﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,802
Oi!

2
00:00:07,822 --> 00:00:11,927
- Você veio!
- Achou que perderia sua inauguração?

3
00:00:12,090 --> 00:00:16,516
Falei para Russell arrumar
um quarto só para você.

4
00:00:17,389 --> 00:00:22,776
E esse deve ser o lendário
parceiro que ela fica falando!

5
00:00:22,865 --> 00:00:25,095
Ele é até mais bonito
na vida real!

6
00:00:25,124 --> 00:00:29,814
- Bom...
- Veja essa cara! Não é lindo?

7
00:00:29,931 --> 00:00:33,275
Dê a pata!
Boa! Bom garoto!

8
00:00:35,812 --> 00:00:38,614
Bom garoto!
E oi Charlie!

9
00:00:38,615 --> 00:00:41,040
Fiona, é uma prazer
finalmente te conhecer.

10
00:00:41,322 --> 00:00:44,230
Então, Fi, roubou um banco?
Ou a empresa de software

11
00:00:44,259 --> 00:00:46,016
finalmente está te pagando
o que merece?

12
00:00:46,089 --> 00:00:47,956
Não trabalho mais lá.

13
00:00:47,957 --> 00:00:50,229
Fiona acabou de patentear
seu primeiro app!

14
00:00:50,244 --> 00:00:51,766
E está vendendo como água!

15
00:00:51,796 --> 00:00:55,084
- Isso é incrível!
- Claro!

16
00:00:55,096 --> 00:00:58,477
Comprar uma casa no campo com
um app de troca de roupa de bebê?

17
00:00:58,521 --> 00:01:00,913
Posso usar isso para
os brinquedos do Rex!

18
00:01:02,048 --> 00:01:04,721
Certo, entrem,
se acomodem.

19
00:01:04,727 --> 00:01:07,316
- Pegue uma bebida.
- Deve ser outro cancelamento.

20
00:01:07,351 --> 00:01:09,978
Essa tempestade está arruinando
nossa lista de convidados.

21
00:01:10,012 --> 00:01:12,572
Não estou surpreso.
Quase que não conseguimos vir também.

22
00:01:12,581 --> 00:01:15,661
Espero que o tabelião chegue.
Vamos assinar os papéis hoje

23
00:01:15,685 --> 00:01:18,821
e sem uma testemunha oficial,
somos quase invasor.

24
00:01:19,322 --> 00:01:20,967
Deve ser ela.

25
00:01:22,358 --> 00:01:24,050
Oi! Você é o tabelião?

26
00:01:24,145 --> 00:01:26,128
Sou eu.
Bom que achei o lugar.

27
00:01:26,158 --> 00:01:27,588
Pode entrar.

28
00:01:27,886 --> 00:01:29,124
Que sorte que conseguiu!

29
00:01:29,853 --> 00:01:33,008
Parece que alguém
já tomou muito vinho.

30
00:01:33,035 --> 00:01:34,473
Por que vocês não entram?

31
00:01:34,508 --> 00:01:36,438
- Coloque seu casaco ali.
- Tudo bem.

32
00:01:38,920 --> 00:01:41,617
Compramos o lugar mobiliado.

33
00:01:41,656 --> 00:01:45,231
Não exploramos todos os cantos,
mas espere ver depois da renovação.

34
00:01:45,248 --> 00:01:47,873
Pequenos ajustes,
mas amamos a estrutura.

35
00:01:47,874 --> 00:01:52,236
- Acredita que só tem 15 anos?
- Esses são Tori e Dean.

36
00:01:52,255 --> 00:01:54,195
- Oi.
- Antigos colegas de trabalho da Fiona.

37
00:01:54,229 --> 00:01:57,813
Desculpe pelo vidro, Russell.
Os baratos são escorregadios.

38
00:01:57,887 --> 00:02:02,871
E essa é Laura. Nos conhecemos
na aula de fazer vinho.

39
00:02:02,964 --> 00:02:04,716
Todo mundo, essa é,

40
00:02:04,726 --> 00:02:06,684
a amiga mais antiga
da Fiona, Sarah

41
00:02:06,698 --> 00:02:10,090
- e seus colegas, Charlie e Rex.
- Oi.

42
00:02:10,105 --> 00:02:13,928
- Ele é tão bonito!
- Escutei sobre você.

43
00:02:14,007 --> 00:02:18,106
Amo um homem de uniforme.
Não culpado, policial.

44
00:02:18,189 --> 00:02:20,588
Você é patrulha?
Drogas?

45
00:02:20,612 --> 00:02:24,111
Você pode multar meu
vizinho pelo carro barulhento?

46
00:02:24,135 --> 00:02:25,926
Sou detetive do Crimes Graves.

47
00:02:25,995 --> 00:02:28,559
É um barulho bem alto.

48
00:02:29,407 --> 00:02:31,781
- Podemos continuar?
- Com licença por um segundo.

49
00:02:31,820 --> 00:02:35,824
- Pessoal. A sala de jantar é por aqui.
- Hora de festejar!

50
00:02:36,465 --> 00:02:39,659
- Pronta para ir.
- Desculpe. Não escutei seu nome.

51
00:02:39,830 --> 00:02:42,062
- Jamie Quinn.
- Sou Sarah.

52
00:02:42,244 --> 00:02:45,926
- Quer uma bebida?
- Não, não. Estou a trabalho.

53
00:02:45,951 --> 00:02:47,909
Só vou ficar aqui até
precisarem de mim.

54
00:02:47,944 --> 00:02:50,010
Meu carimbo!

55
00:02:50,046 --> 00:02:52,013
- Aqui.
- Desculpe.

56
00:02:53,811 --> 00:02:55,937
Sou desastrosa em festas.

57
00:02:55,951 --> 00:02:58,397
- Nunca sei onde deixar minhas mãos.
- Eu também.

58
00:02:58,417 --> 00:03:00,042
Se muder de
ideia da bebida,

59
00:03:00,122 --> 00:03:02,085
- estaremos lá.
- Certo, obrigada.

60
00:03:07,700 --> 00:03:12,046
Agradeço por comparecerem hoje.

61
00:03:12,168 --> 00:03:14,078
Russell e eu queremos
nossos amigos aqui

62
00:03:14,103 --> 00:03:18,427
enquanto assinamos a papelada
da nossa nova casa.

63
00:03:20,015 --> 00:03:21,509
Não se preocupe, Rex.

64
00:03:21,562 --> 00:03:24,172
Não deixaríamos você
fora do discurso.

65
00:03:25,514 --> 00:03:27,421
Ergam suas taças.

66
00:03:29,364 --> 00:03:32,100
Para bons amigos.

67
00:03:32,115 --> 00:03:34,372
E nova casa.

68
00:03:34,718 --> 00:03:37,835
- Saúde.
- Saúde.

69
00:03:40,229 --> 00:03:42,318
Agora, vamos oficializar a casa!

70
00:03:42,345 --> 00:03:44,143
- A tabelião está aqui?
- Sim.

71
00:03:44,354 --> 00:03:45,791
Jamie?

72
00:03:46,888 --> 00:03:48,426
Jamie, está aqui?

73
00:03:51,408 --> 00:03:53,752
Boa noite pessoal.

74
00:03:55,773 --> 00:03:56,977
Ela está bem?

75
00:03:57,051 --> 00:03:58,645
Ela está engasgando?

76
00:03:58,821 --> 00:03:59,893
- Ela está bem?
- Querida?

77
00:03:59,918 --> 00:04:02,171
Fi!

78
00:04:02,283 --> 00:04:03,965
- Fiona!
- Fi!

79
00:04:03,989 --> 00:04:05,529
Venha aqui! Fiona!

80
00:04:05,554 --> 00:04:06,703
Querida?

81
00:04:07,623 --> 00:04:09,434
Ela tem asma?
Alergia a comida?

82
00:04:09,457 --> 00:04:10,604
Não, nada!

83
00:04:10,667 --> 00:04:12,894
- Sarah, faça algo!
- Olhe pra mim, Fi!

84
00:04:12,944 --> 00:04:16,472
Respire devagar, tá?
Fique comigo! Fique!

85
00:04:16,498 --> 00:04:18,928
- Querida?
- Fiona, fique comigo!

86
00:04:20,452 --> 00:04:24,952
3ª Temporada | Episódio 13
" Mansion on a Hill "

87
00:04:24,998 --> 00:04:29,998
Tradução: Aylton1245

88
00:04:31,859 --> 00:04:33,665
Charlie, parece uma overdose.

89
00:04:35,700 --> 00:04:39,412
Pupilas dilatas, lábios azuis,
pode ser fentanil.

90
00:04:39,432 --> 00:04:42,044
- Tem naloxona no seu kit?
- Sim, pegue.

91
00:04:42,124 --> 00:04:43,512
Respire devagar, Fiona.

92
00:04:43,539 --> 00:04:45,735
Pouco tempo até que ela
entre em parada cardíaca.

93
00:04:45,769 --> 00:04:47,913
Alguém ligue para emergêcia!

94
00:04:48,097 --> 00:04:50,431
Fi!

95
00:04:50,866 --> 00:04:52,444
Precisamos de uma ambulância.

96
00:04:53,137 --> 00:04:56,634
Não é melhor na perna?
Sabe... igual epinefrina?

97
00:04:56,657 --> 00:04:58,306
Braço é mais
perto do coração!

