﻿1
00:00:15,110 --> 00:00:17,726
<i>Todo animal merece um lar.</i>

2
00:00:19,757 --> 00:00:22,917
<i>Todo criança merece
um melhor amigo.</i>

3
00:00:29,611 --> 00:00:31,872
<i>É por isso que nos
próximos dois meses</i>

4
00:00:31,873 --> 00:00:36,660
<i>Abrigo de animais Dalton
não cobrará taxas de adoção,</i>

5
00:00:43,840 --> 00:00:48,653
garantindo que cada resgatado
encontre seu lar permanente.

6
00:00:54,728 --> 00:00:57,096
E corta!

7
00:00:57,476 --> 00:01:00,112
Acabou! Obrigado, pessoal.

8
00:01:00,118 --> 00:01:01,749
O quê? Já acabaram?

9
00:01:01,835 --> 00:01:04,275
- Sem de perto? Sem cobertura?
- Não precisa disso.

10
00:01:04,296 --> 00:01:06,033
Ei, bom trabalho, parceiro.

11
00:01:06,056 --> 00:01:08,328
Parabéns, Rex.

12
00:01:08,349 --> 00:01:10,673
Nem acredito que
fez um comercial!

13
00:01:10,789 --> 00:01:12,955
Não deixe subir a cabeça.
Está bem?

14
00:01:12,985 --> 00:01:15,538
É uma coisa boa você 
apoiar uma boa causa, Charlie.

15
00:01:15,614 --> 00:01:18,607
Não dê todo o crédito para ele.
Foi minha ideia usar Rex.

16
00:01:18,697 --> 00:01:20,554
E ele é natural.

17
00:01:21,365 --> 00:01:23,248
Não nos conhecessemos.
Sou a Melissa.

18
00:01:23,266 --> 00:01:26,022
Sou um das publicitárias
encarregadas do comercial.

19
00:01:26,057 --> 00:01:27,903
Melissa da Agência "Três Rosas"!

20
00:01:27,926 --> 00:01:30,122
Sim, Charlie falou coisas
boas sobre você.

21
00:01:30,138 --> 00:01:33,335
Veja, dou crédito
onde ele merece.

22
00:01:33,381 --> 00:01:35,655
Charlie mencionou que você
é voluntária no abrigo.

23
00:01:35,696 --> 00:01:38,150
Eu sou, sim. Todo sábado.
É muito gratificante.

24
00:01:38,210 --> 00:01:40,517
É onde nos conhecemos,
um ano atrás? Lembra, Charlie?

25
00:01:40,541 --> 00:01:42,226
Lembro. Porque você
criticou minha jaqueta.

26
00:01:42,276 --> 00:01:44,869
Não caia bem em você.

27
00:01:48,291 --> 00:01:50,347
- Precisa atender?
- Não.

28
00:01:50,548 --> 00:01:52,391
Não, não tenho nada a dizer.

29
00:01:52,625 --> 00:01:55,659
Sabe, Sarah? Deveria te
apresentar meus parceiros. Viv, Em!

30
00:01:56,250 --> 00:01:58,967
Emily está encarregada da arte.

31
00:01:59,011 --> 00:02:02,279
E Viv da produção.
Eu cuido das vendas.

32
00:02:02,299 --> 00:02:04,229
- Somos uma agência completa.
- Nossa!

33
00:02:04,273 --> 00:02:07,033
- Que boa parceria!
- Não fale em pé, por favor.

34
00:02:07,132 --> 00:02:08,688
Esse saltos estão me matando.

35
00:02:08,719 --> 00:02:10,934
Amo esses cachecóis.

36
00:02:10,969 --> 00:02:12,957
- Muito chic.
- Obrigada.

37
00:02:12,976 --> 00:02:15,222
Vimos Cardi B usando
um em um comercial.

38
00:02:15,239 --> 00:02:16,722
E pensamos, por quê não?

39
00:02:16,766 --> 00:02:19,558
Posso colocar Rex
na lista da festa?

40
00:02:19,583 --> 00:02:21,951
Infelizmente, não. Temos que
voltar ao trabalho amanhã.

41
00:02:22,020 --> 00:02:23,564
- Né, parceiro?
- Rex.

42
00:02:23,595 --> 00:02:26,021
Charlie acaba com toda
diversão, não é?

43
00:02:27,127 --> 00:02:28,796
Certo. Calcanhar. Senhoritas.

44
00:02:28,861 --> 00:02:30,102
- Estão me matando.
- Tudo bem.

45
00:02:30,137 --> 00:02:31,794
Tchau, pessoal! Obrigada!

46
00:02:31,863 --> 00:02:33,710
- Charlie, nos falamos em breve.
- Claro.

47
00:02:33,721 --> 00:02:37,126
Aqui, deixe-me encher.
Prontinho.

48
00:02:37,969 --> 00:02:39,062
Oi, Phil!

49
00:02:39,229 --> 00:02:41,120
Kendra! Oi!

50
00:02:41,965 --> 00:02:44,632
Quer dizer, a criança?
Ele se saiu bem?

51
00:02:44,735 --> 00:02:46,326
Devemos substituir? Refilmar?

52
00:02:46,356 --> 00:02:48,098
Pensei que tinha
amado a criança.

53
00:02:48,118 --> 00:02:50,673
Animais. Nunca disse
nada sobre pessoas.

54
00:02:55,807 --> 00:02:59,592
Se desligarmos as luzes
eles vão se tocar e ir embora?

55
00:02:59,649 --> 00:03:00,649
Talvez.

56
00:03:02,744 --> 00:03:04,390
Quer saber?

57
00:03:04,692 --> 00:03:06,664
Por que vocês não
vão para casa?

58
00:03:06,694 --> 00:03:08,567
E eu fico até todo
mundo sair.

59
00:03:08,622 --> 00:03:10,721
Sério? Parece que
estamos te abandonando.

60
00:03:10,752 --> 00:03:13,127
Não. Não, vá! Cuido daqui.

61
00:03:14,861 --> 00:03:16,887
- Tchau.
- Tenha uma boa noite.

62
00:03:17,020 --> 00:03:18,234
Até mais.

63
00:03:24,869 --> 00:03:26,519
Vou ajeitar isso.

64
00:03:36,001 --> 00:03:39,119
<i>Oi, você ligou para Melissa.
Não posso...</i>

65
00:03:39,157 --> 00:03:40,399
Vou ligar para ela de novo.

66
00:03:40,524 --> 00:03:42,294
Ela provavelmente
está de ressaca.

67
00:03:42,325 --> 00:03:45,861
Melissa nunca se atrasa para
o trabalho, mesmo de ressaca.

68
00:03:56,558 --> 00:04:00,658
4ª Temporada | Episódio 13
" Roses of Signal Hill "

69
00:04:00,683 --> 00:04:05,961
Tradução: Aylton1245

70
00:04:09,657 --> 00:04:11,352
Obrigado, parceiro.

71
00:04:11,353 --> 00:04:12,788
Ainda nem acredito.

72
00:04:12,855 --> 00:04:15,022
Oi. Sarah disse que
você conhece a vítima.

73
00:04:15,097 --> 00:04:17,224
Sim, eu conheço.

74
00:04:17,260 --> 00:04:18,881
Ela era voluntária no
abrigo de animal.

75
00:04:18,899 --> 00:04:20,261
- Alguma coisa nas câmeras?
- Nada.

76
00:04:20,311 --> 00:04:22,926
O motel se orgulha da discrição.
Sem câmeras.

77
00:04:22,957 --> 00:04:25,565
Encontraram o corpo
antes do amanhecer.

78
00:04:26,120 --> 00:04:28,368
Parece que ela morreu
por uma ferida na cabeça.

79
00:04:28,404 --> 00:04:32,082
Possivelmente sangramento arterial.
Corte profunto na têmpora dela.

80
00:04:32,094 --> 00:04:33,669
- Sangramento profuso.
- Múltiplas feridas?

81
00:04:33,719 --> 00:04:36,524
Não, uma só. Sem sinal da
arma do crime, ou sinais de luta.

82
00:04:36,545 --> 00:04:40,317
Quem fez isso estava perto o
suficiente e Melissa não reagiu.

83
00:04:42,011 --> 00:04:43,516
Talvez ela conhecesse o assassino.

84
00:04:43,585 --> 00:04:46,386
Bom, quer dizer, nada
de valor dela foi levado.

85
00:04:47,055 --> 00:04:49,453
Sem sinais de luta, ou roubo.

86
00:04:50,192 --> 00:04:52,727
Estacionamento. Ela estava
se encontrando com alguém.

87
00:04:52,745 --> 00:04:54,527
A carteira e o celular
foram limpos

88
00:04:54,553 --> 00:04:58,164
e o chão onde o pé está,
alguém limpou o sangue.

89
00:04:58,200 --> 00:05:00,049
- Cobrindo seus movimentos.
- Sim.

90
00:05:00,143 --> 00:05:02,274
Só uma razão para se encontrar
com alguém no motel

91
00:05:02,311 --> 00:05:03,698
no meio da noite.

92
00:05:03,798 --> 00:05:07,212
Charlie. Você viu ela ontem.
Ela comentou algo, alguém?

