:25,456 --> 00:05:27,321
Parece que é um
número de celular.

105
00:05:28,970 --> 00:05:30,307
Espere.

106
00:05:31,675 --> 00:05:33,410
Conheço esse número.

107
00:05:38,616 --> 00:05:39,950
Joe Donovan?

108
00:05:40,552 --> 00:05:44,051
O mito! A lenda! Como está?
Faz um tempo!

109
00:05:44,286 --> 00:05:47,553
Reggie, encontramos seu
número na mão de um cara morto.

110
00:05:47,570 --> 00:05:50,770
- O quê?
- Conte o que sabe sobre Abel Rivers.

111
00:05:50,985 --> 00:05:52,582
Já o vi.

112
00:05:53,732 --> 00:05:56,911
No meu novo trabalho.
Sou barman num clube privado.

113
00:05:56,944 --> 00:05:58,150
Espera, Reggie.

114
00:05:58,521 --> 00:06:01,271
Por clube privado,
quer dizer sem licença?

115
00:06:01,657 --> 00:06:06,199
Sim. Digo, esse local
é um lugar exclusivo.

116
00:06:06,459 --> 00:06:09,146
Tipo aquele lugar
que fica num beco.

117
00:06:09,180 --> 00:06:11,081
Só conhecendo
alguém que entra.

118
00:06:11,113 --> 00:06:13,183
O que eu preciso, Reggie?

119
00:06:14,247 --> 00:06:17,682
Uma senha.
Ela muda toda noite.

120
00:06:18,640 --> 00:06:20,693
Para conseguir a senha,
precisa do meu número.

121
00:06:20,759 --> 00:06:25,094
Espere. Abel ligou para você
ontem para conseguir a senha?

122
00:06:25,179 --> 00:06:26,964
Ele esteve lá ontem.

123
00:06:27,851 --> 00:06:30,267
Reggie, isso é uma
investigação de homícidio.

124
00:06:30,301 --> 00:06:32,102
É coisa séria.

125
00:06:32,589 --> 00:06:34,570
Preciso de sua ajuda.

126
00:06:35,332 --> 00:06:37,300
Estava com medo
que dissesse isso.

127
00:06:37,535 --> 00:06:39,549
Qualquer coisa que precisar, Joe.

128
00:06:41,009 --> 00:06:43,752
Abel Rivers estava num
cassino secreto ontem à noite.

129
00:06:43,772 --> 00:06:46,297
Mas cassinos são ilegais
em Terra Nova.

130
00:06:47,070 --> 00:06:48,667
Por isso que é secreto.

131
00:06:48,712 --> 00:06:51,272
A irmã mencionou que ele
tinha problema com jogatina.

132
00:06:51,298 --> 00:06:53,021
Isso talvez explique
os dedos quebrados.

133
00:06:53,062 --> 00:06:55,260
Certo. O cassino era
perto da Fox e Puffin.

134
00:06:55,265 --> 00:06:58,153
Podemos presumir que o
cara que brigou com Abel

135
00:06:58,226 --> 00:07:00,218
esteve no cassino também.

136
00:07:00,265 --> 00:07:02,174
Se formos lá mostrando
nossos distintivos

137
00:07:02,194 --> 00:07:05,508
e o suspeito não estar lá,
o lugar irá desaparecer.

138
00:07:05,532 --> 00:07:09,302
Correto. Por isso que
iremos disfarçados.

139
00:07:09,361 --> 00:07:10,574
Boa!

140
00:07:10,821 --> 00:07:13,210
Sim! Trabalho infiltrado!

141
00:07:15,080 --> 00:07:16,865
Desculpe.

142
00:07:18,537 --> 00:07:20,068
Vá com calma, Jesse.

143
00:07:20,124 --> 00:07:21,535
- Michael!
<i>- Oi, Sarah!</i>

144
00:07:21,553 --> 00:07:24,578
Que bom que ligou. Sinto muito.
Preciso cancelar hoje.

145
00:07:24,643 --> 00:07:27,706
Você falou antes de mim.
Tenho que trabalhar tamém.

146
00:07:27,752 --> 00:07:29,399
Certo, espere.

147
00:07:29,661 --> 00:07:31,283
Não disse que a coisa favorita em

148
00:07:31,284 --> 00:07:32,892
trabalhar para a Coroa
é o horário fixo?

149
00:07:32,893 --> 00:07:35,430
Sim, um caso surgiu
no último minuto.

150
00:07:35,480 --> 00:07:39,099
<i>- Outro dia?</i>
- Claro. Amanhã?

151
00:07:39,307 --> 00:07:41,740
Por que não cozinho
na minha casa?

152
00:07:41,836 --> 00:07:43,575
- Eu gostaria disso.
<i>- Tudo bem.</i>

153
00:07:43,627 --> 00:07:45,381
Te vejo amanhã, linda.

154
00:07:50,281 --> 00:07:52,498
Desculpe!

155
00:07:52,648 --> 00:07:54,725
Cada um de nós, incluindo Rex,

156
00:07:54,777 --> 00:07:57,312
tem uma identidade
secreta nessa pasta.

157
00:07:57,469 --> 00:07:58,850
Reggie confirmou

158
00:07:58,890 --> 00:08:01,853
que nossas identidades
passaram na segurança do cassino.

159
00:08:01,887 --> 00:08:03,588
Procuramos alguém

160
00:08:03,601 --> 00:08:06,176
que bate com a descrição
do nosso suspeito.

161
00:08:06,352 --> 00:08:11,507
<i>Um cara alto, moreno,
com cabelo curto e barba.</i>

162
00:08:12,217 --> 00:08:15,506
<i>Nossa missão é se enturmar.
Fazer amigos.</i>

163
00:08:15,717 --> 00:08:17,939
<i>E descobrir o assassino do Abel.</i>

164
00:08:17,992 --> 00:08:20,608
Provavelmente muitas pessoas
se encaixarão na descrição.

165
00:08:20,693 --> 00:08:22,878
Por isso que coletaremos
também digitais.

166
00:08:22,948 --> 00:08:25,661
De qualquer jeito possível.
Fichas do cassino.

167
00:08:25,791 --> 00:08:28,152
Do copo. Guardanapo.

168
00:08:28,360 --> 00:08:31,241
E depois de coletado,
vamos entregar para Sarah.

169
00:08:31,256 --> 00:08:33,277
E ela pode analisar na hora.

170
00:08:33,323 --> 00:08:36,667
Pó de digital! Discreto!

171
00:08:37,058 --> 00:08:41,198
<i>Agora, o lugar favorito do
Abel é a mesa de poker.</i>

172
00:08:42,018 --> 00:08:46,236
<i>Então, Charlie, sua identidade
é Chuck "Sortudo".</i>

173
00:08:46,457 --> 00:08:48,171
<i>Jogador profissional de poker.</i>

174
00:08:48,230 --> 00:08:51,625
E lembre-se, gastar
acima do limite imposto,

175
00:08:51,755 --> 00:08:53,656
sai da sua carteira.