98
00:04:58,307 --> 00:05:00,272
Não está funcionando!
Faça algo!

99
00:05:00,309 --> 00:05:02,047
<i>- Ela tem 30 anos.</i>
- Por favor, Fi!

100
00:05:02,096 --> 00:05:03,878
<i>Ela não está respirando!</i>

101
00:05:04,245 --> 00:05:05,997
Você não irá me deixar!

102
00:05:06,007 --> 00:05:08,049
<i>- Ela está inconsciente.</i>
- Vamos, Fi!

103
00:05:08,084 --> 00:05:10,375
<i>Espere... ela voltou!</i>

104
00:05:10,434 --> 00:05:13,287
Certo. Me ajude a
movê-la para o sofá.

105
00:05:13,568 --> 00:05:15,190
Aqui no sofá.

106
00:05:18,395 --> 00:05:20,946
Posição lateral de segurança.

107
00:05:28,321 --> 00:05:30,894
Devemos avisar.
Vou ver como está a estrada.

108
00:05:30,906 --> 00:05:32,699
A tempestade bloqueou a rua.

109
00:05:32,715 --> 00:05:34,930
Não acham que a
ambulância chegará a tempo.

110
00:05:35,476 --> 00:05:37,375
A naloxona está funcionando.

111
00:05:40,124 --> 00:05:42,046
Gostaria de me juntar
nessa chamada.

112
00:05:42,133 --> 00:05:43,433
Vamos.

113
00:05:48,491 --> 00:05:50,926
Fiona nunca usou
drogas na sua vida.

114
00:05:50,946 --> 00:05:52,908
Nem toma algo
para dor de cabeça.

115
00:05:52,928 --> 00:05:54,961
Acha que é fentanil?

116
00:05:54,990 --> 00:05:58,444
Vamos descobrir. Pode passar
aquele copo de vinho?

117
00:06:01,640 --> 00:06:06,031
Se isso... virar azul...

118
00:06:08,943 --> 00:06:10,152
É.

119
00:06:10,696 --> 00:06:15,463
É uma substância perigosa.
Por que alguém faria isso?

120
00:06:15,522 --> 00:06:19,086
Acha que alguém batizou
a bebida dela?

121
00:06:21,733 --> 00:06:22,733
Rex.

122
00:06:22,849 --> 00:06:25,418
Protega a mulher doente.
Pode ir, parceiro.

123
00:06:27,096 --> 00:06:29,924
Só tem outras cinco
pessoas na casa, Charlie.

124
00:06:30,533 --> 00:06:33,003
Se alguém tentou machucá-la,
eu juro que...

125
00:06:33,053 --> 00:06:34,535
Sarah, veja.

126
00:06:35,137 --> 00:06:38,382
Ela é sua melhor amiga.
Você está bem?

127
00:06:39,647 --> 00:06:43,938
Vamos consertar isso.
Depois faça essa pergunta.

128
00:06:53,789 --> 00:06:56,858
- Superintendente Donovan.
<i>- Oi, Joe. Temos uma situação aqui.</i>

129
00:06:56,892 --> 00:06:59,413
Charlie. Pensei que
era seu dia de folga.

130
00:06:59,468 --> 00:07:02,149
É sim, temos uma
overdose na festa.

131
00:07:02,169 --> 00:07:04,347
É uma casa de campo
em Logan Drive.

132
00:07:04,386 --> 00:07:05,919
Lá na enseada?

133
00:07:06,026 --> 00:07:08,403
Sabe que não é bom, Charlie.

134
00:07:08,404 --> 00:07:12,084
<i>As estradas inundaram perto daí.
Nada passará por um tempo.</i>

135
00:07:12,174 --> 00:07:14,543
Então sem ambulância.
E sem reforços.

136
00:07:14,554 --> 00:07:17,250
Reforços?
Para uma overdose?

137
00:07:17,290 --> 00:07:19,368
É a melhor amiga da Sarah.
Ela está estável agora

138
00:07:19,393 --> 00:07:21,677
<i>mas achamos que alguém
batizou a bebida dela.</i>

139
00:07:21,781 --> 00:07:23,351
Agora tem cena do crime.

140
00:07:23,385 --> 00:07:26,121
<i>Sim. Vou te mandar
o nome de todos.</i>

141
00:07:26,188 --> 00:07:27,188
Tudo bem.

142
00:07:27,747 --> 00:07:30,525
Temos pouca gente aqui.
Mas...

143
00:07:30,559 --> 00:07:32,455
- Vou procurar.
- Certo.

144
00:07:32,584 --> 00:07:34,462
Me avise quando
ressaca baixar.

145
00:07:34,497 --> 00:07:36,631
Sim, avisarei.
Bom que Rex está com você.

146
00:07:36,632 --> 00:07:38,470
Mas Charlie, você e Sarah...

147
00:07:38,540 --> 00:07:40,167
tenham cuidado, entendido?

148
00:07:40,254 --> 00:07:43,651
Autoridades estão pedindo que
todo mundo não saiam

149
00:07:43,672 --> 00:07:47,984
enquanto a tempestade inunda
várias ruas em St. John.

150
00:07:48,043 --> 00:07:50,763
- Ventos sentidos noroeste.
- Feche sua jaqueta, Jesse.

151
00:07:51,295 --> 00:07:53,815
- Você não irá a lugar algum.
- Sério?

152
00:07:54,415 --> 00:07:56,534
Chefe, tenho planos para hoje.

153
00:07:56,609 --> 00:08:00,015
Charlie e Rex estão com Sarah.
E estão com problemas.

154
00:08:00,451 --> 00:08:01,970
De que tipo?

155
00:08:02,884 --> 00:08:04,518
Depois do que aconteceu
com Fiona,

156
00:08:04,527 --> 00:08:07,362
estamos preocupados com
a segurança de todos.

157
00:08:07,396 --> 00:08:09,909
- Minha esposa não é uma drogada.
- Nós sabemos, Russell.

158
00:08:09,929 --> 00:08:12,308
Como ela teve uma
overdose de fentanil?

159
00:08:12,318 --> 00:08:14,801
É o que eu e Sarah
tentaremos descobrir.

160
00:08:14,970 --> 00:08:16,938
Espere. Espere um segundo.
Não acha que...

161
00:08:16,956 --> 00:08:19,373
Não acha que um de
nós causou isso a ela?

162
00:08:21,161 --> 00:08:23,432
Vou precisar falar com
todo mundo separadamente.

163
00:08:23,471 --> 00:08:26,020
- Somos todos suspeitos?
- Delícia.

164
00:08:26,341 --> 00:08:28,139
Não tem graça, Laura.

165
00:08:28,202 --> 00:08:32,846
Não pode nos manter aqui contra
nossa vontade, certo? Temos direitos.

166
00:08:32,926 --> 00:08:34,544
Só preciso fazer algumas perguntas.

167
00:08:34,548 --> 00:08:36,919
Se não fez nada errado...
não precisa se preocupar.

168
00:08:36,959 --> 00:08:39,631
Não é seguro sair.
As ruas estão inundadas.

169
00:08:39,632 --> 00:08:41,828
Posso caminhar
até em casa daqui.

170
00:08:41,890 --> 00:08:43,563
Que conveniente para você.

171
00:08:44,147 --> 00:08:45,572
O que isso quer dizer?

172
00:08:45,642 --> 00:08:47,699
Que é duvidoso.

173
00:08:47,742 --> 00:08:50,415
Quer saber? Você está
gostando muito disso.

174
00:08:50,484 --> 00:08:53,063
Não tenho interesse
pessoal aqui.

175
00:08:53,092 --> 00:08:54,497
Por que olhou para mim?

176
00:08:54,517 --> 00:08:56,996
Calem a boca!
Minha esposa está lutando pela vida!

177
00:08:57,008 --> 00:09:00,581
Certo, pessoal. Estão preocupados
com Fiona e estão preocupados...

178
00:09:00,716 --> 00:09:02,144
com vocês mesmos.

179
00:09:02,145 --> 00:09:05,045
Aqui agora é uma
cena de crime ativa.

180
00:09:05,110 --> 00:09:07,172
Preciso que vão para
cômodos separados

181
00:09:07,201 --> 00:09:09,652
até eu falar com
todo mundo.

182
00:09:09,712 --> 00:09:11,661
Entenderam?

183
00:09:12,875 --> 00:09:14,638
Por favor.

184
00:09:21,203 --> 00:09:24,439
Só preciso deixá-los calmos

185
00:09:24,473 --> 00:09:26,007
até entender o que
está acontecendo.

186
00:09:26,041 --> 00:09:29,186
Vai deixá-los longe da
Fiona e de cada um.

187
00:09:29,187 --> 00:09:30,230
É.

188
00:09:30,592 --> 00:09:33,528
Se alguém tentou machucar Fiona,
pode ser que tente de novo.

189
00:09:33,529 --> 00:09:34,572
Odeio falar,

190
00:09:34,583 --> 00:09:38,505
mas em casos assim,
preciso começar com o cônjuge.

191
00:09:41,313 --> 00:09:44,901
Desculpe pela bagunça.
Não acho a chave do armário.

192
00:09:44,920 --> 00:09:47,692
Mudança pode
ser estressante.

193
00:09:47,730 --> 00:09:49,179
Tem toda a razão.

194
00:09:49,189 --> 00:09:51,347
Pode criar tensão
no casamento.

