﻿1
00:00:06,492 --> 00:00:07,689
Entrem,

2
00:00:07,690 --> 00:00:11,916
e sejam bem-vindos a parada favorita
da cidade, Ghost Walk.

3
00:00:12,388 --> 00:00:14,039
Os assassinatos de Laford.

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,829
Então, 20 anos atrás,

5
00:00:15,830 --> 00:00:20,354
três homens foram assassinados
a sangue frio em quatro dias.

6
00:00:20,355 --> 00:00:25,809
E cada vítima foi baleada
e pintado um X nas costas.

7
00:00:25,900 --> 00:00:28,359
O primeiro corpo
foi encontrado aqui.

8
00:00:28,360 --> 00:00:30,219
E nunca conseguimos descobrir

9
00:00:30,220 --> 00:00:32,160
por que o assassino
escolheu esse local

10
00:00:32,170 --> 00:00:36,493
já que a polícia não conseguiu
prendê-lo antes de suicidar.

11
00:00:36,494 --> 00:00:39,233
O fantasma de Duane
Laford foi avistado.

12
00:00:39,234 --> 00:00:42,728
Tenham cuidado, o assassino
ainda assombra esse lugar.

13
00:00:50,346 --> 00:00:52,563
Parem!
Todo mundo pra trás!

14
00:00:52,564 --> 00:00:54,160
Isso não faz parte do passeio!

15
00:00:54,161 --> 00:00:56,613
O que quer dizer com isso?

16
00:00:58,737 --> 00:01:03,737
3ª Temporada | Episódio 11
" Blood on the Tracks "

17
00:01:03,760 --> 00:01:07,189
Tradução: Aylton1245

18
00:01:17,113 --> 00:01:18,366
Rex!

19
00:01:18,367 --> 00:01:22,374
Sempre pronto para
trabalhar à noite, né?

20
00:01:22,701 --> 00:01:25,165
Sim, ele nunca para.
Nós pelo outro lado,

21
00:01:25,166 --> 00:01:28,929
- às vezes precisamos de ajuda.
- Sim. Você salvou minha vida.

22
00:01:30,442 --> 00:01:32,147
Vítima tinha 50 e poucos anos.

23
00:01:32,148 --> 00:01:34,655
Baleado duas vezes
com calibre .38.

24
00:01:34,656 --> 00:01:37,388
Não teve tiroteio relatado, mas
morreu há menos de quatro horas.

25
00:01:37,389 --> 00:01:38,574
Temos um nome?

26
00:01:38,575 --> 00:01:41,989
Ainda não. Sem celular e carteira.
Então sem identidade.

27
00:01:41,990 --> 00:01:45,355
Pode ser um assalto, mas é
um lugar estranho para isso.

28
00:01:45,356 --> 00:01:49,232
Bom, aqui é onde
fica mais interessante.

29
00:01:53,872 --> 00:01:55,198
Os assassinatos de Laford.

30
00:01:55,199 --> 00:01:58,875
Sabia que um fã de crime
reconheceria esse X vermelho.

31
00:01:58,876 --> 00:02:02,786
Conheço bastante.
Sou obcecado com isso desde a escola.

32
00:02:02,787 --> 00:02:06,309
Digo, nível cortar
reportagem de obcecado.

33
00:02:08,748 --> 00:02:12,590
Enfim, o que chamou sua
atenção naquele caso?

34
00:02:12,591 --> 00:02:14,801
Foi sobre o próprio Duane Laford.

35
00:02:14,802 --> 00:02:17,722
De um lado,
você tem o artista.

36
00:02:17,723 --> 00:02:19,937
Ele era um ativista.
Trabalhava com a comunidade.

37
00:02:19,938 --> 00:02:22,319
- e do outro lado...
- Assassino à sangue frio.

38
00:02:22,320 --> 00:02:25,349
Me intriga como essas
duas extremidades

39
00:02:25,350 --> 00:02:28,047
podem viver na mesma pessoa.

40
00:02:30,526 --> 00:02:32,678
O que achou, parceiro?

41
00:02:38,860 --> 00:02:42,400
Lá? Já vi.

42
00:02:47,722 --> 00:02:51,212
É uma abotoadura.
Com iniciais.

43
00:02:51,213 --> 00:02:54,727
C.O.
Construtora Oswald.

44
00:02:54,728 --> 00:02:57,593
Está no mercado imobiliário
nos últimos 20 anos.

45
00:02:57,594 --> 00:03:01,890
Especializado em desenvolvimento suburbano,
dono e fundador da nossa vítima.

46
00:03:01,900 --> 00:03:03,469
Terrance Oswald.

47
00:03:03,470 --> 00:03:06,080
O corpo foi encontrado
com um X vermelho

48
00:03:06,100 --> 00:03:08,379
igual aos assassinatos
de Duane Laford.

49
00:03:08,380 --> 00:03:09,390
- Jesse.
- Tudo bem,

50
00:03:09,400 --> 00:03:13,359
Duane Laford era
um artista popular

51
00:03:13,360 --> 00:03:16,376
e membro importante
da nação Mi'kmaq.

52
00:03:16,377 --> 00:03:18,423
A imprensa o chamava de,

53
00:03:18,424 --> 00:03:21,535
me desculpe adiantado,
" O Maluco Sedutor Mick ",

54
00:03:21,536 --> 00:03:23,460
que é um termo depreciativo

55
00:03:23,480 --> 00:03:25,803
baseado na pronunciação
incorreta da palavra.

56
00:03:25,804 --> 00:03:28,082
Duane era um ativista indígena ativo.

57
00:03:28,083 --> 00:03:30,547
Sua desobediência civil e protestos

58
00:03:30,548 --> 00:03:32,670
fez o rosto dele
familiar na delagacia.