176
00:08:54,382 --> 00:08:56,278
Sarah é a backer.

177
00:08:56,396 --> 00:08:59,657
<i>Investidor misterioso que
está patrocinando seu jogo.</i>

178
00:09:00,058 --> 00:09:02,011
<i>Ela assumi seu risco.</i>

179
00:09:02,802 --> 00:09:04,421
<i>Ela é magnata do varejo</i>

180
00:09:04,456 --> 00:09:07,791
<i>procurando por novas
oportunidades de investimento.</i>

181
00:09:08,061 --> 00:09:13,419
<i>E o que é um encontro
de poker sem segurança?</i>

182
00:09:13,673 --> 00:09:15,899
<i>Aí é que nosso Rex entra.</i>

183
00:09:16,918 --> 00:09:20,138
<i>Ele ficará de guarda perto
de você, como sempre.</i>

184
00:09:20,294 --> 00:09:21,772
Então quem eu sou?

185
00:09:21,825 --> 00:09:24,508
Jordan Kentucky?
Herdeiro da franquia?

186
00:09:24,542 --> 00:09:28,501
Ou talvez Vladimir Levitsky?
Magnata russo do transporte?

187
00:09:28,658 --> 00:09:31,982
Jesse Milton?
Funcionário do cassino? Sério?

188
00:09:32,008 --> 00:09:35,319
Sim. Aqui.
Vá praticando.

189
00:09:35,553 --> 00:09:38,775
Seu trabalho, Jesse,
é ser dealer de blackjack.

190
00:09:40,954 --> 00:09:44,213
<i>Faça amigos.
Converse com pessoas.</i>

191
00:09:44,323 --> 00:09:47,097
<i>Descubra os últimos movimentos
do Abel no cassino.</i>

192
00:09:47,488 --> 00:09:50,867
Sabe das coisas de blackjack.
Vem aqui sempre?

193
00:09:50,872 --> 00:09:52,050
E você?

194
00:09:52,697 --> 00:09:53,834
Eu?

195
00:09:55,073 --> 00:09:56,792
Sou Joe Donnell.

196
00:09:57,686 --> 00:10:00,377
Dono de uma empresa de viagem.

197
00:10:03,399 --> 00:10:06,460
Uau. Olha quem
se arrumou legal.

198
00:10:06,622 --> 00:10:10,097
Guardou a melhor
roupa para si mesmo.

199
00:10:10,267 --> 00:10:14,355
Você está com inveja que
que o smoking cai melhor nele.

200
00:10:14,605 --> 00:10:17,238
Certo, crianças.
Vamos continuar civilizados.

201
00:10:18,654 --> 00:10:20,002
Começa o jogo.

202
00:10:24,661 --> 00:10:25,709
Vamos, querida.

203
00:10:27,320 --> 00:10:28,429
Big red!

204
00:10:28,455 --> 00:10:30,793
Cara, seus dados estão com sorte.

205
00:10:30,854 --> 00:10:32,594
- Dê meu dinheiro, cara!
- Ei.

206
00:10:32,665 --> 00:10:34,545
- Você está trapaceando!
- Não faça isso.

207
00:10:34,631 --> 00:10:36,774
O senhor perdeu
de forma justa.

208
00:10:36,793 --> 00:10:38,511
- Ele trapaceou.
- Não desconte no novato.

209
00:10:38,511 --> 00:10:39,997
- Você bebe Macallan, certo?
- Isso.

210
00:10:40,023 --> 00:10:41,451
E que tal eu pagar
um pelo incômodo?

211
00:10:41,483 --> 00:10:43,754
- Sim, tudo bem.
- Pega um copo para ele?

212
00:10:44,555 --> 00:10:46,087
Peço desculpa.

213
00:10:46,153 --> 00:10:48,145
Você lembra dos
pedidos de todos?

214
00:10:48,242 --> 00:10:50,518
Bom, sou a gerente. Então sim.

215
00:10:50,564 --> 00:10:53,166
- Sou a Brielle. E você é novo aqui.
- Joe.

216
00:10:53,184 --> 00:10:55,983
- Joe Donnell.
- CEO do "Travel Luxe".

217
00:10:56,159 --> 00:10:58,041
Memorizei a lista de convidados.

218
00:10:58,049 --> 00:10:59,698
Meu amigo Abel
falou sobre esse lugar

219
00:10:59,724 --> 00:11:04,205
mas não vi ele a noite inteira.
Sabe onde ele está?

220
00:11:04,229 --> 00:11:06,436
Qualquer amigo de
Abel é amigo nosso.

221
00:11:06,645 --> 00:11:09,734
E ele não gostaria que
você esperasse sozinho.

222
00:11:09,786 --> 00:11:12,283
- Vou te apresentar algumas pessoas.
- Obrigado.

223
00:11:12,550 --> 00:11:13,994
Kevin.

224
00:11:14,399 --> 00:11:18,282
Joe Donnell. Esse é Kevin Sajak.
Especialista em transporte.

225
00:11:18,484 --> 00:11:20,906
- Prazer te conhecer.
- Acho que não nos conhecemos.

226
00:11:20,999 --> 00:11:22,897
Não. Minha base é em Montreal.

227
00:11:22,983 --> 00:11:25,621
Bom para você. Eu não viajo.

228
00:11:26,399 --> 00:11:29,070
Vou apresentar a filha do prefeito.

229
00:11:29,103 --> 00:11:31,487
- Ela é um dos regulares.
- Tudo bem.

230
00:11:31,869 --> 00:11:34,867
Terri. Joe Donnell, essa é Terri Glass.

231
00:11:34,873 --> 00:11:37,923
Ela indicará para você os
melhores lugares da cidade.

232
00:11:38,008 --> 00:11:39,413
Prazer em te conhecer.

233
00:11:39,781 --> 00:11:42,122
Sr. Donnell.
Brielle me conhece bem.

234
00:11:42,285 --> 00:11:43,767
Pergunte qualquer coisa.

235
00:11:43,793 --> 00:11:46,003
Obrigado. Talvez aceite sua oferta.

236
00:11:47,241 --> 00:11:49,652
E temos outros visitantes hoje.

237
00:11:50,616 --> 00:11:53,076
Charles Hoffman.
Conhecido como Chuck "Sortudo"

238
00:11:53,122 --> 00:11:55,950
e sua patrocinadora, Sarah Tung.

239
00:11:56,009 --> 00:11:58,427
- Prazer te conhecer.
- Se importa? Estou concentrado.

240
00:11:58,469 --> 00:12:02,379
Charles, modos. Desculpe,
ele está focado no jogo.

241
00:12:05,743 --> 00:12:08,823
Claro. Lindo cachorro.

242
00:12:10,119 --> 00:12:14,151
Se quiser algo mais antigo,
temos uma garrafa do Henri Cinq.

243
00:12:14,273 --> 00:12:17,712
- Henri Cinq? Estou impressionado.
- Sim.