195
00:09:51,348 --> 00:09:53,894
Falando nisso...
Como você e Fiona estão indo?

196
00:09:53,990 --> 00:09:57,226
Sei o que está pensando!

197
00:09:58,605 --> 00:10:01,532
Entendo.
Fiona tem muito dinheiro.

198
00:10:01,630 --> 00:10:03,978
O primeiro suspeito
é o marido.

199
00:10:04,033 --> 00:10:08,082
- Sim, é um bom motivo.
- Não me importo com dinheiro.

200
00:10:08,150 --> 00:10:10,339
Só quero que
Fione fique bem.

201
00:10:10,352 --> 00:10:12,486
Espero que isso seja
verdade, Russell.

202
00:10:16,775 --> 00:10:18,277
O que achou, parceiro?

203
00:10:33,448 --> 00:10:36,688
Jamie? Você deveria estar dentro.

204
00:10:36,786 --> 00:10:38,632
Eu sei. Só ia pegar algo.

205
00:10:38,633 --> 00:10:41,188
Você sabe que todo mundo
deveria ficar dentro.

206
00:10:41,262 --> 00:10:43,698
- O que está procurando?
- Minha insulina.

207
00:10:44,032 --> 00:10:45,619
Você é diabética?

208
00:10:45,760 --> 00:10:50,323
Sou. Pensei que tinha na minha
bolsa mas deve ter caído.

209
00:10:50,638 --> 00:10:53,999
Meu marido às vezes deixa
um extra no porta-luvas.

210
00:10:55,186 --> 00:10:56,199
Posso?

211
00:10:56,390 --> 00:10:57,899
Pode.

212
00:10:58,328 --> 00:10:59,444
Obrigado.

213
00:11:11,838 --> 00:11:13,282
Não, nada ali.

214
00:11:14,681 --> 00:11:16,363
- Está bem?
- Sim, só...

215
00:11:16,392 --> 00:11:18,854
Não esperava demorar tanto.

216
00:11:19,006 --> 00:11:20,643
Vou precisar de um logo.

217
00:11:20,729 --> 00:11:23,730
Consegue nivelar sua
diabetes com comida?

218
00:11:24,287 --> 00:11:27,868
Sim. Isso ajuda.
Até não ajudar mais.

219
00:11:28,020 --> 00:11:30,683
Vá na cozinha,
pegue o que precisar.

220
00:11:30,786 --> 00:11:33,951
Se recomponha e irá para
casa assim que possível.

221
00:11:33,958 --> 00:11:36,304
Certo. Obrigada, detetive.

222
00:11:41,588 --> 00:11:44,095
- Charlie, alguma novidade?
<i>- Sim, pode me fazer um favor?</i>

223
00:11:44,113 --> 00:11:47,816
<i>Veja Jamie Quinn, a tabelião?
Placa HRL 1D7.</i>

224
00:11:47,840 --> 00:11:49,887
<i>Veja se tem boa reputação.</i>

225
00:11:50,341 --> 00:11:52,350
Ela é a próxima da lista.

226
00:11:52,436 --> 00:11:54,948
Confirme se ela é diabética?

227
00:11:55,598 --> 00:11:58,770
Diabética? É algo que
precisamos nos preocupar?

228
00:11:58,790 --> 00:12:00,096
<i>Ela não tem insulina.</i>

229
00:12:00,097 --> 00:12:04,052
Disse que o marido deixa
no porta-luvas, mas não tem lá.

230
00:12:04,099 --> 00:12:05,757
Se isso será um problema...

231
00:12:05,768 --> 00:12:07,997
Quero saber o tamanho dele.

232
00:12:08,836 --> 00:12:10,961
Beleza, Jesse. As ruas
ainda estão bloqueados.

233
00:12:10,962 --> 00:12:13,238
Veja se acha algo na
verificação de antecedentes.

234
00:12:13,239 --> 00:12:17,592
Nada até agora. Mas
Russell Matthews, o marido.

235
00:12:17,616 --> 00:12:19,987
Uma multa por jogar
lixo, 12 anos atrás.

236
00:12:20,252 --> 00:12:23,208
Certo, continue.
Jesse, só por curiosidade.

237
00:12:23,272 --> 00:12:25,319
Onde estava indo
hoje à noite?

238
00:12:25,372 --> 00:12:27,421
Campeonato Laurie Strode.

239
00:12:27,437 --> 00:12:29,085
Campeonato Laurie Strode?
O que é isso?

240
00:12:29,120 --> 00:12:31,690
É o personagem da Jamie
Lee Curtis de Haalloween.

241
00:12:31,812 --> 00:12:34,941
A Rainha. Hoje é o quiz
de filmes de terrores.

242
00:12:34,963 --> 00:12:37,331
Certo. Você era para participar.

243
00:12:37,366 --> 00:12:41,197
Pensei que seria
Monstros de Frankenstein. Mas...

244
00:12:41,870 --> 00:12:43,049
A menos que...

245
00:12:44,938 --> 00:12:47,641
Veja, Jesse, sei que deveria
ser seu dia de folga, mas...

246
00:12:47,661 --> 00:12:49,991
Eu sei. Mas posso deixar
o notebook atrás.

247
00:12:50,020 --> 00:12:51,342
enquanto faço outras coisas.

248
00:12:51,371 --> 00:12:53,581
Jesse, estamos investigando
tentativa de assassinato.

249
00:12:53,615 --> 00:12:57,451
Mas testes provam que multi
tarefas melhoram habilidade cognitiva.

250
00:12:57,486 --> 00:13:00,731
Donna Tartt inventa as melhoras histórias
enquanto visita vendas de garagem.

251
00:13:00,756 --> 00:13:02,937
Ajudaria se soubesse
quem é Donna Tartt.

252
00:13:02,953 --> 00:13:05,023
- Não sabe quem é Donna Tartt?
- Não.

253
00:13:06,132 --> 00:13:10,734
Certo. Monstro de Frankenstein.
Vamos tentar. Como experimento, tá?

254
00:13:10,768 --> 00:13:14,988
É mais porque soa como...
torneio de monstro.

255
00:13:15,321 --> 00:13:16,898
Boa combinação de palavras.

256
00:13:21,062 --> 00:13:23,278
Ninguém fica parado, né Tori?

257
00:13:23,377 --> 00:13:26,247
Fico com T.O.C quando
estou estressada.

258
00:13:26,281 --> 00:13:27,420
Sei.

259
00:13:27,518 --> 00:13:29,917
- Quanto tempo conhece Fiona?
- Seis anos.

260
00:13:30,044 --> 00:13:32,053
Começamos na empresa
na mesma semana.

261
00:13:32,120 --> 00:13:34,007
Vocês são programadoras.

262
00:13:34,756 --> 00:13:36,691
Ela é a criativa.
Eu sou a rápida.

263
00:13:37,684 --> 00:13:40,194
Ela deve estar ocupada
ultimamente, com seu app.

264
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Um pouco.

265
00:13:41,372 --> 00:13:43,728
Você deve estar
pegando o resto. Digo...

266
00:13:44,034 --> 00:13:45,685
isso deixaria qualquer um bravo.

267
00:13:45,710 --> 00:13:47,379
Só estou a ajudando.

268
00:13:47,437 --> 00:13:49,588
Espere. Vocês nunca
foram parceiros?

269
00:13:49,676 --> 00:13:52,523
Não. Mas várias linhas
lá são minhas

270
00:13:52,543 --> 00:13:54,895
que ela me paga muito bem.

271
00:13:55,611 --> 00:13:57,377
Mas não está listada
na patenta.

272
00:13:58,260 --> 00:14:01,156
Criei meu primeiro videogame
quando tinha seis anos.

273
00:14:01,617 --> 00:14:04,314
Não entendo de negócios
mas tenho grandes ideias.

274
00:14:04,333 --> 00:14:07,621
Mas deixou de ganhar uma fortuna.
Isso não te incomada?

275
00:14:09,616 --> 00:14:11,774
Que bom isso faria?

276
00:14:14,351 --> 00:14:17,633
Seis diferentes tipos de
uísque e sem vodka.

277
00:14:17,666 --> 00:14:19,089
Qual é a lógica aqui?

278
00:14:19,167 --> 00:14:22,405
Então, Laura, conheceu Fiona
numa aula de fazer vinho?

279
00:14:22,454 --> 00:14:24,706
Aula para casal.

280
00:14:24,883 --> 00:14:29,313
Eu, pelo outro lado,
fiz a aula sozinha.

281
00:14:29,331 --> 00:14:31,607
Passa muito tempo
com eles?

282
00:14:31,621 --> 00:14:33,610
Jantares, bebidas.

283
00:14:33,653 --> 00:14:36,330
- Coisas assim.
- Já viu eles brigarem?

284
00:14:36,372 --> 00:14:39,181
Não pareciam sólidos
na aula.

285
00:14:39,236 --> 00:14:42,148
- Qual era o problema?
- Coisas normais.

286
00:14:42,166 --> 00:14:44,439
Russell achava que ela passava
muito tempo no trabalho.

287
00:14:44,516 --> 00:14:46,694
Como se ele
fosse um anjo.

288
00:14:46,719 --> 00:14:48,531
O que quer dizer?

289
00:14:48,997 --> 00:14:52,666
Se eu fosse casado com Russell,
não confiaria nele tanto.

290
00:14:52,935 --> 00:14:54,035
Sei.

291
00:14:58,574 --> 00:14:59,945
Isso está me assustando, cara.