59
00:03:32,671 --> 00:03:36,412
Suas três vítimas eram
agentes imobiliários

60
00:03:36,413 --> 00:03:38,712
que trabalhavam para um empresa
chamada Grupo Evermax.

61
00:03:38,713 --> 00:03:41,315
Evermax. Eles tinham monopólio
no mercado imobiliário

62
00:03:41,316 --> 00:03:43,907
- no anos 90.
- E queriam expandir.

63
00:03:43,908 --> 00:03:46,935
Quando a ferrovia de Terra Nova
foi fechada nos anos 80,

64
00:03:46,936 --> 00:03:49,297
teve 1.000 hectares de terra

65
00:03:49,298 --> 00:03:51,475
que não tinha dono
nos arredores da cidade.

66
00:03:51,476 --> 00:03:55,062
O terreno foi um tradicional lugar
de caça dos Mi'kmaq.

67
00:03:55,063 --> 00:03:57,264
Duane Laford pediu
para o governo

68
00:03:57,265 --> 00:04:00,480
para devolver para a
comunidade indígena,

69
00:04:00,500 --> 00:04:03,272
mas Evermax fez uma oferta tão boa

70
00:04:03,273 --> 00:04:06,162
para o governo descartar.
Agora o terreno pertence...

71
00:04:06,163 --> 00:04:07,543
Bom, é isso.

72
00:04:10,080 --> 00:04:11,792
Meus olhos estão sangrando.

73
00:04:11,793 --> 00:04:13,565
Duane matou os
três em vingança.

74
00:04:13,566 --> 00:04:17,215
Foi o último ato de protesto
antes dele se suicidar.

75
00:04:17,216 --> 00:04:19,828
Como tudo isso se conecta
com nossa vítima agora?

76
00:04:19,829 --> 00:04:23,095
A vítima, Terrance,
trabalhava para a Evermax.

77
00:04:23,096 --> 00:04:25,393
Foi seu primeiro
trabalho com imóveis.

78
00:04:25,394 --> 00:04:27,138
Até ontem à noite,

79
00:04:27,139 --> 00:04:30,582
Terrance era o último sobrevivente
do projeto da ferrovia.

80
00:04:30,589 --> 00:04:32,102
Conexão interessante.

81
00:04:32,103 --> 00:04:36,119
Jesse, pesquise Duane Laford
e me fale se tem algum parente

82
00:04:36,120 --> 00:04:37,179
- ou amigos.
- Certo.

83
00:04:37,180 --> 00:04:39,557
Pode puxar os arquivos do caso antigo?

84
00:04:39,558 --> 00:04:42,532
Quero comparar o forense original
com a morte do Terrance.

85
00:04:42,533 --> 00:04:43,991
- Pra já.
- Veja também

86
00:04:43,992 --> 00:04:46,611
se tem alguma disputa
com Construtora Oswald?

87
00:04:46,691 --> 00:04:51,208
São três pedidos diferentes,
só para saberem, mas vou fazer.

88
00:04:52,459 --> 00:04:54,505
Alguém notificou a
família do Terrance?

89
00:04:54,506 --> 00:04:56,572
Seu único parente é o filho, Andrew.

90
00:04:56,573 --> 00:04:58,980
Acho que ninguém
conseguiu falar com ele.

91
00:04:59,000 --> 00:05:01,580
Significa que você tirou
o palito menor, Charlie.

92
00:05:16,900 --> 00:05:19,520
Era difícil de se aproximar
do meu pai.

93
00:05:20,260 --> 00:05:22,940
Pensei que ainda teria
tempo para mudar isso.

94
00:05:23,065 --> 00:05:25,324
- Última vez que viu ele?
- Um mês atrás?

95
00:05:25,325 --> 00:05:28,327
Nosso relacionamento não é
bom desde que saí do negócio.

96
00:05:28,328 --> 00:05:30,788
- Trabalhou para ele?
- Por um tempo.

97
00:05:30,789 --> 00:05:33,249
Meu pai queria que
eu assumisse um dia.

98
00:05:33,250 --> 00:05:36,046
Ele ficou desapontado
quando recusei.

99
00:05:38,460 --> 00:05:42,060
Parece que usou sua
habilidade em outro lugar.

100
00:05:42,358 --> 00:05:44,632
Kits de comida vegana sustentável.

101
00:05:44,633 --> 00:05:46,304
Acabei de começar,

102
00:05:46,305 --> 00:05:48,990
mas comida vegana é
um mercado em expansão.

103
00:05:49,081 --> 00:05:50,808
- Impressionante.
- Não para meu pai.

104
00:05:50,809 --> 00:05:53,102
Ele era das antigas.

105
00:05:53,103 --> 00:05:55,063
Entendi.

106
00:05:56,620 --> 00:05:58,328
Com licença por um momento.

107
00:06:01,363 --> 00:06:02,821
Oi, Jesse. O que achou?

108
00:06:02,822 --> 00:06:05,229
Achei muito. Primeiro,
achei umas ameaças

109
00:06:05,230 --> 00:06:07,575
contra a Construtora Oswald
nas redes sociais.

110
00:06:07,576 --> 00:06:11,269
Segundo, a prefeitura está
no meio de uma batalha legal

111
00:06:11,270 --> 00:06:13,956
sobre o valor de um terreno
em Cedardale para a empresa.

112
00:06:13,957 --> 00:06:17,919
Terceiro, consegui rastrear
um parente vivo do Duane.

113
00:06:17,920 --> 00:06:20,504
Nossa, que manhã produtiva.
Como conseguiu isso tão rápido?

114
00:06:20,505 --> 00:06:22,006
Eles são a mesma pessoa, Charlie.

115
00:06:22,007 --> 00:06:23,758
- Está brincando.
- Não estou.

