﻿1
00:00:10,360 --> 00:00:13,086
Sim, sim, depois passo
manteiga no hambúrguer.

2
00:00:13,121 --> 00:00:16,678
Carameliza um pouco
e sabe, adiciona doçura.

3
00:00:16,704 --> 00:00:20,392
Vou fazer salada de batata
com páprica defumada

4
00:00:20,460 --> 00:00:21,981
<i>para seu churarrasco hoje.</i>

5
00:00:22,001 --> 00:00:24,078
Posso acariciar seu cão?

6
00:00:24,151 --> 00:00:25,996
- Claro.
- Olhe você!

7
00:00:26,090 --> 00:00:27,313
Oi!

8
00:00:27,355 --> 00:00:29,970
- Que belezinha!
- Jesse, tenho que ir.

9
00:00:30,069 --> 00:00:32,026
Rex tem fãs de novo.

10
00:00:32,649 --> 00:00:35,242
- Ele gosta de atenção.
- Claro que gosta!

11
00:00:35,249 --> 00:00:37,813
Sim, você merece!

12
00:00:37,852 --> 00:00:39,348
Você é lindo.

13
00:00:39,633 --> 00:00:42,434
- Obrigada. Você também.
- Tenha um bom dia.

14
00:00:49,612 --> 00:00:51,504
No chão! Se abaixem!

15
00:00:51,545 --> 00:00:54,302
Agora! Todo mundo!
No chão! Agora!

16
00:00:56,011 --> 00:00:57,589
- Calma, parceiro.
- Peguem seus celulares,

17
00:00:57,600 --> 00:00:59,374
e joguem no centro!

18
00:00:59,396 --> 00:01:02,693
Agora! Rápido, rápido!

19
00:01:03,607 --> 00:01:05,577
Deixe cozir a batata
de 8 a 10 minutos.

20
00:01:05,582 --> 00:01:08,307
É melhor deixar a casca.
É melhor desse jeito.

21
00:01:08,663 --> 00:01:11,178
Páprica defumada quente
é melhor do que a normal.

22
00:01:11,204 --> 00:01:15,009
Melhora o sabor.
Ingrediente secreto: molho Worcestershire.

23
00:01:15,972 --> 00:01:19,786
- Cale esse cão ou eu calo!
- Rex, se abaixe. Ninguém quer encrenca.

24
00:01:19,802 --> 00:01:23,121
Se quer apontar para alguém,
aponte para mim.

25
00:01:24,009 --> 00:01:27,746
- Acha que estou brincando?
- Por favor, não me machuque.

26
00:01:27,793 --> 00:01:30,387
Tudo bem, senhorita.
Qual é seu nome?

27
00:01:30,719 --> 00:01:31,756
- Annie.
- Annie.

28
00:01:31,773 --> 00:01:33,102
Vamos passar por isso.

29
00:01:33,110 --> 00:01:34,553
No chão!

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,590
Estamos nos movendo!
Estamos nos movendo!

31
00:01:37,824 --> 00:01:41,027
Todo mundo fique no chão!
Exceto por você!

32
00:01:41,028 --> 00:01:43,860
Levante-se, pegue o dinheiro,
coloque na bolsa!

33
00:01:44,191 --> 00:01:46,216
Agora! Rápido, rápido!

34
00:01:46,229 --> 00:01:49,303
- Sem armadilha!
- Sem sirenes. Onde eles estão?

35
00:01:57,308 --> 00:01:58,686
<i>Uma nova mensagem.</i>

36
00:01:58,727 --> 00:02:01,110
<i>Levante-se, pegue o dinheiro
e coloque na bolsa!</i>

37
00:02:01,870 --> 00:02:04,536
<i>- Agora! Rápido, rápido!</i>
- Só tem isso.

38
00:02:04,549 --> 00:02:07,051
Não é suficiente!
Não é suficiciente! Chaves!

39
00:02:07,302 --> 00:02:09,711
Chaves do cofre! Agora!

40
00:02:10,703 --> 00:02:13,053
Vamos! Chaves do cofre, agora!

41
00:02:13,234 --> 00:02:14,594
Pegue a bolsa.

42
00:02:14,686 --> 00:02:17,178
Estamos nos movendo!
Todo mundo no chão!

43
00:02:17,241 --> 00:02:19,677
Mexa-se, mexa-se, mexa-se!

44
00:02:19,690 --> 00:02:21,182
- Não me machuque!
- Pronto, parceiro?

45
00:02:21,201 --> 00:02:22,859
Agora! Agora!

46
00:02:22,885 --> 00:02:23,982
Tudo bem!

47
00:02:25,864 --> 00:02:27,656
Mexa-se, mexa-se, mexa-se!

48
00:02:27,674 --> 00:02:30,368
Estou indo o mais
rápido que consigo!

49
00:02:41,603 --> 00:02:44,077
- Coloque! Coloque pra dentro!
- Tudo bem!

50
00:02:44,715 --> 00:02:46,041
Vamos! Pegue eles!

51
00:02:46,326 --> 00:02:48,557
Vamos! Pegue ele!
Coloque na bolsa!

52
00:02:48,776 --> 00:02:50,879
Polícia.

53
00:02:51,765 --> 00:02:53,833
- Não quero brigar.
- Não banque o herói.

54
00:02:53,834 --> 00:02:55,818
Só quero que solte essa mulher.

55
00:02:55,898 --> 00:02:59,400
Se ela for, você atira em mim,
então ela fica!

56
00:02:59,956 --> 00:03:02,051
Esses policiais estão chegando.

57
00:03:02,132 --> 00:03:03,822
Se fosse eu,
aceitaria o acordo.

58
00:03:03,903 --> 00:03:06,283
Pegue a furadeira.
Coloque na bolsa.

59
00:03:06,613 --> 00:03:07,888
Mexa-se.
Estamos nos movendo.

60
00:03:08,039 --> 00:03:09,530
Estamos saindo!

61
00:03:13,133 --> 00:03:14,834
Calma.

62
00:03:14,905 --> 00:03:16,368
Rex, vai!

63
00:03:18,424 --> 00:03:21,062
Está bem? Beleza.

64
00:03:21,487 --> 00:03:23,128
Polícia está à caminho.

65
00:03:57,361 --> 00:04:01,661
3ª Temporada | Episódio 16
" The Art of the Steal " Season Finale

66
00:04:01,686 --> 00:04:06,686
Tradução: Aylton1245

67
00:04:07,772 --> 00:04:09,375
Oi, Charlie.

68
00:04:09,433 --> 00:04:11,583
- Sarah.
- É bom te ver.

69
00:04:11,604 --> 00:04:13,314
Escutamos os tiros na
caixa postal do Jesse.

70
00:04:13,335 --> 00:04:15,504
Não soubemos se algo...

71
00:04:16,083 --> 00:04:19,006
Deixar você sozinha
processar a cena do crime?

72
00:04:19,025 --> 00:04:20,486
Nunca faria isso.

73
00:04:20,534 --> 00:04:22,788
Bom, estou feliz que está bem.

74
00:04:22,928 --> 00:04:25,004
Fale o que aconteceu aqui?

75
00:04:25,048 --> 00:04:27,493
Sim. Novo território, não é?

76
00:04:27,531 --> 00:04:29,352
Suspeito tinha 1,75m, homem.

77
00:04:29,409 --> 00:04:33,000
Cabelo castanho com rabo de cavalo.
Provavelmente uma peruca.

78
00:04:35,151 --> 00:04:37,184
Cápsula. Marque.

79
00:04:37,373 --> 00:04:38,595
Qual era a arma?

80
00:04:38,615 --> 00:04:40,411
Parecia uma Uzi. Mas...

81
00:04:40,504 --> 00:04:43,000
não soou como uma.
Três tiros.

82
00:04:43,046 --> 00:04:45,992
Uma na porta e
duas aqui no balcão.

83
00:04:49,416 --> 00:04:50,816
O que achou, parceiro?

84
00:04:57,891 --> 00:05:00,203
Fragmento de metal.
Talvez da arma?

85
00:05:00,277 --> 00:05:01,794
Bom achado, Rex.

86
00:05:03,316 --> 00:05:05,297
- Obrigada.
- Depois o suspeito foi para o cofre.

87
00:05:05,298 --> 00:05:06,577
Levou o refém com ele.

88
00:05:06,630 --> 00:05:09,458
Ficaram menos de dois
minutos quando interrompi.

89
00:05:09,482 --> 00:05:13,923
Parece que ele pegou
quatro caixas de depósitos.

90
00:05:13,972 --> 00:05:15,589
Tinha a furadeira certa.

91
00:05:15,654 --> 00:05:18,430
Sim, foi rápido.
E não foi a primeira vez dele.

92
00:05:18,454 --> 00:05:20,996
Mas peguei esse touca ninja.

93
00:05:21,022 --> 00:05:23,382
Deixou cair enquanto
estava subindo no telhado.

94
00:05:26,393 --> 00:05:28,173
<i>Hudson.</i>

95
00:05:28,250 --> 00:05:31,390
- Bom ouvir sua voz.
- E sua também, Rex.

96
00:05:32,592 --> 00:05:35,215
Não queria que se preocupassem.
Só queria ativar o alarme.

97
00:05:35,235 --> 00:05:36,301
Bom que você fez.

98
00:05:36,309 --> 00:05:40,224
Conversei com a empresa,
não receberam nenhum alarme.

99
00:05:40,275 --> 00:05:41,569
<i>Seu foi a primeira ligação.</i>

100
00:05:41,594 --> 00:05:43,876
Também conversei com
a empresa de segurança

101
00:05:43,904 --> 00:05:47,665
e parece o alarme silencioso
não foi acionado ou desabilitado.