292
00:14:59,959 --> 00:15:03,523
Parece que esses olhos
me seguem pela sala.

293
00:15:04,663 --> 00:15:06,479
Você e Fiona são próximos?

294
00:15:06,508 --> 00:15:08,598
Bom, sim. Eu devo a ela.
Sabe?

295
00:15:08,608 --> 00:15:10,331
Ela conseguiu meu
emprego na empresa.

296
00:15:10,356 --> 00:15:13,092
- Está sempre cuidando de mim.
- Por que ela faria isso?

297
00:15:13,131 --> 00:15:15,612
Trabalhava com conserto
de computador no centro.

298
00:15:15,637 --> 00:15:18,684
Acho que Fiona gostou de
quando consertei seu notebook.

299
00:15:18,727 --> 00:15:20,895
Ela sabia que queria sair.
Então...

300
00:15:20,942 --> 00:15:24,879
Teve uma faísca aí...
Eu acho? Acertei?

301
00:15:25,033 --> 00:15:27,408
Qual é, cara.
Não é desse jeito.

302
00:15:27,537 --> 00:15:29,509
Quando foi a última
vez que a viu?

303
00:15:29,872 --> 00:15:32,930
Estive fora por um tempo.
Então diria... quatro semanas atrás.

304
00:15:32,975 --> 00:15:34,408
Férias?

305
00:15:35,275 --> 00:15:37,100
Sim, mais ou menos.

306
00:15:37,228 --> 00:15:39,474
Sei.

307
00:15:40,679 --> 00:15:43,214
Espere um pouco. Hudson.

308
00:15:43,304 --> 00:15:45,704
Charlie, verificamos os
antecedentes de todos.

309
00:15:45,757 --> 00:15:46,826
Não tem muita coisa.

310
00:15:46,841 --> 00:15:48,221
Laura tem multa por embriaguez.

311
00:15:48,256 --> 00:15:50,316
Tori está limpa exceto
por placa de parar.

312
00:15:50,360 --> 00:15:53,939
<i>Jamie tem a reputação de
não pagar multas de trânsito.</i>

313
00:15:53,973 --> 00:15:55,206
<i>São as boas notícias.</i>

314
00:15:55,598 --> 00:15:58,035
<i>A má é que conversamos
com o cartório</i>

315
00:15:58,104 --> 00:16:00,067
<i>e ela é realmente diabética.</i>

316
00:16:00,086 --> 00:16:03,237
Ela desmaiou semana passada
durante uma apresentação.

317
00:16:03,271 --> 00:16:05,058
Ótimo...bem o que precisamos.
Outra vítima.

318
00:16:05,073 --> 00:16:06,997
<i>É. Mais uma coisa.</i>

319
00:16:07,188 --> 00:16:09,885
Dean Cody tem acusação
de posse de drogas.

320
00:16:09,924 --> 00:16:12,613
<i>Acabou de sair da reabilitação.</i>

321
00:16:13,315 --> 00:16:19,001
- Bate com o que descobri.
- É. Tentativa de assassinato com fentanil.

322
00:16:19,034 --> 00:16:21,590
E toxicodependente em
recuperação na casa.

323
00:16:21,590 --> 00:16:24,150
É isso que estava pensando.

324
00:16:26,361 --> 00:16:29,397
- O que achou, parceiro?
- Não! Socorro!

325
00:16:29,521 --> 00:16:32,765
- Não, por favor!
- Charlie, venha aqui! Rápido!

326
00:16:36,248 --> 00:16:39,957
- Fiona! O que está acontecendo?
- Qual é o problema?

327
00:16:40,059 --> 00:16:42,291
Às vezes uma dose de
naloxona não é o suficiente

328
00:16:42,310 --> 00:16:44,375
parar tirar opióides
do sistema da pessoa.

329
00:16:44,376 --> 00:16:46,623
- Ela está tendo overdose de novo?
- Sim.

330
00:16:46,662 --> 00:16:48,555
E usamos todo a naloxona.

331
00:16:48,654 --> 00:16:51,973
Agora, não temos...
nada que ajude a salvá-la.

332
00:16:52,007 --> 00:16:54,073
Faça algo!

333
00:16:54,392 --> 00:16:56,960
- Vamos levá-la no carro.
- Espere.

334
00:16:57,004 --> 00:16:58,266
Vou me arriscar na estrada.

335
00:16:58,267 --> 00:17:00,559
- Espere. Espere!
- Não é uma boa ideia.

336
00:17:02,422 --> 00:17:04,075
Tenho naloxona.

337
00:17:05,072 --> 00:17:06,533
Espere... onde?

338
00:17:06,570 --> 00:17:08,356
Está no meu carro.

339
00:17:09,538 --> 00:17:11,805
Passe a chave.
Rex, você vai comigo.

340
00:17:12,033 --> 00:17:13,207
Vamos.

341
00:17:13,761 --> 00:17:16,551
Dean. Quando voltar,
nós iremos conversar.

342
00:17:16,566 --> 00:17:17,868
Rex.

343
00:17:26,067 --> 00:17:29,341
Incrível! Bom garoto!

344
00:17:29,410 --> 00:17:31,084
Certo.

345
00:17:31,608 --> 00:17:36,196
Ainda não viajamos para
Toscânia como conversamos.

346
00:17:46,029 --> 00:17:47,699
Ela está estável.

347
00:17:48,413 --> 00:17:49,754
Muito obrigado.

348
00:17:51,051 --> 00:17:53,650
Ela provavelmente
ficará desacordada.

349
00:17:53,810 --> 00:17:57,771
É tipo dormir profundamente
devido ao choque.

350
00:17:57,863 --> 00:18:00,423
- Mas ela está respirando.
- Bom.

351
00:18:03,227 --> 00:18:05,228
Onde Dean foi?

352
00:18:09,130 --> 00:18:11,993
Certo, Rex.
Memorize o cheiro. Rastreie.

353
00:18:21,195 --> 00:18:23,987
- Ei!
- Não! Não é o que parece. Eu juro!

354
00:18:24,030 --> 00:18:26,057
- Dê as pílulas agora!
- Tudo bem, aqui!

355
00:18:26,073 --> 00:18:27,974
Veja, não machuquei Fiona.

356
00:18:28,096 --> 00:18:30,682
Eu só... não quis que você
pensasse que eu fiz.

357
00:18:30,702 --> 00:18:33,164
Vicodin. É um opióide,
tipo fentanil.

358
00:18:33,219 --> 00:18:34,392
Eu juro.

359
00:18:34,412 --> 00:18:36,434
Ela foi a única que
se importou comigo!

360
00:18:36,518 --> 00:18:39,528
- Ela me fez ir para reabilitação!
- Parece que funcionou bem.

361
00:18:40,340 --> 00:18:42,029
Saí dos trilhos depois
que saí de lá.

362
00:18:42,058 --> 00:18:44,931
Não queria que ela soubesse.
Ela acreditava em mim.

363
00:18:44,961 --> 00:18:46,130
Ou talvez estava chateado

364
00:18:46,165 --> 00:18:47,947
porque não queria ir
pra reabilitação.

365
00:18:47,962 --> 00:18:51,126
Então, por que daria minha
naloxona se a quisesse morta?

366
00:18:52,257 --> 00:18:54,547
Se quiser culpar alguém,
fale com Russell, tá?

367
00:18:54,575 --> 00:18:56,375
Ele que está
tendo um caso.

368
00:19:00,934 --> 00:19:04,020
Então, primeiro a máquina
de venda come meus US$ 5

369
00:19:04,152 --> 00:19:06,540
e depois dá o item errado.
Duas vezes.

370
00:19:06,579 --> 00:19:09,081
Deveria contar ao
chefe sobre isso.

371
00:19:09,917 --> 00:19:12,415
Quer saber? Só por isso,
vou comer picles.

372
00:19:12,450 --> 00:19:15,164
Você come Jalapeño Cheddar.

373
00:19:15,187 --> 00:19:17,425
Legal! Isso colocará
pelo no meu peito.

374
00:19:17,455 --> 00:19:18,855
Eu duvido.

375
00:19:19,792 --> 00:19:22,838
Maestro David Cronenberg
mudou de chapéu

376
00:19:22,868 --> 00:19:25,373
para começar esse programa.

377
00:19:25,432 --> 00:19:28,241
Slasher! Obviamente.

378
00:19:28,508 --> 00:19:30,352
Gosto de mais
Violência Histórica.

379
00:19:30,356 --> 00:19:33,953
William Hurt foi um chefe
criminoso legal naquele filme.

380
00:19:35,030 --> 00:19:37,852
Quer saber? Deveríamos conversar
com o chefe do Dean Cody.

381
00:19:37,924 --> 00:19:39,461
Ver como ele está no trabalho.

382
00:19:39,520 --> 00:19:43,549
Claro! Sim, viu?
Multi tarefa dá certo!

383
00:19:46,497 --> 00:19:48,134
Um caso?

384
00:19:50,684 --> 00:19:54,715
Não vejo Russell
traindo Fiona.

385
00:19:54,757 --> 00:19:58,242
Não dá para acreditar muito no
viciado em recuperação Dean Cody.

386
00:19:58,243 --> 00:20:00,765
Mas temos que investigar
todas as pistas.

387
00:20:00,776 --> 00:20:03,270
Laura disse que não
confia no Russell.