93
00:05:07,282 --> 00:05:08,643
Não.

94
00:05:09,427 --> 00:05:12,137
Mas ela recebeu um SMS,
que a deixou chateada.

95
00:05:12,163 --> 00:05:15,645
Lembro disso.
Mudou seu comportamento.

96
00:05:17,195 --> 00:05:20,385
Certo. Vou vasculhar o celular
quando voltar na delegacia.

97
00:05:53,728 --> 00:05:55,254
O que achou, parceiro?

98
00:05:57,704 --> 00:05:59,457
Quer dar para mim?

99
00:06:00,551 --> 00:06:01,960
Bom trabalho.

100
00:06:03,264 --> 00:06:05,522
Chave do carro da Melissa?

101
00:06:05,542 --> 00:06:07,661
Temos a chave.
Onde está o carro?

102
00:06:07,761 --> 00:06:10,153
Quer saber?
Vou colocar um alerta nele.

103
00:06:13,312 --> 00:06:16,641
Eu deveria dar as notícias
para as parceiras dela.

104
00:06:16,736 --> 00:06:17,820
Rex, vamos.

105
00:06:25,986 --> 00:06:29,129
Abracei ela
algumas horas atrás!

106
00:06:29,832 --> 00:06:31,403
Não deveríamos ter saído cedo.

107
00:06:31,425 --> 00:06:33,355
Não pense assim.
Acredite em mim, é...

108
00:06:33,387 --> 00:06:34,759
Mas devo tudo a ela!

109
00:06:34,795 --> 00:06:37,628
Se nunca nos conhecêssemos
no Rose Hall na faculdade,

110
00:06:37,663 --> 00:06:40,030
não teria me formado
em administração.

111
00:06:40,099 --> 00:06:42,548
Ela faria sopa para você
se estivesse doente

112
00:06:42,568 --> 00:06:45,992
ou seria seu encontro no
Ano Novo se estivesse solteiro.

113
00:06:46,232 --> 00:06:49,387
O que nós faremos?
Dalton exige refilmagem!

114
00:06:49,419 --> 00:06:53,454
O abrigo era tudo para Mel.
Devemos a ela finalizar tudo.

115
00:06:54,047 --> 00:06:56,282
E Rex e eu iremos ajudar. Mas...

116
00:06:56,928 --> 00:06:59,562
Só preciso fazer uma
perguntas antes.

117
00:06:59,819 --> 00:07:01,333
A lista de convidados.

118
00:07:01,354 --> 00:07:04,689
Tem alguém na lista
que Mel discutiu

119
00:07:04,690 --> 00:07:07,789
- ou algum inimigo?
- Não, contratamos cuidadosamente.

120
00:07:07,793 --> 00:07:09,890
Todo mundo aqui é família.

121
00:07:10,196 --> 00:07:12,792
Não sabe quem mandou
um SMS que a estressou?

122
00:07:12,823 --> 00:07:16,233
Quer dizer, todo comentário
nas redes são estressantes.

123
00:07:18,758 --> 00:07:22,316
É possível que ela tinha
um relacionamento escondido,

124
00:07:22,341 --> 00:07:24,092
algo que a levaria
até aquele motel?

125
00:07:24,123 --> 00:07:26,532
Não, Mel era solteira, igual a nós.

126
00:07:26,589 --> 00:07:29,607
Então você saiu da festa às 22h.

127
00:07:29,648 --> 00:07:33,069
Essa foi a última vez que
viu ou falou com Melissa?

128
00:07:33,171 --> 00:07:36,760
Recebi uma ligação dela

129
00:07:36,789 --> 00:07:39,756
perto das 01h.

130
00:07:39,792 --> 00:07:42,380
E ela disse que estava
indo para casa.

131
00:07:45,450 --> 00:07:48,966
Emily, quer compartilhar algo?

132
00:07:51,034 --> 00:07:52,634
Mel não tinha um namorado.

133
00:07:52,697 --> 00:07:56,950
Mas talvez tenha uma
explicação para ela estar no motel.

134
00:07:56,988 --> 00:07:59,441
Não, Emily.
Falamos para ela parar.

135
00:07:59,477 --> 00:08:03,060
Bom, talvez ela não parou!
Mel às vezes era selvagem.

136
00:08:03,374 --> 00:08:05,581
Ela gostava de ir a bares,

137
00:08:05,617 --> 00:08:08,617
beber e dar em cima
de estranhos.

138
00:08:13,965 --> 00:08:15,872
Algum bar em particular?

139
00:08:21,425 --> 00:08:23,934
Sim. Conhecia Mel.
Difícil não a ver.

140
00:08:24,352 --> 00:08:26,153
Viu ela aqui ontem à noite?

141
00:08:26,303 --> 00:08:29,664
Ela ligou perto das 23h para
ver se o bar estaria aberto.

142
00:08:29,705 --> 00:08:32,117
- Que horas que ela chegou?
- Não sei.

143
00:08:32,186 --> 00:08:34,338
Detetive, o bar estava lotado.

144
00:08:34,382 --> 00:08:35,843
Aquela câmera funciona?

145
00:08:35,846 --> 00:08:39,835
Sim, mas só o gerente tem acesso.
E ele está na lua de mel.

146
00:08:40,117 --> 00:08:43,456
Não posso esperar tanto.
Ei, parceiro. Vem aqui.

147
00:08:48,331 --> 00:08:49,800
Rastreie Melissa.

148
00:09:01,539 --> 00:09:03,433
Melissa estava sentada ali.

149
00:09:10,881 --> 00:09:13,260
Depois foi para aquela cabine.
Quem estava sentado lá?

150
00:09:13,304 --> 00:09:16,680
Com certeza eu sei.
Vários caras do RWA.

151
00:09:16,730 --> 00:09:18,864
RWA? A companhia de óleo?

152
00:09:18,933 --> 00:09:21,003
Sim, trabalhadores.

153
00:09:21,022 --> 00:09:22,810
Vi o logo no casaco deles.

154
00:09:22,993 --> 00:09:25,760
Eles não pagaram suas contas.

155
00:09:29,066 --> 00:09:30,898
- Onde essa porta leva?
- É um atalho

156
00:09:30,910 --> 00:09:32,265
para o estacionamento de trás.

157
00:09:32,301 --> 00:09:34,173
- Regulares usam ela.
- Melissa usou também.

158
00:09:34,192 --> 00:09:35,559
Detetive.

159
00:09:36,519 --> 00:09:39,140
- Trabalha com Joe Donovan, não é?
- Trabalho.

160
00:09:39,141 --> 00:09:43,243
Fale para ele que Rita disse oi
e que não está usando?

161
00:09:56,085 --> 00:09:58,458
Bom trabalho, parceiro.
Achou o carro da Melissa.

162
00:10:06,061 --> 00:10:08,515
Achou mais alguma coisa?

163
00:10:11,072 --> 00:10:12,475
Sim, já vi.

164
00:10:12,813 --> 00:10:15,908
Pneu furado.
Melhor chamar Sarah aqui.

165
00:10:18,436 --> 00:10:20,380
Peguei essa digital da porta.

166
00:10:20,415 --> 00:10:22,859
Parece um tipo de...

167
00:10:23,273 --> 00:10:25,252
Não sei, molhado, pegajoso...

168
00:10:25,287 --> 00:10:26,681
Óleo cru?

169
00:10:26,988 --> 00:10:28,242
Pode ser.

170
00:10:28,324 --> 00:10:30,834
Só saberei analisando
no laboratório.

171
00:10:30,859 --> 00:10:32,091
Foi sorte?

172
00:10:32,772 --> 00:10:35,012
Não, ainda estou
montando o quebra cabeça.

173
00:10:35,030 --> 00:10:37,654
Rex rastreou o cheiro da
Melissa até uma cabine

174
00:10:37,679 --> 00:10:42,027
onde vários trabalhadores
do RWA estavam bebendo.

175
00:10:42,058 --> 00:10:43,890
Suas amigas chamam
de lado selvagem.

176
00:10:43,916 --> 00:10:45,290
Lado selvagem?

177
00:10:45,296 --> 00:10:47,009
Pensei que as regras
de namoro mudaram.

178
00:10:47,103 --> 00:10:49,644
Não é por aplicativo agora?

179
00:10:49,695 --> 00:10:52,888
Acho que padrões duplos
não receberam o aviso.

180
00:10:53,704 --> 00:10:56,333
Ela não passou por algo afiado.

181
00:10:56,346 --> 00:10:58,648
Esse dano foi feito
por uma faca.

182
00:10:58,686 --> 00:11:01,170
Aconteceu depois
dela estacionar aqui.

183
00:11:01,190 --> 00:11:04,051
Por alguém que não queria
que ela fosse embora.

184
00:11:04,126 --> 00:11:08,041
Aposto que a resposta está na digital.

185
00:11:13,305 --> 00:11:15,596
Certo, parceiro.
Temos "Queijo Triplo"

186
00:11:15,683 --> 00:11:19,171
e "Vegeteriano".

187
00:11:19,278 --> 00:11:21,129
Não, não tinham mais de carne.