102
00:05:47,700 --> 00:05:50,918
É. Esse cara era profissional.
Jesse, veja roubos passados.

103
00:05:50,919 --> 00:05:53,163
Veja se acha alguma conexão.

104
00:05:54,414 --> 00:05:57,097
Um segundo. Vejo a gerente do banco.
Tenho que ir.

105
00:05:57,686 --> 00:05:59,666
Obrigada de novo, detetive.

106
00:05:59,718 --> 00:06:01,394
E Rex.

107
00:06:01,730 --> 00:06:04,790
Não foi minha primeira vez
mas foi uma das piores.

108
00:06:04,792 --> 00:06:06,157
Sabe o que levaram?

109
00:06:06,162 --> 00:06:07,791
US$50 mil do caixa.

110
00:06:07,807 --> 00:06:10,529
E US$150 mil em bens
das caixas de depósito.

111
00:06:10,582 --> 00:06:12,190
Aqui está a lista dos donos.

112
00:06:12,217 --> 00:06:13,883
Eleanor Vaughn, perdeu jóias.

113
00:06:13,893 --> 00:06:16,396
Alphie Staple, coleção de selos. E...

114
00:06:16,428 --> 00:06:18,754
duas empresas perderam
seus documentos.

115
00:06:20,282 --> 00:06:21,841
Sua empresa de
segurança reportou

116
00:06:21,882 --> 00:06:23,964
que não receberam
o alarme silencioso.

117
00:06:23,965 --> 00:06:26,585
Bom, pressionei bem no começo!

118
00:06:26,659 --> 00:06:28,859
Algum jeito que
foi desabilitado?

119
00:06:28,915 --> 00:06:31,100
Tem um código de emergência
para falsos alarmes.

120
00:06:31,120 --> 00:06:32,908
Único jeito de cancelar,
depois de acionado.

121
00:06:32,954 --> 00:06:36,132
- Quem tem acessos a esses códigos?
- Eu e o subgerente.

122
00:06:36,154 --> 00:06:40,051
Mas tem que colocar no teclado.
E não vi ninguém lá.

123
00:06:40,293 --> 00:06:42,819
Quero uma lista de todos
os seus funcionários.

124
00:06:42,863 --> 00:06:44,015
E já terminou de contar?

125
00:06:44,036 --> 00:06:47,020
- Estamos no meio.
- Certo, ótimo.

126
00:06:49,649 --> 00:06:51,215
Vamos, parceiro.

127
00:06:51,903 --> 00:06:55,543
Ele colocou a arma
na minha cabeça.

128
00:06:56,977 --> 00:07:00,217
- Sinto muito.
- Assumo daqui.

129
00:07:00,688 --> 00:07:03,495
- Annie, está se saindo ótima.
- Estava tão assustada.

130
00:07:03,508 --> 00:07:07,953
Não, não parecia medo.
Era mais... coragem.

131
00:07:10,786 --> 00:07:12,839
Sei como ele
se parece.

132
00:07:15,696 --> 00:07:17,590
Seus óculos cairam.

133
00:07:17,824 --> 00:07:22,089
Vi seus olhos e
um pouco do cabelo.

134
00:07:22,372 --> 00:07:24,638
Disse que me mataria
se contasse a alguém.

135
00:07:24,653 --> 00:07:26,156
Não se preocupe com isso.

136
00:07:26,181 --> 00:07:28,221
Ele não pode te machucar,
prometo.

137
00:07:29,379 --> 00:07:33,270
Ele tem olhos castanhos
e cabelo escuro.

138
00:07:33,311 --> 00:07:34,951
Consegue descrever em detalhes

139
00:07:34,981 --> 00:07:37,006
- para retrato falado?
- Sim, consigo.

140
00:07:37,654 --> 00:07:39,131
Obrigado, Annie.

141
00:07:43,765 --> 00:07:45,115
Rex.

142
00:07:52,632 --> 00:07:54,557
David Mason!

143
00:07:56,199 --> 00:07:57,803
O que está fazendo aqui?

144
00:07:57,837 --> 00:07:59,896
Oi! Charlie!

145
00:07:59,940 --> 00:08:01,717
Mesmo que você.
Trabalhando num caso.

146
00:08:01,718 --> 00:08:03,648
Tenho um cliente que
guarda seus bens aqui.

147
00:08:03,684 --> 00:08:05,114
Me enviou aqui para investigar.

148
00:08:05,115 --> 00:08:07,466
Quer dizer interferir com
minha investigação.

149
00:08:07,540 --> 00:08:10,688
Não fique bravo só porque
vou resolver antes de você!

150
00:08:10,696 --> 00:08:13,476
A única vantagem que
tem é o Rex, cara. Ei, Rex!

151
00:08:13,521 --> 00:08:16,021
Como está, amigo?
Ainda salvando vidas?

152
00:08:17,157 --> 00:08:19,657
Nunca vou esquecer o
dia que salvou a minha.

153
00:08:21,334 --> 00:08:23,134
- Esse é meu garoto, bem aqui.
- Sei.

154
00:08:23,155 --> 00:08:25,719
Não pode tirar fotos da cena
do crime, passe para cá.

155
00:08:25,743 --> 00:08:29,775
Não, não, aqui é espaço público.
As fotos pertencem ao meu cliente.

156
00:08:29,805 --> 00:08:31,278
E quem seria seu cliente?

157
00:08:31,359 --> 00:08:34,468
Qual é. Sabe como confidencialidade
funciona. Não posso falar!

158
00:08:34,514 --> 00:08:36,658
Então vou arrumar um mandado.

159
00:08:36,755 --> 00:08:40,279
Quem quer que seja,
deve ser rico. Você está bem!

160
00:08:40,280 --> 00:08:42,615
Clientes VIP!
Sempre trabalhando.

161
00:08:42,665 --> 00:08:44,016
Enfim, escute.

162
00:08:44,086 --> 00:08:46,027
Já que Rex está aqui,
posso tirar uma foto?

163
00:08:46,058 --> 00:08:47,853
O quê, de nós?

164
00:08:52,536 --> 00:08:53,697
E aí, parceiro?

165
00:08:53,794 --> 00:08:57,175
Você estão bonitão! Estiloso!
Certo, já tirei.

166
00:08:57,397 --> 00:08:58,897
Até mais, irmão.

167
00:09:01,774 --> 00:09:04,124
Não fale que está
começando a gostar dele.

168
00:09:04,789 --> 00:09:06,112
Detetive Hudson!

169
00:09:06,239 --> 00:09:07,925
- O quê?
- Já contei.

170
00:09:07,950 --> 00:09:10,053
Todos estão aqui
exceto Will Kassabian.

171
00:09:10,084 --> 00:09:14,136
Foi almoçar. E detetive?
Will é o subgerente.

172
00:09:14,171 --> 00:09:16,300
Tem o código para resetar.

173
00:09:16,371 --> 00:09:17,371
Como ele se parece?

174
00:09:17,375 --> 00:09:19,463
1,75, 1,80m?
Cabelo escuro, olhos castanhos.

175
00:09:19,503 --> 00:09:23,818
- Onde ele iria almoçar?
- No lugar vietnamita, Pho-ever 21.

176
00:09:23,819 --> 00:09:25,781
- Norte em New Gower.
- Rex e eu iremos verificar.

177
00:09:25,782 --> 00:09:27,349
Pode me mandar
a foto da ficha?

178
00:09:27,394 --> 00:09:29,102
Rex. Vamos, parceiro.

179
00:09:38,168 --> 00:09:40,811
Cara. Seu cão está triste.

180
00:09:41,269 --> 00:09:43,862
Ei. Viu esse cara?

181
00:09:43,958 --> 00:09:45,721
- 1,80m?
- Sim, cara.

182
00:09:45,746 --> 00:09:47,779
Tipo cinco músicas atrás.

183
00:09:47,794 --> 00:09:49,494
Ele foi por ali.

184
00:09:49,525 --> 00:09:51,613
Entrou no...

185
00:09:53,406 --> 00:09:55,041
- garagem.
- Viu ele sair?

186
00:09:55,076 --> 00:10:01,141
Não. Mas vi um cara estranho com
rabo de cavalo sair, minutos depois.

187
00:10:04,453 --> 00:10:05,971
Parece que
usou a garagem

188
00:10:05,999 --> 00:10:09,034
para trocar e depois
saiu como pedestre.

189
00:10:09,908 --> 00:10:11,251
Ei, parceiro.

190
00:10:12,323 --> 00:10:16,118
Detetive Hudson. Sou Will.
Não acredito que o banco foi assaltado!

191
00:10:16,156 --> 00:10:17,710
Você tinha algumas
perguntas para mim.

192
00:10:17,744 --> 00:10:22,314
Farei mas por agora,
vou deixar meu parceiro "falar".

193
00:10:22,634 --> 00:10:24,362
Rex, rastreie.

194
00:10:33,793 --> 00:10:35,611
O que achou?

195
00:10:35,802 --> 00:10:37,921
Esse é meu carro.
O que está acontecendo?

196
00:10:37,946 --> 00:10:39,288
Quer abrir o porta-mala?

197
00:10:39,375 --> 00:10:42,258
Meu... porta-mala?
Por quê?

198
00:10:42,328 --> 00:10:44,040
Porque você é uma
pessoa de interesse.

199
00:10:44,072 --> 00:10:47,622
Se não quiser virar suspeito,
abra o porta-mala.