116
00:06:23,759 --> 00:06:25,644
Não, Kiera Laford.

117
00:06:26,090 --> 00:06:28,400
- Qual é sua relação com Duane?
- Ela é a filha.

118
00:06:28,420 --> 00:06:31,469
Trabalha no centro comunitário
indigêna Eastern Door em Cedardale.

119
00:06:31,493 --> 00:06:35,760
Ela não deve estar feliz
com Oswald se mudando para a vizinhança.

120
00:06:35,771 --> 00:06:39,599
Não. Eles estão tentando construir
moradias do lado de um terreno

121
00:06:39,600 --> 00:06:43,569
que a comunidade indigêna está
usando informalmente há anos.

122
00:06:43,570 --> 00:06:44,862
Mande esse endereço.

123
00:06:44,863 --> 00:06:47,976
E, Jesse, o que está
colocando no seu cereal,

124
00:06:47,977 --> 00:06:50,476
- quero um pouco.
- Você nunca descobrirá.

125
00:06:56,033 --> 00:06:58,780
Andrew. Seu pai mencionou

126
00:06:58,800 --> 00:07:03,047
uma moradia em Cedardale
próximo ao centro comunitário indigêna?

127
00:07:03,048 --> 00:07:06,605
Sim. O centro tentou
comprar o terreno.

128
00:07:07,340 --> 00:07:09,859
Meu pai nunca desistiu
de nada por ninguém.

129
00:07:09,860 --> 00:07:14,101
Certo. Bom, obrigado por seu tempo.
De novo, sinto muito por sua perda.

130
00:07:14,120 --> 00:07:15,594
Vamos, parceiro.

131
00:07:50,837 --> 00:07:52,454
Rex!

132
00:07:54,060 --> 00:07:55,850
Podemos tirar uma pausa?

133
00:07:55,855 --> 00:07:57,309
Obrigada.

134
00:07:57,310 --> 00:08:00,540
Desculpe por isso.
Meu parceiro acha novos caminhos

135
00:08:00,560 --> 00:08:02,163
para me surpreender todo dia.

136
00:08:02,164 --> 00:08:05,860
E hoje aprendi que Rex,
ele gosta de uivar.

137
00:08:05,861 --> 00:08:09,113
Tudo bem.
Ele um tem uma voz encantadora.

138
00:08:09,114 --> 00:08:10,319
Bom...

139
00:08:11,860 --> 00:08:14,220
Se veio para a arrecadação,
só começa às 17h30.

140
00:08:14,240 --> 00:08:16,779
Na verdade, estou aqui
para ver Kiera Laford.

141
00:08:16,820 --> 00:08:20,249
- Essa sou eu.
- Sou detetive Hudson.

142
00:08:20,250 --> 00:08:21,584
Conheceu meu parceiro, Rex.

143
00:08:21,585 --> 00:08:23,836
Só quero perguntar algumas coisas.

144
00:08:23,837 --> 00:08:27,452
- Conhece Terrance Oswald?
- Só por nome.

145
00:08:27,453 --> 00:08:29,800
Ele está construindo
moradias na área.

146
00:08:29,801 --> 00:08:32,511
- É isso mesmo?
- Não se depender de mim.

147
00:08:32,512 --> 00:08:34,394
Sobre o que é isso?

148
00:08:35,680 --> 00:08:38,580
- Terrance foi assassinado ontem.
- O quê?

149
00:08:40,312 --> 00:08:43,365
Meu Deus. Que terrível.

150
00:08:47,305 --> 00:08:49,774
Ele foi encontrado pintado com...

151
00:08:49,832 --> 00:08:53,007
um X vermelho nas costas.

152
00:08:56,999 --> 00:08:58,363
Não sei nada sobre isso.

153
00:08:58,364 --> 00:09:01,692
O assassino imitou
os crimes do seu pai.

154
00:09:06,004 --> 00:09:07,407
Kiera...

155
00:09:07,408 --> 00:09:10,687
Tente me ajudar a ver a
conexão com o passado.

156
00:09:10,866 --> 00:09:13,290
Tinha 12 anos.

157
00:09:14,471 --> 00:09:16,064
O que foi, Rex?

158
00:09:18,010 --> 00:09:19,829
É um lindo mural.

159
00:09:20,227 --> 00:09:23,414
Meu pai pintou ele.
É uma roda medicional.

160
00:09:23,415 --> 00:09:27,050
- Simboliza cura e equilibrio.
- Ele era muito talentoso.

161
00:09:29,370 --> 00:09:31,920
- Tire ele dali!
- Rex, saia.

162
00:09:32,823 --> 00:09:36,781
Esse vermelho, é bem vibrante.
Que tom é exatamente?

163
00:09:36,782 --> 00:09:41,067
E, Kiera, antes você disse que
conhecia Terrance só pelo nome.

164
00:09:41,798 --> 00:09:46,356
Achamos comentários exaltados
que você postou nas redes sociais.

165
00:09:47,169 --> 00:09:49,213
Estou sendo acusada de algo?

166
00:09:49,214 --> 00:09:51,543
Só preciso que responde.

167
00:09:51,544 --> 00:09:54,097
E tenho o direito em
permanecer em silêncio.

168
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Se não tem um mandadao,

169
00:09:57,483 --> 00:09:59,941
ele não pode vasculhar.

170
00:10:01,882 --> 00:10:04,385
Tenho que pedir para sair.

171
00:10:05,602 --> 00:10:08,759
Tudo bem. Agradeço por seu tempo.

172
00:10:08,760 --> 00:10:10,957
Entraremos em contato. Rex.

173
00:10:15,190 --> 00:10:16,723
No centro comunitário,

174
00:10:16,747 --> 00:10:20,447
Rex sentiu um cheiro
no mural que Duane pintou.

