﻿1
00:00:05,602 --> 00:00:07,425
<i>Hoje no CityNews.</i>

2
00:00:08,602 --> 00:00:11,138
<i>Estamos no concurso de cães.</i>

3
00:00:11,144 --> 00:00:14,190
<i>onde 50 cãezinhos
disputam cabeça a cabeça</i>

4
00:00:14,191 --> 00:00:15,767
<i>ou focinho a focinho</i>

5
00:00:15,805 --> 00:00:19,018
<i>para ver quem vai representar
a província no Nacional.</i>

6
00:00:19,061 --> 00:00:22,954
<i>E nessa competição,
tudo é possível.</i>

7
00:00:23,049 --> 00:00:24,733
<i>Agora Dale no clima.</i>

8
00:00:24,809 --> 00:00:26,221
Posso desligar?

9
00:00:31,059 --> 00:00:33,750
Bom, a razão que
você não entrou...

10
00:00:34,420 --> 00:00:39,653
Só não inscrevi você porque
sabia que ganharia facilmente.

11
00:00:41,154 --> 00:00:42,725
Não, é verdade.

12
00:00:47,802 --> 00:00:50,686
Quem é bom garoto?
Quem é o melhor?

13
00:00:50,707 --> 00:00:52,672
Glockenspiel. Você mesmo!

14
00:00:52,733 --> 00:00:54,026
Francis!

15
00:00:54,675 --> 00:00:56,935
Glockster está pronto?

16
00:00:56,951 --> 00:00:58,525
Nós estamos prontos!

17
00:00:58,536 --> 00:01:01,108
E planejamos dar a você e Delilah

18
00:01:01,121 --> 00:01:03,860
- muito trabalho.
- Claro.

19
00:01:04,332 --> 00:01:06,163
Não se depender de nós.

20
00:01:06,349 --> 00:01:07,760
- Te vejo depois.
- Claro.

21
00:01:08,282 --> 00:01:09,611
Vamos, menina.

22
00:01:10,170 --> 00:01:11,889
Tatuagens não deveriam
ser permitidos

23
00:01:11,902 --> 00:01:14,761
- num concurso de cães respeitável.
- Não sei, Juliet.

24
00:01:14,776 --> 00:01:17,626
Traz drama e variedade no
nosso pequeno mundo,

25
00:01:17,636 --> 00:01:20,397
- não acha?
- Tem que haver padrões!

26
00:01:20,536 --> 00:01:22,494
Caso contrário, o que sobra?

27
00:01:25,461 --> 00:01:28,960
<i>Para quem acabou de chegar,
estamos com os competidores finais.</i>

28
00:01:29,035 --> 00:01:33,134
<i>Atualmente, Juliet Tatum está
em 1º lugar com seu cão, Muffy.</i>

29
00:01:34,031 --> 00:01:36,807
<i>E parece que juiz
principal Martin Baker</i>

30
00:01:37,040 --> 00:01:39,832
<i>usando seu smoking de
mostarda como usual</i>

31
00:01:39,978 --> 00:01:43,575
chegou para acompanhar
a rodada final,

32
00:01:43,585 --> 00:01:45,180
o melhor dos melhores.

33
00:01:45,245 --> 00:01:49,622
<i>A próxima competidora é Bianca Jones
e sua Pastora Australiana, Nico.</i>

34
00:01:49,664 --> 00:01:51,229
<i>E começam!</i>

35
00:01:51,314 --> 00:01:54,314
<i>Passando o túnel,
passando Rampa em A.</i>

36
00:01:54,336 --> 00:01:56,890
<i>E agora vários pulos para
uma corrida perfeita.</i>

37
00:01:56,987 --> 00:01:59,530
Difícil acreditar que esses
dois são novatos.

38
00:01:59,550 --> 00:02:01,805
E passando o último túnel

39
00:02:01,826 --> 00:02:05,357
- para um tempo de 35.45 segundos.
- Bom garoto! Bom garoto!

40
00:02:05,416 --> 00:02:07,678
- Você conseguiu!
<i>- Uma mostra de suporte</i>

41
00:02:07,705 --> 00:02:10,004
<i>de Bianca e Nico para
o treinador veterano</i>

42
00:02:10,031 --> 00:02:12,610
<i>Francis Norton e
seu cão Glockenspiel.</i>

43
00:02:12,967 --> 00:02:16,219
<i>Espere um pouco, enquanto
a altura do pulo é ajustada</i>

44
00:02:16,240 --> 00:02:18,708
para raça pequena.

45
00:02:19,266 --> 00:02:21,441
<i>As modificações estão completas.</i>

46
00:02:21,479 --> 00:02:23,483
Deem boa vindas para
o penúltimo participante,

47
00:02:23,531 --> 00:02:27,554
<i>Veterana Glockenspiel e
seu treinador, Francis Norton.</i>

48
00:02:34,168 --> 00:02:37,718
<i>Parece que nosso cão vai
correr o percurso sozinho.</i>

49
00:02:40,127 --> 00:02:41,292
<i>Isso é muito estranho.</i>

50
00:02:41,329 --> 00:02:43,846
<i>Ele foi embaixo da
mesa dos juízes.</i>

51
00:02:45,595 --> 00:02:49,277
Socorro! Preciso de um médico!
Tem um médico aqui?

52
00:02:50,400 --> 00:02:52,537
Alguém, por favor! Ajuda!

53
00:02:55,161 --> 00:02:59,661
3ª Temporada | Episódio 12
" Top Dog "

54
00:02:59,748 --> 00:03:04,748
Tradução: Aylton1245

55
00:03:08,003 --> 00:03:12,165
- Oi, Rex. Charlie.
- O que temos?

56
00:03:12,191 --> 00:03:14,412
Dono de um cão competindo
para o Nacional.

57
00:03:14,428 --> 00:03:16,549
O nome dele é Francis Norton.

58
00:03:16,578 --> 00:03:17,950
Tem bastante sangue.

59
00:03:17,988 --> 00:03:20,085
- Artéria carótida foi cortada.
- Arma?

60
00:03:20,154 --> 00:03:21,517
Sem sinal, ainda.

61
00:03:21,526 --> 00:03:24,334
Parece que a pele foi
perfurada por algo estreito.

62
00:03:24,387 --> 00:03:26,276
- Algo foi levado?
- Não acharam a carteira.

63
00:03:26,286 --> 00:03:29,137
É um lugar arriscado
para roubar.

64
00:03:29,144 --> 00:03:31,266
O assassino não teria
como entrar ou sair

65
00:03:31,282 --> 00:03:33,207
sem passar por todas
as pessoas e cães.

66
00:03:33,250 --> 00:03:35,343
Alguém deve ter visto algo.

67
00:03:35,372 --> 00:03:39,738
Talvez estavam distraídos
pelos amigos peludinhos.

68
00:03:42,344 --> 00:03:43,942
O que achou, parceiro?

69
00:03:46,435 --> 00:03:49,109
Talvez o assassino se
escondeu atrás da cortina.

70
00:03:49,120 --> 00:03:52,523
- Não tem nada atrás.
- Vamos sacar para evidências.

71
00:03:53,778 --> 00:03:55,929
Quem está no comando?

72
00:03:57,740 --> 00:04:00,947
Que tragédia.
Ele era um homem encantador.

73
00:04:01,000 --> 00:04:05,181
Francis tinha pais?
Filhos? Talvez um parceiro?

74
00:04:05,766 --> 00:04:07,601
Os pais morreram.

75
00:04:07,638 --> 00:04:10,243
Nunca teve namorado
desde que o conheço.

76
00:04:10,264 --> 00:04:12,125
Sem rede de
suporte ou família?

77
00:04:12,163 --> 00:04:14,768
A comunidade de concurso
de cães é unida.

78
00:04:14,860 --> 00:04:16,427
Nós éramos sua família.

79
00:04:16,467 --> 00:04:19,518
- Claro. Sinto muito por sua perda.
- Obrigado.

80
00:04:20,075 --> 00:04:21,772
Acabamos aqui, detetive?

81
00:04:21,793 --> 00:04:24,689
- Preciso voltar a trabalhar.
- Algo urgente para fazer?

82
00:04:24,766 --> 00:04:27,013
Preciso reorganizar a competição.

83
00:04:27,080 --> 00:04:30,362
- Seu palco é uma cena do crime.
-  Ainda precisamos de um ganhador!

84
00:04:30,378 --> 00:04:33,229
O nacional é em três dias.
Não irão esperar por nós.

85
00:04:33,245 --> 00:04:35,208
Liberaremos seu palco
o mais rápido possível

86
00:04:35,224 --> 00:04:39,152
mas se não percebeu,
um dos competidores foi assassinado.

87
00:04:39,219 --> 00:04:41,245
Francis iria querer
continuar a competição.

88
00:04:41,267 --> 00:04:44,876
Infelizmente, não podemos
confirmar com ele.

89
00:04:45,117 --> 00:04:47,840
Sabe se alguém tinha
problema com Francis?