388
00:20:03,270 --> 00:20:05,959
Bom, ela não parece credível.

389
00:20:06,039 --> 00:20:09,669
Ele teve motivo e oportunidade, Sarah.
Preciso conversar com ele novamente.

390
00:20:15,684 --> 00:20:17,865
Procure por
evidências do caso.

391
00:20:17,888 --> 00:20:21,399
Procure por recados
ou algo assim.

392
00:20:36,410 --> 00:20:39,228
Nossa arma secreta.
O que achou, parceiro?

393
00:20:51,862 --> 00:20:54,764
Homem inocente não esconde
um segundo celular.

394
00:20:54,765 --> 00:20:56,299
Qual é a senha?

395
00:20:56,334 --> 00:20:59,135
Aniversário da Fiona? 0311.

396
00:20:59,445 --> 00:21:02,232
- Não.
- Ele é fã dos Cubs.

397
00:21:02,242 --> 00:21:03,657
Quando ganharam o World Series?

398
00:21:03,674 --> 00:21:04,799
2016. Não.

399
00:21:04,823 --> 00:21:07,469
Vamos tentar 1908.
Também não.

400
00:21:07,493 --> 00:21:10,561
Fiona disse que ele sempre esquece.
Talvez algo simples?

401
00:21:10,697 --> 00:21:12,395
1234.

402
00:21:12,403 --> 00:21:14,974
Espere um segundo. Impossível.
Isso funcionou.

403
00:21:15,186 --> 00:21:17,329
Quando pessoas irão aprender?

404
00:21:17,418 --> 00:21:20,673
Esse ligou para um só número,
doze vezes.

405
00:21:20,692 --> 00:21:22,778
Esse é um caso.

406
00:21:22,812 --> 00:21:25,838
Quando eu por minhas mãos...
Ligue, ligue.

407
00:21:43,313 --> 00:21:44,518
Pronto?

408
00:21:51,769 --> 00:21:53,593
Podemos conversar?

409
00:21:56,534 --> 00:21:59,246
Oi. Podemos ter a
sala por um tempo?

410
00:22:01,993 --> 00:22:03,827
Preciso de uma bebida.

411
00:22:05,953 --> 00:22:08,086
Sua respiração parece normal.

412
00:22:08,112 --> 00:22:09,905
Acho que ela ficará bem.

413
00:22:09,913 --> 00:22:13,785
Mas você ficará?
Como está aguentando?

414
00:22:13,810 --> 00:22:16,086
Charlie disse que você
precisa de insulina.

415
00:22:16,144 --> 00:22:18,281
Estou bem... por agora.

416
00:22:18,549 --> 00:22:21,689
Só... não sei por
quanto tempo.

417
00:22:21,719 --> 00:22:23,870
Mantenha-me informado
da sua condição.

418
00:22:23,871 --> 00:22:25,982
Estamos tentando nosso
melhor para sair daqui.

419
00:22:26,073 --> 00:22:27,811
Ela ficará bem.

420
00:22:29,493 --> 00:22:31,205
Ela precisa.

421
00:22:37,503 --> 00:22:39,559
Eu a amo, sabe.

422
00:22:40,476 --> 00:22:44,468
Qualquer desculpas que tenha,
não são suficientes.

423
00:22:45,732 --> 00:22:47,435
Pode vir aqui?

424
00:22:56,170 --> 00:22:58,066
Ela nunca estava em casa.

425
00:22:58,067 --> 00:23:01,257
- Sempre trabalhando naquele app.
- Que pagou essa casa.

426
00:23:01,286 --> 00:23:03,303
Eu sei. Como falei pro Charlie,

427
00:23:03,323 --> 00:23:06,062
não me importo com
essa casa ou dinheiro.

428
00:23:06,079 --> 00:23:09,432
- Só quero ela.
- Jeito engraçado de demonstrar.

429
00:23:09,671 --> 00:23:12,642
Era estúpido e fraco.

430
00:23:13,166 --> 00:23:17,048
- Mas não droguei minha esposa.
- Como posso acreditar em você?

431
00:23:17,087 --> 00:23:20,847
Iria terminar com a Laura
quando você nos flagrou.

432
00:23:20,886 --> 00:23:24,748
- Que história conveniente, Russell!
- Acho que foi ela que fez!

433
00:23:24,777 --> 00:23:27,426
- Ou talvez foi você!
- Não!

434
00:23:27,653 --> 00:23:30,635
Qual é! Você me conhece!

435
00:23:38,551 --> 00:23:41,522
- Quer um pouco?
- Não, obrigada.

436
00:23:43,008 --> 00:23:45,536
Sim. Talvez um pouco.

437
00:23:49,874 --> 00:23:51,709
É muito...

438
00:23:52,378 --> 00:23:54,780
para processar, Russell.

439
00:23:56,889 --> 00:23:58,616
O que foi, Rex?

440
00:24:01,086 --> 00:24:02,628
Rex!

441
00:24:05,516 --> 00:24:07,474
O que ele está fazendo?

442
00:24:08,227 --> 00:24:10,164
Não, não! Não beba isso!

443
00:24:11,070 --> 00:24:13,332
Ele pegou o cheiro de algo.

444
00:24:21,140 --> 00:24:23,356
Tem fentanil no uísque!

445
00:24:25,044 --> 00:24:26,181
Rex!

446
00:24:30,845 --> 00:24:33,735
Escute, Joe, o fentanil estava
na garrafa. Não na taça.

447
00:24:33,749 --> 00:24:36,031
É improvável que Russell
batizou a bebida.

448
00:24:36,055 --> 00:24:38,515
- Ele teria drogado si mesmo.
- Então Russell era o alvo?

449
00:24:38,516 --> 00:24:42,623
<i>O marido da primeira vítima
envolvido num caso complicado.</i>

450
00:24:42,642 --> 00:24:44,042
Quem batizaria a bebida?

451
00:24:44,057 --> 00:24:46,842
Laura estava na sala de
jantar antes bebendo licor.

452
00:24:46,871 --> 00:24:49,053
Clássica amante abandonada.

453
00:24:49,088 --> 00:24:52,152
Melhor começar com Laura.
Ela tinha um forte motivo.

454
00:24:52,250 --> 00:24:53,849
Sim. Eu concordo.

455
00:24:53,878 --> 00:24:55,325
Enquanto converso com Laura,

456
00:24:55,337 --> 00:24:58,040
vocês poderiam investigar
mais Tori e Dean?

457
00:24:58,134 --> 00:25:01,000
Veja a patente que
Fiona e Tori assinaram.

458
00:25:01,016 --> 00:25:02,151
<i>Sim, vou procurar.</i>

459
00:25:02,214 --> 00:25:03,971
Cuidado com sua retaguarda.

460
00:25:04,016 --> 00:25:07,340
Quem está fazendo isso,
ainda não acabou.

461
00:25:11,008 --> 00:25:14,445
Vou ver a patente
e ver o que consigo achar.

462
00:25:14,513 --> 00:25:16,142
E quer saber?
Não se preocupe com...

463
00:25:16,318 --> 00:25:19,409
aquele jogo de horror.
Estou farto dele.

464
00:25:19,444 --> 00:25:21,450
Disse que não me importo
com multi tarefa

465
00:25:21,470 --> 00:25:23,119
desde que não interfira
com trabalho.

466
00:25:23,139 --> 00:25:24,899
Sim, sim. Quero dizer mas...

467
00:25:24,967 --> 00:25:27,977
as perguntas são meio
difíceis do que pensei.

468
00:25:28,550 --> 00:25:32,125
- Bela Lugosi.
- Está tendo um derrame?

469
00:25:32,274 --> 00:25:34,675
Não, não! É a resposta
da próxima pergunta.

470
00:25:35,764 --> 00:25:38,707
Que ator interpretou Dr. Mirakle em
"Os Assassinatos da Rua Morgue"

471
00:25:38,730 --> 00:25:40,501
Nossa! Não teria adivinhado!

472
00:25:40,586 --> 00:25:43,977
Sabe, horror vintage
não é minha praia.

473
00:25:43,997 --> 00:25:45,894
Bom, é minha especialidade.

474
00:25:46,151 --> 00:25:48,867
Sim, assistia várias
desses com meu avó.

475
00:25:48,868 --> 00:25:50,833
Sério? Bom saber.

476
00:25:52,361 --> 00:25:54,123
O que está acontendo aqui?

477
00:25:54,138 --> 00:25:57,318
Essa inveja é porque Russell
terminou com você?

478
00:25:57,388 --> 00:25:59,025
Homens não terminam comigo.

479
00:25:59,053 --> 00:26:00,905
Mas ainda assim
ele afirma isso.

480
00:26:00,972 --> 00:26:03,704
Mas ele ainda
liga para mim!

481
00:26:03,779 --> 00:26:05,531
Ele e a esposa compraram
essa casa juntos.

482
00:26:05,548 --> 00:26:07,424
- Foi ideia da Fiona.
- Sim.

483
00:26:07,601 --> 00:26:11,438
Ou talvez se cansou de esperar.
Acelerou as coisas.

484
00:26:11,498 --> 00:26:13,500
Nunca tive que brigar
por um homem antes.

485
00:26:13,519 --> 00:26:16,216
Não vou me esforçar
pelo Russell.

486
00:26:16,275 --> 00:26:18,810
Exceto que agora teve uma
tentativa contra sua vida

487
00:26:18,825 --> 00:26:22,083
e você é o única que teve
motivo nos dois casos.