188
00:11:21,168 --> 00:11:24,415
Alexa, pré-aqueça o forno a
230°C, por favor?

189
00:11:24,444 --> 00:11:27,528
<i>Configurei seu forno
a assar a 230°C.</i>

190
00:11:27,528 --> 00:11:28,852
Está aberto!

191
00:11:28,884 --> 00:11:30,055
- Oi, Charlie!
- Oi, Joe.

192
00:11:30,070 --> 00:11:33,085
Oi, Rex!
Como está, amigo?

193
00:11:33,086 --> 00:11:35,305
Está tudo bem?
Muito bom te ver.

194
00:11:35,488 --> 00:11:36,612
Ei.

195
00:11:36,731 --> 00:11:37,856
Queijo Triplo?

196
00:11:38,507 --> 00:11:40,213
Acabaram os de carne?

197
00:11:40,594 --> 00:11:42,428
Sim.

198
00:11:42,862 --> 00:11:46,381
Então, escute, tenho uma
atualização do Jesse sobre o caso.

199
00:11:47,330 --> 00:11:49,282
Como você está, Charlie?

200
00:11:50,428 --> 00:11:51,442
Bem.

201
00:11:52,064 --> 00:11:54,036
Fiz um pouco de progresso hoje.

202
00:11:54,690 --> 00:11:57,331
Quero dizer,
sabe como é, Joe.

203
00:11:58,644 --> 00:12:00,209
Ela era uma amiga.

204
00:12:00,258 --> 00:12:02,153
Casos assim atingem profundamente.

205
00:12:02,178 --> 00:12:03,281
Claro. Agora...

206
00:12:03,760 --> 00:12:06,217
vida amorosa dela
é pura fofoca.

207
00:12:06,715 --> 00:12:09,453
É realmente fofoca?

208
00:12:09,488 --> 00:12:11,926
Ou fatos daqueles
que a conhecem bem?

209
00:12:11,951 --> 00:12:14,198
Fatos não podem
exister sem preconceito?

210
00:12:14,260 --> 00:12:16,425
Eles certamente deveriam.

211
00:12:17,162 --> 00:12:18,363
Meu Deus, sou eu?

212
00:12:18,420 --> 00:12:21,541
Não, foi o forno. Quando está
ligado, aqui vira uma sauna.

213
00:12:21,567 --> 00:12:24,491
Alexa, mude a
temperatura ambimente para 21°C.

214
00:12:24,596 --> 00:12:27,186
<i>Definindo temperatura para 21°C.</i>

215
00:12:27,206 --> 00:12:29,450
Outra coisa, falei com
o advogado das "Rosas"

216
00:12:29,474 --> 00:12:31,829
e disseram que
Melissa estava querendo

217
00:12:31,842 --> 00:12:33,420
uma ordem de restrição.

218
00:12:33,536 --> 00:12:35,002
Sério? Isso é novidade.
Para quem?

219
00:12:35,032 --> 00:12:36,413
Melissão não tinha falado.

220
00:12:36,492 --> 00:12:39,396
Não deu um nome.
Só fez várias perguntas.

221
00:12:39,684 --> 00:12:43,023
- Achamos mais alguma coisa?
- Só que Rita disse oi.

222
00:12:46,924 --> 00:12:48,996
- Ela disse isso?
- Sim.

223
00:12:52,717 --> 00:12:55,321
Conseguir desbloquear
o celular da Melissa

224
00:12:55,358 --> 00:12:59,286
e baseados nas mensagens
nada prazerosas que Melissa recebeu,

225
00:12:59,286 --> 00:13:01,914
- Ela tinha um perseguidor.
- Explica a ordem de restrição.

226
00:13:02,072 --> 00:13:05,585
Sim. Ainda estou tentando
identificar quem enviou.

227
00:13:05,709 --> 00:13:07,608
- Por que a demora?
- As mensagens foram enviadas

228
00:13:07,640 --> 00:13:09,183
usando um serviço criptografado.

229
00:13:09,202 --> 00:13:11,480
Informações pessoas
são escondidas.

230
00:13:11,530 --> 00:13:12,779
E a digital do carro?

231
00:13:12,829 --> 00:13:14,342
Não tem correspondência
no sistema

232
00:13:14,357 --> 00:13:16,044
mas a substância
pegajosa é óleo.

233
00:13:16,104 --> 00:13:18,710
Pegajosa? É um termo forense?

234
00:13:19,138 --> 00:13:20,782
Se puder dizer, sim.

235
00:13:22,615 --> 00:13:24,158
Esse óleo conecta
um dos trabalhadores

236
00:13:24,195 --> 00:13:25,677
sabotando o carro da Melissa.

237
00:13:25,721 --> 00:13:27,590
O suficiente para nós
conferirmos o estaleiro.

238
00:13:27,614 --> 00:13:28,755
Vamos, parceiro.

239
00:13:39,928 --> 00:13:41,215
O que foi, Viv?

240
00:13:41,334 --> 00:13:42,645
É.

241
00:13:42,695 --> 00:13:45,563
Rex pode ir refilmar o comercial. Claro.

242
00:13:47,050 --> 00:13:48,536
Tudo bem.

243
00:13:51,737 --> 00:13:54,558
Uma pena, Rex. Achei que
a criança foi muito bem.

244
00:13:59,160 --> 00:14:00,547
Já te escutei, parceiro.

245
00:14:00,892 --> 00:14:02,510
Sim, já escutei.

246
00:14:03,634 --> 00:14:05,070
PSJ.

247
00:14:05,083 --> 00:14:06,534
- Vamos conversar.
- Ei.

248
00:14:06,535 --> 00:14:07,869
Assuma.

249
00:14:10,071 --> 00:14:14,005
Sei porque está aqui, policial,
e para o registro,

250
00:14:14,177 --> 00:14:16,113
foi um acidente, tá?
Não queria fazer aquilo.

251
00:14:16,157 --> 00:14:17,840
Quando você a nocauteou
e ela morreu,

252
00:14:17,847 --> 00:14:19,476
esse tipo de acidente?

253
00:14:20,183 --> 00:14:22,816
Não é por causa que
não paguei o bar?

254
00:14:41,002 --> 00:14:43,607
Ele acha que eu deveria
pagar a conta do TBone.

255
00:14:43,607 --> 00:14:45,640
Tudo bem.

256
00:14:45,950 --> 00:14:49,645
Não. Ele sentiu o cheiro
da vítima em você.

257
00:15:02,594 --> 00:15:03,793
Veja...

258
00:15:04,539 --> 00:15:06,566
Ela deu em cima de mim.
Entendeu?

259
00:15:06,870 --> 00:15:09,900
- Aquela moça...
- O nome dela era Melissa.

260
00:15:11,224 --> 00:15:12,504
Melissa.

261
00:15:13,289 --> 00:15:15,673
Veja, ela veio até mim.

262
00:15:15,767 --> 00:15:16,960
E diabos,

263
00:15:17,104 --> 00:15:19,665
ela era muito gostosa e
só a deixei comandar.

264
00:15:19,696 --> 00:15:22,382
- E como ela fez isso?
- Me levou lá para fora.

265
00:15:22,451 --> 00:15:25,793
Nos beijamos um pouco.
Abri a porta do carro dela.

266
00:15:25,833 --> 00:15:28,421
Ela mudou de ideia.
Disse que queria parar.

267
00:15:29,277 --> 00:15:30,906
E você parou?

268
00:15:31,761 --> 00:15:33,225
Sim, parei.

269
00:15:33,524 --> 00:15:35,505
Ela pegou meu
número e fui embora.

270
00:15:38,116 --> 00:15:39,351
E o pneu furado?

271
00:15:39,411 --> 00:15:41,655
Não sei nada disso.
Como disse, eu saí.

272
00:15:41,692 --> 00:15:43,645
Queria ficar sóbrio
antes de ir trabalhar.

273
00:15:45,114 --> 00:15:47,149
Estava muito frio
ontem à noite?

274
00:15:47,208 --> 00:15:49,931
Muito frio. Mas minha
licença foi revogada

275
00:15:50,353 --> 00:15:52,264
por velocidade.
Então sem dirigir carro.

276
00:15:52,279 --> 00:15:54,111
É algo que conseguimos verificar.

277
00:15:54,136 --> 00:15:56,384
O que irá ajudar
é seu celular.

278
00:15:59,483 --> 00:16:02,219
- Que horas seu turno começou?
- Uma hora atrás.

279
00:16:02,320 --> 00:16:04,232
Sua jaqueta está bem
suja só para uma hora.

280
00:16:04,257 --> 00:16:05,952
É crime não lavar?

281
00:16:08,529 --> 00:16:11,638
Não, mas Rex sentiu a
vítima em você, e...

282
00:16:13,375 --> 00:16:16,792
Vejo sangue na sua gola.
Não parece de barbear.

283
00:16:17,352 --> 00:16:19,304
Jimmy se machucou na plataforma ontem.

284
00:16:19,342 --> 00:16:20,618
- Eu o ajudei.
- Ótimo.

285
00:16:20,668 --> 00:16:23,039
Então, não se importa se
eu analisar seu casaco?