90
00:04:47,909 --> 00:04:51,419
Não! Ele era querido
pela comunidade.

91
00:04:51,488 --> 00:04:53,772
Mais provável, que foi
alguém de fora.

92
00:04:53,839 --> 00:04:55,152
Por que falaria isso?

93
00:04:55,248 --> 00:04:59,366
Concurso de cães é um hobby caro.
E Francis era um homem rico.

94
00:04:59,430 --> 00:05:03,513
Acha que o assassinato
teve algo a ver com roubo?

95
00:05:03,515 --> 00:05:05,598
Onde estava quando
Francis foi morto?

96
00:05:05,616 --> 00:05:09,269
Além de ser diretor do show,
também sou um dos jurados.

97
00:05:09,314 --> 00:05:11,687
Estava no meu lugar
na mesa dos juízes.

98
00:05:11,760 --> 00:05:14,053
Viu alguém perto do Francis
quando ele foi morto?

99
00:05:14,085 --> 00:05:15,398
Não.

100
00:05:15,813 --> 00:05:20,369
Mas Anton Pleschette e seu
cão Delilah eram os próximos.

101
00:05:20,371 --> 00:05:22,062
Ele é meio que
um forasteiro.

102
00:05:22,078 --> 00:05:23,849
Pensei que eram um família.

103
00:05:23,918 --> 00:05:27,405
Todo família tem
sua maçã podre.

104
00:05:27,923 --> 00:05:29,146
Sei.

105
00:05:35,810 --> 00:05:38,792
Estava tão focado na
corrida da Delilah,

106
00:05:38,848 --> 00:05:41,842
nem notei que
Francis não estava lá.

107
00:05:41,911 --> 00:05:44,479
Voltei para ver
como ele estava.

108
00:05:45,144 --> 00:05:47,661
A ficha ainda não caiu.

109
00:05:47,724 --> 00:05:51,231
- Você e Francis eram próximos?
- Sim, éramos muitos próximos.

110
00:05:51,693 --> 00:05:52,867
Francis...

111
00:05:53,233 --> 00:05:54,946
Ele era a melhor
pessoa que conheci.

112
00:05:54,986 --> 00:05:57,583
Sei. Quanto tempo
vocês se conheciam?

113
00:05:57,619 --> 00:06:00,879
Quatro anos.
Éramos solitários.

114
00:06:01,419 --> 00:06:04,423
Preferimos cães do que pessoas.

115
00:06:04,436 --> 00:06:06,606
Eu tinha Delilah.
Ele tinha Glockenspiel.

116
00:06:06,670 --> 00:06:09,980
Nossos cães se
davam muito bem.

117
00:06:10,675 --> 00:06:12,329
Descobrimos que
nós também.

118
00:06:12,355 --> 00:06:14,335
Se conheceram atráves
do mundo de cães?

119
00:06:14,360 --> 00:06:17,381
A verdade é,
nos conhecemos no A.A.

120
00:06:19,380 --> 00:06:23,014
Você era a pessoa mais próxima
do Francis quando ele foi morto.

121
00:06:23,100 --> 00:06:25,214
Sim, sei como isso se parece.

122
00:06:25,480 --> 00:06:29,203
Sou ex-presidiário.
Tatuagem e um pitbull.

123
00:06:29,284 --> 00:06:30,948
Só ia perguntar se viu algo.

124
00:06:30,965 --> 00:06:35,293
Posso parecer um bandido
mas Francis não via isso.

125
00:06:35,414 --> 00:06:38,056
Ele tinha... um coração gigantesco.

126
00:06:38,138 --> 00:06:41,320
Uma vez no A.A., mencionei
como seria bom para mim

127
00:06:41,337 --> 00:06:44,847
ter uma companhia
canina na prisão.

128
00:06:44,877 --> 00:06:48,422
Isso deu Francis uma
ideia para começar

129
00:06:48,430 --> 00:06:50,928
um programa de cães
na prisão juntos.

130
00:06:50,984 --> 00:06:55,306
Nós juntávamos prisioneiros
com cães difíceis de abrigos.

131
00:06:55,357 --> 00:07:02,106
A vida dos cães eram poupados
e prisioneiros praticam empatia.

132
00:07:02,138 --> 00:07:04,832
Era esse tipo de pessoa
que Francis era.

133
00:07:05,030 --> 00:07:07,072
Como saiu do programa
de cães da prisão

134
00:07:07,083 --> 00:07:09,638
- para competir?
- Através do Francis.

135
00:07:10,060 --> 00:07:13,557
Ele envolveu eu e
Delilah em agilidade

136
00:07:13,646 --> 00:07:17,050
e conseguiu que
pessoas da comunidade

137
00:07:17,059 --> 00:07:19,980
fossem voluntários no
programa da prisão.

138
00:07:20,024 --> 00:07:21,758
Tipo Bianca.

139
00:07:25,197 --> 00:07:27,532
Sabe, ainda não
respondeu minha pergunta.

140
00:07:27,546 --> 00:07:29,561
Não, não vi ninguém.

141
00:07:29,653 --> 00:07:32,493
Disse que meu foco
era em Delilah.

142
00:07:32,699 --> 00:07:35,411
Quem fez isso,
escapou no escuro.

143
00:07:36,255 --> 00:07:37,832
Espere, estava escuro?

144
00:07:37,944 --> 00:07:41,513
Sim, por um minuto, para mudar
o curso para cães pequenos.

145
00:07:41,514 --> 00:07:43,083
Viu algo quando
as luzes voltaram?

146
00:07:43,113 --> 00:07:46,531
Só que alguém
matou meu amigo.

147
00:07:51,545 --> 00:07:55,155
Anton é ex-presidiário,
sua digital deve estar no arquivo.

148
00:07:55,176 --> 00:07:59,291
Sim, exceto que não encontrei digitais
no corpo ou perto. Então...

149
00:07:59,331 --> 00:08:01,036
Não tenho nada para comparar.

150
00:08:01,053 --> 00:08:04,288
- Sem sorte com a cortina?
- Não, varri de baixo pra cima.

151
00:08:04,437 --> 00:08:07,384
Talvez Rex percebeu
cheiro de outro cão?

152
00:08:07,394 --> 00:08:09,798
Sim, talvez. Rex geralmente
consegue diferenciar.

153
00:08:09,822 --> 00:08:13,450
- Achou mais alguma coisa?
- Francis foi contido por trás.

154
00:08:13,451 --> 00:08:15,695
Tem uma incisão
no lado do pescoço

155
00:08:15,721 --> 00:08:18,017
da esquerda pra direita sugere
que o assassino é destro.

156
00:08:18,028 --> 00:08:20,641
- Igual 90% de raça humana.
- Sim.

157
00:08:21,019 --> 00:08:26,177
Fizemos progresso com a arma.
Consegui reconstruir digitalmente.

158
00:08:26,736 --> 00:08:28,354
Divertido!

159
00:08:28,612 --> 00:08:30,481
Foi mesmo.

160
00:08:31,548 --> 00:08:33,231
Aqui. Dê uma olhada.

161
00:08:36,316 --> 00:08:39,694
É uma lâmina cortante
com um par de tesouras

162
00:08:39,711 --> 00:08:41,332
mas curvado.

163
00:08:41,391 --> 00:08:43,242
Igual tesoura para aparar cão.

164
00:08:43,243 --> 00:08:47,761
Desculpe por não ter mais nada definitivo.
Talvez Jesse teve mais sorte.

165
00:08:48,212 --> 00:08:49,684
Não tenho nada.

166
00:08:49,697 --> 00:08:52,484
As câmeras do evento são
só focados nos cachorros.

167
00:08:52,496 --> 00:08:54,172
Câmeras interna não mostram nada

168
00:08:54,181 --> 00:08:57,405
e a saída mais próxima do local
da morte tem um ponto cego.

169
00:08:57,406 --> 00:09:00,509
Sugere que o assassino
conhece o sistema de segurança.

170
00:09:00,550 --> 00:09:01,852
E a área de espera?

171
00:09:01,894 --> 00:09:04,378
Como pode ver,
está em vista completa.

172
00:09:04,431 --> 00:09:07,483
O que Anton falou sobre as
luzes se apagarem confere.

173
00:09:07,529 --> 00:09:09,007
Um minuto não é muito tempo.

174
00:09:09,008 --> 00:09:11,272
Sim, teria que ser eficiente,
mas não impossível.

175
00:09:11,273 --> 00:09:12,964
Francis era rico.

176
00:09:13,154 --> 00:09:16,302
Temos que ver o testamento para
ver quem se beneficia da sua morte.

177
00:09:16,323 --> 00:09:17,738
Anton era próximo do Francis.

178
00:09:17,748 --> 00:09:20,413
Ele estava perto dele
quando foi assassinado.

179
00:09:20,775 --> 00:09:22,378
Ex-presidiário.

180
00:09:22,684 --> 00:09:24,987
Jesse, ache informações desse Anton.

181
00:09:25,003 --> 00:09:27,451
Claro. Já estou a frente.