175
00:10:20,448 --> 00:10:23,080
Me pergunto se a tinta
<i>que estava no quadro</i>

176
00:10:23,081 --> 00:10:26,239
<i>é a mesma que foi pintado nas</i>
costas das vítimas antigas.

177
00:10:26,240 --> 00:10:30,087
<i>Pode ser o mercúrio.</i>
Fiz uns testes na tinta.

178
00:10:30,088 --> 00:10:32,303
É vermelho cinnabar

179
00:10:32,304 --> 00:10:35,676
que não é vendido no país desde 2002
devido a alta concentração de mercúrio.

180
00:10:35,677 --> 00:10:40,438
<i>Acha que Kiera ainda
tem a lata antiga do pai?</i>

181
00:10:40,439 --> 00:10:43,642
Bom, se ela tem, é o
suficiente para um mandado?

182
00:10:43,643 --> 00:10:46,779
Qualquer um consegue
comprar tintas antigas online.

183
00:10:46,780 --> 00:10:48,055
Certo, vamos com isso.

184
00:10:48,056 --> 00:10:50,608
Jesse, rastreie compras
recentes dessa tinta.

185
00:10:50,609 --> 00:10:51,609
Tudo bem, vou procurar.

186
00:10:51,610 --> 00:10:54,148
Se Jesse não achar, podemos
<i>conversar sobre mandados, Charlie.</i>

187
00:10:54,149 --> 00:10:56,813
Rex e eu vamos conversar com
o VP da Construtora Oswald.

188
00:10:56,814 --> 00:10:58,517
- Mantenha-me atualizado.
<i>- Vou sim. Boa sorte.</i>

189
00:10:58,518 --> 00:11:00,425
Sim, eu sei, parceiro.

190
00:11:18,948 --> 00:11:22,473
Com licença! Sou detetive Hudson.
Você é Mia Bailey?

191
00:11:22,474 --> 00:11:24,909
Deve estar aqui para
falar sobre Terrance.

192
00:11:25,084 --> 00:11:27,797
- Sim, ligamos antes.
- Eu sei. Desculpe.

193
00:11:27,798 --> 00:11:33,275
Muita coisa para cuidar agora que
Terrance morreu repentinamente.

194
00:11:33,276 --> 00:11:35,423
Sabe onde Terrance estava
indo ontem à noite?

195
00:11:35,424 --> 00:11:38,028
- Não, não vi ele o dia inteiro ontem.
- Sei.

196
00:11:38,029 --> 00:11:41,659
Ele tinha uma agenda?
Não achamos um celular.

197
00:11:41,660 --> 00:11:44,825
Terrance não tinha um celular próprio.
Ele era das antigas.

198
00:11:44,826 --> 00:11:46,633
Andrew, o filho dele, mencionou isso.

199
00:11:46,634 --> 00:11:48,582
Ele saberia melhor
do que ninguém.

200
00:11:48,583 --> 00:11:52,090
Terrance era duro com Andrew
quando ele estava no firma.

201
00:11:52,091 --> 00:11:55,189
Parece que não era fácil
trabalhar com Terrance.

202
00:11:56,360 --> 00:11:58,590
É...

203
00:12:01,180 --> 00:12:04,419
Ele não era tão ruim,
só tinha que saber seu lugar

204
00:12:04,420 --> 00:12:06,930
- na hierarquia.
- Onde era o seu?

205
00:12:07,266 --> 00:12:10,519
Moda antiga só te leva
até certo lugar nos negócios.

206
00:12:10,520 --> 00:12:12,815
Meu trabalho era
preencher as lacunas.

207
00:12:14,109 --> 00:12:16,652
Deve ter deixada você louca.

208
00:12:17,140 --> 00:12:19,820
Me deixou ocupada.
Gosto de ficar ocupada.

209
00:12:21,990 --> 00:12:23,792
O que você achou, parceiro?

210
00:12:26,587 --> 00:12:28,690
Pode abrir seu porta-malas?

211
00:12:41,380 --> 00:12:43,429
Parece que estava bem ocupada.

212
00:12:43,430 --> 00:12:46,847
Melhor terminar essa
conversa na delegacia.

213
00:13:00,185 --> 00:13:03,299
Ei. Rex estava no caminho certo.

214
00:13:03,300 --> 00:13:06,229
A tinta no cartaz do porta-malas
bate com a amostra do Terrance.

215
00:13:06,230 --> 00:13:09,456
Rex lembrou do cheiro
e rastreou até o veículo.

216
00:13:09,457 --> 00:13:13,060
Qual é a probalilidade que essa
tinta rara acabou no carro dela?

217
00:13:13,080 --> 00:13:15,999
Muito pouca. Pesquisei todos
que vendem tintas antigas

218
00:13:16,000 --> 00:13:19,479
e não encontrei vermelho cinnabar.
Mas achei algo interessante

219
00:13:19,480 --> 00:13:21,339
no mercado imobiliário.

220
00:13:21,340 --> 00:13:23,110
- Jesse.
- Desculpe.

221
00:13:23,130 --> 00:13:25,260
Terrance e Mia não estavam bem

222
00:13:25,263 --> 00:13:26,930
- antes da morte.
- Quão ruim?

223
00:13:26,931 --> 00:13:30,550
Ela tentou peticionar com a diretoria
para expulsá-lo da firma.

224
00:13:30,580 --> 00:13:32,280
Posso trabalhar com isso.

225
00:13:36,910 --> 00:13:41,178
- O advogado não vai se juntar?
- Não será necessário.

226
00:13:42,009 --> 00:13:45,953
Onde estava entre 18h00
e 22h00 ontem à noite?

227
00:13:45,954 --> 00:13:49,770
Tinha uma reserva no
<i>Domenic</i>  às 20h30.