286
00:16:23,085 --> 00:16:25,198
Seria idiota de
matar uma mulher

287
00:16:25,260 --> 00:16:26,853
e ir trabalhar com
o sangue dela.

288
00:16:26,888 --> 00:16:29,828
Sabe quantos idiotas
Rex e eu prendemos?

289
00:16:29,847 --> 00:16:31,702
Tire seu casago agora!

290
00:16:39,138 --> 00:16:41,358
Sim, Charlie.
Esse é celular da empresa.

291
00:16:41,383 --> 00:16:43,669
RWA bloqueia instalação
de aplicativos de terceiros.

292
00:16:43,698 --> 00:16:45,592
- Quer dizer?
- Que o celular não tem

293
00:16:45,604 --> 00:16:47,349
app de mensagens criptografados.

294
00:16:47,581 --> 00:16:49,275
Joey não é o perseguidor.

295
00:16:49,331 --> 00:16:51,499
Talvez não, mas ainda
poder ser o assassino.

296
00:16:51,512 --> 00:16:53,213
Analisou a jaqueta do Joey?

297
00:16:53,248 --> 00:16:56,661
Sim, e o sangue não é
compatível com a Melissa.

298
00:16:56,675 --> 00:16:59,523
- Desculpe, Charlie.
- Pessoal, acho que achei algo. Mas...

299
00:16:59,605 --> 00:17:02,121
Não sei se vai ajudar muito, mas,

300
00:17:02,156 --> 00:17:04,066
a gravação do bar chegou.

301
00:17:04,103 --> 00:17:07,372
Mas a câmera só
aponta para o bar.

302
00:17:08,238 --> 00:17:09,754
Aqui está. Certo.

303
00:17:10,036 --> 00:17:15,726
O registro mostra Melissa
pedindo bebidas às 00h18.

304
00:17:17,922 --> 00:17:19,204
Certo.

305
00:17:23,562 --> 00:17:25,207
Não tem mais nada depois.

306
00:17:25,226 --> 00:17:26,827
Não vemos Mel pelo
resta da noite.

307
00:17:26,858 --> 00:17:29,888
Só temos a palavra do Joey
do que aconteceu depois disso.

308
00:17:29,914 --> 00:17:32,463
Bom, sim e não. Os
registros telefônicos confirmam

309
00:17:32,494 --> 00:17:34,214
que Melissa ligou para
Vivian uma vez.

310
00:17:34,276 --> 00:17:36,209
Ela não pegou seu
carro do bar.

311
00:17:36,234 --> 00:17:37,765
Então, quem a levou?

312
00:17:37,840 --> 00:17:40,992
- Joey?
- Não. Não seria o Joey.

313
00:17:41,027 --> 00:17:43,360
A história dele bate.
Sua licença foi revogada.

314
00:17:43,396 --> 00:17:45,157
Sabe, o motel não
tem nenhuma câmera

315
00:17:45,198 --> 00:17:46,568
onde Melissa foi encontrada

316
00:17:46,632 --> 00:17:48,940
mas tem um salão
de beleza perto.

317
00:17:49,442 --> 00:17:50,489
Se tem câmeras,

318
00:17:50,508 --> 00:17:53,156
talvez gravou Melissa
chegando naquela noite.

319
00:17:53,169 --> 00:17:55,140
- Vale verificar, Jesse.
- Claro.

320
00:17:55,268 --> 00:17:56,661
Falando em verificar,

321
00:17:56,680 --> 00:17:58,449
tenho algo para te
mostrar no laboratório.

322
00:17:58,513 --> 00:17:59,912
Tudo bem.

323
00:18:13,157 --> 00:18:14,393
Não, não, não.

324
00:18:14,430 --> 00:18:18,245
Não vou entregar imagens
para um estranho.

325
00:18:18,264 --> 00:18:20,958
Como comentei, sou da
polícia de St. John. Entendeu?

326
00:18:20,983 --> 00:18:22,786
É sobre um caso de homicídio.

327
00:18:22,836 --> 00:18:25,371
Mais uma razão para
não me envolver.

328
00:18:25,416 --> 00:18:28,484
Você não irá se envolver!
Só preciso ver sua filmagem, certo?

329
00:18:28,507 --> 00:18:29,969
Pode conter informações lá

330
00:18:30,010 --> 00:18:32,608
que pode ajudar a resolver
o assassinato de uma jovem.

331
00:18:32,765 --> 00:18:34,475
Assisto programa policial.

332
00:18:34,477 --> 00:18:36,523
Você precisa de um mandado.

333
00:18:36,625 --> 00:18:41,502
E sei que precisa de um,
se quiser pegar minha gravação.

334
00:18:45,719 --> 00:18:49,603
Obrigado seriados por deixar
meu trabalho muito mais difícil!

335
00:18:54,199 --> 00:18:56,023
Certo. Vejo isso agora.

336
00:18:56,319 --> 00:18:58,501
O que é? Alguma ideia?

337
00:18:58,869 --> 00:19:01,380
Flocos de ferrugem
tirados do cabelo da Melissa

338
00:19:01,400 --> 00:19:02,910
da ferida na cabeça.

339
00:19:03,001 --> 00:19:05,060
- A arma provavelmente é de metal.
- Exatamente.

340
00:19:05,091 --> 00:19:07,139
Algum tipo de cano, eu acho.

341
00:19:08,820 --> 00:19:11,546
Éramos para Rex e eu ter ido
no estúdio da "Rosas" há 30 min.

342
00:19:11,606 --> 00:19:12,995
As refilmagens são hoje?

343
00:19:13,030 --> 00:19:14,501
Sim, eu sei.
No meio do caso

344
00:19:14,521 --> 00:19:16,469
mas terei uma chance
de conversar com Dalton.

345
00:19:17,583 --> 00:19:19,882
E lembre-se, quero closeups,

346
00:19:19,945 --> 00:19:22,641
médiuns. Quero variedade.

347
00:19:23,261 --> 00:19:27,037
- Silêncio!.
- E ação, pessoal!

348
00:19:27,119 --> 00:19:28,856
Narração de reprodução.

349
00:19:28,945 --> 00:19:32,103
<i>Todo criança merece
um melhor amigo.</i>

350
00:19:32,270 --> 00:19:34,356
<i>Por isso que nos
próximos dois meses</i>

351
00:19:34,412 --> 00:19:36,571
<i>Abrigo de animais Dalton</i>

352
00:19:36,607 --> 00:19:39,148
<i>não cobrará taxa de adoção,</i>

353
00:19:39,187 --> 00:19:41,703
<i>garantindo que um dos resgatados</i>

354
00:19:42,092 --> 00:19:44,381
<i>encontre seu lar permanente.</i>

355
00:19:54,208 --> 00:19:57,588
Você não pode fazer isso!
Estamos filmando!

356
00:20:03,820 --> 00:20:05,181
Ei.

357
00:20:10,213 --> 00:20:11,573
Está trancado.

358
00:20:12,961 --> 00:20:14,856
Com licença!
Destranque essa sala!

359
00:20:18,280 --> 00:20:19,536
Rex!

360
00:20:43,718 --> 00:20:45,706
Fale que ainda
estavámos filmando!

361
00:20:50,352 --> 00:20:51,882
Bom trabalho, parceiro.

362
00:20:54,216 --> 00:20:56,136
- Marlow?
- Quem é Marlow?

363
00:20:56,280 --> 00:20:59,913
- Rival publicitário.
- E ex-namorado da Melissa.

364
00:21:02,593 --> 00:21:05,792
O que foi?
O que tem nas suas mãos?

365
00:21:05,827 --> 00:21:08,603
- Nada. Tire esse cão de mim!
- Abra sua mão agora!

366
00:21:16,643 --> 00:21:18,380
Um dispositivo de escuta?

367
00:21:18,473 --> 00:21:21,881
Por que está roubando do
escritório de uma mulher morta?

368
00:21:25,162 --> 00:21:26,162
Olá?

369
00:21:26,507 --> 00:21:29,897
É tão difícil um cara
conseguir uma bebida aqui?

370
00:21:30,146 --> 00:21:32,368
- Ele é uma figura.
- Ele é.

371
00:21:32,429 --> 00:21:33,704
A escuta pode ser
acessado remotamente

372
00:21:33,729 --> 00:21:35,637
então apreendemos o
notebook do Marlow.

373
00:21:35,672 --> 00:21:39,180
Jesse está verificando
se tem alguma informação útil.

374
00:21:39,271 --> 00:21:40,716
- Falando no diabo.
- Tem algumas semanas

375
00:21:40,731 --> 00:21:41,941
de aúdios coletados.

376
00:21:41,971 --> 00:21:43,452
A maioria são ligações
que Melisa fez

377
00:21:43,467 --> 00:21:44,968
para seus clientes,
suas idas e vindas.

378
00:21:44,983 --> 00:21:47,049
Então Marlow seguiu cada
movimento da Melissa?

379
00:21:47,101 --> 00:21:48,537
Sim, atá a noite do assassinato.

380
00:21:48,572 --> 00:21:50,374
A escuta gravou a ligação
que ela fez do bar.