200
00:10:59,634 --> 00:11:00,886
Não sei o que é isso.

201
00:11:00,920 --> 00:11:05,073
Bom, é uma cela e uma
ligação pro seu advogado.

202
00:11:15,408 --> 00:11:18,404
Cão malvado!

203
00:11:18,571 --> 00:11:21,302
Cãonado! Se acalme!

204
00:11:21,926 --> 00:11:24,065
Sentiu meu Tofurkey de carne?

205
00:11:24,241 --> 00:11:26,885
Quer um pouco?

206
00:11:27,197 --> 00:11:29,087
Cara, seu cão está
a fim de mim, cara.

207
00:11:29,132 --> 00:11:31,111
Sim, até um pouco demais.

208
00:11:36,085 --> 00:11:37,492
Will Kassabian.

209
00:11:37,645 --> 00:11:41,044
Trabalhou no banco por
seis anos. Sem antecedentes.

210
00:11:41,084 --> 00:11:43,915
Ele fez uns investimentos
seis meses atrás.

211
00:11:43,928 --> 00:11:46,724
- Não foi bem. Pode ser seu M.O.
- O artista de rua?

212
00:11:46,744 --> 00:11:48,558
Seu R.G fala que
é Marco Sands.

213
00:11:48,592 --> 00:11:50,431
Mudou de nome recentemente.

214
00:11:50,441 --> 00:11:52,522
O sistema ainda
não foi atualizado.

215
00:11:52,713 --> 00:11:54,486
Ele é meio esquisito.

216
00:11:54,547 --> 00:11:58,085
Pode ser verdade mas
Rex achou ele suspeito.

217
00:11:58,984 --> 00:12:01,804
Will Kassabian.
Siga-me, por favor.

218
00:12:02,863 --> 00:12:05,408
Sr. Sands, vamos recolher
seu depoimento em breve.

219
00:12:05,440 --> 00:12:09,511
- Jesse pode pegar um café.
- Não, obrigado. Sou vegano.

220
00:12:10,914 --> 00:12:12,631
Certo.

221
00:12:19,398 --> 00:12:21,292
Explique como a peruca
foi parar no seu carro.

222
00:12:21,318 --> 00:12:23,555
Acho que esqueci de
trancar as portas.

223
00:12:23,560 --> 00:12:25,132
Talvez o ladrão escondeu
no meu carro.

224
00:12:25,148 --> 00:12:26,405
Sempre deixa seu
carro destrancado?

225
00:12:26,436 --> 00:12:28,064
- Não.
- Só aconteceu hoje?

226
00:12:28,065 --> 00:12:29,420
- Durante o roubo?
- Certo, sabe

227
00:12:29,435 --> 00:12:30,902
se trancou seu carro, detetive?

228
00:12:30,922 --> 00:12:32,332
Você tem um temperamento
e tanto.

229
00:12:32,333 --> 00:12:35,140
Meu cliente acabou por aqui.
Uma explicação alternativa,

230
00:12:35,150 --> 00:12:37,816
o suspeito arrombou o carro
e deixou o disfarce lá.

231
00:12:37,837 --> 00:12:39,466
Mas não teve sinal
de entrada forçada

232
00:12:39,482 --> 00:12:42,540
e seu cliente já admitiu que
sempre deixa as portas trancadas.

233
00:12:47,545 --> 00:12:49,241
Não pode fazer isso aqui.

234
00:12:49,297 --> 00:12:52,521
E aí. O cara de óculos
deu 5 conta para mim

235
00:12:52,556 --> 00:12:55,597
que realmente ajudou porque...

236
00:12:56,026 --> 00:12:58,091
Então, ele cometeu o assalto?

237
00:12:58,097 --> 00:12:59,768
É, se funcionasse desse jeito.

238
00:12:59,798 --> 00:13:02,798
- Podemos?
- Sim. Vamos.

239
00:13:03,767 --> 00:13:05,615
Esse é meu.

240
00:13:06,454 --> 00:13:08,154
Quando te conheci na rua,

241
00:13:08,173 --> 00:13:11,814
você identificou esse homem,
Will Kassabian, entrando na garagem.

242
00:13:11,855 --> 00:13:13,719
- Está correto?
- Sim.

243
00:13:13,777 --> 00:13:15,726
Na verdade, especificamente,
você disse

244
00:13:15,746 --> 00:13:19,281
"Ele entrou cinco músicas atrás".
Pode ser mais específico?

245
00:13:19,536 --> 00:13:20,671
É...

246
00:13:21,084 --> 00:13:23,253
Bom, é... Não, porque...

247
00:13:23,443 --> 00:13:26,477
Não sei. Não fico contando tempo.

248
00:13:26,539 --> 00:13:28,122
Mas foi tipo 25 minutos
de músicas.

249
00:13:28,142 --> 00:13:31,610
Então seria 12h30?
Seis minutos antes do assalto começar?

250
00:13:31,631 --> 00:13:34,018
Comecei a tocar meus
14 minutos de música

251
00:13:34,059 --> 00:13:35,770
e foi aí que vi Will

252
00:13:35,806 --> 00:13:39,268
entrar na garagem e depois
vi o cara do rabo de cavalo...

253
00:13:39,395 --> 00:13:41,598
sair quando entrei no refrão.

254
00:13:43,423 --> 00:13:45,683
Quando terminei,
foi quando o cara do rabo de cavalo

255
00:13:45,699 --> 00:13:47,487
voltou para a garagem.

256
00:13:47,494 --> 00:13:49,951
Então o roubo
foi 14 minutos,

257
00:13:50,008 --> 00:13:52,555
das 12h30 às 12h44.

258
00:13:53,394 --> 00:13:55,884
Sim, cara.
Duração da minha música.

259
00:13:55,977 --> 00:13:57,786
Então... na verdade. Aqui,

260
00:13:57,816 --> 00:14:00,122
- toco se quiser.
- Não precisa, obrigado.

261
00:14:00,144 --> 00:14:01,928
Alguém consegue confirmar
sua história?

262
00:14:02,019 --> 00:14:04,372
Se minha bateria
pudesse falar, cara.

263
00:14:04,437 --> 00:14:06,262
- Claro.
- Enfim. Vá em paz, irmão.

264
00:14:06,263 --> 00:14:08,030
- Bom trabalho.
- Ei, irmão.

265
00:14:08,031 --> 00:14:09,031
É...

266
00:14:09,126 --> 00:14:10,970
- Uma coisa antes de terminar.
- Fale.

267
00:14:11,001 --> 00:14:13,602
Só curiosidade.
Já foi naquele banco?

268
00:14:13,804 --> 00:14:16,598
- Não, não tenho razão para ir.
- Não?

269
00:14:16,981 --> 00:14:18,368
Você mudou de
nome recentemente.

270
00:14:18,408 --> 00:14:21,455
Preciso saber seu nome
anterior e R.G.

271
00:14:21,745 --> 00:14:23,345
Sou uma testemunha, detetive?

272
00:14:23,404 --> 00:14:26,297
Está tentando usar meu álibi
para me tornar suspeito.

273
00:14:26,749 --> 00:14:27,966
Certo.

274
00:14:28,359 --> 00:14:30,519
Gostaria de falar com minha
advogada, cara. Trudy Payne.

275
00:14:30,520 --> 00:14:32,310
Acho que você conhece ela.

276
00:14:33,655 --> 00:14:34,781
Certo, cara?

277
00:14:34,862 --> 00:14:38,671
Certo, cara. Obrigado.

278
00:14:42,968 --> 00:14:44,741
Vá fazer sua coisa.

279
00:14:49,093 --> 00:14:51,388
Recebi sua mensagem. E aí?

280
00:14:51,537 --> 00:14:54,246
Por que Mark Sanford está
na sala de interrogatório?

281
00:14:54,917 --> 00:14:56,384
Mark Sanford?

282
00:14:57,080 --> 00:14:59,496
Espere. Quer dizer
que Marco Sands é...

283
00:14:59,516 --> 00:15:02,551
Da família Sanfords,
uma das mais ricas de St. John.

284
00:15:02,618 --> 00:15:05,354
Seu pai Larry é
amigo da PST.

285
00:15:05,389 --> 00:15:07,801
Ele é voluntário na
campanha de caridade.

286
00:15:07,832 --> 00:15:10,384
Acredito que ele estava
envolvido num assalto.

287
00:15:10,430 --> 00:15:13,122
Rex apontou para ele
como o cara mascarado.

288
00:15:13,221 --> 00:15:15,289
Tem alguma evidência
para apoiar?

289
00:15:16,654 --> 00:15:18,067
Ainda não.

290
00:15:19,485 --> 00:15:20,992
Joe, quando Rex já errou?

291
00:15:21,008 --> 00:15:25,040
Charlie, não podemos segurá-lo
baseado no testemunho do Rex.

292
00:15:25,133 --> 00:15:27,988
Ou arranje algo concreto
ou solte ele.

293
00:15:28,377 --> 00:15:31,185
Trudy Payne é um inimigo
perigo para se ter.

294
00:15:41,258 --> 00:15:43,943
O artista de rua
é Mark Sanford.

295
00:15:43,994 --> 00:15:46,732
Registro de criança privilegiada,
tem multa por conduzir embriagado.

296
00:15:46,747 --> 00:15:49,095
Posse de drogas.
Mas retiraram todas as acusações.

297
00:15:49,132 --> 00:15:51,033
Sinal de escalamento delinquente.

298
00:15:51,068 --> 00:15:52,867
Foi depois que
ele e sua família

299
00:15:52,897 --> 00:15:55,309
foram vítimas de atropoelamento
ano passado.