488
00:26:24,499 --> 00:26:27,766
Russell e eu estávamos
tendo um caso. É só isso.

489
00:26:27,803 --> 00:26:30,501
Parte excitante é
que ele é casado.

490
00:26:31,067 --> 00:26:34,132
Por que eu terminaria a diversão
envenenando sua esposa?

491
00:26:38,213 --> 00:26:41,306
Então Laura ou Russell estão mentindo.
Só não sei quem.

492
00:26:41,450 --> 00:26:42,920
Ou os dois.

493
00:26:43,398 --> 00:26:45,344
Talvez.

494
00:26:48,720 --> 00:26:49,720
Fiona?

495
00:26:51,310 --> 00:26:53,012
Ela está recobrando consciência.

496
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Fi?

497
00:26:55,958 --> 00:26:59,259
O que... aconteceu?

498
00:26:59,854 --> 00:27:01,663
Como está se sentindo?

499
00:27:02,222 --> 00:27:03,758
Você foi drogada.

500
00:27:04,255 --> 00:27:06,381
Cuidamos de você.

501
00:27:07,798 --> 00:27:10,441
Sabe quem poderia ter
feito isso com você?

502
00:27:10,484 --> 00:27:12,043
Foi a Laura?

503
00:27:13,684 --> 00:27:16,167
Foi o Russell?

504
00:27:18,143 --> 00:27:19,150
Não.

505
00:27:19,322 --> 00:27:20,368
Tori.

506
00:27:22,373 --> 00:27:23,403
Tori?

507
00:27:30,162 --> 00:27:32,458
Fiona apontou o
dedo para você.

508
00:27:32,475 --> 00:27:35,457
Ela está meio grogue.
Não sabe do que está falando.

509
00:27:35,496 --> 00:27:37,874
Deixe-me perguntar.
Era sobre dinheiro?

510
00:27:37,881 --> 00:27:41,656
- Ou era... ciúmes profissional?
- Ciúmes?

511
00:27:41,762 --> 00:27:45,170
Sou a programadora mais
requisitada na cidade.

512
00:27:45,929 --> 00:27:48,512
- Seu cão está bem?
- Sim, ele está bem.

513
00:27:48,547 --> 00:27:51,802
Sarah, pode vir aqui?
Temos código amarelo.

514
00:27:51,810 --> 00:27:54,879
Sabe, se Fiona viver.

515
00:27:54,903 --> 00:27:57,743
Posso ajudar com o
promotor se falar a verdade.

516
00:27:57,744 --> 00:28:00,298
Não tenho nada a contar.

517
00:28:05,918 --> 00:28:07,313
Certo, Rex.

518
00:28:07,676 --> 00:28:10,172
Vamos fazer esse
código amarelo rápido.

519
00:28:10,202 --> 00:28:13,025
Está feio aqui.

520
00:28:14,803 --> 00:28:16,807
Espere, achou algo?

521
00:28:26,394 --> 00:28:29,387
Barracão sinistro à noite.
Obrigada, parceiro.

522
00:28:40,881 --> 00:28:42,853
Sim, aumentou nossa
cena do crime

523
00:28:42,868 --> 00:28:45,281
mas todos precisam ficar calmos.

524
00:28:45,364 --> 00:28:49,348
Alguém está pegando um por um
e espera que fiquemos calmos?

525
00:28:49,368 --> 00:28:52,658
Niguém reconhece a
mulher morta da foto?

526
00:28:52,756 --> 00:28:54,558
Não. Nunca vi ela antes.

527
00:28:54,587 --> 00:28:56,441
Quem fez isso também
drogou Fiona.

528
00:28:56,442 --> 00:28:57,905
Precisamos sair daqui.

529
00:28:57,906 --> 00:29:00,062
- As ruas ainda estão bloqueadas.
- Quanto tempo demorará?

530
00:29:00,063 --> 00:29:01,981
Precisamos levar Fiona
para o hospital!

531
00:29:01,982 --> 00:29:04,805
Se fosse seguro sair,
já teria a levado.

532
00:29:04,806 --> 00:29:07,904
Por agora, via respiratória está boa
e estou monitorando de perto.

533
00:29:07,905 --> 00:29:09,427
Talvez foi um de vocês.

534
00:29:09,428 --> 00:29:10,994
Certo? Só porque são policiais

535
00:29:11,002 --> 00:29:13,069
- não quer dizer que estão limpos.
- Já deu!.

536
00:29:18,091 --> 00:29:19,300
Jamie?

537
00:29:19,970 --> 00:29:22,672
- Está bem?
- Fatiga é geralmente

538
00:29:22,775 --> 00:29:24,767
o primeiro sinal de
falta de insulina.

539
00:29:24,826 --> 00:29:26,643
Precisa de um
lanche ou suco!

540
00:29:26,682 --> 00:29:28,679
Não, acho que já passou disso.

541
00:29:28,792 --> 00:29:33,198
Veja, sei que estamos presos
mas certeza que não posso sair?

542
00:29:33,222 --> 00:29:35,626
Última vez que vi,
nada passava.

543
00:29:36,697 --> 00:29:39,658
Fique comigo até que consigamos
tirar você daqui, tá?

544
00:29:39,707 --> 00:29:42,004
Descanse. Conserve sua energia.

545
00:29:42,060 --> 00:29:43,422
Tudo bem.

546
00:29:44,409 --> 00:29:47,434
- Vou verificar as ruas. Quer vir?
- Pode ser.

547
00:29:47,674 --> 00:29:49,359
Rex, fique aqui.

548
00:29:49,994 --> 00:29:51,223
Eles estão começando a surtar.

549
00:29:51,252 --> 00:29:53,979
Sim, espero que Joe tenha
boa notícia sobre as estradas.

550
00:29:56,582 --> 00:29:57,878
O que você tem, Charlie?

551
00:29:57,977 --> 00:29:59,427
<i>Um corpo.</i>

552
00:29:59,509 --> 00:30:02,333
Sinto muito.
Fiona não aguentou?

553
00:30:02,373 --> 00:30:03,797
<i>Não, não foi a Fiona.</i>

554
00:30:03,812 --> 00:30:05,930
Uma mulher misteriosa que
Rex achou no barracão.

555
00:30:05,946 --> 00:30:08,750
Você está brincando!
Sabe a identidade dela?

556
00:30:08,784 --> 00:30:10,526
<i>Sem celular, carteira. Nada.</i>

557
00:30:10,527 --> 00:30:13,507
Vou voltar para processar a cena,
mas não tenho meu kit completo,

558
00:30:13,517 --> 00:30:15,009
não consigo tirar a digital dela.

559
00:30:15,043 --> 00:30:17,932
Manda a foto.
Vou tentar reconhecimento facial.

560
00:30:17,979 --> 00:30:21,506
<i>Escute, Charlie, boa notícia,
as estradas estão sendo liberadas.</i>

561
00:30:21,540 --> 00:30:23,199
<i>Em meia hora.</i>

562
00:30:23,214 --> 00:30:25,747
Então, temos uma ambulância
e reforços em prontidão.

563
00:30:25,769 --> 00:30:27,634
<i>Também, olhei a patente.</i>

564
00:30:27,668 --> 00:30:30,643
<i>É bem direto exceto
uma cláusula.</i>

565
00:30:30,657 --> 00:30:33,362
Caso Fiona morra,
os direitos vão para Tori,

566
00:30:33,387 --> 00:30:35,987
<i>para tentar afastar os
gigantes de software.</i>

567
00:30:36,507 --> 00:30:38,016
Bom trabalho, Jesse.

568
00:30:38,685 --> 00:30:41,943
O motivo da Tori
ficou mais atraente.

569
00:30:47,780 --> 00:30:50,103
Sei sobre os acordos
da patente.

570
00:30:50,266 --> 00:30:52,855
Bom trabalho, super policial.
Todo mundo sabe disso.

571
00:30:52,870 --> 00:30:54,456
Quero dizer a cláusula de morte.

572
00:30:54,466 --> 00:30:56,886
Ela estava devolvendo para você.
Isso é motivo.

573
00:30:56,933 --> 00:30:58,666
- Cláusula de morte?
- Sim.

574
00:30:58,715 --> 00:31:01,593
Ela deve ter colocado
isso sem me contar.

575
00:31:01,598 --> 00:31:04,059
Explique o que aconteceu com
aquela mulher do barracão.

576
00:31:04,060 --> 00:31:06,093
Nunca vi ela antes
na minha vida.

577
00:31:06,094 --> 00:31:08,699
Tori, posso fazer isso
a noite inteira, tá?

578
00:31:09,792 --> 00:31:12,306
Vamos descobrir isso de
um jeito ou de outro.

579
00:31:14,153 --> 00:31:16,937
Fiz reconhecimento
facial na internet

580
00:31:16,938 --> 00:31:18,397
e não achei nada.

581
00:31:18,606 --> 00:31:22,107
Então faça como antigamente.
Precisamos das digitais, Jesse.

582
00:31:22,249 --> 00:31:24,032
Vamos ver se
AFIS acha algo.

583
00:31:24,040 --> 00:31:25,713
Se fosse Evil Dead 2, então,

584
00:31:25,747 --> 00:31:29,063
eles poderiam cortar a mão
e ele iria até la.

585
00:31:32,987 --> 00:31:35,559
Multi tarefa ataca de novo?