381
00:21:50,449 --> 00:21:52,620
Se estava escutando,
saberia exatamente onde achá-la.

382
00:21:52,645 --> 00:21:55,254
Um ex-namorado rival
que plantou uma escuta.

383
00:21:55,873 --> 00:21:58,115
Parece que achamos nosso perseguidor.

384
00:22:00,329 --> 00:22:01,395
Certo.

385
00:22:01,430 --> 00:22:02,843
Soube das notícias.

386
00:22:03,693 --> 00:22:06,328
Tinha que recuperar a escuta

387
00:22:06,353 --> 00:22:08,942
- antes que outro encontrasse.
- Por que você plantou?

388
00:22:09,906 --> 00:22:11,873
Mel deixou eu pagar um jantar.

389
00:22:11,905 --> 00:22:15,063
Falamos de trabalho.
Estávamos saindo.

390
00:22:15,411 --> 00:22:18,138
Depois escutei que
meus clientes VIPs

391
00:22:18,182 --> 00:22:21,158
receberam chamadas da Rosas
perguntando se estavam satisfeitos.

392
00:22:21,222 --> 00:22:24,277
Não percebeu?
Mel me usou.

393
00:22:24,315 --> 00:22:27,815
Bom, tenho certeza que
não falaram de trabalho

394
00:22:27,840 --> 00:22:30,821
- só para se divertir.
- Certo, veja, negócio é negócio.

395
00:22:30,993 --> 00:22:35,015
- Digo, Mel me usou!
- Como terminou entre você e Melissa?

396
00:22:36,880 --> 00:22:39,219
Não foi bonito.
Estava bravo.

397
00:22:39,238 --> 00:22:40,650
Fez algo que a
forçou a pedir

398
00:22:40,668 --> 00:22:43,118
- uma ordem de restrição?
- Eu? Claro que não!

399
00:22:43,639 --> 00:22:48,037
Só plantei uma escuta inofensiva.
E nem consegui nada de útil.

400
00:22:48,056 --> 00:22:49,140
Se estava escutando,

401
00:22:49,175 --> 00:22:50,882
saberia onde ela
estava ontem à noite.

402
00:22:50,922 --> 00:22:53,411
Te deu uma oportunidade.
Motivo, acabou de falar.

403
00:22:53,446 --> 00:22:55,359
Não escutei há semanas!

404
00:22:55,369 --> 00:22:57,124
Onde estava ontem à noite?

405
00:22:57,748 --> 00:22:59,612
Em casa. Sozinho.

406
00:23:00,535 --> 00:23:03,220
Não é um bom álibi.

407
00:23:04,776 --> 00:23:07,366
Você está insinuando como
se eu fosse algum louco,

408
00:23:07,391 --> 00:23:09,932
querendo vingança quando
foi a Melissa me machucou!

409
00:23:10,064 --> 00:23:12,950
Se alguém a machucou,
foi a a Tabitha.

410
00:23:16,532 --> 00:23:18,137
Quem é Tabitha?

411
00:23:20,604 --> 00:23:21,808
Sério que está perguntando?

412
00:23:22,041 --> 00:23:24,477
Não. Nós gostamos de
desperdiçar nosso tempo.

413
00:23:24,564 --> 00:23:26,729
Tabitha era a quarta "Rosa"

414
00:23:27,212 --> 00:23:30,638
até Melissa arruinar
sua vida e demiti-lá.

415
00:23:34,155 --> 00:23:36,654
Como não soubemos disso antes?

416
00:23:36,958 --> 00:23:38,952
Melissa nunca mencionou
Tabitha para você?

417
00:23:39,008 --> 00:23:40,916
Não, só conversámos
sobre cachorros.

418
00:23:40,967 --> 00:23:42,761
Bom, vasculhei na internet,

419
00:23:43,031 --> 00:23:45,277
e achei uma foto
de um evento.

420
00:23:45,302 --> 00:23:46,795
E é ela no topo a direita.

421
00:23:46,808 --> 00:23:49,412
É a única foto que encontrei.
Ela não tem rastro digital.

422
00:23:49,443 --> 00:23:52,773
Não tem menção online
que Tabitha era "Rosa".

423
00:23:53,043 --> 00:23:54,711
Ela é um fantasma.

424
00:24:12,287 --> 00:24:14,094
Um fantasma que gosta de uísque.

425
00:24:14,357 --> 00:24:17,337
Veja o topo esquerdo
do vídeo da câmera.

426
00:24:18,380 --> 00:24:19,664
Nossa.

427
00:24:19,700 --> 00:24:21,944
Tabitha estava lá na noite
que Melissa foi assassinada?

428
00:24:22,013 --> 00:24:23,299
Jesse, chame-a aqui.

429
00:24:23,412 --> 00:24:25,936
Vou ver porque as "Rosas"
nunca falaram dela.

430
00:24:25,966 --> 00:24:28,478
- Receba Tabitha? Certo, Rex!
- Com certeza.

431
00:24:41,834 --> 00:24:45,235
Para o registro, Tabitha era
minha amiga. Gostava dela.

432
00:24:46,659 --> 00:24:49,212
Diferente dessa mancha
no meu cachecol.

433
00:24:50,063 --> 00:24:52,696
Todos temos extras.
Trabalho chama.

434
00:24:53,103 --> 00:24:54,834
Mel carregava o
dela na bolsa.

435
00:24:54,878 --> 00:24:57,994
Em. Não estamos aqui para
falar sobre cachecóis.

436
00:24:58,538 --> 00:25:01,674
Charlie, a razão de não
mencionarmos Tabitha

437
00:25:01,689 --> 00:25:04,119
é porque Mel falou para
nunca a mencionar.

438
00:25:04,194 --> 00:25:05,549
Tabitha era tabu.

439
00:25:05,650 --> 00:25:07,937
Seu tempo aqui foi
tipo igual um tsunami.

440
00:25:08,038 --> 00:25:09,314
O que quer dizer?

441
00:25:09,474 --> 00:25:11,728
Tabitha geriu mal
uma grande conta.

442
00:25:11,878 --> 00:25:13,583
Quase nos levou a falência.

443
00:25:13,624 --> 00:25:16,395
Mel teve que hipotecar sua casa
só para sobrevivermos.

444
00:25:16,450 --> 00:25:18,688
Toda decisão tinha que
passar pela Melissa.

445
00:25:18,713 --> 00:25:20,149
E ela recusou.

446
00:25:20,326 --> 00:25:22,014
Tínhamos que proteger
o negócio.

447
00:25:22,038 --> 00:25:23,506
Então, demitimos ela.

448
00:25:23,529 --> 00:25:25,851
- Como ela aceitou?
- Ela ficou rancorosa.

449
00:25:25,876 --> 00:25:30,074
Falou mal de nós na indústria.
Mel mal dormiu por semanas.

450
00:25:33,473 --> 00:25:37,007
Se Tabitha machucou Melissa,
estamos em perigo também?

451
00:25:40,050 --> 00:25:41,480
Nada que indique isso,

452
00:25:41,493 --> 00:25:45,349
mas sabe, tenha cuidado
até descobrirmos mais.

453
00:25:48,120 --> 00:25:49,315
Elas são mentirosas.

454
00:25:49,321 --> 00:25:52,189
Elas falaram que geri mal
uma conta e tive que sair.

455
00:25:52,239 --> 00:25:54,390
- Então, qual é a verdade?
- A verdade é...

456
00:25:54,453 --> 00:25:56,384
Eu sabia o que estava fazendo.

457
00:25:56,555 --> 00:25:58,933
Elas são três amigas da
faculdade que passam

458
00:25:58,983 --> 00:26:01,932
tudo um para outra.
Até pedidos de almoço.

459
00:26:01,994 --> 00:26:04,296
E você não se
encaixou no grupo.

460
00:26:04,322 --> 00:26:05,526
Não.

461
00:26:06,038 --> 00:26:09,516
Me colocaram na lista negra.
Não consegui mais trabalho.

462
00:26:09,517 --> 00:26:12,570
Tive que voltar pra casa
como uma mulher adulta.

463
00:26:15,047 --> 00:26:17,459
Você mandou mensagens
furiosas para Melissa?

464
00:26:17,491 --> 00:26:20,057
Só porque ela me
ignora há meses.

465
00:26:20,603 --> 00:26:22,251
Tinha uma entrevista chegando.

466
00:26:22,286 --> 00:26:24,788
Ela é a única pessoa que
pode limpar meu nome.

467
00:26:24,813 --> 00:26:28,223
Sou boa no que faço e
mereço uma segunda chance.

468
00:26:29,722 --> 00:26:30,915
Certo.

469
00:26:31,040 --> 00:26:32,896
- E como estava no mesmo bar?
- Não sei.

470
00:26:32,897 --> 00:26:34,869
Talvez nós duas gostamos
de bebidas baratas.

471
00:26:35,729 --> 00:26:36,940
Veja...

472
00:26:37,735 --> 00:26:40,021
Ela me ignorou a noite inteira
e estava farta disso.

473
00:26:40,115 --> 00:26:43,906
Então quando saí e vi o
carro dela, furei o pneu.

474
00:26:43,941 --> 00:26:46,382
Posso ser acusada por isso.