182
00:09:27,699 --> 00:09:29,769
O nome dele é Anton Pleschette.

183
00:09:29,796 --> 00:09:31,837
Entrava e saia da prisão
com 20 e poucos anos

184
00:09:31,853 --> 00:09:34,633
por vários roubos
com Ryker Williams.

185
00:09:34,699 --> 00:09:36,699
Última acusação foi
dois anos atrás.

186
00:09:36,731 --> 00:09:39,592
Saiu antes por bom comportamento
mas está limpo desde então.

187
00:09:39,651 --> 00:09:43,064
- Será que está limpo mesmo?
- Limpinho.

188
00:09:43,085 --> 00:09:46,162
Conversa com jovens em risco
sobre a vida de criminoso.

189
00:09:46,187 --> 00:09:47,760
Fala sobre reabilitação.

190
00:09:47,772 --> 00:09:50,997
Alinha com a filosofia
do programa de cães.

191
00:09:51,055 --> 00:09:52,869
Então ninguém vi nada?

192
00:09:53,277 --> 00:09:56,534
Não, mas sabemos alguém
que cheirou alguma coisa.

193
00:09:56,549 --> 00:09:58,873
Rex mostrou a cortina
por uma razão.

194
00:09:58,884 --> 00:10:00,554
Sarah não achou
evidências físicas

195
00:10:00,575 --> 00:10:03,302
- Talvez Rex pegou o cheiro do criminoso.
- Sim.

196
00:10:03,637 --> 00:10:05,238
Os finalistas,

197
00:10:05,552 --> 00:10:08,911
queriam homenagear
para Francis no palco.

198
00:10:09,060 --> 00:10:11,145
- E?
- Se liberarmos a cena do crime,

199
00:10:11,161 --> 00:10:12,321
talvez eles façam lá.

200
00:10:12,422 --> 00:10:14,676
Colocará todos os finalistas
em um lugar.

201
00:10:14,724 --> 00:10:16,787
E se o assassino
está entre eles...

202
00:10:17,292 --> 00:10:20,148
É a oportunidade perfeita
para Rex rastrear.

203
00:10:26,973 --> 00:10:29,714
Citando um provérbio:

204
00:10:30,329 --> 00:10:34,903
Mesmo na morte,
os justos encontrarão refúgio,

205
00:10:35,031 --> 00:10:36,823
Francis, velho amigo,

206
00:10:36,860 --> 00:10:40,401
onde quer que esteja,
espero que esteja rodeado

207
00:10:40,436 --> 00:10:44,763
por todas das coisas que amou.
Bons livros, chocolates.

208
00:10:44,812 --> 00:10:48,415
E acima de tudo, ótimos cães.

209
00:10:48,488 --> 00:10:50,226
Um brinde para Francis.

210
00:10:50,276 --> 00:10:51,722
Para Francis.

211
00:10:56,674 --> 00:10:58,765
Ele é um garoto bonitão.

212
00:11:01,031 --> 00:11:02,945
Parece que tem
problema de limite.

213
00:11:02,967 --> 00:11:05,431
Chamamos de amigável.

214
00:11:06,828 --> 00:11:09,731
Meu Deus!
Bem direto, não é?

215
00:11:09,758 --> 00:11:11,498
Estamos trabalhando nisso.

216
00:11:15,246 --> 00:11:18,361
Acho que ele cheirou
meu cachorro.

217
00:11:18,518 --> 00:11:22,421
Detetive, bom que
se juntou a nós.

218
00:11:22,996 --> 00:11:25,469
Vejo que trouxe sua amiga.

219
00:11:26,868 --> 00:11:28,149
Eu...

220
00:11:28,277 --> 00:11:32,953
- Vou repor minha água.
- Acho que vou junto.

221
00:11:33,463 --> 00:11:35,469
Preciso de outra bebida também.

222
00:11:35,755 --> 00:11:36,668
Wendall...

223
00:11:36,692 --> 00:11:40,356
- É todo mundo?
- Ainda não.

224
00:11:41,706 --> 00:11:44,687
- Que fofinho!
- Desculpe sobre isso.

225
00:11:44,823 --> 00:11:48,136
- Somos um trabalho em progresso.
- Querido. Todos nós somos um.

226
00:11:48,215 --> 00:11:51,486
Deveria inscrever Rex
na próxima competição.

227
00:11:51,499 --> 00:11:53,788
Ele é um Pastor Alemão bonitão.

228
00:11:55,042 --> 00:11:56,295
Juliet!

229
00:11:59,752 --> 00:12:02,964
- Aquela vaca.
- Como?

230
00:12:02,991 --> 00:12:05,547
Ter um dono que está tentando
brilhar mais do que o cão.

231
00:12:05,552 --> 00:12:08,539
Lantejoulas? No funeral?
Brega.

232
00:12:08,606 --> 00:12:10,454
Acho que não está tão mal.

233
00:12:10,467 --> 00:12:12,546
Ela disse que Rex se sairia
bem na competição.

234
00:12:12,547 --> 00:12:15,510
Bom, pelo preço certo,
ele poderia até ganhar.

235
00:12:15,599 --> 00:12:17,079
O que quer dizer?

236
00:12:17,100 --> 00:12:19,080
Trixie, o terrier, não ganhou

237
00:12:19,104 --> 00:12:22,164
nacional ano passado
por causa da habilidade.

238
00:12:22,632 --> 00:12:25,771
Francis reclamava de
um juíz por interferir.

239
00:12:25,787 --> 00:12:28,663
Francis acusou um juíz
de receber propina?

240
00:12:28,664 --> 00:12:30,846
Preciso saber o nome desse juíz.

241
00:12:30,847 --> 00:12:32,043
É...

242
00:12:33,328 --> 00:12:34,524
Martin.

243
00:12:35,039 --> 00:12:37,858
Talvez Francis estava
sendo paranóico.

244
00:12:37,874 --> 00:12:39,582
Era só um rumor.
Eu não sei.

245
00:12:39,583 --> 00:12:42,682
Martin estava de juíz
quando ocorreu o assassinato.

246
00:12:42,683 --> 00:12:46,890
Não, ele não estava. Vi ele
saindo bem antes de acontecer.

247
00:12:47,093 --> 00:12:50,213
- É estranho que Martin não estava lá.
- Sim.

248
00:12:50,234 --> 00:12:53,938
Especialmente quando ele considerava
os participantes como família.

249
00:12:53,968 --> 00:12:57,087
Vamos ver se Martin 
passa no teste do Rex.

250
00:12:57,111 --> 00:12:58,737
Vamos, parceiro.

251
00:13:06,700 --> 00:13:11,529
É você.
Já mandei as filmagens de segurança.

252
00:13:11,561 --> 00:13:15,134
- Precisa de mais alguma coisa?
- Que tal a verdade?

253
00:13:15,135 --> 00:13:18,051
Sabemos que não estava na mesa dos
juízes quando aconteceu o assassinato.

254
00:13:18,075 --> 00:13:19,879
Você está sendo literal.

255
00:13:20,186 --> 00:13:24,521
Juízes se movimentam para ver
os cães em ângulos diferentes.

256
00:13:24,866 --> 00:13:29,038
Agora tenho que reagendar.
Se você permitir.

257
00:13:29,995 --> 00:13:32,135
Por favor controle seu cão.

258
00:13:34,298 --> 00:13:37,832
Não quero a baba
dele na minha papelada!

259
00:13:39,356 --> 00:13:41,188
Já passou dos limites!

260
00:13:41,254 --> 00:13:43,081
O que você achou, Rex?

261
00:13:43,100 --> 00:13:44,720
Bom garoto, Rex.

262
00:13:44,759 --> 00:13:47,532
Escute, entendo que tem
um trabalho a fazer, mas,

263
00:13:47,675 --> 00:13:50,297
não tem direito vasculhar aqui.

264
00:13:50,436 --> 00:13:55,684
Não sei o que está
esperando encontrar! Eu...

265
00:14:04,317 --> 00:14:07,067
As tesouras da sala do Martin
são consistentes com a ferida

266
00:14:07,088 --> 00:14:08,698
e o sangue bate
com a vítima.

267
00:14:08,805 --> 00:14:11,193
Também temos uma testemunha
que anula o álibi do Martin.

268
00:14:11,202 --> 00:14:13,682
- É bem condutente.
- Algo parece estranho.

269
00:14:13,698 --> 00:14:17,208
- Não tinha digital na arma.
- Talvez o assassino usou luvas.

270
00:14:17,224 --> 00:14:21,233
Mas se o assassino usou luvas,
eles limpariam o sangue.

271
00:14:21,255 --> 00:14:23,705
Sim. E não deixariam
a arma na cena do crime.

272
00:14:23,721 --> 00:14:25,242
E num lugar óbvio?

273
00:14:25,284 --> 00:14:28,259
A não ser que armaram
para alguém.

274
00:14:28,566 --> 00:14:29,768
Digo,

275
00:14:29,831 --> 00:14:32,859
explica por que Rex não
sentiu o cheiro do Martin.