244
00:12:17,785 --> 00:12:20,872
Estou a procura dessa
garrafa há anos.

245
00:12:20,913 --> 00:12:22,805
Quase encontrei na Suiça.

246
00:12:22,837 --> 00:12:25,036
Chegou perto.
Encontramos essa na Itália.

247
00:12:25,069 --> 00:12:28,210
- Você gosta de viajar?
- Sempre que posso.

248
00:12:28,659 --> 00:12:31,155
Ei, como conhece Abel?

249
00:12:33,573 --> 00:12:35,239
Você o conhece.

250
00:12:36,545 --> 00:12:38,155
Coração da festa.

251
00:12:38,597 --> 00:12:40,149
Faz amigos onde
quer que vá.

252
00:12:40,168 --> 00:12:43,925
Bom, ele deixou sua marca aqui
mas nunca trouxe alguém.

253
00:12:44,398 --> 00:12:46,112
Bom, não sou qualquer um.

254
00:12:49,611 --> 00:12:52,785
Beleza. Façam suas aposotas.
Façam suas apostas.

255
00:12:53,065 --> 00:12:54,577
Me ponha nessa rodada.

256
00:12:56,220 --> 00:12:57,634
Sim, senhor.

257
00:13:12,408 --> 00:13:14,142
Não vá para muito longe, parceiro.

258
00:13:14,637 --> 00:13:15,999
É seu pet?

259
00:13:17,153 --> 00:13:19,186
Ele é meu amuleto da sorte.

260
00:13:21,526 --> 00:13:24,702
- Posso me juntar a vocês?
- Claro que pode.

261
00:13:35,850 --> 00:13:37,675
Essa é para você. Obrigado.

262
00:13:37,694 --> 00:13:39,178
Obrigado, senhor.

263
00:13:41,494 --> 00:13:44,488
É muito bom conseguir gorjeta
de um cara alto moreno.

264
00:13:44,688 --> 00:13:46,290
<i>Cara alto moreno.</i>

265
00:13:46,903 --> 00:13:49,986
Tenho que cuidar de algumas coisas.

266
00:13:54,086 --> 00:13:57,169
- Sua esposa é linda.
- Não somos casados.

267
00:13:57,495 --> 00:14:00,203
Bom, quem quer que ela seja,
é melhor garantir.

268
00:14:00,243 --> 00:14:02,211
Bom, nós trabalhamos bem juntos.

269
00:14:03,417 --> 00:14:06,660
A verdadeira pergunta é:
vai apostar com essa mão?

270
00:14:06,835 --> 00:14:08,445
Aumento 500.

271
00:14:11,782 --> 00:14:13,359
Não com essas cartas.

272
00:14:13,457 --> 00:14:15,185
O que você acha, parceiro?

273
00:14:15,699 --> 00:14:17,694
Pego as fichas desse cara?

274
00:14:20,477 --> 00:14:21,959
Vamos ver.

275
00:14:29,211 --> 00:14:31,468
Algo divertido acontecendo aqui?

276
00:14:31,551 --> 00:14:33,103
Desculpe, senhora.

277
00:14:33,636 --> 00:14:35,363
Não pode deixar sua bolsa na mesa.

278
00:14:35,435 --> 00:14:37,547
Me desculpe.

279
00:14:37,820 --> 00:14:39,343
Não tem problema.

280
00:14:39,450 --> 00:14:41,758
- Pode dar cartas?
- Com prazer.

281
00:14:47,115 --> 00:14:50,877
Então o que você acha?
Vai comprar mais 1000?

282
00:14:52,725 --> 00:14:55,724
Quem disse que planejei
perder hoje?

283
00:15:22,372 --> 00:15:23,966
Que se dane.

284
00:15:26,067 --> 00:15:27,457
Vai?

285
00:15:27,514 --> 00:15:28,922
Ele vai.

286
00:15:30,995 --> 00:15:32,870
1.000 dólares.

287
00:15:45,162 --> 00:15:48,043
Par de reis!
Riscos remcompesa, né?

288
00:15:48,271 --> 00:15:49,696
Ele conseguiu!

289
00:15:52,905 --> 00:15:56,026
- O que está acontecendo aqui?
- Tenho algo para você.

290
00:15:58,203 --> 00:16:00,086
Acho que gostará do
que está por cima.

291
00:16:34,025 --> 00:16:35,559
NÃO CORRESPONDE.

292
00:16:46,037 --> 00:16:48,136
NÃO CORRESPONDE.

293
00:16:52,643 --> 00:16:53,825
Oi!

294
00:16:53,946 --> 00:16:56,313
Oi, Terri!

295
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
O que está fazendo aqui?

296
00:16:58,468 --> 00:17:01,095
Retocando a maquiagem.

297
00:17:01,895 --> 00:17:05,375
Então você é o dinheiro
por trás do novo pop star?

298
00:17:05,442 --> 00:17:07,282
Brielle falou que
você é do varejo.

299
00:17:07,322 --> 00:17:10,593
Mas não escutei sobre você.
Qual é sua marca?

300
00:17:12,387 --> 00:17:15,005
Na verdade,
não divulgo meu negócio.

301
00:17:15,087 --> 00:17:17,767
Todos que precisam
saber me conhecem.

302
00:17:18,661 --> 00:17:21,406
- Me desculpe.
- Está tudo bem.

303
00:17:21,406 --> 00:17:22,616
- Eu só...
- Estava curiosa.

304
00:17:22,653 --> 00:17:25,141
Gosto de deixar as
coisas confidenciais.

305
00:17:25,173 --> 00:17:27,077
Tudo que faço afeta
os preço das ações.

306
00:17:27,111 --> 00:17:28,501
E repórteres fariam festas

307
00:17:28,533 --> 00:17:30,791
se soubessem dos meus
interesses, então...

308
00:17:30,815 --> 00:17:32,082
Seu segredo está seguro.

309
00:17:32,118 --> 00:17:35,866
Só estava perguntando caso
fizéssemos negócios juntas..

310
00:17:36,031 --> 00:17:37,788
Que tipo de negócio?

311
00:17:38,176 --> 00:17:41,072
Esse clube têm várias
pessoas importantes

312
00:17:41,109 --> 00:17:42,388
da cidade inteira.

313
00:17:42,421 --> 00:17:45,695
Faço a intermediação entre eles.

314
00:17:45,951 --> 00:17:47,483
E o que ganha com isso?

315
00:17:47,558 --> 00:17:49,993
Bom, sempre fui uma
casamenteira de coração.

316
00:17:50,150 --> 00:17:52,836
Mas se as pessoas que
conecto se sairem bem...

317
00:17:54,244 --> 00:17:59,513
só pergunto se considerariam
doar para minha fundação.

318
00:18:00,985 --> 00:18:02,946
É chamado <i>Terri's Table</i>.

319
00:18:04,835 --> 00:18:07,010
Não vou esquecer disso.

320
00:18:09,089 --> 00:18:10,321
É uma pena.