475
00:26:47,022 --> 00:26:50,746
Nem foi catártico, só se
fosse no carro da Em ou Viv.

476
00:26:51,834 --> 00:26:53,841
O que quer dizer com isso?

477
00:26:54,600 --> 00:26:57,919
Elas que cagaram na
conta e me culparam.

478
00:27:00,624 --> 00:27:03,403
Não se engane com suas
atuações de boas garotas.

479
00:27:03,403 --> 00:27:05,718
Essas "Rosas" têm espinhos.

480
00:27:08,479 --> 00:27:10,920
Está na hora de investigar
essa agência.

481
00:27:10,970 --> 00:27:13,654
Quero saber tudo que
Emily e Vivian estão fazendo.

482
00:27:13,703 --> 00:27:17,708
Morta por suas parceiras?
Melissa era o cérebro da operação.

483
00:27:17,727 --> 00:27:19,233
A empresa dependia da Mel.

484
00:27:19,258 --> 00:27:21,616
- Sim, por que matar seu sustento?
- Claro, exatamente!

485
00:27:21,666 --> 00:27:23,941
É tipo igual vocês
se livrarem de mim.

486
00:27:27,469 --> 00:27:30,046
Certo, está mais para
se livrar do Rex.

487
00:27:30,953 --> 00:27:32,018
Depois eu.

488
00:27:32,054 --> 00:27:35,122
Vou voltar a escuta do Marlow.
Prestar mais atenção.

489
00:27:35,157 --> 00:27:37,137
Acha que tem algo lá?

490
00:27:37,259 --> 00:27:40,212
Bom, melhoras amigas
trabalhando juntas,

491
00:27:40,701 --> 00:27:43,543
é um pouco mais complexo
e diferente do que pensei.

492
00:27:43,682 --> 00:27:45,106
Posso ajudar.

493
00:27:45,194 --> 00:27:46,868
Aceito. Vamos, parceiro.

494
00:27:47,936 --> 00:27:49,053
Tudo bem.

495
00:27:49,455 --> 00:27:51,070
Espere, onde está indo?

496
00:27:51,161 --> 00:27:54,147
Não fale.
Vai voltar para o salão?

497
00:27:54,153 --> 00:27:56,318
Juíza Nguyen precisa de mais
48 horas para o mandado,

498
00:27:56,335 --> 00:27:58,102
- então pensei em...
- Não, me escute.

499
00:27:58,112 --> 00:28:00,652
Demorará uma semana, facilmente.

500
00:28:01,550 --> 00:28:04,280
Jesse, só vou dizer uma vez, certo?

501
00:28:04,442 --> 00:28:05,931
Você é policial.

502
00:28:06,284 --> 00:28:07,584
E uns dos bons.

503
00:28:08,121 --> 00:28:11,563
Você achará um jeito
sem ser ilegal.

504
00:28:16,797 --> 00:28:18,245
Certo!

505
00:28:24,921 --> 00:28:26,866
Certo, hora de fazer as cutículas.

506
00:28:29,010 --> 00:28:33,330
- Divirta-se na sua festa hoje!
- Oi. Divirta-se!

507
00:28:34,181 --> 00:28:37,071
Oi. Está com o mandado, policial?

508
00:28:37,322 --> 00:28:40,596
Na verdade, estava pensando
uma coisa que vi na sua janela.

509
00:28:40,936 --> 00:28:43,296
Não achei que
gostava de manicure

510
00:28:43,327 --> 00:28:44,745
mas vamos escolher sua cor!

511
00:28:44,770 --> 00:28:46,320
Não era isso.
Era mais o...

512
00:28:46,360 --> 00:28:48,993
15% de desconto em
dinheiro que me fisgou.

513
00:28:49,079 --> 00:28:51,603
Veja, meus amigos, no CRA,

514
00:28:51,632 --> 00:28:54,602
gostam de verificar os livros
dos negócios em espécime

515
00:28:54,652 --> 00:28:57,434
e sua receitas em
forma de taxas.

516
00:28:57,638 --> 00:29:00,685
Por que não deixa seu
amigo das taxas quieto?

517
00:29:04,531 --> 00:29:07,800
- Quer a gravação?
- Sim.

518
00:29:16,873 --> 00:29:18,165
<i>Dave, oi!</i>

519
00:29:18,222 --> 00:29:20,425
<i>É a Melissa da "Rosas"!
Como está?</i>

520
00:29:20,898 --> 00:29:22,354
<i>Não poderia estar melhor.</i>

521
00:29:22,391 --> 00:29:24,318
<i>Quero conversar sobre
semana passada.</i>

522
00:29:24,375 --> 00:29:25,617
<i>Como está se sentindo?</i>

523
00:29:25,705 --> 00:29:28,127
- Venha!
<i>- Ótimo saber.</i>

524
00:29:28,177 --> 00:29:31,608
<i>Vou começar a fazer a papelada!
Falamos em breve!</i>

525
00:29:32,350 --> 00:29:35,091
Mais alguns minutos, parceiro,
e depois encerramos a noite.

526
00:29:35,173 --> 00:29:36,818
Você falou isso
uma hora atrás.

527
00:29:36,818 --> 00:29:38,489
Acho que Rex nem
acredita mais.

528
00:29:39,248 --> 00:29:40,577
Não o culpo.

529
00:29:41,879 --> 00:29:44,113
Mais quantas ligações
conseguimos escutar?

530
00:29:44,148 --> 00:29:45,633
Tudo bem.

531
00:29:46,117 --> 00:29:47,117
Veja só.

532
00:29:47,229 --> 00:29:50,943
Rex e eu temos um novo truque
mas não pode sair daqui.

533
00:29:51,858 --> 00:29:55,246
Alexa. Toque a playlist
animada do Rex.

534
00:29:55,893 --> 00:29:58,533
<i>Tocando a playlist
animada do Rex.</i>

535
00:30:08,604 --> 00:30:10,305
Vamos, vamos dançar.

536
00:30:10,341 --> 00:30:12,956
Dance com Sarah.

537
00:30:17,240 --> 00:30:18,997
Certo, vamos lá!

538
00:30:21,585 --> 00:30:25,230
<i>Quem é obediente?
Woof.</i>

539
00:30:25,262 --> 00:30:26,470
Obrigado, Alexa!

540
00:30:45,855 --> 00:30:47,627
Algo interessante na escuta?

541
00:30:47,638 --> 00:30:48,762
Sim, achei.

542
00:30:48,772 --> 00:30:51,320
Foi gravado na manhã
que Melissa morreu.

543
00:30:51,588 --> 00:30:52,803
<i>Está me escutando?</i>

544
00:30:52,848 --> 00:30:54,871
<i>Acalme-se um pouco Emily.</i>

545
00:30:54,901 --> 00:30:57,746
<i>Você se importa mais com
outras pessoas do que com nós!</i>

546
00:30:57,842 --> 00:31:00,935
<i>Se não fosse por mim,
você não teria esse trabalho.</i>

547
00:31:00,980 --> 00:31:03,925
<i>Fui a única que te contratou.
Você é uma criminosa!</i>

548
00:31:05,252 --> 00:31:07,291
- Espere. Emily tem ficha criminal?
- Tem.

549
00:31:07,391 --> 00:31:08,842
Passou na Fundação CASA.

550
00:31:08,852 --> 00:31:11,778
Bateu numa colega de
classe com um trófeu.

551
00:31:11,888 --> 00:31:13,881
Melissa morreu com um
golpe fatal na cabeça.

552
00:31:13,961 --> 00:31:15,056
M.O. similar.

553
00:31:15,076 --> 00:31:17,839
Sim, verificamos o álibi da
Emily para noite da morte.

554
00:31:17,870 --> 00:31:19,182
Disse que estava
em casa às 23h

555
00:31:19,238 --> 00:31:21,347
mas o porteiro falou que
era mais para o amanhecer.

556
00:31:21,410 --> 00:31:23,442
E ela estava aos prantos
quando chegou.

557
00:31:23,468 --> 00:31:24,842
Talvez derramou lágrimas

558
00:31:24,880 --> 00:31:27,438
se passou a noite matando
sua melhor amiga.

559
00:31:35,627 --> 00:31:39,298
Não queria mentir.
Não consegui ser honesta mais cedo.

560
00:31:39,314 --> 00:31:40,735
E agora?

561
00:31:44,983 --> 00:31:47,853
Estou em recuperação.
Álcool.

562
00:31:48,673 --> 00:31:51,001
Tinha muito na festa.

563
00:31:51,025 --> 00:31:53,825
Tive que sair e
encontrar meu padrinho.

564
00:32:01,931 --> 00:32:03,805
Não tem julgamento aqui.

565
00:32:05,639 --> 00:32:08,857
- Mas por que não contou para nós?
- As meninas não sabem.

566
00:32:10,057 --> 00:32:12,872
Sou o contato direto
com o cliente.

567
00:32:12,980 --> 00:32:17,450
Precisava bajular, almoçar,
encontrar para bebidas.

568
00:32:17,578 --> 00:32:20,990
Pessoas formam opinião
bem rápidos sobre viciados.