276
00:14:33,134 --> 00:14:36,643
O cheiro do sangue é mais forte
do que o cheiro do Martin.

277
00:14:37,628 --> 00:14:40,153
O que acha, Rex?
Devemos tentar de novo?

278
00:14:58,093 --> 00:15:01,118
Obrigado em concordar
conversar comigo.

279
00:15:01,175 --> 00:15:03,300
Isso é um erro terrível.

280
00:15:03,366 --> 00:15:05,975
Martin, não estou
aqui para conversar.

281
00:15:19,904 --> 00:15:22,642
Sério? Ele não latiu.

282
00:15:23,063 --> 00:15:26,164
- Quer dizer?
- Rex acha que você é inocente.

283
00:15:26,624 --> 00:15:29,005
Eu, entretanto, vou precisar
de mais informações.

284
00:15:29,006 --> 00:15:32,187
Onde você estava durante
o assassinato do Francis?

285
00:15:32,602 --> 00:15:35,112
Já disse, estava olhando os cães!

286
00:15:35,133 --> 00:15:36,691
Não. Porque temos uma testemunha

287
00:15:36,723 --> 00:15:39,455
que diz que você não estava
lá durante o assassinato.

288
00:15:40,957 --> 00:15:42,459
Fui ao banheiro.

289
00:15:42,563 --> 00:15:45,421
Consigo confirmar com
as câmeras de segurança?

290
00:15:46,749 --> 00:15:49,047
Martin, mentiu sobre onde
estava na hora do assassinato.

291
00:15:49,066 --> 00:15:51,780
Temos você com a arma do crime.
Também temos várias testemunhas

292
00:15:51,801 --> 00:15:54,791
que disseram que Francis
acusou você de aceitar propina.

293
00:15:54,805 --> 00:15:58,288
Certo, tudo bem.
Ofereceram propina!

294
00:15:58,426 --> 00:15:59,596
De quem?

295
00:15:59,665 --> 00:16:01,171
De quem.

296
00:16:02,033 --> 00:16:06,292
Um encarregado.
Ele não passou da primeira rodada.

297
00:16:06,317 --> 00:16:10,994
Mas ele tinha interesse
nos quatro cães restantes.

298
00:16:11,089 --> 00:16:13,639
Me disseram para encontrá-lo
do lado de fora. Mas...

299
00:16:13,715 --> 00:16:15,407
ele nunca apareceu.

300
00:16:18,829 --> 00:16:20,656
Vou precisar do nome.

301
00:16:21,229 --> 00:16:22,463
Sam Barker.

302
00:16:22,585 --> 00:16:25,813
Registrou com raça misturada
mas não passou das preliminares.

303
00:16:25,836 --> 00:16:28,031
Não tem nenhum
Sam Barkers vivo na cidade

304
00:16:28,058 --> 00:16:30,446
ou alguém com esse
nome ou em voos.

305
00:16:30,474 --> 00:16:34,489
Esse cara usa um falso nome
e se passa como um treinador

306
00:16:34,545 --> 00:16:37,022
e descobre que Martin
é um juíz corrupto

307
00:16:37,048 --> 00:16:41,053
que faria o perfeito bode expiatório.
Entã ele mata Francis

308
00:16:41,175 --> 00:16:42,873
e arma para Martin.

309
00:16:42,951 --> 00:16:45,541
E desaparece sem
deixar rastros.

310
00:16:45,557 --> 00:16:48,453
Ele não desapareceria do nada.
E as filmagens?

311
00:16:48,458 --> 00:16:52,663
Vi ela inteira e não achei nada.
AS câmeras seguem os cães.

312
00:16:52,697 --> 00:16:54,197
E as câmeras de segurança?

313
00:16:54,232 --> 00:16:55,853
Bom, aqui é onde fica interessante.

314
00:16:55,922 --> 00:17:00,528
O ângulo é ruim, mas uma hora
todos os 50 participantes passaram.

315
00:17:00,549 --> 00:17:04,060
Consegui identificar todos,
exceto...

316
00:17:05,356 --> 00:17:06,832
nosso suspeito.

317
00:17:07,245 --> 00:17:10,680
Sim. Aqui ele está,
ampliado e melhorado.

318
00:17:11,900 --> 00:17:13,801
Vestido como uma celebridade
se escondendo.

319
00:17:13,802 --> 00:17:16,438
E evitando as câmeras
como um profissional.

320
00:17:16,439 --> 00:17:18,921
Procuramos por um
criminoso experiente.

321
00:17:18,937 --> 00:17:22,277
Se ele se passou por treinador,
algúem deve ter visto ele.

322
00:17:22,302 --> 00:17:24,995
Bom, ele e o cão foram
colocados perto da Juliet.

323
00:17:26,392 --> 00:17:28,272
Talvez ela dê uma descrição.

324
00:17:28,301 --> 00:17:31,609
Sim, te escutei, parceiro.
Vamos.

325
00:17:43,599 --> 00:17:47,384
Ele era elegante.
De verdade, tinha um corpo lindo.

326
00:17:47,418 --> 00:17:49,060
Boas proporções.

327
00:17:51,207 --> 00:17:54,092
Qual era a cor
do cabelo dele?

328
00:17:54,132 --> 00:17:57,027
Branco neve.
E bem grosso.

329
00:17:57,137 --> 00:17:59,224
- Uma coisa me surpreendeu nele.
- O quê?

330
00:17:59,241 --> 00:18:02,165
Tinha um grande apetite
sendo tão pequeno.

331
00:18:02,403 --> 00:18:04,497
- Ele era um cara baixo?
- Cara?

332
00:18:04,577 --> 00:18:07,219
- Não, estou falando sobre o cão.
- Espere.

333
00:18:07,263 --> 00:18:08,999
Ele era pequeno...

334
00:18:09,805 --> 00:18:11,592
cãe. Certo...

335
00:18:12,156 --> 00:18:14,758
Mas pequeno em que jeito...

336
00:18:14,917 --> 00:18:17,209
Roscoe. Foi assim
que ele o chamou.

337
00:18:17,214 --> 00:18:20,172
Roscoe era... terrier?

338
00:18:20,217 --> 00:18:23,210
- Certo, e o dono?
- Não notei muito ele.

339
00:18:23,220 --> 00:18:25,466
Estava usando um boné de esportes.

340
00:18:25,507 --> 00:18:29,607
Um boné de beisebol?
Altura? Idade?

341
00:18:30,085 --> 00:18:32,713
Altura média. Idade média.

342
00:18:33,377 --> 00:18:37,734
Notou algo mais sobre
esse cara mediano?

343
00:18:37,892 --> 00:18:39,179
Honestamente, não.

344
00:18:39,222 --> 00:18:42,137
Ele passou o tempo
fumando, lá fora.

345
00:18:42,211 --> 00:18:45,283
- Onde?
- Perto da reciclagem.

346
00:18:46,257 --> 00:18:48,077
Obrigado. Rex.

347
00:18:52,180 --> 00:18:55,600
Oi, Jesse, esperava encontrar uma
bituca de cigarro ou algo aqui

348
00:18:55,616 --> 00:19:02,322
mas parece que esse Sam Barker
conseguiu limpar qualquer sinal dele.

349
00:19:08,132 --> 00:19:10,743
Espere um segundo.
Parece que Rex achou algo.

350
00:19:18,991 --> 00:19:20,757
Bom trabalho, parceiro.

351
00:19:22,913 --> 00:19:28,417
E Jesse, ligue para Sarah.
Preciso dela para testar um DNA.

352
00:19:36,181 --> 00:19:39,601
O teste de DNA confirmou que o
cão é West Highland terrier.

353
00:19:39,602 --> 00:19:41,272
Conhecidos como Westies.

354
00:19:41,304 --> 00:19:44,655
Sam Barker mentiu no
registro de formulário.

355
00:19:44,708 --> 00:19:46,749
Não é raça misturada.
É um Westie.

356
00:19:46,865 --> 00:19:51,001
Confirmação visual do cão que
Juliet Tatum descreveu para Charlie.

357
00:19:51,253 --> 00:19:54,127
- É sim.
- West Highland terriers

358
00:19:54,412 --> 00:19:58,204
são bem incomuns
nesse lado da ilha.

359
00:19:58,629 --> 00:20:01,730
Tem poucos criadores
licenciados em Terra Nova.

360
00:20:01,820 --> 00:20:05,722
Baseado na estimativa
de idade que Sarah deu,

361
00:20:05,756 --> 00:20:08,148
duas ninhadas foram consideradas.
Doze cachorros.

362
00:20:08,159 --> 00:20:10,851
- Conseguiu rastrear os donos?
- Quase todos.

363
00:20:10,851 --> 00:20:15,224
A maioria foram vendidos para fora.
Sete foram para residentes locais.

364
00:20:15,250 --> 00:20:18,067
Foi quase uma busca inútil.
Mas então,

365
00:20:18,104 --> 00:20:22,375
o criador disse que um filhote
foi devolvido duas vezes.