228
00:13:49,780 --> 00:13:52,450
- Fiquei até 23h00.
- Jantando sozinha?

229
00:13:52,880 --> 00:13:54,249
Com um competidor local.

230
00:13:54,250 --> 00:13:57,120
Mantenha seus amigos perto,
e seus inimigos mais perto.

231
00:13:57,144 --> 00:13:58,838
Qual deles era o Terrance?

232
00:13:58,940 --> 00:14:00,829
A diretoria disse
que reuniões entre

233
00:14:00,853 --> 00:14:03,540
você e Terrance
poderiam esquentar.

234
00:14:03,560 --> 00:14:05,920
Tivemos alguns
desentendimentos saudáveis.

235
00:14:05,929 --> 00:14:09,320
Forçar a saída da firma,
parece nada saudável.

236
00:14:13,480 --> 00:14:17,099
Terrance gastava dinheiro nas
construções por um capricho.

237
00:14:17,100 --> 00:14:20,774
Ele construiu a empresa do zero,
mas estava a caminho de destruí-la.

238
00:14:20,775 --> 00:14:23,800
- Ele não te escutou?
- Ele não considerava minha opinião!

239
00:14:23,820 --> 00:14:25,239
Fazia o trabalho duro.

240
00:14:25,240 --> 00:14:28,117
Respondia ligações que não queria,
mas ele sempre tomava as decisões.

241
00:14:28,118 --> 00:14:29,785
Você precisou ir mais alto.

242
00:14:29,786 --> 00:14:33,630
Foi para a diretoria e talvez,
se conseguisse provar para eles

243
00:14:33,634 --> 00:14:37,014
que Terrance fazia mal para o negócio,
talvez eles te escutariam?

244
00:14:40,780 --> 00:14:44,799
Terrance não precisava da minha
ajudar para construir uma má reputação.

245
00:14:44,800 --> 00:14:50,239
Éramos alvos fáceis para os vândalos
com nosso histórico de gentrificação.

246
00:14:50,560 --> 00:14:54,143
- Então aqueles cartazes...
- Terrance me pediu para tirá-los!

247
00:14:54,144 --> 00:14:57,030
Ninguém quer comprar
numa vizinhaça hostil!

248
00:14:58,720 --> 00:15:01,109
Vamos dizer que
acredito em você.

249
00:15:01,110 --> 00:15:03,859
Onde era a pichação mais frequente?

250
00:15:03,860 --> 00:15:08,659
Westhaven. The Juncture.
Especialmente em Cedardale.

251
00:15:08,660 --> 00:15:12,077
- Perto do Centro Comunitário Indigêna?
- Sim. Estou supervisionando esse projeto.

252
00:15:12,078 --> 00:15:15,105
Aqueles cartazes precisam ser
tirados quase que diaramente.

253
00:15:20,210 --> 00:15:22,340
PROTEJA NOSSA TERRA

254
00:15:30,000 --> 00:15:33,620
Com licença. Alguém viu Kiera?

255
00:15:34,600 --> 00:15:35,610
Não?

256
00:15:53,020 --> 00:15:54,520
O que você descobriu?

257
00:16:05,670 --> 00:16:07,950
Veja isso. Vermelho Cinnabar.

258
00:16:08,220 --> 00:16:11,002
Detetive Hudson, te disse na última vez.

259
00:16:11,003 --> 00:16:13,848
- Na próxima vez...
- Precisava de um mandado.

260
00:16:14,180 --> 00:16:16,800
Encontrará tudo em ordem.

261
00:16:16,820 --> 00:16:20,072
- Vou precisar levar essa tinta.
- Por que quer ela?

262
00:16:20,073 --> 00:16:22,179
Tenho um pressentimento que
irá bater com algumas amostras

263
00:16:22,180 --> 00:16:23,700
da nossa investigação.

264
00:16:23,720 --> 00:16:26,620
Preciso que vá para a
delegacia prestar depoimento.

265
00:16:26,640 --> 00:16:28,488
Quero falar com meu
advogado primeiro.

266
00:16:28,489 --> 00:16:31,520
Claro. Rex e eu vamos
esperar por você.

267
00:17:04,060 --> 00:17:07,235
Vamos, Rex, mexa-se!
Não tenho tempo para isso!

268
00:17:08,736 --> 00:17:11,561
Você é um garoto persisente, não é?

269
00:17:11,585 --> 00:17:14,308
Kiera? Indo para algum lugar?

270
00:17:15,640 --> 00:17:18,200
Só procurando privacidade
para fazer uma ligação,

271
00:17:18,204 --> 00:17:21,569
mas seu parceiro
não gostou muito.

272
00:17:21,570 --> 00:17:24,879
Ele não gosta quando pessoas
saem sem dizer adeus.

273
00:17:24,880 --> 00:17:29,048
Ligue para seu advogado
nos encontrar na delegacia.

274
00:17:31,250 --> 00:17:35,020
<i>Kiera, na minha experiência,</i>
pessoas inocentes não correm.

275
00:17:35,040 --> 00:17:36,460
Sério?

276
00:17:36,480 --> 00:17:38,859
Na minha experiência,
inocência não é algo

277
00:17:38,860 --> 00:17:41,060
que conta muito por aqui.

278
00:17:41,260 --> 00:17:43,119
Asseguro que importa para mim.

279
00:17:43,120 --> 00:17:45,229
Pessosas como eu
podem perder rapidamente

280
00:17:45,253 --> 00:17:47,858
o controle da narrativa
quando se trata de vocês, policiais.

281
00:17:47,859 --> 00:17:50,193
Olhe o que aconteceu com
meu pai 20 anos atrás.

282
00:17:50,194 --> 00:17:51,862
Vamos falar do seu pai.