569
00:32:23,107 --> 00:32:25,136
E seu tempo na Fundação CASA?

570
00:32:25,357 --> 00:32:27,275
Mel não levou em conta.

571
00:32:27,709 --> 00:32:30,563
Ela foi um anjo sobre isso.

572
00:32:32,384 --> 00:32:35,477
Mas... de vez em quando...

573
00:32:36,896 --> 00:32:38,847
Ela lembrava que
era sua dona?

574
00:32:38,891 --> 00:32:41,948
Amigos não percebem
que palavras podem ferir.

575
00:32:42,489 --> 00:32:45,442
Mas eu juro,
nunca a machucaria.

576
00:32:50,483 --> 00:32:51,756
Obrigada, amigo.

577
00:32:55,254 --> 00:32:56,294
Boom!!

578
00:32:56,314 --> 00:32:59,301
Veja o que encontrei
na gravação do salão.

579
00:33:02,047 --> 00:33:04,328
Acho que consigo
a placa parcial.

580
00:33:04,363 --> 00:33:06,498
- Parcial? Só isso?
- Bom, sim.

581
00:33:06,529 --> 00:33:08,355
Estacionaram longe da câmera,

582
00:33:08,386 --> 00:33:11,335
mas a boa notícia é o carro
alinha com a cronologia.

583
00:33:12,871 --> 00:33:15,173
Essa passageira pode ser Melissa.

584
00:33:15,192 --> 00:33:16,974
Mesmo cabelo. Mesmo porte.

585
00:33:17,009 --> 00:33:19,876
Se for, prova que ela dirigiu
para o motel naquela noite.

586
00:33:19,912 --> 00:33:23,512
Então, a pergunta agora é:
quem está dirigindo?

587
00:33:29,619 --> 00:33:31,025
O que foi, parceiro?

588
00:33:31,658 --> 00:33:34,097
Algo no escritório da Melissa?

589
00:33:36,161 --> 00:33:39,921
Bom, já que a porta está aberta,
posso dar uma olhada.

590
00:33:41,817 --> 00:33:44,657
Parece que irá virar
uma estrela, parceiro.

591
00:33:52,724 --> 00:33:56,450
Cabides vazios.
Algo foi movido recentemente.

592
00:34:00,818 --> 00:34:02,123
O que foi?

593
00:34:08,535 --> 00:34:09,941
Redecoração?

594
00:34:10,694 --> 00:34:12,963
Só que o endereço de
entregua é diferente.

595
00:34:17,824 --> 00:34:20,610
Ei, Jesse, verifique um
endereço para mim.

596
00:34:22,009 --> 00:34:23,777
Ela estava de mudança.

597
00:34:23,797 --> 00:34:26,546
Passamos muito tempo juntas?

598
00:34:26,611 --> 00:34:28,104
Não, meu time deu uma olhada.

599
00:34:28,128 --> 00:34:30,569
Ela estava abrindo
sua própria agência.

600
00:34:30,593 --> 00:34:32,749
- O quê?
- Por quê?

601
00:34:32,917 --> 00:34:34,282
Por que ela nos deixaria?

602
00:34:34,318 --> 00:34:36,672
Somos as "Três Rosas".
Pensei que compartilhávamos tudo.

603
00:34:36,721 --> 00:34:38,941
Parece que Melissa
não pensava assim.

604
00:34:39,724 --> 00:34:41,895
- Agora faz sentido.
- O quê?

605
00:34:42,326 --> 00:34:46,243
Os três clientes mais antigos.
Nenhum atendeu minhas ligações.

606
00:34:46,772 --> 00:34:49,131
Melissa os roubou.

607
00:34:50,562 --> 00:34:51,800
Com licença.

608
00:34:52,802 --> 00:34:54,504
Ei, Jesse, o que achou?

609
00:34:54,648 --> 00:34:56,342
Rastreei a placa do carro

610
00:34:56,355 --> 00:34:59,038
- que deixou Melissa no motel.
- Ótimo. De quem é o carro?

611
00:34:59,113 --> 00:35:02,411
Amal Malek, conhecessemos
melhor o filho dele, Joey.

612
00:35:03,584 --> 00:35:06,075
Então, nosso trabalhador
estava dirigindo o carro da mãe

613
00:35:06,138 --> 00:35:08,007
com sua licença suspensa.

614
00:35:09,386 --> 00:35:12,250
Não deveria dirigir com
a licença suspensa, Joey.

615
00:35:12,256 --> 00:35:13,836
Ei, minha...

616
00:35:14,224 --> 00:35:17,394
- Minha mãe me trouxe aqui.
- Claro que ela trouxe.

617
00:35:34,382 --> 00:35:35,822
O que achou, parceiro?

618
00:35:38,147 --> 00:35:40,686
Por que o cachecol da Melissa
está no carro da sua mãe?

619
00:35:40,687 --> 00:35:42,857
- Não sei.
- Sério?

620
00:35:43,007 --> 00:35:46,369
Então, quem a matou?
Você ou sua mãe?

621
00:35:55,768 --> 00:35:59,072
- Ei. Vai interrogar Joey?
- Sim, estou indo pra lá agora.

622
00:35:59,107 --> 00:36:01,431
Rex achou o cachecol da
Melissa no carro dele?

623
00:36:01,432 --> 00:36:02,877
Sim, no banco da frente.

624
00:36:02,973 --> 00:36:06,182
Certo, veja seu celular.
Enviei uma foto da cena do crime.

625
00:36:06,224 --> 00:36:09,783
O estranho é que quando
encontram o corpo dela,

626
00:36:09,818 --> 00:36:11,801
Melissa estava usando um cachecol.

627
00:36:11,836 --> 00:36:13,840
Como ela perdeu
e depois usou?

628
00:36:13,860 --> 00:36:15,913
Emily falou que ela
deixava extras na bolsa.

629
00:36:15,993 --> 00:36:18,799
Sim, mas era de madrugada.
Por que colocar um novo?

630
00:36:20,002 --> 00:36:22,362
Não sei.
Mas talvez Joey saiba.

631
00:36:22,669 --> 00:36:25,900
A empresa tem tolerância
zero por beber e dirigir.

632
00:36:25,967 --> 00:36:27,782
Só bebi um gole.

633
00:36:27,939 --> 00:36:30,658
- Mas não importa.
- Então você mentiu sobre dirigir

634
00:36:30,696 --> 00:36:32,666
- para não ser demitido?
- Isso...

635
00:36:32,880 --> 00:36:35,470
E a mulher que dei carona
apareceu morta no outro dia.

636
00:36:35,494 --> 00:36:37,510
Vamos falar sobre isso, tá bom?

637
00:36:37,545 --> 00:36:39,842
O que aconteceu depois
de sairem do bar?

638
00:36:40,013 --> 00:36:41,880
Não queríamos que
a noite acabasse.

639
00:36:42,381 --> 00:36:44,584
O carro dela não dava.
Então fomos no meu.

640
00:36:44,620 --> 00:36:47,401
Estávamos numa pegação.
O cachecol caiu daí.

641
00:36:47,411 --> 00:36:49,855
Depois você viu ela colocar
um novo cachecol?

642
00:36:50,425 --> 00:36:52,963
Não estava prestando
atenção naquilo aquela altura.

643
00:36:53,043 --> 00:36:54,927
Ela disse para ir na casa dela.

644
00:36:54,941 --> 00:36:56,995
Estava focado em dirigir.

645
00:36:57,466 --> 00:37:00,109
Espere... Então como
acabou naquele motel?

646
00:37:00,601 --> 00:37:03,196
Ela recebeu uma ligação.
Ficou pertubada.

647
00:37:03,637 --> 00:37:05,670
Ela pediu para o autor
encontrá-la no motel.

648
00:37:05,706 --> 00:37:07,806
Disse para deixá-la
lá e ir embora.

649
00:37:07,842 --> 00:37:10,128
Certo. Ela recebeu uma ligação?

650
00:37:10,172 --> 00:37:12,245
- Ela não fez a ligação?
- Tenho certeza.

651
00:37:12,356 --> 00:37:15,681
A noite só acabou daquele jeito,
foi por causa daquela ligação.

652
00:37:15,725 --> 00:37:18,196
Queria que ela tivesse
ignorada como eu pedi.

653
00:37:20,192 --> 00:37:23,273
- É a verdade. Eu juro.
- Tudo bem.

654
00:37:23,858 --> 00:37:26,908
Registros telefônicos mostram
que Melissa que fez a ligação,

655
00:37:26,927 --> 00:37:29,422
- e não recebeu uma.
- Ela ligou para a amiga

656
00:37:29,429 --> 00:37:31,395
para contar que
estava indo pra casa.

657
00:37:33,634 --> 00:37:36,405
Não sei nada sobre
registros telefônicos.

658
00:37:36,737 --> 00:37:39,115
Mas Melissa não fez a ligação.

659
00:37:39,417 --> 00:37:41,773
Não parecia uma
amiga do outro lado.

660
00:37:41,941 --> 00:37:44,385
Nunca tinha escutado
tanta gritaria na minha vida.

661
00:37:47,894 --> 00:37:49,681
Então, Vivian disse
que Melissa a ligou.