321
00:18:10,814 --> 00:18:12,756
Ei, tem marca nele!

322
00:18:15,334 --> 00:18:16,707
Obrigada.

323
00:18:37,714 --> 00:18:38,935
Desisto.

324
00:19:01,305 --> 00:19:02,431
Oi, Gus.

325
00:19:03,107 --> 00:19:05,440
Não pensei que era
apostador, detetive.

326
00:19:05,695 --> 00:19:09,345
Bom, estou apostando em
encontrar o assasino do Abel aqui.

327
00:19:10,007 --> 00:19:11,659
Acho que valeu a pena.

328
00:19:11,888 --> 00:19:13,386
Pegou o cara errado.

329
00:19:13,412 --> 00:19:16,980
Sei. Você mentiu para mim
sobre onde buscou Abel.

330
00:19:17,021 --> 00:19:19,156
Sabia que ele estava aqui.

331
00:19:19,206 --> 00:19:20,810
E até onde sabemos,

332
00:19:20,856 --> 00:19:22,703
você foi a última pessoa
que o viu vivo.

333
00:19:22,821 --> 00:19:26,358
Até onde você sabe.
Mas não sabe muita coisa.

334
00:19:26,390 --> 00:19:28,164
Não é mesmo?

335
00:19:29,036 --> 00:19:34,704
Pode ser acusado de obstrução.
Então fale. Ou vai pra prisão.

336
00:19:36,633 --> 00:19:38,408
Quando fala desse jeito...

337
00:19:40,883 --> 00:19:42,345
Às vezes,

338
00:19:43,299 --> 00:19:45,615
empresto dinheiro para
pessoas que necessitam.

339
00:19:45,630 --> 00:19:47,817
Você é agiota?

340
00:19:48,275 --> 00:19:51,726
Isso é interessante.
Abel teve seu polegar quebrado.

341
00:19:51,785 --> 00:19:53,190
Foi você?

342
00:19:53,491 --> 00:19:56,130
Sim, veja. É uma parte do
trabalho que não gosto.

343
00:19:56,176 --> 00:19:59,806
Mas às vezes você precisa
ou sua reputação ficará manchada.

344
00:19:59,865 --> 00:20:01,951
Então admite espancá-lo?

345
00:20:02,136 --> 00:20:03,407
O quê?

346
00:20:03,433 --> 00:20:05,790
- Por que parar aí?
- Ele disse que foi resolvido.

347
00:20:05,822 --> 00:20:07,940
E teria meu dinheiro em 24 horas.

348
00:20:07,953 --> 00:20:10,552
- Então sendo bom amigo...
- Para quem traballha?

349
00:20:10,876 --> 00:20:11,944
O que quer dizer?

350
00:20:12,007 --> 00:20:14,398
- Para quem trabalha? Você...
- Sou independente.

351
00:20:14,456 --> 00:20:16,356
Você é taxista com 100 mil?

352
00:20:16,401 --> 00:20:18,412
Ninguém está te financiando?

353
00:20:18,523 --> 00:20:21,151
Comece pequeno e vai subindo.

354
00:20:21,331 --> 00:20:24,417
Se souber onde encontrar
apostadores com problemas.

355
00:20:24,461 --> 00:20:27,047
Algum desses apostadores
têm problema com Abel?

356
00:20:27,145 --> 00:20:30,912
E se não tem, as coisas não
parecem boas para você, Gus.

357
00:20:32,646 --> 00:20:34,295
Bom, sorte minha.

358
00:20:34,551 --> 00:20:37,400
Porque o cara que ele
discutiu está aqui.

359
00:20:39,599 --> 00:20:41,004
Mostre.

360
00:20:46,351 --> 00:20:47,811
O que está acontecendo?

361
00:20:47,850 --> 00:20:51,079
Gus disse que pode identificar
o cara que Abel brigou.

362
00:20:51,151 --> 00:20:53,467
Não se preocupe.
Ainda vamos coletar sua digital.

363
00:20:53,484 --> 00:20:56,552
- Só por precaução.
- Claro, mas não é necessário.

364
00:20:56,788 --> 00:20:58,513
Aquele é o homem que procura.

365
00:21:03,090 --> 00:21:04,689
É o Michael?

366
00:21:14,192 --> 00:21:16,278
Então, por que está aqui?

367
00:21:16,281 --> 00:21:18,866
Você disse que pegou
um caso de última hora.

368
00:21:19,184 --> 00:21:20,710
O que está fazendo aqui?

369
00:21:22,120 --> 00:21:24,936
E assumo que esses são
os famosos Charlie e Rex?

370
00:21:24,975 --> 00:21:26,848
Michael. Por que está aqui?

371
00:21:26,999 --> 00:21:29,019
Por que tem uma testemunha
dizendo que você brigou

372
00:21:29,034 --> 00:21:30,822
com Abel Rivers ontem à noite?

373
00:21:31,088 --> 00:21:33,588
Parece que estou
envolvido no seu caso.

374
00:21:33,912 --> 00:21:36,233
Me desculpe.
Mas preciso de repostas, Michael.

375
00:21:36,894 --> 00:21:39,240
Não posso comentar minha
conexão com Abel.

376
00:21:39,323 --> 00:21:42,227
Sério? O cara foi assassinado.

377
00:21:42,262 --> 00:21:44,319
E você foi uma das últimas
pessoa a verem o vivo!

378
00:21:44,331 --> 00:21:45,903
Sem mencionar, você está aqui!

379
00:21:45,908 --> 00:21:48,834
Num cassino ilegal depois
de mentir o que estava fazendo!

380
00:21:48,854 --> 00:21:51,236
É boa ideia contar
o que você sabe.

381
00:21:53,216 --> 00:21:55,547
Sarah, não quero esconder
nada de você, mas,

382
00:21:55,678 --> 00:21:57,971
Não posso comentar
o que estou fazendo aqui

383
00:21:58,003 --> 00:22:00,215
ou sobre Abel Rivers.

384
00:22:02,093 --> 00:22:04,683
Certo. Vou precisar de sua digital.

385
00:22:05,654 --> 00:22:07,234
Não tem motivo.

386
00:22:07,258 --> 00:22:09,818
- Está recusando?
- Estou, sim.

387
00:22:09,956 --> 00:22:12,103
O que está acontecendo com você?

388
00:22:12,613 --> 00:22:13,926
Sarah...

389
00:22:14,518 --> 00:22:17,857
Quero ajudar, tá?
Mas é privilégio advogado-cliente.

390
00:22:17,897 --> 00:22:21,166
- Quem é o cliente?
- Sabe que não posso falar.

391
00:22:21,341 --> 00:22:24,071
Mas sabe que Abel
estava em apuros.

392
00:22:24,169 --> 00:22:26,238
Ele devia muito dinheiro.

393
00:22:26,330 --> 00:22:28,096
- E tentei falar com ele.
- Certo.

394
00:22:28,122 --> 00:22:30,937
Então quando o taxista viu
você e Abel discutirem...