300
00:15:55,357 --> 00:15:58,229
Foi grande tragédia.
A mãe Linda morreu.

301
00:15:58,240 --> 00:16:00,979
Seu pai quase morreu.
Precisou de transfusões.

302
00:16:00,980 --> 00:16:03,689
Mark estava no banco de trás,
com poucos machucados.

303
00:16:04,403 --> 00:16:08,417
Eita. Parece que a família
vale US$ 800 milhões!

304
00:16:08,433 --> 00:16:09,981
Por que alguém
que vale tanto

305
00:16:10,001 --> 00:16:12,566
roubaria um banco
por US$ 200 mil?

306
00:16:12,567 --> 00:16:13,967
Talvez foi pela adrenalina?

307
00:16:13,988 --> 00:16:18,093
Na verdade, temos um funcionário
que tinha motivo, oportunidade

308
00:16:18,174 --> 00:16:21,063
e evidências no
seu carro, Charlie.

309
00:16:21,083 --> 00:16:22,331
Me escute.

310
00:16:22,365 --> 00:16:24,102
Talvez esteja louco,
mas é possível

311
00:16:24,134 --> 00:16:26,685
que Rex talvez esteja
errado dessa vez?

312
00:16:32,637 --> 00:16:34,863
Tem uma primeira
vez para tudo.

313
00:16:34,885 --> 00:16:39,137
Certo. Bom, nossa refém Annie,
está terminando o retrato falado.

314
00:16:39,157 --> 00:16:42,546
Por que não trazemos ela aqui?
Sei que ela consegue identificá-lo.

315
00:16:46,151 --> 00:16:48,706
Desculpe. Não é ele.

316
00:16:51,561 --> 00:16:53,729
Aquela cara pelo outro lado?

317
00:16:53,864 --> 00:16:56,113
Ele pode ser nosso cara.

318
00:16:56,304 --> 00:16:59,263
Esse é Will.
Funcionário do banco.

319
00:16:59,410 --> 00:17:01,300
Parece... com ele.

320
00:17:01,320 --> 00:17:03,225
Mais que Mark.
Pelo menos do retrato falado.

321
00:17:03,240 --> 00:17:05,370
- Annie, obrigado por vir.
- Annie, venha comigo.

322
00:17:05,455 --> 00:17:06,509
Vamos.

323
00:17:06,543 --> 00:17:08,451
Vou te mostrar a saída.

324
00:17:08,508 --> 00:17:12,477
Annie Kang. 23 anos.
Passaporte caribenho.

325
00:17:12,482 --> 00:17:14,030
Ela é estudante de
artes internacional

326
00:17:14,063 --> 00:17:16,251
que explica a atenção
a detalhes.

327
00:17:16,252 --> 00:17:19,020
Não sei. Talvez o olfato do
Rex está quebrado ou algo.

328
00:17:19,037 --> 00:17:20,972
Não. Se Rex aponta algo,

329
00:17:20,988 --> 00:17:24,068
é que tem algo.
Rex identificou Mark, não Will.

330
00:17:27,089 --> 00:17:28,209
Donovan.

331
00:17:29,152 --> 00:17:30,563
Sim, já vou.

332
00:17:31,708 --> 00:17:33,935
Todas as evidências apontam
para Will, Charlie.

333
00:17:34,571 --> 00:17:36,035
Desculpe, Rex.

334
00:17:42,647 --> 00:17:44,246
O que deixamos passar?

335
00:17:48,418 --> 00:17:49,418
Joe.

336
00:17:49,519 --> 00:17:52,574
Meu filho Mark foi
trazido e tive que vir.

337
00:17:52,622 --> 00:17:54,635
Foi testemunha de um assalto.

338
00:17:54,672 --> 00:17:56,900
Então por que ele
precisou de um advogado?

339
00:17:57,234 --> 00:18:01,048
Veja. Meu Mark...
Ele é um bom garoto. Só...

340
00:18:01,287 --> 00:18:03,386
está difícil depois
da mãe morrer.

341
00:18:03,400 --> 00:18:07,065
- Eram muito ligados.
- Ele já foi solto, Larry.

342
00:18:07,070 --> 00:18:11,131
Ele está agindo fora de si.
Bebendo, drogas, baterias.

343
00:18:11,408 --> 00:18:14,503
Não quero nada na sua ficha
que afete o resto da vida dele.

344
00:18:14,543 --> 00:18:16,687
Tenho obrigação com meu trabalho.

345
00:18:18,185 --> 00:18:19,774
Dito isso...

346
00:18:20,054 --> 00:18:21,789
é uma idade difícil.

347
00:18:22,485 --> 00:18:24,424
Minha filha, Camilla,
ela é mais nova

348
00:18:24,454 --> 00:18:27,438
e gosta de postar vídeos.

349
00:18:28,406 --> 00:18:29,607
Ela fez um brincadeira

350
00:18:29,648 --> 00:18:33,627
onde passa uma moeda
entre o carregador e tomada.

351
00:18:33,697 --> 00:18:35,265
Para que isso?

352
00:18:35,298 --> 00:18:39,113
Na teoria, para criar faíscas.
Ter vizualizações.

353
00:18:39,164 --> 00:18:42,136
Na prática, colocar
fogo no dormitório.

354
00:18:42,691 --> 00:18:45,313
Também não quero
isso na ficha dela.

355
00:18:46,606 --> 00:18:49,004
Não sei como conectar
com ele mais, Joe.

356
00:18:49,030 --> 00:18:52,560
Talvez seja hora de cumprir
minhas ameaças e cortá-lo.

357
00:18:52,906 --> 00:18:54,611
Ver se entende desse jeito.

358
00:18:54,684 --> 00:18:57,099
Algumas pessoas são
motivadas pelo dinheiro.

359
00:18:59,422 --> 00:19:01,670
Certo, bom, o álibi do Mark é verdadeiro.

360
00:19:01,685 --> 00:19:02,847
Não tem linha
de visão direta

361
00:19:02,857 --> 00:19:05,294
mas funcionários escutaram
bateria o dia inteiro.

362
00:19:05,328 --> 00:19:06,778
Mas ninguém o viu
antes de você.

363
00:19:06,796 --> 00:19:09,081
Quando triangulei de
onde o som veio,

364
00:19:09,106 --> 00:19:11,853
é exatamente onde
Marco estava tocando.

365
00:19:11,861 --> 00:19:13,257
Bom, pode ser uma gravação.

366
00:19:13,272 --> 00:19:15,104
Ele gravou sua música
para SoundCloud.

367
00:19:15,138 --> 00:19:17,631
E também, o álibi do Will,
funcionário do banco

368
00:19:17,646 --> 00:19:20,396
no lugar vietinamita
estava estranho.

369
00:19:20,810 --> 00:19:23,288
Entendeu?
Ninguém o viu.

370
00:19:23,312 --> 00:19:27,010
Então os dois ainda são suspeitos.
Alguma conexão com roubos anteriores?

371
00:19:27,036 --> 00:19:29,034
Tem o Mount Pearl Credit Union.

372
00:19:29,053 --> 00:19:32,441
Ex-funcionário, 1,70m.
Porém olhos verdes.

373
00:19:32,517 --> 00:19:35,067
O cara do colete de explosivos...
Era o caso do Xavy e George.

374
00:19:35,091 --> 00:19:38,561
Pegaram o cara mas ainda pode
ter um companheiro solto por aí.

375
00:19:38,566 --> 00:19:40,466
Coletamos uma digital
parcial do colete

376
00:19:40,486 --> 00:19:43,499
que não pertencia ao ladrão.
Mas vou mandar para Sarah.

377
00:19:43,533 --> 00:19:46,266
E outro roubo recente de banco foi

378
00:19:46,322 --> 00:19:49,552
A bandida vaqueira, em Torbay.
Isso mesmo.

379
00:19:49,628 --> 00:19:54,099
A suspeita trabalhava por perto. 
Arma era uma besta.

380
00:19:54,609 --> 00:19:57,288
- Nada muito aí.
- Tem nada da balística.

381
00:19:57,314 --> 00:20:00,449
Porém as marcas de bala
eram incomum para uma Uzi.

382
00:20:00,476 --> 00:20:03,679
- Ei. Pergute a ele.
- Não, ele está ocupado.

383
00:20:03,749 --> 00:20:05,654
Escutei vocês. O quê?

384
00:20:06,896 --> 00:20:09,904
Bom, sabe, foi um dia
louco para você e...

385
00:20:09,926 --> 00:20:12,012
- O churrasco ainda está de pé.
- Certo, ótimo.

386
00:20:12,018 --> 00:20:14,176
Farei a perfeita
tábua de queijos.

387
00:20:14,197 --> 00:20:16,314
Vou pegar burrata
fresca da loja de queijo.

388
00:20:16,327 --> 00:20:19,618
Espere, você realmente faz ele?
Não é melhor... levar uma pronta?

389
00:20:19,636 --> 00:20:21,156
- Não subestime a tábua.
- Ei.

390
00:20:21,166 --> 00:20:25,568
Garantam um lugar na barriga
porque farei uma linda sobremesa.

391
00:20:25,878 --> 00:20:27,717
Beignet estilo New Orleans

392
00:20:27,744 --> 00:20:29,300
com um pouco de
açúcar em pó.

393
00:20:29,341 --> 00:20:31,713
Vamos comer como
reis, parceiro.

394
00:20:31,765 --> 00:20:33,335
Revi os alarmes

395
00:20:33,361 --> 00:20:37,818
e os dois foram armados
e resetados duas vezes.