283
00:17:51,863 --> 00:17:54,399
Sabia que a tinta que foi
encontrada em seu estúdio

284
00:17:54,400 --> 00:17:57,367
é o mesmo tipo que seu pai usou
nas vítimas dos anos 90?

285
00:17:57,368 --> 00:17:59,244
- Isso é mentira.
- Também bate

286
00:17:59,245 --> 00:18:01,773
no que encontramos no Terrance
Oswald, encontrado morto.

287
00:18:01,774 --> 00:18:04,708
Sem mencionar os cartazes
que você vandalizou.

288
00:18:04,732 --> 00:18:06,750
- É pura conjectura.
- Disse que é mentira.

289
00:18:06,760 --> 00:18:08,999
Essa tinta é muito
difícil de conseguir.

290
00:18:09,000 --> 00:18:11,279
Sem mencionar que bateu
com 100% de certeza.

291
00:18:11,280 --> 00:18:14,793
Não estou falando da tinta!
Estou falando sobre meu pai!

292
00:18:14,830 --> 00:18:17,488
Ele nunca matou ninguém.

293
00:18:18,180 --> 00:18:20,760
Sabia do apelido dele?

294
00:18:20,770 --> 00:18:24,860
Não pode imaginar
como me sinto

295
00:18:24,880 --> 00:18:27,939
ver meu pai ser
reduzido a isso.

296
00:18:27,940 --> 00:18:32,360
Ele era um herói que
lutava pelos direitos!

297
00:18:32,380 --> 00:18:34,860
Ainda não respondeu sobre a tinta.

298
00:18:34,880 --> 00:18:36,782
E daí se vandalizei aqueles cartazes?

299
00:18:36,783 --> 00:18:39,201
- Kiera.
- Vadalismo não é assassinato!

300
00:18:39,202 --> 00:18:42,530
- Não matei aquele homem.
- Já chega.

301
00:18:42,550 --> 00:18:46,876
Se não indiciar minha cliente,
acabamos por aqui.

302
00:18:52,420 --> 00:18:54,593
Temos ela por contravenção,
vandalismo no máximo.

303
00:18:54,594 --> 00:18:55,902
Então precisamos soltá-la.

304
00:18:55,903 --> 00:18:58,264
O pai ser um assassino
em série não é um fator?

305
00:18:58,265 --> 00:19:00,970
Alguns estudos acham que
psicopatia pode ser hereditário,

306
00:19:00,980 --> 00:19:02,479
mas longe de ser conclusivo.

307
00:19:02,480 --> 00:19:04,279
Vamos usar as evidências.
O que sabemos?

308
00:19:04,280 --> 00:19:06,242
Pesquisei o álibi da Mia Bailey.

309
00:19:06,243 --> 00:19:11,108
Ela estava jantando. Como disse.
Seu registro é limpo.

310
00:19:11,109 --> 00:19:13,068
Trabalhou para a Construtora Oswald
nos últimos 15 anos.

311
00:19:13,069 --> 00:19:14,152
E Kiera?

312
00:19:14,153 --> 00:19:17,194
Pequenos incidentes com
a polícia na infância,

313
00:19:17,195 --> 00:19:18,640
mas nada desde lá.

314
00:19:18,660 --> 00:19:22,242
Exceto por comentários ameaçadores
nas redes sociais da empresa.

315
00:19:22,243 --> 00:19:23,996
Sim. Aqui.

316
00:19:26,140 --> 00:19:28,083
<i>"@ConstrutoraOswald,</i>

317
00:19:28,084 --> 00:19:30,561
<i>você está numa briga que
não consegue ganhar!"</i>

318
00:19:31,140 --> 00:19:33,920
<i>Tente roubar nossa
terra e você descubrirá.</i>

319
00:19:33,923 --> 00:19:36,883
<i>Tudo que vai, volta! #karma</i>

320
00:19:36,884 --> 00:19:41,746
Bom, algo voltou.
Agora Terrance Oswald está morto.

321
00:19:49,990 --> 00:19:54,523
- Ei. Saia da minha cadeira.
- Arlo. Obrigado por me encontrar, cara.

322
00:19:54,524 --> 00:19:56,662
Qualquer coisa para ajudar, Joe.

323
00:19:56,663 --> 00:19:58,080
- Sente-se.
- Então...

324
00:19:58,100 --> 00:20:01,632
- tem um caso difícil em mãos?
- Tenho.

325
00:20:01,633 --> 00:20:04,829
Pensei que tinha finalizado
o caso Laford

326
00:20:04,830 --> 00:20:07,400
- lá em 1998?
- Sim, finalizamos!

327
00:20:07,420 --> 00:20:11,940
Alguém está refazendo os
grandes sucessos do PST!

328
00:20:13,660 --> 00:20:16,360
Ei, veja, sei que não é fácil.

329
00:20:16,380 --> 00:20:19,213
Os assassinatos do Laford realmente
chocaram essa delagacia.

330
00:20:19,214 --> 00:20:22,120
Você tem suas antigas anotações?

331
00:20:23,453 --> 00:20:26,764
Tenho que verificar.
Depois de transferir para Fraud,

332
00:20:26,765 --> 00:20:29,140
Perdi alguns arquivos antigos,

333
00:20:29,170 --> 00:20:31,559
mas, sabe, vou dar uma olhada.

334
00:20:31,560 --> 00:20:36,080
Agradeço. Também, o que
lembra da Kiera Laford?

335
00:20:36,100 --> 00:20:38,069
A filha do "O Maluco Pegador Mick"?

336
00:20:38,070 --> 00:20:41,072
- A filha de Duane Laford, sim.
- Claro.

337
00:20:41,073 --> 00:20:44,075
Lembro ela ficando
perto da delegacia.