395
00:22:30,977 --> 00:22:33,154
Não vou comentar, mas...

396
00:22:33,755 --> 00:22:37,477
Me pergunto se o taxista
ouviu Abel dizendo

397
00:22:37,739 --> 00:22:40,018
que ele teria o
dinheiro amanhã

398
00:22:40,557 --> 00:22:43,321
mesmo que tivesse que
caguetar para conseguir?

399
00:22:43,550 --> 00:22:46,859
- O que isso significa?
- Não posso falar.

400
00:22:46,893 --> 00:22:50,562
- Por causa do seu cliente?
- Sim.

401
00:23:01,741 --> 00:23:04,165
Acha que ele pode estar
envolvido com isso?

402
00:23:06,993 --> 00:23:08,513
Você acha?

403
00:23:16,227 --> 00:23:19,124
Jessie, você não está na sua mesa.
Quanto tempo falta?

404
00:23:20,319 --> 00:23:21,927
Desculpe, chefe.

405
00:23:21,961 --> 00:23:23,954
Brielle me substituiu
na mesa de blackjack.

406
00:23:23,997 --> 00:23:25,875
<i>Jesse, o que você fez?</i>

407
00:23:26,311 --> 00:23:28,834
Quer saber? Aparentemente,

408
00:23:28,868 --> 00:23:30,772
perder muitas vezes
é ruim para os negócios.

409
00:23:30,798 --> 00:23:33,396
Não se preocupe.
Só monitore a situação na van.

410
00:23:33,527 --> 00:23:35,956
Sabe, Michael disse para Sarah
que Abel teria dinheiro

411
00:23:35,989 --> 00:23:38,718
e que ele teria que revelar
para conseguir. Só...

412
00:23:38,739 --> 00:23:41,490
Não sei, talvez ele
ameaçou expor alguém.

413
00:23:42,499 --> 00:23:44,416
<i>Talvez seja o cassino.</i>

414
00:23:44,580 --> 00:23:47,653
Ele tinha 100 mil de débito.
Talvez...

415
00:23:48,534 --> 00:23:52,391
<i>ameaçou expor esse lugar</i>
se não limpassem sua conta.

416
00:23:54,080 --> 00:23:55,350
Reggie.

417
00:23:56,634 --> 00:23:58,507
Onde o cassino deixa
o livro-razão?

418
00:23:58,599 --> 00:24:00,868
Fica com Brielle
o tempo todo.

419
00:24:00,878 --> 00:24:02,334
Exceto quando...

420
00:24:03,215 --> 00:24:05,919
ela vai fumar por
15 min. às 01h.

421
00:24:06,605 --> 00:24:08,974
E o que acontece durante
esses 15 minutos?

422
00:24:10,219 --> 00:24:12,147
Ela guarda no quarto
de fundo, Joe.

423
00:24:12,178 --> 00:24:14,192
E só tem uma entrada e saída.

424
00:24:15,867 --> 00:24:18,083
Não está pensando
em invadir, está?

425
00:24:18,691 --> 00:24:19,771
Não.

426
00:24:21,521 --> 00:24:23,388
Estamos planejando fazer isso.

427
00:24:30,562 --> 00:24:33,119
Ei. Estou indo lá pra fora.

428
00:24:35,193 --> 00:24:37,456
Já volto. Precisa de algo?

429
00:24:37,702 --> 00:24:39,137
Bolso esquerdo.

430
00:24:41,913 --> 00:24:43,454
Ei! Brielle.

431
00:24:43,494 --> 00:24:45,549
Onde posso usar vape?

432
00:24:45,595 --> 00:24:49,771
Vou sair para fumar.
Sei que faz mal.

433
00:24:49,816 --> 00:24:51,448
- Por que não se junta?
- Seria ótimo.

434
00:24:51,449 --> 00:24:52,844
Meu Deus!

435
00:24:52,923 --> 00:24:54,246
Sinto muito / Me desculpe.

436
00:24:54,320 --> 00:24:55,489
- Você está bem?
- Estou.

437
00:24:55,555 --> 00:24:59,421
Ótimo. Tentei parar há anos.
Não deu certo para mim.

438
00:24:59,461 --> 00:25:01,108
Peguei as chaves.

439
00:25:08,835 --> 00:25:11,670
Grandão. Pode me
ajudar em algo?

440
00:25:49,008 --> 00:25:50,975
Vamos ver o que temos aqui.

441
00:26:12,856 --> 00:26:14,266
O que achou?

442
00:26:21,074 --> 00:26:22,752
Rex achou algo.

443
00:26:24,403 --> 00:26:25,877
Certo, parceiro. Afaste-se. Volte!

444
00:26:32,185 --> 00:26:35,906
<i>Achei uma mala cheia de armas.
Talvez várias malas.</i>

445
00:26:35,909 --> 00:26:37,417
Mudança de planos.

446
00:26:37,507 --> 00:26:39,677
<i>Melhor se apressar.
Não sei por mais quanto tempo</i>

447
00:26:39,677 --> 00:26:41,763
<i>Joe consegue manter
Brielle lá fora.</i>

448
00:26:45,413 --> 00:26:47,940
Bersa TPR9. Mesma arma
que matou Abel.

449
00:26:47,986 --> 00:26:51,603
E se Rex sentiu ela,
ela foi disparada recentemente.

450
00:26:51,638 --> 00:26:53,520
<i>Pegue uma amostra.
Posso analisar.</i>

451
00:26:53,539 --> 00:26:57,121
Beleza, parceiro. Sim, já te escutei.
Vamos verificar.

452
00:27:03,676 --> 00:27:05,177
Bom trabalho, Rex.

453
00:27:08,273 --> 00:27:09,554
Certo, vamos.

454
00:27:14,060 --> 00:27:18,263
Bom, escute. Se gosta de comida,
caranguejo malagueta.

455
00:27:18,487 --> 00:27:20,085
Precisa comer.
Está no meu top 5.

456
00:27:20,098 --> 00:27:23,313
Não, não pode ser melhor
do que Bigos da Polônia.

457
00:27:23,369 --> 00:27:25,153
- Bigos da Polônia? Bom...
- Sim.

458
00:27:25,441 --> 00:27:27,903
Por que não vamos nas férias?

459
00:27:27,949 --> 00:27:30,728
Tentar os dois? Depois
podemos discutir sobre isso?

460
00:27:30,743 --> 00:27:34,082
Tudo bem, mas vai mudar
de opinião depois que comer bigos.

461
00:27:35,114 --> 00:27:37,779
Então, como seus funcionários
se sentiram com você de férias?

462
00:27:37,850 --> 00:27:40,472
Parece... que você comanda esse lugar.

463
00:27:40,520 --> 00:27:43,541
Sim, não é tão ruim, na verdade.

464
00:27:44,791 --> 00:27:46,511
Defino minha própria agenda.

465
00:27:46,526 --> 00:27:48,113
Falando nisso, melhor voltar.