366
00:20:22,907 --> 00:20:25,156
- Um cão problemático?
- Exatamente.

367
00:20:25,188 --> 00:20:27,274
O criador pegou de volta.
Então liguei para eles

368
00:20:27,287 --> 00:20:29,345
e sabiam exatamente qual
Westie estava falando.

369
00:20:29,380 --> 00:20:30,955
Onde ele foi?

370
00:20:31,081 --> 00:20:34,788
Foi adotado pelo programa
de cães da prisão.

371
00:20:39,052 --> 00:20:42,141
A assassino do Francis tinha um cão
de terapia da prisão na competição.

372
00:20:42,142 --> 00:20:45,269
Mas o que o cão do programa tem
a ver com o concurso de cães?

373
00:20:45,306 --> 00:20:47,136
Francis e Anton
começaram o programa.

374
00:20:47,157 --> 00:20:49,571
- Anton é parceiro silencioso.
- Ele é parceiro silencioso?

375
00:20:49,603 --> 00:20:51,591
Estranho. Ele sempre
parecia orgulhoso.

376
00:20:51,592 --> 00:20:54,366
Ele está em todos os documentos.
Ele não interferia.

377
00:20:54,387 --> 00:20:56,675
Também mencionou que Bianca
foi voluntária no programa.

378
00:20:56,691 --> 00:20:58,408
Ela foi listada mais
de uma vez.

379
00:20:58,435 --> 00:21:02,525
Ela foi na penitenciária Iron
Port, 17 vezes no último mês.

380
00:21:04,965 --> 00:21:06,135
Rex.

381
00:21:12,250 --> 00:21:14,808
O programa da prisão foi uma
parte importante na minha vida.

382
00:21:14,840 --> 00:21:16,766
Me ajudou a enxegar
as coisas, sabe?

383
00:21:16,845 --> 00:21:18,701
Não foi Francis que
envolveu você?

384
00:21:18,736 --> 00:21:20,427
A maioria dos
donos de cães ricos

385
00:21:20,449 --> 00:21:23,608
olhavam com menosprezo para mim.
Mas não Francis.

386
00:21:23,703 --> 00:21:27,666
Sei que Francis investiu
dinheiro no programa piloto.

387
00:21:27,777 --> 00:21:29,611
Foi o que me contaram.

388
00:21:29,750 --> 00:21:34,710
Esse Westie, Roscoe.
Não viu ele na competição?

389
00:21:34,728 --> 00:21:37,355
Acho que competimos em horário
diferentes na rodada priliminar

390
00:21:37,371 --> 00:21:38,902
se não teria o notado.

391
00:21:38,918 --> 00:21:41,221
Sabe como alguém
tiraria ele da prisão

392
00:21:41,258 --> 00:21:44,293
- e levado para o local?
- Ele tinha uma consulta com o veterinário.

393
00:21:44,327 --> 00:21:45,812
Quem levou ele?

394
00:21:45,975 --> 00:21:47,608
O transporte de prisioneiros,
eu acho.

395
00:21:47,704 --> 00:21:49,576
- Conhece o motorista?
- Não.

396
00:21:49,592 --> 00:21:51,520
Transporte é uma coisa
diferente para nós.

397
00:21:51,550 --> 00:21:55,725
Mas escutei que a prisão contrata
ex-presidiários recém soltos,

398
00:21:55,751 --> 00:21:58,728
pessoas que têm dificuldade de
achar trabalhos como motorista.

399
00:21:58,819 --> 00:22:00,410
Não sei se é verdade, mas...

400
00:22:00,671 --> 00:22:02,360
Quem faz a programação?

401
00:22:02,389 --> 00:22:05,094
Adminstrador da prisão.
Eles conseguirão passar o nome.

402
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Obrigado.

403
00:22:11,924 --> 00:22:15,281
O nome do nosso suspeito
é Harry Nichol.

404
00:22:15,366 --> 00:22:18,324
Foi solto da Penitenciária Iron Port
duas semanas atrás.

405
00:22:18,338 --> 00:22:20,040
- Ele fazia parte do programa de cães?
- Não.

406
00:22:20,050 --> 00:22:22,390
Mas adivinhe quem era
o companheiro de cela.

407
00:22:22,412 --> 00:22:24,281
- Não gosto de adivinhar, Jesse.
- Não quer?

408
00:22:24,308 --> 00:22:25,973
- Não.
- Ryker.

409
00:22:26,016 --> 00:22:28,587
- Antigo parceiro de crime do Anton.
- Isso mesmo.

410
00:22:28,630 --> 00:22:31,369
Então Harry Nichol,
nosso suspeito,

411
00:22:31,566 --> 00:22:33,637
conhecido como Sam Barker,

412
00:22:33,645 --> 00:22:35,734
- era companheiro de cela do...
- Ryker.

413
00:22:35,789 --> 00:22:37,465
Também antigo parceiro do Anton

414
00:22:37,521 --> 00:22:40,493
Que fez parte do programa
de cães na prisão.

415
00:22:40,527 --> 00:22:42,265
Começado pelo Francis.

416
00:22:43,737 --> 00:22:44,851
Rapaz.

417
00:22:45,438 --> 00:22:46,595
Beleza.

418
00:22:46,685 --> 00:22:49,646
Vou tentar achar
Harry Nichol pelo sistema.

419
00:22:49,718 --> 00:22:53,231
Charlie, converse com Ryker.
Veja se descobre onde ele estava.

420
00:22:53,312 --> 00:22:55,157
Pode deixar.
Vamos, parceiro.

421
00:23:05,588 --> 00:23:07,800
Transferência de prisioneiro 2148.

422
00:23:07,846 --> 00:23:09,999
Transferência de prisioneiro 2148.

423
00:23:13,663 --> 00:23:15,625
Certo, Tiny. Não pegue.

424
00:23:16,377 --> 00:23:18,536
Deixe. Droga, Tiny!

425
00:23:20,307 --> 00:23:21,493
Bobão!

426
00:23:21,734 --> 00:23:23,212
- Certo.
- Esse é o mais difícil.

427
00:23:23,297 --> 00:23:25,871
Quando conseguir ensinar isso,
o resto é fácil.

428
00:23:25,949 --> 00:23:28,241
Detetive Hudson.
Esse é meu parceiro, Rex.

429
00:23:29,889 --> 00:23:32,187
Sei que Harry Nichol era
seu companheiro de cela

430
00:23:32,192 --> 00:23:34,000
- até semana passada.
- E?

431
00:23:34,037 --> 00:23:35,881
Estamos procurando por ele.

432
00:23:35,914 --> 00:23:38,472
- Sabe onde ele está?
- Não sei.

433
00:23:40,354 --> 00:23:42,811
Policial Connors, Cela 579.

434
00:23:42,823 --> 00:23:45,133
- Policial Connors, 579.
- Oi, amigo.

435
00:23:46,529 --> 00:23:48,643
Conhece Anton Pleschette?

436
00:23:48,695 --> 00:23:51,678
- Conheço.
- Falou com ele ultimamente?

437
00:23:51,762 --> 00:23:53,365
Talvez viu ele?

438
00:23:53,758 --> 00:23:56,199
- Não.
- E Francis Norton?

439
00:23:56,710 --> 00:23:59,104
Veja, só porque
gosto do seu cão

440
00:23:59,299 --> 00:24:01,940
não quer dizer que tenho
algo a dizer para você.

441
00:24:02,166 --> 00:24:05,141
Seu distintivo não
quer dizer nada aqui.

442
00:24:06,337 --> 00:24:07,847
Vamos, Tiny.

443
00:24:08,823 --> 00:24:10,619
Vamos, garota.

444
00:24:13,556 --> 00:24:16,694
Recebi o testamento
do Francis hoje.

445
00:24:16,747 --> 00:24:23,095
Veja isso. Seu patrimônio de 
US$ 3 milhões vai para... Glockenspiel.

446
00:24:23,142 --> 00:24:24,312
Espere.

447
00:24:24,588 --> 00:24:26,168
- O cão?
- Ele mesmo.

448
00:24:26,174 --> 00:24:27,509
Isso pode?

449
00:24:27,547 --> 00:24:30,269
- Parece que sim.
- Rex, anote isso.

450
00:24:30,981 --> 00:24:33,513
Como um cão irá
gastar US$ 3 milhões?

451
00:24:35,054 --> 00:24:37,495
Acho que seu dono
teve algumas ideias.

452
00:24:37,501 --> 00:24:38,740
Anton.

453
00:24:38,772 --> 00:24:41,898
Então todo o dinheiro
vai para ele?

454
00:24:41,914 --> 00:24:45,764
Então Anton usa Ryker para contratar
o colega de cela recém solto, Harry Nichol,

455
00:24:45,812 --> 00:24:48,361
- para assassinar Francis.
- Temos o motivo.

456
00:24:48,498 --> 00:24:50,322
Precisamos do Anton.