396
00:20:38,388 --> 00:20:41,647
Não vi ninguém colocar o código.
O ladrão deve ter hackeado o sistema.

397
00:20:41,678 --> 00:20:44,693
Jesse, é sua área.
Quer verificar isso?

398
00:20:44,729 --> 00:20:46,756
Leve Rex com você.
Veja se ele sente algo.

399
00:20:46,802 --> 00:20:48,397
Claro. Ei, Rex.

400
00:20:48,855 --> 00:20:50,768
- Vamos, amigo!
- Cuide bem dele.

401
00:21:01,456 --> 00:21:04,277
O alarme é conectado com uma
linha de telefone dedicada.

402
00:21:05,647 --> 00:21:09,451
- A caixa foi adulterada.
- Mas estava trancada.

403
00:21:09,856 --> 00:21:12,439
Deixe-me verificar.

404
00:21:14,444 --> 00:21:17,279
<i>A linha de telefone foi cortado
e juntada de voltada.</i>

405
00:21:17,299 --> 00:21:19,739
<i>Acho que o ladrão instalou
um discador automático</i>

406
00:21:19,763 --> 00:21:22,688
e armou para digitar o código
váriaz vezes até cancelar o alarme.

407
00:21:22,698 --> 00:21:24,790
<i>Pode ter colocado
antes do roubo.</i>

408
00:21:24,801 --> 00:21:26,725
Só tinham que tirar
antes de acharmos.

409
00:21:26,751 --> 00:21:29,503
Tínhamos Will em custódia.
Não Mark.

410
00:21:30,230 --> 00:21:33,240
Larry Sanford está considerando
remover Mark da herança da família.

411
00:21:33,281 --> 00:21:35,760
Nossa. Ex-criança rica dá motivo.

412
00:21:35,873 --> 00:21:39,549
Eles poderiam trabalhar juntos.
Ele poderia ter voltado por isso.

413
00:21:39,816 --> 00:21:41,016
Espere um segundo.

414
00:21:41,050 --> 00:21:42,449
Acabei, escute.

415
00:21:43,319 --> 00:21:45,854
Já que Rex está aqui,
posso tirar uma foto?

416
00:21:46,523 --> 00:21:48,492
E aí, amigo?
Está bonitão!

417
00:21:48,522 --> 00:21:49,974
Bonitão!

418
00:21:51,593 --> 00:21:52,606
Mason.

419
00:21:52,762 --> 00:21:55,923
Mason! Ele estava fingindo
tirar foto do  Rex.

420
00:21:55,932 --> 00:21:58,515
Ele estava investigando
a violação.

421
00:22:05,341 --> 00:22:06,575
Oi, Hudson.

422
00:22:06,679 --> 00:22:07,776
Mason.

423
00:22:07,811 --> 00:22:09,711
Antigo truque de mandado, né?

424
00:22:09,775 --> 00:22:11,679
Funciona toda vez.

425
00:22:11,740 --> 00:22:13,295
Aqui está suas foto, cara.

426
00:22:13,299 --> 00:22:14,762
O que posso falar,

427
00:22:14,788 --> 00:22:17,164
- Gordon Parks não tem nada em mim.
- Mason.

428
00:22:17,215 --> 00:22:19,298
Como sabia que aquela
caixa de junção

429
00:22:19,299 --> 00:22:21,279
foi adulterada antes
de alguém perceber?

430
00:22:21,317 --> 00:22:25,044
Charlie, Charlie, Charlie!
Sempre tão desconfiado!

431
00:22:25,120 --> 00:22:27,603
Não fique bravo se estou
na sua frente, cara.

432
00:22:27,641 --> 00:22:31,268
Não tem vergonha em ser o teceiro
melhor investigador da cidade.

433
00:22:31,288 --> 00:22:33,700
Você é o número dois.

434
00:22:33,942 --> 00:22:35,355
Sei.

435
00:22:50,155 --> 00:22:51,766
Não mexa.

436
00:22:53,975 --> 00:22:55,157
Entre!

437
00:22:55,859 --> 00:22:57,250
- Oi!
- Oi!

438
00:22:57,327 --> 00:22:58,513
Então...

439
00:22:59,206 --> 00:23:03,365
As filmagens de segurança chegaram
dos roubos do Mount Pearl e Torbay.

440
00:23:03,366 --> 00:23:04,390
E também...

441
00:23:04,400 --> 00:23:06,448
- Esqueci de fazer salada de batata.
- Não se preocupe.

442
00:23:06,478 --> 00:23:08,041
Temos o suficiente para alimentar
um exercíto. Pegue uma cerveja.

443
00:23:08,046 --> 00:23:09,141
Tudo bem.

444
00:23:10,000 --> 00:23:11,604
- Oi!
- Olá!

445
00:23:11,975 --> 00:23:14,624
Me enrolei nos testes e não cheguei
na loja de queijo a tempo.

446
00:23:14,628 --> 00:23:16,436
Mas trouxe...

447
00:23:16,945 --> 00:23:19,352
Flores! E croutons!

448
00:23:22,020 --> 00:23:26,855
Bom, não consegui voltar pra casa.
Então trouxe... beignets.

449
00:23:28,465 --> 00:23:30,198
Não são só donuts?

450
00:23:30,202 --> 00:23:33,125
Nossa, vocês não conseguem
balancear vida e trabalho, né?

451
00:23:33,162 --> 00:23:35,122
Caramelizar com manteiga

452
00:23:35,131 --> 00:23:37,972
vem antes ou
depois do drive-thru?

453
00:23:42,237 --> 00:23:44,038
Dedo-duro.

454
00:23:47,673 --> 00:23:49,990
Mason precisa cuidar
melhor de suas lentes.

455
00:23:50,015 --> 00:23:51,713
Veja essa arranhado.

456
00:23:51,756 --> 00:23:53,815
Mas veja, o cadeado está destrancado.

457
00:23:53,850 --> 00:23:55,601
Talvez o discador automático
ainda estava lá

458
00:23:55,620 --> 00:23:58,186
porque isso foi tirado
logo depois do roubo.

459
00:23:58,229 --> 00:24:00,296
Pessoal, acho que
tenho uma pista.

460
00:24:00,361 --> 00:24:04,127
Lembra do fragmento que
Rex achou na cena do crime?

461
00:24:05,028 --> 00:24:07,193
É um filamento
de policarbonato.

462
00:24:07,218 --> 00:24:10,622
É tinta customizada
para impressoas 3D.

463
00:24:10,719 --> 00:24:12,649
O ladrão usou uma
arma impressa em 3D?

464
00:24:12,669 --> 00:24:14,826
Sim e não. Uma arma
3D não aguentaria

465
00:24:14,845 --> 00:24:16,238
atirar mais do
que duas balas.

466
00:24:16,272 --> 00:24:18,110
Foi uma arma real.
Tinha que ser.

467
00:24:18,205 --> 00:24:20,370
Mas não teria que ser
uma Uzi verdadeira.

468
00:24:20,463 --> 00:24:22,105
Talvez por isso que soava estranho.

469
00:24:22,118 --> 00:24:25,244
Era uma Glock com cápsula
impressa 3D de uma Uzi.

470
00:24:25,282 --> 00:24:27,815
Bom, examinei o
colete de explosivos

471
00:24:27,835 --> 00:24:30,330
e acontece que era
também de policarbonato.

472
00:24:30,361 --> 00:24:33,882
Sabe, tenho as filmagens de segurança daquela manhã do assalto.

473
00:24:36,379 --> 00:24:38,838
É ele saindo
com o refém.

474
00:24:39,505 --> 00:24:40,907
Congele.

475
00:24:41,746 --> 00:24:43,675
Amplie na refém?

476
00:24:47,847 --> 00:24:49,504
Consegue mudar o
cabelo para castanho?

477
00:24:49,537 --> 00:24:50,606
Sim.

478
00:24:54,276 --> 00:24:56,728
Veja quem temos aqui.

479
00:24:57,097 --> 00:24:59,585
Nossa refém prestativa, Annie.

480
00:25:03,921 --> 00:25:05,420
Annie Kang.

481
00:25:05,424 --> 00:25:07,924
Refém do colete Stacy Liu.

482
00:25:07,990 --> 00:25:11,089
Stacy disse que o suspeito
tinha olhos azuis

483
00:25:11,210 --> 00:25:14,212
e apontou para o funcionário
do banco Daniel Felderman

484
00:25:14,244 --> 00:25:16,522
que foi acusado e
esperando julgamento.

485
00:25:16,573 --> 00:25:17,948
Foi igual ao Will.

486
00:25:17,949 --> 00:25:19,916
Foi testemunha e
indicou um bonde expiatório.

487
00:25:19,917 --> 00:25:21,475
Claro. O caso parece resolvido.

488
00:25:21,485 --> 00:25:23,905
Muda o M.O. e rouba um
banco em jurisdição diferente.

489
00:25:23,940 --> 00:25:27,269
Acho que ela fez parte
da "Vaqueira Bandida".

490
00:25:28,437 --> 00:25:30,871
Vamos ver. A suspeita era
uma mulher com olhos azuis

491
00:25:30,896 --> 00:25:33,249
e tatuagem de coração
que bate com Sonja Dupuis.

492
00:25:33,290 --> 00:25:36,659
Ela era a esposa do funcionário
do banco. A testemunha era...

493
00:25:36,700 --> 00:25:40,493
Veja isso: Marcus Ancheril.
Deixe-me adivinhar.

494
00:25:42,136 --> 00:25:45,489
Sanford era do pai
e Ancheril da mãe.