466
00:27:48,161 --> 00:27:50,934
Como se sente sobre,

467
00:27:50,973 --> 00:27:54,700
- um encontro?
- Sim, gostaria.

468
00:27:54,734 --> 00:27:58,380
<i>Que tal eu dar meu número?
Você me avisa.</i>

469
00:27:58,431 --> 00:28:02,608
Gostaria que voltar de
onde nós paramos,

470
00:28:04,337 --> 00:28:06,012
se você concordar.

471
00:28:06,112 --> 00:28:10,053
Te ligo em breve, Joe Donnell.

472
00:28:42,402 --> 00:28:46,551
Números de série foram apagados.
Pronto para vender.

473
00:28:46,652 --> 00:28:49,020
É maior do que imaginei.

474
00:28:49,462 --> 00:28:53,765
A Bersa combina com o
tipo de arma que matou Abel.

475
00:28:54,660 --> 00:28:57,028
Precisamos fechar esse
lugar imediatamente.

476
00:28:57,569 --> 00:28:59,565
Ainda não temos o assassino.

477
00:28:59,835 --> 00:29:02,000
O livro-razão têm várias pessoas.

478
00:29:03,332 --> 00:29:06,271
Terri Glass.
Ela tem uma conta gorda.

479
00:29:06,420 --> 00:29:09,074
<i>Ela está bem.
Talvez tenha um patrocinador.</i>

480
00:29:09,968 --> 00:29:12,844
E Abel Rivers não deve
dinhero para o cassino.

481
00:29:13,328 --> 00:29:15,514
Bom, se Abel nunca
deveu dinheiro,

482
00:29:15,548 --> 00:29:18,194
por que emprestaria
100 mil de um agiota?

483
00:29:18,220 --> 00:29:19,405
O que ele estava aprontando?

484
00:29:19,418 --> 00:29:22,074
Vou verificar dados
bancários do Abel.

485
00:29:22,455 --> 00:29:24,327
Ele estava quebrado, pessoal.

486
00:29:24,337 --> 00:29:28,652
Ele retirava grandes quantidades
de dinheiro todas as semanas.

487
00:29:30,284 --> 00:29:32,422
Mas não sei onde
esse dinheiro foi.

488
00:29:32,477 --> 00:29:34,032
E as armas?

489
00:29:34,128 --> 00:29:37,029
Abel trouxe 100 mil
para o cassino

490
00:29:37,069 --> 00:29:38,703
e foi morto por uma
arma contrabandeada.

491
00:29:38,738 --> 00:29:40,939
Tinha a acusação de arma.

492
00:29:41,063 --> 00:29:43,723
Bom, talvez não seja
dinheiro para apostar.

493
00:29:43,780 --> 00:29:46,007
Talvez seja sobre as armas.

494
00:29:46,380 --> 00:29:48,114
<i>Se Abel se envolveu no
comércio de armas,</i>

495
00:29:48,119 --> 00:29:49,980
<i>talvez por isso que foi morto.</i>

496
00:29:54,390 --> 00:29:58,664
Armas?
Não sabia nada sobre armas!

497
00:29:58,769 --> 00:30:01,013
- É só um clube privado!
- Reggie.

498
00:30:01,216 --> 00:30:05,784
Que clube privado legal
guarda armas indetectáveis?

499
00:30:05,818 --> 00:30:07,609
Reggie, você não sabia nada disso?

500
00:30:07,653 --> 00:30:10,003
Só pensei que era
negócios por fora.

501
00:30:11,909 --> 00:30:14,050
Joe, só marcava os encontros.

502
00:30:16,506 --> 00:30:17,929
Certo, como?

503
00:30:18,353 --> 00:30:20,613
Recebia SMS com horário
para alguém se encontrar

504
00:30:20,626 --> 00:30:22,694
e sempre se encontravam
no escritório da Brielle.

505
00:30:22,748 --> 00:30:25,148
Abel fazia parte do
grupo de mensagens?

506
00:30:25,164 --> 00:30:26,856
Sim, algumas vezes.

507
00:30:29,394 --> 00:30:31,309
Última vez foi ontem.

508
00:30:31,319 --> 00:30:33,114
Gus disse que Abel
veio até ele

509
00:30:33,114 --> 00:30:35,013
com uma história
de que tinha se ferrado.

510
00:30:35,048 --> 00:30:39,224
Disse que pegaram seus
US$ 100 mil e o abandonaram.

511
00:30:39,466 --> 00:30:42,237
Abel já ameaçou delatar
o negócio de armas

512
00:30:42,263 --> 00:30:43,507
para reaver seu dinheiro?

513
00:30:43,520 --> 00:30:46,852
Não sei nada sobre isso, Joe.
Honestamente.

514
00:30:52,832 --> 00:30:57,093
Acabei de receber a mensagem.
Vai acontecer agora.

515
00:31:07,213 --> 00:31:09,147
- Mesa três.
- Sim, senhora.

516
00:31:17,976 --> 00:31:19,696
Atenção no Reggie.

517
00:31:19,895 --> 00:31:21,593
Ele vai até o alvo.

518
00:31:21,643 --> 00:31:24,218
Vai dar a bebida ao
negociador de armas.

519
00:31:26,884 --> 00:31:29,464
- Tudo certo, senhor?
- Sim. Ótimo.

520
00:31:32,505 --> 00:31:33,918
Certo, obrigado.

521
00:31:38,187 --> 00:31:40,139
Senhor, está na hora.

522
00:32:01,342 --> 00:32:02,919
Ei. Senhor!

523
00:32:02,952 --> 00:32:04,681
Você não está
autorizado a entra aí.

524
00:32:04,704 --> 00:32:06,138
- Acho que estou.
- Não.

525
00:32:06,291 --> 00:32:08,640
- Senhor! Ei!
- Ei.

526
00:32:09,008 --> 00:32:10,645
Fique onde está.

527
00:32:17,817 --> 00:32:19,220
Procurando por algo?

528
00:32:21,321 --> 00:32:22,995
Só estou perdido.

529
00:32:27,968 --> 00:32:29,694
Sei o que está aí.

530
00:32:46,410 --> 00:32:47,610
Não se mexa!

531
00:32:53,719 --> 00:32:55,987
O que achou, parceiro?

532
00:33:08,734 --> 00:33:10,892
Parece que alguém
chegou antes.

533
00:33:26,239 --> 00:33:28,970
Joe Donovan. Joe Donnell.

534
00:33:29,186 --> 00:33:31,530
Passou a noite inteira
pensando nisso.

535
00:33:32,598 --> 00:33:34,726
Essa fotografia foi tirada às 01h.

536
00:33:36,511 --> 00:33:39,549
Bem na hora que
fumamos juntos.

537
00:33:39,644 --> 00:33:40,691
Foi.

538
00:33:41,489 --> 00:33:43,736
Exatamente. E quando
flagramos Sajak,

539
00:33:44,040 --> 00:33:46,179
todas essas armas sumiram.