457
00:24:51,030 --> 00:24:52,686
Sabe o esquema.

458
00:25:03,187 --> 00:25:04,836
Sabe onde posso
encontrar Anton?

459
00:25:04,878 --> 00:25:07,917
Acabou de perder ele.
Ele deixou seu cão e foi embora.

460
00:25:07,947 --> 00:25:09,117
Rex!

461
00:25:11,990 --> 00:25:13,272
Vamos, parceiro.

462
00:25:17,835 --> 00:25:19,048
Anton.

463
00:25:19,116 --> 00:25:20,520
Rex, vá!

464
00:25:20,848 --> 00:25:23,299
Não se aproxime!

465
00:25:23,410 --> 00:25:25,505
- O que está acontecendo?
- Você está preso

466
00:25:25,537 --> 00:25:28,239
pelo assassinato do
Francis Norton.

467
00:25:29,262 --> 00:25:30,576
Vamos.

468
00:25:34,875 --> 00:25:37,019
Isso é loucura, cara.

469
00:25:37,189 --> 00:25:41,328
Acha que conspirei com
meu ex-parceiro, Ryker

470
00:25:41,421 --> 00:25:45,832
e seu colega de cela,
Harry, para matar Francis

471
00:25:45,866 --> 00:25:49,217
o único cara que
me tratou bem?

472
00:25:49,270 --> 00:25:51,637
Com Francis morto,
o cão dele é seu.

473
00:25:51,672 --> 00:25:54,655
Então matei Francis
para pegar o cão dele?

474
00:25:54,828 --> 00:25:58,133
Glockenspiel vem com um
grande pilha de dinheiro.

475
00:25:58,165 --> 00:25:59,854
Amo aquele cão.

476
00:26:00,014 --> 00:26:04,313
Nós pensamos aonde
nosso cão vai

477
00:26:04,340 --> 00:26:07,373
se algo acontecer com nós.

478
00:26:08,025 --> 00:26:09,658
Se algo acontecer
com Juliet,

479
00:26:09,685 --> 00:26:12,067
a empregada dela
fica com o cão.

480
00:26:12,105 --> 00:26:15,913
Se algo acontecer comigo,
Bianca vai cuidar da Delilah.

481
00:26:16,014 --> 00:26:19,729
Você tem alguém para o Rex?

482
00:26:21,370 --> 00:26:23,748
É assim que pessoas que
gostam de cães pensam, cara.

483
00:26:23,785 --> 00:26:26,658
- Talvez, mas...
- Não tive nada a ver com isso.

484
00:26:26,679 --> 00:26:31,009
Então por que correu?
Ryker te avisou?

485
00:26:31,211 --> 00:26:33,734
Não. Estava assustado.

486
00:26:33,803 --> 00:26:36,525
- De ser pego?
- De ser assassinado.

487
00:26:36,662 --> 00:26:37,832
Por quê?

488
00:26:38,545 --> 00:26:41,806
Aquela tesoura
era para mim.

489
00:26:41,976 --> 00:26:45,798
A competição mudou de
ordem no último minuto

490
00:26:45,938 --> 00:26:49,907
porque Delilah não se dá
bem com o cão da Bianca.

491
00:26:49,958 --> 00:26:51,320
Certo. Então,

492
00:26:51,687 --> 00:26:56,474
- O assassino confundiu Francis com você.
- Sim.

493
00:26:56,528 --> 00:26:58,739
E ele já deve saber.
Ainda está por aí.

494
00:26:58,760 --> 00:27:00,498
Então fui embora!

495
00:27:00,500 --> 00:27:02,601
Por que alguém colocaria
um alvo em você?

496
00:27:02,687 --> 00:27:03,761
Ryker.

497
00:27:04,311 --> 00:27:06,722
Ele levou uma arma
no último trabalho.

498
00:27:06,788 --> 00:27:11,197
Concordamos sem armas.
Ele atirou no caixa!

499
00:27:11,462 --> 00:27:14,304
- Fez um acordo?
- Só contei o que vi.

500
00:27:14,352 --> 00:27:17,400
Aceitei o acordo e
Ryker tomou a culpa!

501
00:27:18,032 --> 00:27:20,442
Acho que ele quer vingança.

502
00:27:25,536 --> 00:27:26,967
Sim, está certo.

503
00:27:27,456 --> 00:27:29,738
Esse FDP me entregou
para salvar a si mesmo.

504
00:27:29,796 --> 00:27:30,976
Você colocou um alvo nele

505
00:27:30,977 --> 00:27:33,718
- e agora um homem inocente está morto.
- O quê?

506
00:27:34,179 --> 00:27:36,524
Não, nunca colocaria
um alvo em Anton.

507
00:27:36,588 --> 00:27:40,460
Deixe-me adivinhar. Está tudo perdoado.
Águas passadas.

508
00:27:40,532 --> 00:27:42,368
Não disse isso.

509
00:27:42,407 --> 00:27:45,431
Se quisesse ele morto,
faria eu mesmo.

510
00:27:45,604 --> 00:27:48,212
Bom que ainda
está na prisão.

511
00:27:48,357 --> 00:27:50,155
Sei que está trabalhando
com Harry Nichol

512
00:27:50,176 --> 00:27:53,659
e com alguém da competição.
Se não é Anton, então quem é?

513
00:27:58,787 --> 00:28:00,390
O que é isso?

514
00:28:07,014 --> 00:28:09,615
Todo vez que foi
voluntária no programa,

515
00:28:09,642 --> 00:28:11,919
foi com o mesmo
prisioneiro, Ryker.

516
00:28:11,961 --> 00:28:15,608
Nós meio que...
nos conectamos.

517
00:28:15,744 --> 00:28:17,074
Defina conectar.

518
00:28:17,414 --> 00:28:21,142
Porque Rex achou esse
lantejoulas na camisa dele.

519
00:28:21,891 --> 00:28:25,316
Meio que me
apaixonei por ele.

520
00:28:25,407 --> 00:28:27,873
Imagino que isso é
contra as regras.

521
00:28:27,972 --> 00:28:31,049
É sim. Não quis que acontecesse.

522
00:28:31,214 --> 00:28:33,782
Meu Deus. Parece clichê.

523
00:28:33,954 --> 00:28:35,556
Tentei terminar.

524
00:28:35,961 --> 00:28:38,812
Mas ele ficou bravo,
dizendo que ele não

525
00:28:38,836 --> 00:28:42,218
queria mais viver e que
era tudo minha culpa.

526
00:28:42,228 --> 00:28:45,639
Ele queria saber o porquê,
dizendo que não aceitaria

527
00:28:45,659 --> 00:28:48,710
caso estivesse apaixonada
por outro e fiquei com medo

528
00:28:48,737 --> 00:28:52,494
e falei o primeiro nome
que veio na cabeça.

529
00:28:53,211 --> 00:28:54,553
Francis.

530
00:28:54,588 --> 00:28:58,344
Ryker falou que iria matá-lo
mas não levei a sério porque...

531
00:28:58,433 --> 00:29:00,110
ele está preso.

532
00:29:01,257 --> 00:29:05,156
Matei o cara mais gentil
porque sou um idiota.

533
00:29:11,909 --> 00:29:13,756
Você não é idiota.

534
00:29:14,760 --> 00:29:18,684
Também não é a primeira pessoa
a se apaixonar por um prisioneiro.

535
00:29:18,950 --> 00:29:22,886
Faria qualquer coisa para voltar no
tempo e fazer as coisas diferentes.

536
00:29:22,913 --> 00:29:25,163
Francis ainda estaria aqui.

537
00:29:26,201 --> 00:29:27,668
Não podemos reviver Francis

538
00:29:27,695 --> 00:29:30,427
mas podemos fazer o assassino
enfrentar justiça.

539
00:29:30,476 --> 00:29:31,588
Como?

540
00:29:31,721 --> 00:29:33,957
Preciso que volte e
converse com Ryker.

541
00:29:33,994 --> 00:29:36,101
e não fale que quer terminar.

542
00:29:36,149 --> 00:29:39,441
- Pelo menos ainda não.
- Mas ele matou Francis!

543
00:29:39,462 --> 00:29:43,627
Achamos que foi o colega de cela,
Harry Nichol, que matou Francis.

544
00:29:43,824 --> 00:29:45,994
Pode ser o único jeito de encontrar
onde ele está se escondendo.

545
00:29:46,026 --> 00:29:49,176
Vamos garantir sua segurança.

546
00:29:50,352 --> 00:29:52,506
Depois pode oficialmente
terminar com Ryker

547
00:29:52,532 --> 00:29:55,091
quando Harry estiver
atrás das grades.

548
00:29:57,851 --> 00:29:59,726
Faço pelo Francis.

549
00:30:04,532 --> 00:30:06,090
Anton está limpo.

550
00:30:06,106 --> 00:30:08,765
- Acabamos de soltá-lo.
- Então Ryker pensou

551
00:30:08,776 --> 00:30:11,062
que Bianca e Francis
estavam tendo um caso.