586
00:31:42,122 --> 00:31:44,614
Jesse? Conseguiu uma
combinação facial?

587
00:31:44,633 --> 00:31:46,498
<i>Não, melhor ainda.
Lembra em Uma Noite Alucinante 2</i>

588
00:31:46,518 --> 00:31:48,113
<i>quando Ash cortou
sua própria mão</i>

589
00:31:48,128 --> 00:31:49,963
- e estava correndo solto?
- Não.

590
00:31:49,975 --> 00:31:52,123
Não posso dizer que já assisti.

591
00:31:52,184 --> 00:31:54,117
Não viu "Uma Noite Alucinante 2"?

592
00:31:54,141 --> 00:31:55,301
- Jesse.
- Certo.

593
00:31:55,336 --> 00:31:57,431
Mande uma boa foto da
mão da mulher morta

594
00:31:57,460 --> 00:31:59,531
e consigo tirar
as digitais dela.

595
00:31:59,614 --> 00:32:02,595
<i>Como está saindo, Sarah?
Tem a causa da morte?</i>

596
00:32:02,644 --> 00:32:04,661
Trauma contundente na cabeça.

597
00:32:04,740 --> 00:32:06,325
Algo com dentes.

598
00:32:06,350 --> 00:32:08,745
Ferramenta de jardinagem
ou uma pá.

599
00:32:08,797 --> 00:32:10,656
Certo. Jesse, recebeu?

600
00:32:10,876 --> 00:32:13,647
Não, ainda não. Vamos esperar
que ela esteja no sistema.

601
00:32:13,862 --> 00:32:16,117
Tracadilho intencional.

602
00:32:17,425 --> 00:32:19,044
Acabei de receber.

603
00:32:19,926 --> 00:32:21,096
Sarah?

604
00:32:21,762 --> 00:32:23,185
Sarah? Olá?

605
00:32:23,857 --> 00:32:26,756
Caiu a ligação.
Sinal de celular ruim lá.

606
00:32:28,079 --> 00:32:29,952
Sarah, venha rápido!

607
00:32:33,331 --> 00:32:35,107
É isso. Não dá
mais para esperar.

608
00:32:35,130 --> 00:32:36,520
Fiona. Está com a gente?

609
00:32:36,559 --> 00:32:38,978
- Ela está bem?
- Está recebendo ar, mas está rejeitando.

610
00:32:39,022 --> 00:32:41,484
E se der mais naloxona?
Ajuda mais?

611
00:32:41,495 --> 00:32:44,741
Não tem mais naloxona.
Ela precisa de um hospital.

612
00:32:44,826 --> 00:32:46,283
Não estou com sinal.

613
00:32:46,362 --> 00:32:48,791
Donovan disse que a
inundação quase acabou.

614
00:32:48,877 --> 00:32:50,644
Precisamos arriscar.

615
00:32:50,673 --> 00:32:52,548
Certo, vamos prepará-la para levar.

616
00:32:52,612 --> 00:32:56,839
É melhor eu ir, assim posso
monitorar a condição dela.

617
00:32:56,938 --> 00:32:58,009
Eu dirijo.

618
00:32:58,049 --> 00:33:00,374
Bom. Assim posso começar compressões

619
00:33:00,384 --> 00:33:02,905
- se ela parar de respirar.
- Meu SUV é 4X4.

620
00:33:02,924 --> 00:33:04,990
Tem bastante espaço.
É bom na estrada.

621
00:33:05,009 --> 00:33:06,425
Ótimo, obrigada.

622
00:33:10,864 --> 00:33:14,187
- Jamie. Ei.
- Nível de açúcar está caindo.

623
00:33:14,276 --> 00:33:16,823
Certo, ela vai com você também.
Vamos.

624
00:33:16,842 --> 00:33:18,506
Calma, calma.

625
00:33:19,798 --> 00:33:21,345
Batata doce!

626
00:33:21,544 --> 00:33:25,608
- Mais pergunta do quiz?
- Não, não! Consegui identificá-la!

627
00:33:25,628 --> 00:33:27,876
Nem acredito que funcionou!
Tão legal!

628
00:33:28,169 --> 00:33:30,871
- Ótimo. Quem ela é?
- Está chegando.

629
00:33:31,483 --> 00:33:32,626
Aqui.

630
00:33:36,711 --> 00:33:39,382
Ligue para Charlie. Rápido.

631
00:33:39,847 --> 00:33:42,249
- Vou ligar para Sarah.
- Nem está tocando.

632
00:33:42,480 --> 00:33:44,381
- Continue tentando!
- Está bem.

633
00:33:45,854 --> 00:33:47,217
Todo mundo já está no carro.

634
00:33:47,218 --> 00:33:49,865s
Sem sinal, não sei como
estão as estradas.

634
00:33:49,866 --> 00:33:53,060
Ei. Charlie, peguei uma amostra
de sangue da mulher morta.

635
00:33:53,061 --> 00:33:54,134
Bem pensado.

636
00:33:54,162 --> 00:33:56,896
Se esse sangue estiver
na casa, Rex achará.

637
00:33:57,716 --> 00:34:01,129
Certo, parceiro.
Rastreie, parceiro.

638
00:34:04,544 --> 00:34:06,224
Tenha cuidado lá fora.

639
00:34:11,603 --> 00:34:16,016
Não quer sair daí, Tori?
O que foi, parceiro?

640
00:34:26,885 --> 00:34:28,383
Não coloquei isso aí, eu juro.

641
00:34:28,413 --> 00:34:32,798
Bom, você pode explicar
lá na delegacia. Sente-se.

642
00:34:35,531 --> 00:34:36,848
Bom trabalho, parceiro.

643
00:34:37,215 --> 00:34:38,512
Mãos.

644
00:34:42,678 --> 00:34:44,880
Achou mais alguma coisa, parceiro?

645
00:34:45,577 --> 00:34:47,154
Não se mexa.

646
00:34:50,051 --> 00:34:51,317
Conseguiu falar com Charlie?

647
00:34:51,332 --> 00:34:53,412
Ainda nada.

648
00:35:14,842 --> 00:35:16,429
Como ele sabia
que estava ali?

649
00:35:16,434 --> 00:35:17,912
Deve ser a carteira da vítima.

650
00:35:17,931 --> 00:35:21,637
Ele deve ter pego o
cheiro dela do sangue.

651
00:35:22,067 --> 00:35:23,403
Jamie Quinn?

652
00:35:23,433 --> 00:35:26,125
Não é a tabelião?
Ela não está morta.

653
00:35:26,214 --> 00:35:27,227
Veja a foto.

654
00:35:27,237 --> 00:35:31,224
Jamie Quinn é a mulher morta.
A pessoa fingindo ser ela é a falsa.

655
00:35:31,514 --> 00:35:35,110
Fiona não quis dizer Tori.
Era tabelião.

656
00:35:37,848 --> 00:35:39,738
Rex, você vai comigo.

657
00:35:39,890 --> 00:35:41,918
Preciso alcançar Sarah.

658
00:35:43,361 --> 00:35:45,548
Seu SUV tem um sistema
de segurança remoto?

659
00:35:45,549 --> 00:35:48,035
Não sei muito de tecnologia.

660
00:35:48,036 --> 00:35:50,582
Bom. Seu celular tem sinal?

661
00:35:50,659 --> 00:35:51,701
É...

662
00:35:51,946 --> 00:35:53,175
Sim, tem.

663
00:35:53,239 --> 00:35:56,053
Certo, ligue para a empresa, fale para
desligarem o carro remotamente.

664
00:35:56,093 --> 00:35:57,551
Eles podem fazer isso?

665
00:35:57,644 --> 00:35:58,848
Sim.

666
00:36:04,948 --> 00:36:06,452
A tabelião é falsa.

667
00:36:06,602 --> 00:36:09,426
<i>Era para você descobrir
sozinho, Charlie.</i>

668
00:36:09,504 --> 00:36:10,616
Tentamos te ligar.

669
00:36:10,648 --> 00:36:12,453
<i>Ela está com Sarah e Fiona.</i>

670
00:36:12,613 --> 00:36:14,071
<i>Espere um pouco.</i>

671
00:36:16,373 --> 00:36:18,322
Tem um carro parado aqui.

672
00:36:18,355 --> 00:36:22,251
Pode ser da tabelião.
Vou mandar a placa, Jesse.

673
00:36:22,390 --> 00:36:26,109
Sim, recebi. Está registrado para...
Grace Buckley.

674
00:36:26,143 --> 00:36:27,964
<i>Por que esse
nome soa familiar?</i>

675
00:36:28,038 --> 00:36:33,041
- Marido está preso por tráfico de drogas.
- Certo.

676
00:36:33,052 --> 00:36:37,286
Ano passado. O marido
movimentava heroína e fentanoil.

677
00:36:37,328 --> 00:36:39,349
<i>O promotor deu uma
sentença pesada</i>

678
00:36:39,374 --> 00:36:41,106
<i>para tentar ele
entregar seu fornecedor.</i>

679
00:36:41,136 --> 00:36:44,269
- O que ela tem contra Fiona?
<i>- Talvez nada.</i>

680
00:36:44,362 --> 00:36:46,503
Foi Sarah quem o prendeu.

681
00:36:46,510 --> 00:36:49,604
Usou uma nova técnica
em extração de DNA.

682
00:36:49,643 --> 00:36:51,360
Saiu no jornal.