495
00:25:45,509 --> 00:25:48,697
- Então estavam juntos.
- E Rex sabia esse tempo todo.

496
00:25:48,731 --> 00:25:51,365
Quem é Annie Kang?

497
00:25:51,418 --> 00:25:52,991
Seu passaporte é verdadeiro.

498
00:25:53,003 --> 00:25:54,963
Abreviação para o
sobrenome da mãe.

499
00:25:55,004 --> 00:25:56,919
Mesmo com o
R.G Stacy Liu.

500
00:25:56,924 --> 00:25:58,707
Apresento-lhes,

501
00:25:59,007 --> 00:26:02,383
Anastasia Liu Kang da família
bilionária Liu-Kang.

502
00:26:02,439 --> 00:26:03,997
Outra criança rica.

503
00:26:04,028 --> 00:26:06,468
Explica como ela
tem vários passaportes

504
00:26:06,483 --> 00:26:07,603
- e residências.
- Sim.

505
00:26:07,649 --> 00:26:09,524
Ela e Mark estudaram juntos.

506
00:26:09,616 --> 00:26:12,183
Ela usou versões do seu
nome como apelidos:

507
00:26:12,259 --> 00:26:13,731
Annie Kang, Stacy Liu.

508
00:26:13,756 --> 00:26:17,677
Anastasia foi presas várias
vezes por racha.

509
00:26:17,703 --> 00:26:19,447
E suas redes sociais...

510
00:26:21,198 --> 00:26:25,055
Paraquedismo, escalada.
Uma verdadeira viciada em adrenalina.

511
00:26:25,087 --> 00:26:27,544
Talvez ela forçou Mark
a cometer os roubos.

512
00:26:27,627 --> 00:26:31,548
Pergunte diretamente para ela.
É artista plástico. Tem um estúdio.

513
00:26:31,583 --> 00:26:33,326
O que acha, doutora?
Vamos ver artes?

514
00:26:33,382 --> 00:26:35,207
- Bora lá.
- Rex.

515
00:26:39,336 --> 00:26:41,235
Você primeiro.

516
00:26:48,832 --> 00:26:51,276
Consegue uma amostra de
arte em qualquer lugar hoje.

517
00:26:51,314 --> 00:26:53,489
Arte é para as pessoas, Charlie.

518
00:26:53,561 --> 00:26:57,024
Aposto que ela está usando
impressoras 3D para as esculturas.

519
00:26:57,056 --> 00:27:00,498
E pode ser o mesmo policarbonato.

520
00:27:00,557 --> 00:27:02,387
Certo, parceiro.

521
00:27:28,936 --> 00:27:30,815
Posso te ajudar em algo?

522
00:27:32,049 --> 00:27:33,520
Detetive Hudson?

523
00:27:34,500 --> 00:27:38,525
- Mark Sanford? É seu nome, certo?
- Sim.

524
00:27:38,589 --> 00:27:40,881
Qual são as chances de

525
00:27:40,906 --> 00:27:43,529
duas testemunhas estarem
no mesmo estúdio?

526
00:27:43,535 --> 00:27:45,853
Não sei. Talvez nós
dois gostamos de artes.

527
00:27:45,866 --> 00:27:47,909
Quais são as chances dessas
duas pessoas que gostam de artes

528
00:27:47,922 --> 00:27:50,951
também serem testemunhas
de dois roubos de bancos?

529
00:27:55,210 --> 00:27:56,808
Oi!

530
00:27:56,942 --> 00:27:59,337
Oi! Não sabia que era artista!

531
00:27:59,363 --> 00:28:02,368
Soube dessa exibição
e queria ver!

532
00:28:02,470 --> 00:28:05,694
- Obrigada!
- Os detalhes da escultura são perfeitos!

533
00:28:05,726 --> 00:28:08,311
Como aperfeiçoou o molde?

534
00:28:08,864 --> 00:28:12,100
Vou te contar meu segredo.

535
00:28:12,124 --> 00:28:15,949
Esculpi com uma impressora 3D.

536
00:28:17,631 --> 00:28:24,285
Impressora 3D? Conseguiria fazer
falsas armas Uziss? Ou bombas?

537
00:28:25,850 --> 00:28:29,145
Se minha impressora conseguir,
quero ver você provar.

538
00:28:29,689 --> 00:28:31,599
Pesquisei Anastasia.

539
00:28:31,762 --> 00:28:33,565
Ela tem histórico de fazer
acrobacias perigosas

540
00:28:33,590 --> 00:28:35,459
mas você tem um futuro.

541
00:28:35,495 --> 00:28:37,180
- Por que isso?
- Por que aquilo?

542
00:28:37,251 --> 00:28:40,210
Por que não um terno?

543
00:28:40,592 --> 00:28:42,145
Sim, meu pai amaria isso.

544
00:28:42,935 --> 00:28:44,985
Mas não sou filho do meu pai.

545
00:28:48,919 --> 00:28:50,632
Olá de novo, Annie!

546
00:28:50,809 --> 00:28:53,566
Ou é Anastasia Liu-Kang?

547
00:28:54,730 --> 00:28:56,551
Olá, detetive.

548
00:28:59,155 --> 00:29:02,318
Então, qual é a acusação?

549
00:29:02,720 --> 00:29:04,584
Mentiu sobre sua identidade

550
00:29:04,609 --> 00:29:08,100
e todos os três roubos usaram o mesmo
policarbonato das suas esculturas.

551
00:29:08,183 --> 00:29:10,927
Dei para os policiais
o R.G que tinha.

552
00:29:11,049 --> 00:29:12,662
- Dois são verdadeiros.
- Pare.

553
00:29:12,676 --> 00:29:15,895
É só questão de tempo antes
flagarmos vocês dois.

554
00:29:27,685 --> 00:29:29,681
Mark e Anastasia estão
na lista de observação.

555
00:29:29,747 --> 00:29:31,754
Coloquei alguém
para segui-los.

556
00:29:31,779 --> 00:29:33,796
E enviei um alerta
para os bancos.

557
00:29:33,817 --> 00:29:37,189
- Precisamos diminuir os alvos.
- Não tem padrão geológico.

558
00:29:37,204 --> 00:29:39,226
Sem conexão entre
os bens roubados.

559
00:29:39,252 --> 00:29:41,781
- Sem conexão pessoal.
- Sem conexão pessoal com os bancos.

560
00:29:41,797 --> 00:29:43,109
Mas e os bodes expiatórios?

561
00:29:43,146 --> 00:29:46,630
Todos foram solucionados pelas
descriçoes das testemunhas

562
00:29:46,656 --> 00:29:49,568
eles sabiam do bode expiatório
a frente do tempo.

563
00:29:49,635 --> 00:29:52,130
Então tem Will Kassabian,

564
00:29:52,533 --> 00:29:55,263
Daniel Felderman
e Sonja Dupuis.

565
00:29:55,298 --> 00:29:58,028
Felderman e Dupuis estão soltos
sob fiança aguardando julgamento.

566
00:29:58,038 --> 00:30:01,266
Espere um minuto.
Os dois dispensaram seus advogados

567
00:30:01,297 --> 00:30:04,013
e contrataram Trudy Payne,
advogado do Mark.

568
00:30:04,071 --> 00:30:05,690
Não pode ser coincidência.

569
00:30:05,741 --> 00:30:07,284
Está comprando
eles um por vez.

570
00:30:07,304 --> 00:30:10,825
Exceto o subgerente, Will.
Ela ainda não mudou.

571
00:30:10,828 --> 00:30:12,456
Talvez consigamos fazê-lo falar.

572
00:30:12,499 --> 00:30:13,792
Rex.

573
00:30:20,938 --> 00:30:22,364
Nunca escutou
sobre um cara

574
00:30:22,374 --> 00:30:25,173
que aceitou dinheiro em
troca do seu silêncio?

575
00:30:25,226 --> 00:30:26,417
Não?

576
00:30:26,682 --> 00:30:27,823
Não? Bom...

577
00:30:28,001 --> 00:30:30,053
Te vejo daqui a
15 ou 20 anos.

578
00:30:30,084 --> 00:30:32,532
Não tenho que revelar
nada com você.

579
00:30:35,286 --> 00:30:38,642
Annie e Mark. Sabia que
foram seu terceiro assalto?

580
00:30:38,679 --> 00:30:41,002
Achamos dois funcionários
iguais a você.

581
00:30:41,012 --> 00:30:43,524
Vítimas, acusados com
assalto à mão armada.

582
00:30:44,745 --> 00:30:48,072
Qual é, Will. Vai deixar eles
fazerem isso com outra pessoa?

583
00:30:50,806 --> 00:30:52,560
Ou irá pará-los?

584
00:31:03,059 --> 00:31:06,447
Conheci Annie numa cafeteria
dois meses atrás.

585
00:31:07,266 --> 00:31:08,931
Meu casamento estava ruindo

586
00:31:08,942 --> 00:31:11,988
e essa mulher vem e começa
a conversar comigo.

587
00:31:13,142 --> 00:31:15,180
Deve ter sido lisonjeador.

588
00:31:15,337 --> 00:31:17,667
Bom, tivemos um caso.

589
00:31:18,880 --> 00:31:20,436
Parecia paixão.

590
00:31:20,917 --> 00:31:22,631
Até que ela me ameaçou.

591
00:31:22,679 --> 00:31:23,901
Ela tinha fotos de nós

592
00:31:23,921 --> 00:31:26,106
e ameaçou mostrar
para minha esposa.

593
00:31:26,172 --> 00:31:28,910
A menos que fizesse
algo para ela?