552
00:30:11,153 --> 00:30:13,775
Ficou com ciúmes e
mandou Harry matá-lo?

553
00:30:13,818 --> 00:30:15,750
Sim, parece isso.
Agora Bianca está tentando ver

554
00:30:15,761 --> 00:30:18,001
se consegue saber onde
Harry está pelo Ryker.

555
00:30:18,105 --> 00:30:21,314
Pessoal. Pesquisei as
redes sociais desse cara

556
00:30:21,336 --> 00:30:23,751
identifiquei quatro
bares que frequenta.

557
00:30:23,761 --> 00:30:26,176
São na cidade inteira.
Ele pode estar em qualquer um.

558
00:30:26,255 --> 00:30:27,914
Passe o nome desses bares

559
00:30:27,948 --> 00:30:30,114
e vou mandar policiais
à paisana imediatamente.

560
00:30:30,206 --> 00:30:32,003
Talvez não seja necessário.

561
00:30:32,089 --> 00:30:33,514
Conversei com Ryker
pelo celular

562
00:30:33,520 --> 00:30:35,227
e fingi que ainda tinha
chance para nós

563
00:30:35,255 --> 00:30:38,682
sutilmente mudei a conversa
para Harry, como pediu.

564
00:30:38,743 --> 00:30:40,137
Sabe onde ele está?

565
00:30:40,169 --> 00:30:43,195
Não, mas encontrei a
namorada do Harry

566
00:30:43,211 --> 00:30:44,764
onde vende ostras rua Water.

567
00:30:44,791 --> 00:30:47,851
- Talvez só precisamos disso.
- Fez um bom trabalho, Bianca.

568
00:30:47,892 --> 00:30:49,735
Por que me sinto mal?

569
00:30:49,755 --> 00:30:52,003
Não se preocupe, nunca mais
precisará ver Ryker de novo.

570
00:30:52,055 --> 00:30:55,063
Mas ainda preciso ir pra
prisão pegar meu cachorro.

571
00:30:55,124 --> 00:30:58,459
Não quero que Ryker desconte
sua raiva na Tiny.

572
00:30:58,472 --> 00:30:59,952
Vamos coordenar
com os guardas

573
00:30:59,968 --> 00:31:02,652
e garantir que você e
Ryker não se cruzem.

574
00:31:02,702 --> 00:31:05,284
- De acordo?
- Tudo bem.

575
00:31:05,585 --> 00:31:08,802
Tiny irá amar assistir a final
comigo nos bastidores.

576
00:31:13,438 --> 00:31:16,167
Quer assistir o show, não quer?

577
00:31:16,178 --> 00:31:19,065
Vocês deveriam ir!
Vou colocar seus nomes na lista.

578
00:31:19,099 --> 00:31:20,927
Tudo bem. Obrigado.

579
00:31:33,010 --> 00:31:34,212
Oi.

580
00:31:34,914 --> 00:31:38,537
- Só estou esperando pela Tiny.
- Tenho uns formulários para assinar.

581
00:31:49,863 --> 00:31:51,754
- Perfeito.
- Obrigada.

582
00:32:03,465 --> 00:32:05,708
A dica da Bianca deu certo.

583
00:32:05,784 --> 00:32:08,379
Nosso pessoal conseguiu
pegar Harry na rua Water

584
00:32:08,422 --> 00:32:10,781
em rota para visitar
a namorada.

585
00:32:10,826 --> 00:32:12,345
Coitado nem soube
o que o atingiu.

586
00:32:12,399 --> 00:32:15,004
Por causa desse coitado que
a família do Francis está em luto.

587
00:32:15,021 --> 00:32:17,681
Sem mencionar Glockenspiel.
Certo, parceiro?

588
00:32:17,809 --> 00:32:20,859
- Deveríamos ir.
- Sim, nós deveríamos.

589
00:32:21,005 --> 00:32:22,404
Onde vocês estão indo?

590
00:32:22,441 --> 00:32:26,762
Bianca nos convidou para assistir
a final da competição, lembra?

591
00:32:26,809 --> 00:32:28,090
Nossa. Deveria estar honrado.

592
00:32:28,097 --> 00:32:30,135
Soube que só juízes e
finalistas podem estar lá.

593
00:32:30,192 --> 00:32:32,787
Bom, acho que esse
é o poder do Rex?

594
00:32:34,536 --> 00:32:36,218
Nos vemos amanhã.

595
00:32:36,743 --> 00:32:38,804
Bom trabalho hoje, pessoal.

596
00:32:39,775 --> 00:32:43,286
Bom terminar antes de comer!
Não é, Joe?

597
00:32:44,148 --> 00:32:45,467
Senhor?

598
00:32:57,918 --> 00:33:00,747
Ei, grandão!
Pensei que te buscaram!

599
00:33:24,409 --> 00:33:25,605
Vamos, Rex!

600
00:33:25,680 --> 00:33:28,375
Não queremos perder a
prova de agilidade, não é?

601
00:33:32,017 --> 00:33:34,491
Tem algo ali.

602
00:33:38,958 --> 00:33:40,493
Bianca!

603
00:33:41,450 --> 00:33:43,326
Próximo, Glockenspiel.

604
00:33:43,358 --> 00:33:45,658
Querido companheiro do
falecido Francis Norton.

605
00:33:45,692 --> 00:33:49,268
Como treinador do Glockenspie,
será Anton Pleschette.

606
00:33:49,307 --> 00:33:50,885
Vamos ver o que eles
conseguem fazer.

607
00:33:50,902 --> 00:33:51,902
E começam!

608
00:33:51,906 --> 00:33:53,945
Passando Rampa em A
por um bom começo!

609
00:33:54,158 --> 00:33:56,051
Não sabia! Pensei que
era Tiny na caixa!

610
00:33:56,069 --> 00:33:58,732
Era Ryker!
Ryker quer pegar Anton!

611
00:34:00,173 --> 00:34:01,760
Esse cão não brinca em serviço.

612
00:34:01,841 --> 00:34:04,879
Sr. Norton estaria orgulhoso
dessa performance.

613
00:34:06,702 --> 00:34:09,202
Polícia! Todo mundo pro chão!

614
00:34:12,693 --> 00:34:14,796
Anton! Saia do percurso!

615
00:34:24,485 --> 00:34:25,827
Você está bem?

616
00:34:35,782 --> 00:34:37,554
Ryker, você está preso!

617
00:34:38,035 --> 00:34:39,734
Bom trabalho, parceiro.

618
00:34:44,407 --> 00:34:47,694
- Essa vai ficar para a história.
- Aposto que alguém filmou.

619
00:34:48,018 --> 00:34:49,405
Alguma notícia do Anton?

620
00:34:49,433 --> 00:34:51,648
Sim. Ele e Bianca foram
levados para o hospital.

621
00:34:51,665 --> 00:34:54,319
Anton está todo quebrado,
mas irá viver.

622
00:34:54,326 --> 00:34:56,101
E Bianca foi checada e liberada.

623
00:34:56,102 --> 00:34:59,381
Não entendo como alguém
pode se apaixonar pelo Ryker.

624
00:34:59,382 --> 00:35:01,648
Como um cara desse conquista
o coração de uma mulher?

625
00:35:01,649 --> 00:35:03,644
- Talvez ele não conseguiu.
- O que quer dizer?

626
00:35:03,698 --> 00:35:08,074
Percebi quando desamarrei Bianca,
não tinha marca de corda no pulso.

627
00:35:08,075 --> 00:35:12,638
Dei uma olhada mais de perto
na corda, não tinha desgaste.

628
00:35:12,659 --> 00:35:14,095
Sem sinal de briga?

629
00:35:14,159 --> 00:35:16,240
- Só seria possível se...
- Ela estava envolvida.

630
00:35:16,261 --> 00:35:18,936
Espere. Isso não faz sentido.
Qual seria seu motivo?

631
00:35:18,979 --> 00:35:22,160
Francis deu custódia do
Glockenspiel para Anton

632
00:35:22,181 --> 00:35:24,010
- no casa dele morrer.
- Então?

633
00:35:24,069 --> 00:35:27,569
Anton deu custódia do seu cão
para Bianca no caso dele morrer.

634
00:35:27,594 --> 00:35:31,615
- Agora Glockenspiel pertence ao Anton.
- Junto com US$ 3 milhões.

635
00:35:31,691 --> 00:35:34,058
Se algo acontecer com
Francis ou Anton,

636
00:35:34,067 --> 00:35:37,868
então Bianca se torna beneficiária
da herança do Francis.

637
00:35:37,909 --> 00:35:40,121
E Ryker iria finalizar
o trabalho sujo dela

638
00:35:40,147 --> 00:35:41,652
quando Rex interrompeu
o plano dela.

639
00:35:41,706 --> 00:35:43,359
Significa que ela
ainda não acabou.

640
00:35:43,455 --> 00:35:44,891
Precisamos achar Bianca

641
00:35:45,011 --> 00:35:47,639
- antes dela encontrar Anton.
- Rex!