338
00:20:44,076 --> 00:20:49,181
A mãe arrastava ela junto
quando ela sentava em protesto.

339
00:20:50,990 --> 00:20:55,171
Kiera... ela era quieta.
Isso que lembro.

340
00:20:55,172 --> 00:20:58,190
Acha que ela teve algo
a ver com isso?

341
00:20:59,120 --> 00:21:00,420
Não tenho certeza.

342
00:21:00,440 --> 00:21:01,760
Cabeça erguida.

343
00:21:01,761 --> 00:21:04,763
Não se preocupe, você irá
pegar eles antes do próximo?

344
00:21:04,764 --> 00:21:07,379
- Você é um bom policial.
- Bom...

345
00:21:07,892 --> 00:21:08,999
Ei.

346
00:21:20,029 --> 00:21:21,655
Outro café?

347
00:21:21,656 --> 00:21:23,573
Sim, ontem fui até tarde.

348
00:21:23,574 --> 00:21:26,713
Pesquisando terras que indigênas
reinvidicam perto de St. John,

349
00:21:26,714 --> 00:21:29,470
- e quando vi, já era 04h00.
- Um coisa para ajudar.

350
00:21:29,490 --> 00:21:32,760
Rastreei o restaurante que
Terrance jantou antes de morrer.

351
00:21:32,770 --> 00:21:34,167
Com licença. Nós rastreamos.

352
00:21:34,168 --> 00:21:37,087
- Nós. Isso que quis dizer.
- Como nós descobrimos?

353
00:21:37,088 --> 00:21:39,297
Pegamos o relatório da autópsia.

354
00:21:39,298 --> 00:21:43,635
Tinha meio bife digerido
no estômago. Bife Kobe.

355
00:21:43,636 --> 00:21:47,299
É uma carne cara.
Só alguns lugares que servem.

356
00:21:47,300 --> 00:21:48,440
Três, para ser exato.

357
00:21:48,460 --> 00:21:51,059
Terrance tinha reserva no
Sutherland às 20h30.

358
00:21:51,060 --> 00:21:53,919
A recepcionista disse
que ele fez uma ligação

359
00:21:53,920 --> 00:21:55,887
- do fixo da recepção.
- Certo.

360
00:21:55,888 --> 00:21:58,149
Sem celular. Ele usou o fixo.

361
00:21:58,150 --> 00:21:59,276
Estremeci só pensando.

362
00:21:59,277 --> 00:22:02,838
Consegui o aúdio da câmera
perto da recepção.

363
00:22:03,480 --> 00:22:05,639
<i>Estou na rua Water
jantando agora,</i>

364
00:22:05,640 --> 00:22:08,080
<i>e acabei de te ver
entrando no Domenic</i>

365
00:22:08,100 --> 00:22:10,912
<i>com nosso principal competidor!
Não vou tolerar isso, Mia!</i>

366
00:22:10,913 --> 00:22:12,632
<i>Não dou segunda chances!</i>

367
00:22:12,633 --> 00:22:14,833
Terrance estava jantando
com seu advogado.

368
00:22:14,834 --> 00:22:16,632
E ele confirmou o encontro

369
00:22:16,633 --> 00:22:19,505
para discutir afastar
Mia da firma.

370
00:22:20,000 --> 00:22:22,866
E aí está motivo.
Vamos trazer Mia, parceiro.

371
00:22:54,880 --> 00:22:58,160
<i>Oi! Você ligou para Mia Bailey
na Construtora Oswald.</i>

372
00:22:58,180 --> 00:22:59,711
<i>Não posso atender,</i>

373
00:22:59,712 --> 00:23:04,022
<i>mas deixe seu nome, número
e uma mensagem.</i>

374
00:23:10,480 --> 00:23:14,120
Eles mataram Mia Bailed.
História se repete.

375
00:23:14,830 --> 00:23:17,640
Parece que lidamos com
um assassino em série.

376
00:23:17,660 --> 00:23:20,642
Algo que diga se é a mesma
pessoa que matou Terrance?

377
00:23:20,666 --> 00:23:21,980
Além do X vermelho?

378
00:23:21,990 --> 00:23:25,198
A bala é do mesmo calibre,
E a tinta parece vermelho cinnabar,

379
00:23:25,199 --> 00:23:26,632
mas só saberemos após testar.

380
00:23:26,633 --> 00:23:29,407
Alguém realmente queria
seguir os passos do Duane.

381
00:23:29,408 --> 00:23:31,750
Duas vítimas.
Precisamos ficar a frente deles.

382
00:23:31,770 --> 00:23:34,880
Talvez tenha uma ideia.

383
00:23:34,900 --> 00:23:36,748
Achamos esse arquivo
no banco do passageiro.

384
00:23:36,749 --> 00:23:40,001
Era a construção que
Kiera Laford estava tentando parar.

385
00:23:40,002 --> 00:23:42,129
Veja a página da frente
pela lista de agentes.

386
00:23:42,140 --> 00:23:45,949
- Terrance e Mia. Ambos mortos.
- Tem outro nome.

387
00:23:54,880 --> 00:23:56,729
Por isso que me afastei.

388
00:23:56,730 --> 00:23:59,396
Sabia que mercado imobiliário
era cruel, mas isso é ridículo.

389
00:23:59,397 --> 00:24:01,065
Por que seu nome estava no projeto?

390
00:24:01,066 --> 00:24:02,620
Não, não está mais.

391
00:24:02,640 --> 00:24:05,276
Esse era meu primeiro grande
projeto para a empresa,

392
00:24:05,277 --> 00:24:07,109
mas virou uma bagunça.

393
00:24:07,110 --> 00:24:09,099
Por isso que saí para
começar meu negócio.

394
00:24:09,100 --> 00:24:11,475
Por que virou feio?