594
00:31:28,997 --> 00:31:30,939
Só queria os códigos
para resetar.

595
00:31:30,940 --> 00:31:32,277
Pensei que não
aconteceria nada.

596
00:31:32,298 --> 00:31:34,431
Você tem que digitar
no painel de segurança.

597
00:31:34,443 --> 00:31:35,935
Ela não teve como acessar!

598
00:31:35,980 --> 00:31:37,172
Sim, o que não entende

599
00:31:37,203 --> 00:31:39,833
é que estavam usando
a caixa de junção.

600
00:31:42,280 --> 00:31:44,625
Falaram para deixar meu
carro aberto aquele dia.

601
00:31:44,674 --> 00:31:47,622
Que entregariam todas
as evidências do caso.

602
00:31:50,245 --> 00:31:51,657
Sou burro.

603
00:31:57,742 --> 00:32:01,894
Quando Annie contatou você,
ela usou um celular ou e-mail?

604
00:32:01,918 --> 00:32:04,994
Sim. Criei um e-mail
para contatá-la.

605
00:32:05,164 --> 00:32:06,939
Posso passar a senha.

606
00:32:09,979 --> 00:32:12,453
Will não sabe flertar
mas ele é um bom cara.

607
00:32:12,483 --> 00:32:16,140
- Jesse.
- Certo. Sua história bate.

608
00:32:16,155 --> 00:32:18,858
O primeiro e-mail que enviou para
Anastasia foi dois meses atrás.

609
00:32:18,890 --> 00:32:22,310
Mark e Anastasia têm planejado
esse assalto por muito tempo.

610
00:32:22,383 --> 00:32:25,047
Talvez seja mais do
que só adrenalina.

611
00:32:25,108 --> 00:32:28,529
Também achei as
fotos da chantagem.

612
00:32:34,876 --> 00:32:38,266
Espere um pouco.
Reconheço esse arranhado.

613
00:32:38,556 --> 00:32:41,729
- Estou com pressa, Hudson.
- Ótimo, explique rapidamente.

614
00:32:41,760 --> 00:32:45,532
Você tirou essa foto, Mason.
Não é? Agora, desembucha.

615
00:32:46,746 --> 00:32:48,718
Um cliente me contratou
para seguir essa mulher.

616
00:32:48,749 --> 00:32:51,616
Trabalhar para os ricos,
é meu ganha pão, tá?

617
00:32:51,718 --> 00:32:53,668
Mas se olhar mais
perto dessa foto,

618
00:32:53,689 --> 00:32:57,152
perceberá que é o assaltante com
material para chantagear o subgerente.

619
00:32:57,183 --> 00:32:58,627
Não sei nada sobre isso, cara!

620
00:32:58,695 --> 00:33:01,273
Pra quem está trabalhando, Mason?
É Mark?

621
00:33:05,968 --> 00:33:07,937
Rex. Qual é, por favor?

622
00:33:12,180 --> 00:33:13,804
O discador automático.

623
00:33:13,810 --> 00:33:16,371
É você que está
protegendo o Mark.

624
00:33:26,139 --> 00:33:28,342
David Mason, você está preso.

625
00:33:31,741 --> 00:33:36,370
O termo que está procurando
é confidencialidade de cliente.

626
00:33:36,401 --> 00:33:38,683
Sim, fala isso e
tudo que escuto

627
00:33:38,688 --> 00:33:40,873
é cúmplice no crime.
Não é privilégio, Mason.

628
00:33:40,909 --> 00:33:43,250
- Você sabe disso.
- Tudo bem.

629
00:33:43,333 --> 00:33:44,385
Beleza, veja.

630
00:33:45,034 --> 00:33:48,218
Estava tralhando com Mark.
Mas não para roubar bancos, cara.

631
00:33:48,325 --> 00:33:51,859
Fui contratado para
achar seu pai biológico.

632
00:33:53,261 --> 00:33:55,498
- Larry Sanford não é o pai?
- Não.

633
00:33:55,517 --> 00:33:57,229
Ele descobriu no
acidente de carro.

634
00:33:57,266 --> 00:33:59,534
Mark tentou doar sangue para
seu pai mas não deu certo.

635
00:33:59,535 --> 00:34:00,762
Foi quando descobriu

636
00:34:00,792 --> 00:34:03,838
que seu sangue não poderia
ter sido herdado do Larry.

637
00:34:03,904 --> 00:34:07,530
Por que não um terno?
Sim, meu pai amaria isso.

638
00:34:08,343 --> 00:34:10,544
Mas não sou filho do meu pai.

639
00:34:10,579 --> 00:34:13,464
- Não sou filho do meu pai.
- Exatamente.

640
00:34:13,515 --> 00:34:16,637
Mark perguntou quem era
mas Larry não respondeu.

641
00:34:16,697 --> 00:34:18,285
O menino estava
num caminho ruim.

642
00:34:18,320 --> 00:34:19,686
Sua mãe acabara de morrer

643
00:34:19,737 --> 00:34:23,223
e seu pai não é quem pensava.
Me emocionou.

644
00:34:23,224 --> 00:34:26,398
- Não machucou seu bolso também.
- Sério? Veja.

645
00:34:26,468 --> 00:34:30,231
Sempre vou ficar em dívida
por achar minha família, tá?

646
00:34:30,263 --> 00:34:32,400
Enfim, fiz o melhor que pude

647
00:34:32,402 --> 00:34:34,755
mas os registros da adoção
estavam num lugar fechado.

648
00:34:34,786 --> 00:34:37,591
E Larry tinha a única cópia.

649
00:34:37,660 --> 00:34:40,474
- Então Mark quer pegar isso.
- Isso mesmo.

650
00:34:40,487 --> 00:34:42,877
Larry deixava seus
bens pessoais na casa.

651
00:34:42,878 --> 00:34:46,250
Mas renovou sua casa
e levou para outro lugar.

652
00:34:46,326 --> 00:34:48,327
E colocou numa
caixa de depósito.

653
00:34:48,342 --> 00:34:49,845
Esses assaltos,
não é sobre dinheiro.

654
00:34:49,852 --> 00:34:52,453
- São os papéis de adoção.
- Acertou.

655
00:34:52,498 --> 00:34:54,820
Ele tinha seis
caixas na cidade.

656
00:34:54,857 --> 00:34:58,212
- Por que tantos?
- O seguro é US$ 100 mil por banco.

657
00:34:58,225 --> 00:35:01,729
Ele precisava de seis.
Pessoas ricas.

658
00:35:02,164 --> 00:35:04,178
Mark não sabe em
qual banco está.

659
00:35:04,203 --> 00:35:06,032
- Está verificando um por um.
- Sim.

660
00:35:06,042 --> 00:35:09,029
Agora, sei que era ele
depois do segundo roubo.

661
00:35:09,123 --> 00:35:10,585
Quando ele ameaçou
os funcionários,

662
00:35:10,600 --> 00:35:12,143
pensei que ele
iria me trair.

663
00:35:12,184 --> 00:35:14,974
Esse é o perigo de
trabalhar com criminosos.

664
00:35:15,244 --> 00:35:19,686
Enfim, segui Mark uma noite.
E vi ele na caixa de junção.

665
00:35:19,737 --> 00:35:23,047
Depois do roubo, eu peguei o
discador automático como prova.

666
00:35:23,085 --> 00:35:28,032
Uma evidência para caso
ele tentar armar para mim.

667
00:35:28,299 --> 00:35:31,196
Certo. Bom, vou precisar
do nomes dos bancos.

668
00:35:31,211 --> 00:35:33,745
Mason! Mark não irá parar
até conseguir o que quer.

669
00:35:33,750 --> 00:35:37,198
Se eu fizer isso, arrisco perder
todos os meus clientes, cara.

670
00:35:42,066 --> 00:35:44,529
É a coisa certa
a se fazer.

671
00:35:55,671 --> 00:35:58,727
Acho que uma pessoa
pode mudar.

672
00:36:00,594 --> 00:36:03,458
Charlie. Consegui acessar o e-mail

673
00:36:03,494 --> 00:36:06,661
que Anastasia usou para responder
Will, com um mandado.

674
00:36:06,695 --> 00:36:10,338
- Mencionava próximo alvo?
- Sim. A próxima vítima de chantagem

675
00:36:10,368 --> 00:36:12,783
é o gerente de banco sênior,
Bob Alcoba.

676
00:36:12,801 --> 00:36:16,403
É funcionário do banco First
Monumenet na avenida Maple.

677
00:36:16,468 --> 00:36:18,383
Sim, fizeram Bob fazer
um cheque de seguro

678
00:36:18,407 --> 00:36:20,181
no conteúdo dos
papéis pessoais.

679
00:36:20,201 --> 00:36:21,963
Acho que é a
papelada da adoção.

680
00:36:22,004 --> 00:36:23,316
Bom trabalho, Jesse.

681
00:36:23,378 --> 00:36:25,039
Traga o entregador agora.

682
00:36:25,131 --> 00:36:29,407
A patrulha checou as residências
do Mark e Anastasia.

683
00:36:29,455 --> 00:36:30,947
Eles desapareceram.

684
00:36:30,983 --> 00:36:32,404
Pediram delivery.

685
00:36:32,424 --> 00:36:34,660
E a patrulha viu um
entregador entrar

686
00:36:34,685 --> 00:36:35,923
e um entregador sair.

687
00:36:35,969 --> 00:36:37,754
Deixe-me adivinhar.
Os entregadores que saíram

688
00:36:37,759 --> 00:36:41,021
foram Mark e Anastasia, certo?
Que truque e tanto.