662
00:37:49,909 --> 00:37:52,517
Mas Joey jura por sua vida

663
00:37:52,552 --> 00:37:54,552
que Vivian ligou para
Melissa naquela noite.

664
00:37:54,588 --> 00:37:57,457
Chamada recebida ou feita
não implica Joey, certo?

665
00:37:57,472 --> 00:37:59,489
Ele não tem razão para mentir.

666
00:37:59,659 --> 00:38:02,632
Mas os registros telefônicos
apoiam Vivian.

667
00:38:03,695 --> 00:38:06,761
Espere. A não ser que elas
trocaram de celulares.

668
00:38:07,102 --> 00:38:08,758
Pessoal, é o unico jeito

669
00:38:08,808 --> 00:38:11,068
dos registro telefônicos
confirmarem a história do Joey.

670
00:38:11,104 --> 00:38:13,432
Vivian e Melissa trocaram
de celulares acidentalmente

671
00:38:13,439 --> 00:38:15,955
- na noite da festa.
- Vivian leva pra casa.

672
00:38:15,975 --> 00:38:18,674
Percebe. Depois liga para Melissa.

673
00:38:18,744 --> 00:38:21,153
Melissa atende no
celular da Vivian

674
00:38:21,281 --> 00:38:24,554
e sugere que se encontrem
para trocar os celulares?

675
00:38:24,583 --> 00:38:28,150
Mas por que não esperar até
o outro dia e trocar no trabalho

676
00:38:28,190 --> 00:38:31,387
- Por que se encontrar no motel?
- Joey disse que Vivian estava brava.

677
00:38:31,423 --> 00:38:32,939
Talvez fosse urgente.

678
00:38:32,958 --> 00:38:34,244
Vivian estava com
o celular dela.

679
00:38:34,259 --> 00:38:37,104
Ela viu que Melissa estava
sainda da agência.

680
00:38:37,429 --> 00:38:40,051
Então, Melissa encontra-se
com Vivian de madrugada.

681
00:38:40,432 --> 00:38:42,520
E aparece morta
no dia seguinte.

682
00:38:56,681 --> 00:38:59,376
Estava pensando em
deixar alguns desses aqui.

683
00:38:59,651 --> 00:39:02,886
Não dói mostrar que apoiamos
o melhor amigo do homem.

684
00:39:02,960 --> 00:39:05,079
O que prejudicaria sua imagem?

685
00:39:06,223 --> 00:39:07,756
Acusação de homicídio?

686
00:39:08,068 --> 00:39:14,023
Temos evidências que Melissa
recebeu uma ligação brava de você

687
00:39:14,085 --> 00:39:15,825
na noite que ela morreu.

688
00:39:16,100 --> 00:39:17,953
Evidências de quem?

689
00:39:18,306 --> 00:39:20,706
De um cara que
ela pegou no bar?

690
00:39:20,731 --> 00:39:21,845
Foi.

691
00:39:21,986 --> 00:39:25,006
E junto com duas torres de
celulares que checamos.

692
00:39:26,494 --> 00:39:27,568
Beleza.

693
00:39:27,979 --> 00:39:29,044
Sim, eu...

694
00:39:29,080 --> 00:39:31,964
Acidentalmente peguei
o celular dela na festa.

695
00:39:32,010 --> 00:39:35,564
<i>Vi algumas mensagens.
Descobri o que ela estava aprontando</i>.

696
00:39:35,724 --> 00:39:38,851
<i>Mel sugeriu que nos
encontrássemos e fizéssemos a paz.</i>

697
00:39:38,932 --> 00:39:40,477
<i>Então nós fizemos.</i>

698
00:39:40,518 --> 00:39:43,106
Fui embora e
ela estava viva.

699
00:39:44,627 --> 00:39:46,982
Em quem irá acreditar?

700
00:39:49,032 --> 00:39:52,367
De um estranho? Ou eu?
Sua melhor amiga?

701
00:39:52,443 --> 00:39:54,902
Nesse caso, vou acreditar nele.

702
00:39:58,385 --> 00:40:01,823
Vocês fazem nós diferentes.

703
00:40:02,256 --> 00:40:06,152
Melissa arrumou estilo borboleta
mas na noite que ela morreu,

704
00:40:06,449 --> 00:40:08,994
o chacecol foi arrumado
no pescoço em...

705
00:40:09,284 --> 00:40:11,756
nó celta igual o seu.

706
00:40:12,867 --> 00:40:15,445
Por que ela deixaria
você fazer isso

707
00:40:15,590 --> 00:40:18,525
no meio da noite depois
de uma discussão?

708
00:40:19,217 --> 00:40:21,029
A não ser que ela...

709
00:40:21,532 --> 00:40:24,198
já estava morta quando
o nó foi arrumado?

710
00:40:24,199 --> 00:40:25,971
- Qualquer um consegue fazer nó.
- Claro.

711
00:40:26,015 --> 00:40:29,302
Mas nem todo mundo
estará com o DNA lá.

712
00:40:29,886 --> 00:40:31,843
Apenas do assassino.

713
00:40:33,532 --> 00:40:37,158
Foi um acidente.
Nós duas bebemos.

714
00:40:37,240 --> 00:40:42,404
- As coisas saíram do controle.
- Fora de controle? Como?

715
00:40:43,164 --> 00:40:46,657
Mel ficou brava comigo
por levar seu celular,

716
00:40:46,809 --> 00:40:49,092
lendo suas mensagens.

717
00:40:49,325 --> 00:40:51,802
Disse que quebrei
sua confiança.

718
00:40:52,738 --> 00:40:54,965
Ela me empurrou.
Empurrei de volta.

719
00:40:55,096 --> 00:40:59,927
Tudo aconteceu muito rápido.
Mas não planejei machucá-la.

720
00:41:00,001 --> 00:41:02,133
Vivian! Você pegou
um cano de metal!

721
00:41:02,177 --> 00:41:05,453
Tentei fazê-la ficar para
que pudéssemos conversar!

722
00:41:05,760 --> 00:41:08,442
Mas ela tropeçou quando
balancei! E eu...

723
00:41:09,544 --> 00:41:11,297
o cano!

724
00:41:13,862 --> 00:41:15,615
Eu a matei!

725
00:41:23,073 --> 00:41:24,925
O quê? Sério?

726
00:41:25,582 --> 00:41:27,540
Você não precisa fazer isso, Charlie.

727
00:41:27,628 --> 00:41:29,668
- Rex mereceu seu dinheiro.
- Nós insistimos.

728
00:41:29,762 --> 00:41:32,925
Muitos animais vão se
beneficiar disso. Isso é incrível.

729
00:41:32,968 --> 00:41:34,041
- Obrigado.
- De nada.

730
00:41:34,060 --> 00:41:35,127
Obrigado, pessoal.

731
00:41:35,139 --> 00:41:37,303
- Boa noite.
- Até mais, cara.

732
00:41:38,810 --> 00:41:40,072
Certo!

733
00:41:40,107 --> 00:41:42,091
Ei, espere, pensei que
Jesse queria ver isso.

734
00:41:42,109 --> 00:41:44,870
Acho que ele queria
ver a Yazmin mais.

735
00:41:51,334 --> 00:41:53,949
<i>"Todo animal merece um lar."</i>

736
00:41:54,346 --> 00:41:56,788
<i>"Toda criança merece
um melhor amigo."</i>

737
00:41:56,824 --> 00:41:58,807
<i>"É por isso que nos
próximos dois meses,"</i>

738
00:41:58,851 --> 00:42:02,364
<i>- "Abrigo de animais Dalton..."</i>
- Rex! Você está bonitão!

739
00:42:02,505 --> 00:42:05,203
"... <i>não cobrará taxas de adoções"</i>,

740
00:42:05,219 --> 00:42:08,706
<i>"garantindo que cada resgatado
encontre seu lar permanente."</i>

741
00:42:08,706 --> 00:42:11,001
Ei, bom jeito de encontrar
um lar para ele!

742
00:42:15,075 --> 00:42:18,343
Sim, Melissa estava certa.
Rex, você é natural.

743
00:42:18,914 --> 00:42:20,533
Claro, ótimo...

744
00:42:21,349 --> 00:42:22,955
Ei, ótimo trabalho, Rex.

745
00:42:23,350 --> 00:42:25,451
Então, tenho que ir.
Falo com vocês mais tarde.

746
00:42:25,485 --> 00:42:26,800
Onde você vai?

747
00:42:26,818 --> 00:42:29,045
Tomar uma bebida
com um velho amigo.

748
00:42:29,090 --> 00:42:31,321
Diga oi para Rita por mim.

749
00:42:31,913 --> 00:42:33,801
Não sei do que está falando, Charlie.

750
00:42:37,063 --> 00:42:39,463
- Quem é Rita?
- Você gostaria de saber, né?

751
00:42:41,400 --> 00:42:43,209
Sim. Queria saber.

752
00:42:45,926 --> 00:42:47,171
Ei, amigão.

753
00:42:48,239 --> 00:42:50,106
Estou muito orgulhoso de você.

754
00:42:54,350 --> 00:42:59,350
Tradução: Aylton1245