683
00:36:51,434 --> 00:36:53,814
<i>Grace culpa Sarah
pela prisão do marido.</i>

684
00:36:53,829 --> 00:36:55,933
Sarah foi o alvo
o tempo todo.

685
00:36:56,031 --> 00:36:57,231
<i>Pessoal?</i>

686
00:36:57,343 --> 00:36:59,638
O marido da Grace foi
morto ontem na prisão.

687
00:36:59,639 --> 00:37:02,551
Agora ela quer vingança.
Tenho que ir.

688
00:37:06,746 --> 00:37:08,552
Dói um pouco.

689
00:37:15,582 --> 00:37:18,779
- Sarah!
- Jamie sumiu. Russell está ferido.

690
00:37:18,837 --> 00:37:22,098
Estava atrás com Fiona
e ela tentou me esfaquear.

691
00:37:22,103 --> 00:37:24,527
- Russell ficou entre nós.
- Vou ficar bem.

692
00:37:24,530 --> 00:37:26,238
Ela foi embora quando
viu seu carro.

693
00:37:26,268 --> 00:37:28,926
Ligue para Laura e veja se
ela consegue ligar o carro

694
00:37:28,927 --> 00:37:30,414
para você ir
direto pro hospital.

695
00:37:30,415 --> 00:37:32,156
Rex. Memorize o cheiro.

696
00:37:33,523 --> 00:37:34,966
Rastreie!

697
00:37:55,501 --> 00:37:57,162
Acabou, Grace.

698
00:38:02,119 --> 00:38:04,992
Caminhávamos juntos
em noites assim.

699
00:38:07,549 --> 00:38:09,609
Agora, graças a Sarah,
meu marido morreu.

700
00:38:09,619 --> 00:38:12,298
Sarah só estava 
fazendo seu trabalho.

701
00:38:12,355 --> 00:38:15,370
Seu marido era um criminoso.
Ele fez sua escolha.

702
00:38:15,507 --> 00:38:18,734
Ele não escolheu ser esfaqueado
no refeitório da prisão.

703
00:38:18,761 --> 00:38:22,834
Sinto muito. De verdade.
Mas você matou uma pessoa.

704
00:38:23,018 --> 00:38:25,484
- E machucou mais duas.
- Eu não pretendia.

705
00:38:25,934 --> 00:38:27,021
Foi um acidente.

706
00:38:27,022 --> 00:38:28,803
Veio aqui procurando
pela Sarah

707
00:38:28,824 --> 00:38:33,395
e achou Jamie Quinn esperando
do lado de fora da casa.

708
00:38:35,064 --> 00:38:38,766
- Quem é você?
- Sou uma convidada da festa.

709
00:38:38,800 --> 00:38:40,876
Qual é o nome do anfitrião?

710
00:38:41,984 --> 00:38:44,162
- Escute...
- Vou ligar para a polícia.

711
00:38:45,206 --> 00:38:47,350
Pensei que só
faria ela desmaiar.

712
00:38:48,903 --> 00:38:50,689
Depois tentei ajudá-la.

713
00:38:51,613 --> 00:38:53,845
E foi quando vi o
bracelete médico.

714
00:38:53,907 --> 00:38:55,903
Que identificava ela
como diabética.

715
00:38:55,958 --> 00:38:57,946
Deve ser por isso que
ela morreu rapidamente.

716
00:38:58,028 --> 00:39:00,708
Sabe, entrei em pânico
e pensei que se

717
00:39:00,788 --> 00:39:03,253
colocasse ela no carro

718
00:39:03,957 --> 00:39:06,628
e fosse embora esconderia
meu erro.

719
00:39:09,156 --> 00:39:10,764
Entao vi algo.

720
00:39:11,370 --> 00:39:13,234
Certo. O carimbo de tabelião.

721
00:39:13,268 --> 00:39:15,190
- Sim.
- Então pensou outro plano.

722
00:39:15,243 --> 00:39:18,738
Arrastou Jamie até o barracão.
Jogou a carteira nas plantas.

723
00:39:18,758 --> 00:39:21,161
- e depois voltou para dentro.
- Sou Sarah.

724
00:39:21,201 --> 00:39:23,744
- Quer uma bebida?
- Só vou ficar aqui até precisarem de mim.

725
00:39:26,047 --> 00:39:27,269
Aqui.

726
00:39:31,685 --> 00:39:34,447
Pensei que pudesse sair
antes que alguém percebesse.

727
00:39:34,506 --> 00:39:38,780
Mas depois a taça foi trocada
e você ficou pensando.

728
00:39:38,833 --> 00:39:40,756
E depois envenenou o uísque.

729
00:39:40,757 --> 00:39:44,574
Pegou o pano que usou para
limpar o sangue da vítima

730
00:39:44,613 --> 00:39:47,029
e plantou na cama
para incriminar Tori.

731
00:39:47,030 --> 00:39:48,733
Enquanto meu marido...

732
00:39:48,854 --> 00:39:51,322
está apodrecendo no
necrotério da prisão.

733
00:39:51,378 --> 00:39:54,271
- Você é mesmo diabética?
- Não.

734
00:39:55,930 --> 00:39:57,453
Mas ele era.

735
00:40:00,022 --> 00:40:02,115
Cuidei dele todo dia...

736
00:40:02,904 --> 00:40:05,434
até que ela o
tirou de mim.

737
00:40:06,664 --> 00:40:08,188
Largue a faca.

738
00:40:10,310 --> 00:40:12,384
Não piore a situação.

739
00:40:17,633 --> 00:40:19,384
Sempre piora.

740
00:40:31,657 --> 00:40:32,988
Grace Buckley.

741
00:40:34,516 --> 00:40:36,998
Você está presa.
Vamos.

742
00:40:37,484 --> 00:40:39,486
Então, Grace está em custódia.

743
00:40:39,559 --> 00:40:41,181
Nosso time está seguro.

744
00:40:41,264 --> 00:40:42,423
E nosso trabalho aqui...

745
00:40:42,457 --> 00:40:43,868
- está acabado.
- É.

746
00:40:43,887 --> 00:40:46,457
Fomos campeões do
Campeonato Laurie Strode

747
00:40:46,494 --> 00:40:48,503
Monstros de Frankenstein

748
00:40:48,530 --> 00:40:50,735
graças a um mestre em
filmes de horroes.

749
00:40:50,799 --> 00:40:55,626
A dupla dinâmica Jesse e Joe
fazem um bom time!

750
00:40:56,801 --> 00:41:00,619
Escute, Jesse, por que
não deixa isso entre nós?

751
00:41:00,869 --> 00:41:01,965
Tá?

752
00:41:03,728 --> 00:41:04,945
E...

753
00:41:05,446 --> 00:41:07,638
É Joe e Jesse.

754
00:41:08,814 --> 00:41:12,573
Joe e Jesse.
É um bela combinação.

755
00:41:16,595 --> 00:41:18,058
- Oi.
- Silêncio.

756
00:41:18,064 --> 00:41:20,025
Ela ainda está dormindo.

757
00:41:20,418 --> 00:41:22,356
Mas está bem.

758
00:41:24,398 --> 00:41:27,399
Oi! Bom que finalmente
abriu seus olhos.

759
00:41:27,712 --> 00:41:29,801
Foi uma inaugração e tanto.

760
00:41:30,277 --> 00:41:33,888
- Pegou ela?
- Sim. Está em custódia.

761
00:41:34,634 --> 00:41:37,238
Fi. Não sei o que dizer.

762
00:41:37,267 --> 00:41:40,633
- Eu era o alvo verdadeiro.
- Vamos deixar quites

763
00:41:40,652 --> 00:41:42,879
pela aquela vez que beijou Lee
MacMillan na oitava série

764
00:41:42,894 --> 00:41:44,733
mesmo sabendo que
eu gostava dele.

765
00:41:44,734 --> 00:41:46,305
Falei sério.

766
00:41:46,844 --> 00:41:49,189
Estava assustada por um tempo.

767
00:41:49,262 --> 00:41:54,142
Você salvou minha vida.
Várias vezes.

768
00:41:56,014 --> 00:41:57,731
Como está Russell?

769
00:41:57,746 --> 00:42:00,210
Ele está num quarto
no final do corredor.

770
00:42:00,211 --> 00:42:03,659
Suas feridas não são sérias.
Alguns dias no hospital só.

771
00:42:03,925 --> 00:42:06,551
Depois pode começar a procurar 
um novo lugar para morar.

772
00:42:06,588 --> 00:42:08,255
Não vai tentar resolver?

773
00:42:08,309 --> 00:42:12,382
Depois disso tudo,
tenho que pensar bem.

774
00:42:14,136 --> 00:42:15,682
Talvez pegue um cachorro.

775
00:42:16,572 --> 00:42:19,193
Ele aprovou.

776
00:42:19,389 --> 00:42:21,632
Estou surpresa que 
permitiram ele entrar.

777
00:42:21,652 --> 00:42:23,096
Escondeu no casaco?

778
00:42:23,124 --> 00:42:25,158
Não, animais de serviço são permitidos.

779
00:42:25,289 --> 00:42:27,682
Perfeito! Venha, garoto!

780
00:42:27,907 --> 00:42:28,993
Oi!

781
00:42:30,638 --> 00:42:33,525
Pode pegá-lo de volta 
assim que me liberarem.

782
00:42:36,193 --> 00:42:45,035
Tradução: Aylton1245