689
00:36:41,096 --> 00:36:42,630
Precisamos ir ao banco First Monument.

690
00:36:42,664 --> 00:36:45,170
Veja se Larry consegue
parar seu filho.

691
00:36:45,288 --> 00:36:48,036
Rex. Hora de ir.

692
00:36:49,938 --> 00:36:51,204
Uma testemunha
consegue provar

693
00:36:51,206 --> 00:36:55,606
que Mark e Anastasia Liu-Kang
são os ladrões de bancos.

694
00:36:55,611 --> 00:36:58,012
Isso é pura ficção.
Vou ligar para meu advogado.

695
00:36:58,013 --> 00:36:59,207
Negue o quanto quiser

696
00:36:59,214 --> 00:37:01,803
mas não irá ajudar
a proteger seu filho.

697
00:37:01,871 --> 00:37:03,627
Ele está a caminho
do próximo roubo.

698
00:37:03,688 --> 00:37:04,881
E quando ele chegar lá,

699
00:37:04,946 --> 00:37:06,902
dará de cara com a SWAT.

700
00:37:06,927 --> 00:37:08,487
Ele pode morrer.

701
00:37:08,490 --> 00:37:11,582
- Se quiser protegê-lo, o impeça.
- Como?

702
00:37:11,669 --> 00:37:15,103
Mark está tentando conseguir
suas caixas de depósitos

703
00:37:15,199 --> 00:37:17,522
por causa da papelada
de adoção.

704
00:37:17,837 --> 00:37:19,527
É sobre isso?

705
00:37:19,701 --> 00:37:23,691
<i>Está quase tudo pronto.</i>
<i>Espere, esperando confirmação.</i>

706
00:37:24,206 --> 00:37:26,574
Charlie, uma equipe está à caminho.

707
00:37:26,607 --> 00:37:28,609
<i>Seis minutos que o
alarme foi acionado.</i>

708
00:37:32,606 --> 00:37:34,856
Bom, eles chegarão um pouco atrasados.

709
00:37:34,916 --> 00:37:37,086
Estamos de olho neles. Rex!

710
00:37:45,006 --> 00:37:47,466
Ei. Tire seus óculos.

711
00:37:49,865 --> 00:37:52,360
- O que estão fazendo aqui?
- Num flash mob!

712
00:37:52,655 --> 00:37:55,062
É daqui a cinco minutos, cara!
Onde está sua peruca?

713
00:38:49,018 --> 00:38:50,306
Anastasia.

714
00:38:50,647 --> 00:38:53,144
Você não pode fugir
do faro do Rex.

715
00:38:58,783 --> 00:39:02,959
Certo, o sedan cinza da frente
é o carro do funcionário alvo.

716
00:39:02,984 --> 00:39:04,710
Se Mark está
seguindo o plano,

717
00:39:04,729 --> 00:39:07,421
ele deve estar
chegando por agora.

718
00:39:11,521 --> 00:39:13,369
Parado!

719
00:39:15,475 --> 00:39:18,562
- Pai!
- Mark. Solte a arma.

720
00:39:19,524 --> 00:39:21,558
Não, não irei fazer isso.

721
00:39:21,592 --> 00:39:23,263
Não vou fazer o que mandar.

722
00:39:23,301 --> 00:39:26,467
Vou entrar no carro e fugir.
Não tente me parar.

723
00:39:26,487 --> 00:39:29,017
Não quer um tiroteio
com a SWAT, Mark.

724
00:39:29,553 --> 00:39:31,052
Talvez eu queira.

725
00:39:31,351 --> 00:39:33,638
Talvez eu queira!
Talvez queira ir até o final!

726
00:39:33,723 --> 00:39:35,903
Eu não sei!
Tudo que sei é uma mentira!

727
00:39:35,924 --> 00:39:38,393
Não tenho nada porque
você mentiu para mim!

728
00:39:38,795 --> 00:39:41,060
Você está certo, Mark.
Está certo.

729
00:39:44,567 --> 00:39:47,099
Não deveria ter mentido
para você. Era...

730
00:39:47,184 --> 00:39:48,829
complicado.

731
00:39:49,278 --> 00:39:51,006
Era complicado, sim.

732
00:39:51,035 --> 00:39:52,811
Antes de mamãe
morrer ela disse que

733
00:39:52,823 --> 00:39:54,643
guardou um segredo
por muito tempo.

734
00:39:54,645 --> 00:39:56,293
O que significa?
O que você fez?

735
00:39:56,387 --> 00:39:58,331
Ela teve um caso.

736
00:40:00,829 --> 00:40:03,152
Até dei razões para isso.

737
00:40:03,186 --> 00:40:04,802
Nós tínhamos problemas,
mas,

738
00:40:04,863 --> 00:40:07,593
percebemos que queríamos
ser uma família juntos.

739
00:40:07,639 --> 00:40:10,423
Então prometi colocar
o passado para trás.

740
00:40:10,425 --> 00:40:12,872
Guardei o segredo dela.

741
00:40:13,929 --> 00:40:17,957
Você... você mentiu.
Mentiu por 23 anos!

742
00:40:17,970 --> 00:40:20,419
- Mentiu minha vida inteira!
- E não deveria.

743
00:40:20,447 --> 00:40:24,506
Não estive presente por
você e sinto muito!

744
00:40:29,446 --> 00:40:31,513
Bom...

745
00:40:52,469 --> 00:40:55,600
Mark estava sofrendo.
Você o viu.

746
00:40:56,473 --> 00:40:59,646
- Por isso que cometeu quatros assaltos?
- Ele perguntou ao seu pai.

747
00:40:59,685 --> 00:41:03,979
Ele tentou tudo.
Esse foi o único caminho que sobrou.

748
00:41:04,047 --> 00:41:06,018
Sim, por isso que Mark cometeu.

749
00:41:06,483 --> 00:41:07,839
Mas você...

750
00:41:08,189 --> 00:41:09,787
Era para ter seu barato,

751
00:41:09,819 --> 00:41:12,699
para viver sua fantasia
como ladrão de banco.

752
00:41:12,792 --> 00:41:14,079
Vaqueira.

753
00:41:15,024 --> 00:41:18,921
Ou foi apoiar um
amigo necessitado.

754
00:41:24,367 --> 00:41:27,161
Você quase mandou quatro
pessoas para a prisão.

755
00:41:27,208 --> 00:41:29,604
Pessoas inocentes.

756
00:41:29,646 --> 00:41:32,025
Você diz que fez
isso pelo Mark?

757
00:41:32,123 --> 00:41:33,945
Mark está na prisão.

758
00:41:35,472 --> 00:41:38,457
Quer ser um amigo
de verdade?

759
00:41:38,897 --> 00:41:41,192
Deveria ter protegido ele.

760
00:41:58,635 --> 00:42:00,276
Jantar está pronto!
Se sirvam.

761
00:42:02,272 --> 00:42:03,800
Nós nos superamos nessa!

762
00:42:03,821 --> 00:42:06,677
Sim, quero ver Ana Maria
Braga fazer melhor!

763
00:42:06,723 --> 00:42:08,756
Contratamos um fornecedor.

764
00:42:09,913 --> 00:42:12,981
Bom, os dias de assaltos do Mark
e Anastasia estão acabados.

765
00:42:13,016 --> 00:42:15,083
Sim, e por causa do
depoimento do Mark,

766
00:42:15,084 --> 00:42:16,639
Will Kassabian e os outros,

767
00:42:16,653 --> 00:42:18,837
foram inocentados de
todas as acusações.

768
00:42:18,922 --> 00:42:22,157
Quer saber? Quero parabenizar a
todos por um trabalho bem feito.

769
00:42:22,191 --> 00:42:23,673
Mas seria negligente,

770
00:42:23,683 --> 00:42:26,716
se não desse um parabéns
especial para Rex.

771
00:42:27,630 --> 00:42:29,589
Não teria solucionado
sem você e...

772
00:42:30,667 --> 00:42:32,334
Não deveria ter
duvidado de você.

773
00:42:32,368 --> 00:42:34,102
E por isso, sinto muito.

774
00:42:36,096 --> 00:42:38,792
Sem mais delongas...

775
00:42:38,808 --> 00:42:40,366
- Para Rex!
- Para Rex!

776
00:42:40,410 --> 00:42:42,038
Para Rex.

777
00:42:49,103 --> 00:42:51,089
Já acabou a terceira temporada?

778
00:42:51,115 --> 00:42:53,470
Eu sei, né?
Passou tão rápido!

779
00:42:53,508 --> 00:42:56,271
Isso que acontece
quando está se divertindo.

780
00:42:56,322 --> 00:42:58,544
Diesel(Rex) concorda.

781
00:42:58,569 --> 00:43:02,014
Para continuar a diversão,
aqui estão ótimas notícias.

782
00:43:02,046 --> 00:43:04,560
Sinal verdade para
a quarta temporada!

783
00:43:04,585 --> 00:43:06,538
Quarta temporada,
está autorizada!

784
00:43:09,596 --> 00:43:11,187
Vamos voltar para St. John.

785
00:43:11,200 --> 00:43:13,101
Acho que precisa
de outro brinde.

786
00:43:13,135 --> 00:43:14,931
- Saúde.
- Saúde!

787
00:43:15,736 --> 00:43:20,008
Isso mesmo, parceiro. Voltaremos
com mais 16 novos episódios.

788
00:43:20,084 --> 00:43:23,116
Na nova temporada.
Até mais, pessoal.

789
00:43:23,715 --> 00:43:28,715
Tradução: Aylton1245