540
00:33:46,324 --> 00:33:49,815
- Onde elas foram, Brielle?
- Não sei nada sobre isso.

541
00:33:49,987 --> 00:33:51,732
Abel Rivers teve
algo a ver com isso?

542
00:33:51,784 --> 00:33:55,359
Duvido. Ele era um jogador.
Um ruim. Nada mais.

543
00:33:55,499 --> 00:33:56,641
Certo.

544
00:33:58,553 --> 00:34:00,854
Essa arma foi
usada recentemente.

545
00:34:01,597 --> 00:34:04,923
A pólvora bate com o que
foi achado no Abel Rivers.

546
00:34:05,375 --> 00:34:09,204
Essa arma junto com as
outras desaparecidas.

547
00:34:09,645 --> 00:34:13,064
Acha que tive algo a ver
com a morte do Abel Rivers?

548
00:34:13,538 --> 00:34:15,434
Onde estava anteontem
perto das 02h?

549
00:34:15,476 --> 00:34:17,935
- Estava no clube.
- Alguém consegue confirmar?

550
00:34:19,524 --> 00:34:21,201
Teve problema no forno.

551
00:34:21,338 --> 00:34:24,599
Estava no celular com a
manutenção às 01h45

552
00:34:24,638 --> 00:34:25,915
e ele veio imediatamente.

553
00:34:25,954 --> 00:34:28,568
- Problema no forno.
- Sim, isso mesmo.

554
00:34:28,723 --> 00:34:32,632
Brielle, não quero te prender.
Mas não forneceu quase nada.

555
00:34:32,695 --> 00:34:36,285
Contrabando de armas.
Comanda um cassino ilegal.

556
00:34:36,881 --> 00:34:40,124
Conspiração para cometer homicídio.
Mulher, você precisa fornecer algo.

557
00:34:43,551 --> 00:34:45,989
Você não disse que era policial.

558
00:34:46,140 --> 00:34:48,673
E você não contou que
era traficante de armas.

559
00:34:49,387 --> 00:34:51,502
Então, acho que nós
dois temos segredos.

560
00:34:53,552 --> 00:34:54,739
E se...

561
00:34:57,795 --> 00:35:00,592
E se te contasse o nome
da outra pessoa

562
00:35:00,613 --> 00:35:03,247
que tem acesso
a sala do fundo?

563
00:35:05,323 --> 00:35:07,871
Diria que precisaria
arranjar outro reunião.

564
00:35:19,088 --> 00:35:20,298
Sra. Tung.

565
00:35:20,497 --> 00:35:22,699
Fiquei feliz que
entrou em contato.

566
00:35:22,970 --> 00:35:24,802
E essa amigo bonitão.

567
00:35:24,898 --> 00:35:26,071
Pensei que o dono era...

568
00:35:26,098 --> 00:35:28,927
Charles não é o único
que deixo na coleira.

569
00:35:28,948 --> 00:35:31,317
Essa garoto é meu também.

570
00:35:31,342 --> 00:35:34,145
Entendi. Você queria me ver?

571
00:35:34,266 --> 00:35:36,314
Sim. Eu...

572
00:35:36,796 --> 00:35:38,316
Estava pensando.

573
00:35:38,495 --> 00:35:43,354
O que você ganha com uma
doação à sua caridade?

574
00:35:44,316 --> 00:35:47,505
Uma boa ação sempre
tem recompensas.

575
00:35:47,675 --> 00:35:49,987
Contribuidores descobrem

576
00:35:50,007 --> 00:35:52,463
que qualquer porta pode
ser aberta e eles.

577
00:35:52,804 --> 00:35:54,492
Chame de carma.

578
00:35:54,559 --> 00:35:58,035
- E o dinheiro vai para... ?
- Várias causas.

579
00:35:58,176 --> 00:36:00,204
Sabe o que dizem.

580
00:36:00,357 --> 00:36:04,475
Aqueles que têm de sobra
ajuda aqueles que não tem nada.

581
00:36:04,561 --> 00:36:10,121
Claro, não sei quem diria isso.
É para reduzir taxas, estou certa?

582
00:36:10,149 --> 00:36:11,522
Claro que sim.

583
00:36:13,297 --> 00:36:19,297
Certo. Estava pensando em
começar com 500 mil.

584
00:36:19,596 --> 00:36:20,958
Anualmente.

585
00:36:24,194 --> 00:36:26,239
Isso ajudaria muitas pessoas.

586
00:36:26,244 --> 00:36:29,357
Não me importo com ninguém.
Além da redução dos impostos.

587
00:36:29,378 --> 00:36:31,850
<i>Contanto que reduza,
pode queimar minha contribuição.</i>

588
00:36:31,903 --> 00:36:33,753
Nossa, fria como gelo.

589
00:36:34,542 --> 00:36:37,828
Sabe, se tiver algum
dinheiro que queria esconder,

590
00:36:38,587 --> 00:36:40,445
Fiz acomodações

591
00:36:40,479 --> 00:36:43,415
para tirar dinheiro dos livros-razão
para clientes no passado.

592
00:36:44,102 --> 00:36:46,917
Vai vir uma hora que
vou precisar disso.

593
00:36:47,886 --> 00:36:49,187
Ótimo.

594
00:36:49,483 --> 00:36:51,952
Bom, precisamos comemorar.

595
00:36:52,004 --> 00:36:55,128
- Só mais uma coisa.
- Pode falar.

596
00:36:56,601 --> 00:37:01,599
Ouvi rumores que você
fornece outras coisas

597
00:37:01,788 --> 00:37:04,836
que é difícil de obter.

598
00:37:05,553 --> 00:37:07,695
Especialmente nesse país.

599
00:37:09,129 --> 00:37:11,675
Não sei do que está falando.

600
00:37:12,076 --> 00:37:15,613
Bom, se não quer contar,
levo meu dinheiro a outro lugar.

601
00:37:16,680 --> 00:37:19,220
Calma. Continue tentando.

602
00:37:19,272 --> 00:37:20,746
Não vá.

603
00:37:26,121 --> 00:37:27,692
O que precisa?

604
00:37:29,658 --> 00:37:31,028
Armas.

605
00:37:32,040 --> 00:37:35,166
Algo pequeno mas letal.
Consegue arranjar?

606
00:37:35,634 --> 00:37:37,602
- Para quando?
- Agora.

607
00:37:38,258 --> 00:37:41,160
- Talvez demore um tempo.
- Não, não tenho tempo. Eu...

608
00:37:41,816 --> 00:37:47,618
Escute, minha vida está em perigo.
Charles se tornou perigosamente instável.

609
00:37:49,844 --> 00:37:52,850
Entendo. Espere um pouco.

610
00:37:56,052 --> 00:37:58,189
Tudo bem, certo.
Espere pela troca.

611
00:37:58,223 --> 00:38:00,616
Sim, estamos prontos. Ei.