642
00:36:24,016 --> 00:36:25,649
Está procurando por isso?

643
00:36:32,046 --> 00:36:36,626
Sabe o que é isso?
Testamento do Anton.

644
00:36:36,817 --> 00:36:41,391
Veja, Francis deixou sua
herança do cão para Anton

645
00:36:41,434 --> 00:36:44,024
e Anton deixou o
mesmo cão para você.

646
00:36:44,061 --> 00:36:47,072
- Não sabia disso.
- Sim, você sabia.

647
00:36:47,587 --> 00:36:49,864
Também sabia sobre o
histórico entre Ryker e Anton

648
00:36:49,876 --> 00:36:53,607
- e que Ryker queria vingança.
- Não sei do que está falando.

649
00:36:53,645 --> 00:36:55,703
Fez dele uma
ferramenta poderosa

650
00:36:55,715 --> 00:36:57,904
porque ele faria seu
trabalho sujo por você

651
00:36:57,917 --> 00:36:59,731
com ele não sabendo nada.

652
00:37:00,287 --> 00:37:03,833
Só precisa fazer ele se
apaixonar por você.

653
00:37:03,839 --> 00:37:05,368
Espere, o quê?

654
00:37:05,445 --> 00:37:07,972
Te disse, eu me
apaixonei pelo Ryker.

655
00:37:08,152 --> 00:37:09,961
Sou a vítima!

656
00:37:11,120 --> 00:37:13,078
Não, você não é a vítima.

657
00:37:14,912 --> 00:37:17,743
<i>Vamos esquecer do
Anton e dar o fora.</i>

658
00:37:17,838 --> 00:37:20,208
<i>Viver nossas vidas
como combinamos.</i>

659
00:37:20,225 --> 00:37:23,284
<i>Anton está no meio entre
nós e US$ 3 milhões.</i>

660
00:37:23,305 --> 00:37:27,262
<i>Não precisamos desse dinheiro.
Vamos pensar em algo.</i>

661
00:37:27,847 --> 00:37:29,698
Você fez Francis um alvo.

662
00:37:29,730 --> 00:37:32,942
<i>Posso te lembrar que a trilha
leva só até você sozinho?</i>

663
00:37:32,958 --> 00:37:35,120
<i>Porque você me pediu!</i>

664
00:37:35,516 --> 00:37:38,241
<i>Disse que ele estava
te perseguindo!</i>

665
00:37:38,329 --> 00:37:41,564
<i>Estou começando a pensar
se isso é verdade!</i>

666
00:37:41,649 --> 00:37:44,393
<i>Sim, é verdade!
E isso também!</i>

667
00:37:44,531 --> 00:37:47,365
<i>Se perder essa oportunidade,
você se arrependerá.</i>

668
00:37:48,636 --> 00:37:50,019
<i>Caramba.</i>

669
00:37:52,001 --> 00:37:54,581
<i>Vamos nos encontrar na cabana
depois, como planejado.</i>

670
00:37:55,503 --> 00:37:58,275
<i>Tudo bem. Eu te amo.</i>

671
00:38:03,328 --> 00:38:06,752
Nunca teve intenção de
encontrar Ryker em lugar algum.

672
00:38:06,762 --> 00:38:08,085
Não é?

673
00:38:13,352 --> 00:38:14,649
Uhhh!

674
00:38:22,546 --> 00:38:24,804
Você não tem evidências
contra mim.

675
00:38:28,920 --> 00:38:32,312
Temos o suficiente
contra você.

676
00:38:33,388 --> 00:38:37,626
Você disse que não suportava
pessoas ricas em concursos de cães?

677
00:38:39,817 --> 00:38:42,654
Você queria a todo
custo ser um deles.

678
00:38:50,161 --> 00:38:52,544
Soube que Anton está usando
o dinheiro da herença

679
00:38:52,576 --> 00:38:55,166
para fazer o programa
piloto permanente.

680
00:38:56,288 --> 00:38:58,903
Esses cães merecem algo
melhor do que mim.

681
00:39:01,803 --> 00:39:03,875
Parece que você
tem um visitante.

682
00:39:13,222 --> 00:39:14,586
Oi, Anton.

683
00:39:23,248 --> 00:39:26,298
Soube que começou um
programa de cães na prisão.

684
00:39:27,444 --> 00:39:28,614
Sim.

685
00:39:30,247 --> 00:39:32,009
Você fez isso por mim?

686
00:39:34,151 --> 00:39:37,109
E depois tentei te matar.

687
00:39:38,416 --> 00:39:39,871
Pois é.

688
00:39:42,491 --> 00:39:45,374
Esse cães salvaram
minha vida, cara.

689
00:39:46,267 --> 00:39:47,554
Obrigado.

690
00:39:53,751 --> 00:39:55,227
Vamos, parceiro.

691
00:40:04,919 --> 00:40:06,297
- Oi!
- Oi.

692
00:40:06,350 --> 00:40:09,301
- Como foi?
- Para uma visita na prisão, foi até bem.

693
00:40:09,360 --> 00:40:12,023
- Recebeu minha mensagem?
- Sobre hoje à noite? Sim, conte comigo.

694
00:40:12,117 --> 00:40:14,434
Já era hora de receber
pessoas no novo lugar.

695
00:40:14,481 --> 00:40:17,716
Ótimo! Vou levar vinho.
Temos muito o que celebrar!

696
00:40:17,750 --> 00:40:20,452
Não é, amigo?
Dê a pata.

697
00:40:20,539 --> 00:40:22,146
Boa!

698
00:40:22,651 --> 00:40:25,592
Sarah, quero te
perguntar uma coisa.

699
00:40:26,101 --> 00:40:27,926
Parece algo sério.

700
00:40:28,495 --> 00:40:33,777
Você cuidaria do Rex
se algo acontecer comigo?

701
00:40:35,802 --> 00:40:39,717
- Nada irá acontecer com você.
- Sim, não, eu sei.

702
00:40:39,839 --> 00:40:41,260
É que...

703
00:40:41,919 --> 00:40:45,877
A unidade K9 pode atribuir
ele a outro parceiro. Mas...

704
00:40:47,262 --> 00:40:48,914
não sempre acontece.

705
00:40:52,405 --> 00:40:54,933
Nesse caso,
ele precisaria de uma

706
00:40:54,998 --> 00:40:58,039
- situação doméstica permanete.
- Isso mesmo.

707
00:40:58,751 --> 00:41:00,788
Se for pedir muito...

708
00:41:01,288 --> 00:41:04,830
- não precisa...
- Não. Não. Seria uma honra.

709
00:41:06,319 --> 00:41:09,064
Isso é ótimo.
Estou muito feliz.

710
00:41:09,186 --> 00:41:10,435
O que acha?

711
00:41:10,659 --> 00:41:14,306
Eu seria sua nova mãe!
Não é, parceiro?

712
00:41:14,540 --> 00:41:17,817
Você e eu dormindo na cama.

713
00:41:17,895 --> 00:41:19,936
Ele não é permitido na cama.

714
00:41:19,970 --> 00:41:22,570
Comendo sorte de chocolate.

715
00:41:23,048 --> 00:41:25,787
Chocolate é bem
letal para cachorros.

716
00:41:25,807 --> 00:41:28,014
Assistindo "90 Dias para Casar"?

717
00:41:28,021 --> 00:41:33,425
No seu lindo suéter!
Vestindo boné e botinha!

718
00:41:34,311 --> 00:41:35,928
Você não...

719
00:41:38,398 --> 00:41:40,730
- Você está brincando.
- Sim, estou brincando.

720
00:41:40,873 --> 00:41:44,146
Você é cruel, doutora.
Muito cruel.

721
00:41:50,590 --> 00:41:53,160
Então, US$ 1700
para uma cafeteira?

722
00:41:53,186 --> 00:41:56,282
- E não funciona!
- Bom, funcionava antes!

723
00:41:56,316 --> 00:41:57,783
- Não, muito forte.
- O que acham?

724
00:41:57,783 --> 00:41:59,653
- Podemos fazer um brinde?
- Obrigado, parceiro.

725
00:41:59,663 --> 00:42:01,637
Para outro caso concluído?

726
00:42:04,072 --> 00:42:05,471
Saúde!

727
00:42:05,492 --> 00:42:07,120
- Saúde.
- Saúde.

728
00:42:08,880 --> 00:42:11,784
Quer saber?
Também deveríamos celebrar o Rex.

729
00:42:23,239 --> 00:42:24,930
Falando de vídeo viral!

730
00:42:24,957 --> 00:42:27,212
Rex tem mais 
visualizações até agora.

731
00:42:27,213 --> 00:42:29,424
Será difícil bater esse. 
Não é, amigo?

732
00:42:29,434 --> 00:42:31,636
Acho que ele pensará
em outra coisa.

733
00:42:31,700 --> 00:42:33,918
Sempre tenta. 
Não é, parceiro?

734
00:42:37,318 --> 00:42:42,318
Tradução: Aylton1245