612
00:38:00,826 --> 00:38:03,851
<i>Você tem Rex. Acredite nele.
Ele é bom nisso.</i>

613
00:38:10,503 --> 00:38:12,368
Isso fará o trabalho.

614
00:38:14,681 --> 00:38:16,173
Está carregada?

615
00:38:16,220 --> 00:38:17,975
Falta uma bala.

616
00:38:22,356 --> 00:38:24,048
Isso é engraçado.

617
00:38:25,048 --> 00:38:27,069
Sei exatamente onde está.

618
00:38:28,524 --> 00:38:31,418
Sarah Truong. PSJ.
Você está presa!

619
00:38:40,699 --> 00:38:43,087
- Sarah, está bem?
- Estou.

620
00:38:49,274 --> 00:38:51,062
Fria como gelo, né?

621
00:38:54,612 --> 00:38:58,082
Pode esperar por seu advogado
mas é do seu interesse falar agora.

622
00:39:00,321 --> 00:39:02,256
Pode nos deixar sozinhos
por um momento?

623
00:39:05,314 --> 00:39:08,499
Vamos, Terri.
Como se envolveu nisso?

624
00:39:09,229 --> 00:39:11,199
Foi simples no começo.

625
00:39:11,698 --> 00:39:15,269
Usei minhas conexões para ajudar
pessoas a cortar a burocracia.

626
00:39:15,367 --> 00:39:17,524
Arranjei contratos municipais.

627
00:39:18,049 --> 00:39:22,039
Enquanto usava sua fundação
para mover dinheiro?

628
00:39:23,288 --> 00:39:24,609
Certo.

629
00:39:24,623 --> 00:39:26,875
Ainda está longe de
traficar armas.

630
00:39:27,465 --> 00:39:29,446
Estava tão fundo no poço.

631
00:39:29,783 --> 00:39:33,233
- Armas pareciam a única saída.
- Então fez um acordo com Sajak?

632
00:39:33,279 --> 00:39:36,305
É mais fácil para filha de político
atravessar coisas pela fronteira.

633
00:39:36,364 --> 00:39:39,390
O que não entendo,
você não entregou as armas.

634
00:39:39,440 --> 00:39:40,571
Por quê?

635
00:39:41,724 --> 00:39:44,062
Encontrei um comprador
que daria mais.

636
00:39:45,448 --> 00:39:47,298
Vou precisar do nome dele.

637
00:39:51,012 --> 00:39:52,636
Por que matou Abel?

638
00:39:55,827 --> 00:39:58,253
Quando o contrato que prometi
a ele não deu certo,

639
00:39:58,714 --> 00:40:00,577
ele queria seu dinheiro de volta.

640
00:40:01,003 --> 00:40:02,513
E eu não tinha.

641
00:40:03,545 --> 00:40:05,437
Só queria assustá-lo.

642
00:40:06,814 --> 00:40:08,817
A arma disparou.

643
00:40:08,920 --> 00:40:11,216
E você matou um homem inocente.

644
00:40:14,526 --> 00:40:15,526
Vamos.

645
00:40:23,489 --> 00:40:24,635
Michael.

646
00:40:24,670 --> 00:40:26,182
- Oi.
- Oi.

647
00:40:26,706 --> 00:40:32,061
Queria te contar mais cedo.
Michael ajudou meu irmão.

648
00:40:33,306 --> 00:40:35,679
Mas você trabalho para a Coroa.

649
00:40:35,847 --> 00:40:39,128
Estava investigando Abel
como favor para Laila.

650
00:40:39,685 --> 00:40:42,073
Privilégio ainda se aplica.

651
00:40:42,168 --> 00:40:44,323
Pensei que Abel usou
os fundos da empresa

652
00:40:44,349 --> 00:40:45,847
e pedi para Michaela ajudar.

653
00:40:45,873 --> 00:40:48,738
Abel me reconheceu no
clube e discutimos.

654
00:40:48,823 --> 00:40:50,421
Quando ele foi morto,

655
00:40:50,493 --> 00:40:53,197
Suspeitei que poderia estar
envolvido em outra coisa.

656
00:40:53,231 --> 00:40:55,961
Bom, não exatamente.

657
00:40:56,334 --> 00:40:59,337
Abel contou a verdade.
Ele não estava apostando.

658
00:40:59,371 --> 00:41:01,955
Ele foi ao cassino tentar conseguir
vantagem para seu negócio.

659
00:41:01,987 --> 00:41:04,575
E se envolveu com Terri.

660
00:41:05,059 --> 00:41:08,548
Tiramos uma confissão completa
dela pelo assassinato do seu irmão.

661
00:41:12,406 --> 00:41:14,489
Estou feliz em saber disso agora.

662
00:41:16,676 --> 00:41:19,556
Só queria ter acreditado
nele antes.

663
00:41:21,423 --> 00:41:23,961
Estou agradecida por suas ajudas.

664
00:41:26,348 --> 00:41:28,028
Se importa se nós... ?

665
00:41:35,810 --> 00:41:38,709
Sabe que pode contar
qualquer coisa, certo?

666
00:41:38,967 --> 00:41:40,727
Pensei que podia.

667
00:41:41,213 --> 00:41:44,630
Posso falar a verdade já
que Laila deu permissão.

668
00:41:45,035 --> 00:41:46,744
É, mas Laila...

669
00:41:46,784 --> 00:41:49,601
Você geralmente não
pega casos pessoais.

670
00:41:49,639 --> 00:41:52,861
Achei que não importaria.

671
00:41:52,885 --> 00:41:56,376
Mas... ela é minha ex-namorada.

672
00:41:56,474 --> 00:41:58,580
Somos só amigos.

673
00:41:58,594 --> 00:42:00,618
Não queria te preocupar ou,

674
00:42:00,713 --> 00:42:03,801
- você sabe...
- O quê? Me deixar com ciúmes?

675
00:42:04,469 --> 00:42:08,297
Michael. Preferia saber
mesmo que sentisse ciúmes.

676
00:42:08,340 --> 00:42:11,624
Foi estúpido manter segredo.

677
00:42:12,711 --> 00:42:13,910
É...

678
00:42:14,185 --> 00:42:16,915
já que estamos falando de ex...

679
00:42:18,150 --> 00:42:20,629
você e Charlie?

680
00:42:21,630 --> 00:42:22,953
É...

681
00:42:23,235 --> 00:42:25,568
Não! Não, nunca!

682
00:42:25,592 --> 00:42:28,527
É que no cassino,
vocês estavam em sincronia.

683
00:42:28,694 --> 00:42:29,694
Só pensei...

684
00:42:29,863 --> 00:42:33,648
você sabe... talvez senti ciúmes.

685
00:42:33,805 --> 00:42:38,394
Não. Nunca namoramos.
Não precisa sentir ciúmes.

686
00:42:38,470 --> 00:42:39,711
Tudo bem.

687
00:42:40,505 --> 00:42:42,377
Ótimo.

688
00:42:52,611 --> 00:43:01,622
Tradução: Aylton1245