395
00:24:12,580 --> 00:24:15,560
Quando Kiera descobriu
sobre o projeto,

396
00:24:15,580 --> 00:24:17,183
concordei em conversar

397
00:24:17,184 --> 00:24:20,425
e discutimos remover uma
parcela do nosso acordo.

398
00:24:20,490 --> 00:24:23,219
Mas ela usou essa informação para
bloquear o acordo com a prefeitura

399
00:24:23,220 --> 00:24:25,097
atrasando o projeto.

400
00:24:26,460 --> 00:24:30,260
- Isso parece caro.
- Sim, ferrou com nosso lucro.

401
00:24:30,261 --> 00:24:33,014
Para meu pai isso foi pessoal.

402
00:24:34,400 --> 00:24:37,220
Lembra algo sobre aquela
conversa com Kiera?

403
00:24:37,240 --> 00:24:40,504
Ela começou cordial,
mas depois agressiva.

404
00:24:42,340 --> 00:24:44,040
Preciso me preocupar?

405
00:24:44,070 --> 00:24:47,269
Ficará bem se ficar em casa
e deixar suas portas trancadas

406
00:24:47,270 --> 00:24:48,879
- até que sabermos a situação.
- Meu Deus.

407
00:24:48,880 --> 00:24:52,490
- Ela está vindo atrás de mim?
- Não se precipite.

408
00:24:52,491 --> 00:24:55,700
- Não sabemos quem está por trás.
- Espero que não seja Kiera.

409
00:24:55,720 --> 00:24:59,773
Do que já vi, ela faz qualquer
coisa para seu objetivo.

410
00:25:05,940 --> 00:25:08,660
Fale que encontrou algo nos
arquivos antigos do Arlo.

411
00:25:08,680 --> 00:25:13,384
Vi o forense do suicidio do Duane,
e não consigo achar qualquer papelada.

412
00:25:13,385 --> 00:25:16,480
Não acho qualquer
registro ou testemunhas

413
00:25:16,500 --> 00:25:18,223
que coloca Duane na cena do crime.

414
00:25:18,224 --> 00:25:19,920
Quase não achei o
nome da testemunha

415
00:25:19,940 --> 00:25:24,023
até achar esse papel
no sala das evidências.

416
00:25:24,590 --> 00:25:26,066
Terrance Oswald?

417
00:25:26,067 --> 00:25:29,420
Nossa primeira vítima era a
testemunha principal em 1998?

418
00:25:29,440 --> 00:25:31,599
Sim, mas você
conversou com Arlo.

419
00:25:31,600 --> 00:25:34,266
Ele não teria dito algo?

420
00:25:35,100 --> 00:25:37,280
Isso é engraçado, Joe.

421
00:25:37,286 --> 00:25:40,460
Antigamente, era eu
te chamando aqui.

422
00:25:40,480 --> 00:25:42,480
Tenho certeza que soube das notícias.

423
00:25:42,500 --> 00:25:44,339
Que ele matou duas pessoas?

424
00:25:44,340 --> 00:25:46,295
Conseguiu achar suas
anotações antigas, Arlo?

425
00:25:46,300 --> 00:25:48,963
Me desculpe, Joe, mas não achei.

426
00:25:48,964 --> 00:25:52,350
Tem um limite que conseguimos
tirar dos casos antigos.

427
00:25:54,560 --> 00:25:58,432
Bom, estou aqui, não é?
O que precisa saber?

428
00:25:58,433 --> 00:25:59,880
Certo.

429
00:25:59,900 --> 00:26:04,100
Como o depoimento da testemunha
colocou Duane no local?

430
00:26:04,980 --> 00:26:08,300
Sabe, Duane dirigia
uma caminhonete antiga,

431
00:26:08,320 --> 00:26:12,229
e achamos um cara que o
colocou na primeira cena do crime.

432
00:26:13,320 --> 00:26:17,280
Não te preocupa que sua testemunha
é nossa primeira vítima?

433
00:26:17,540 --> 00:26:18,780
É...

434
00:26:18,800 --> 00:26:20,040
Esqueci.

435
00:26:23,260 --> 00:26:25,920
De acordo com os registros,
você acessou os arquivos

436
00:26:25,940 --> 00:26:28,943
exatamente um mês depois
que o caso foi solucionado.

437
00:26:28,944 --> 00:26:32,257
Sabe, tem que verificar
se fez tudo certo.

438
00:26:32,258 --> 00:26:34,800
- Você sabe disso.
- Se está preocupado com detalhes,

439
00:26:34,820 --> 00:26:36,460
por que o depoimento
da testemunha

440
00:26:36,480 --> 00:26:38,555
e o forense da morte do
Duane está sumido?

441
00:26:38,556 --> 00:26:42,767
Por que está tão focado
nesse "O Maluco Sedutor Mick"?

442
00:26:42,768 --> 00:26:44,186
- Pare de usar esse nome.
- Qual é?

443
00:26:44,187 --> 00:26:47,740
Pare com o politicamente correto.
Só está nós aqui.

444
00:26:48,320 --> 00:26:52,060
Não aceitamos mais esse
tipo de linguagem aqui.

445
00:26:52,069 --> 00:26:53,359
Claro.

446
00:26:53,360 --> 00:26:56,866
Vamos continuar procurando, Arlo,

447
00:26:56,884 --> 00:26:59,409
então conte o que vamos encontrar.

448
00:27:05,840 --> 00:27:07,334
Meu conselho?

449
00:27:07,350 --> 00:27:11,300
Foque no presente
e esqueça o passado.

450
00:27:21,682 --> 00:27:22,949
Finalmente cosegui encontrar

451
00:27:22,950 --> 00:27:26,728
o relatório da trajetória da
bala do suicídio do Duane.

452
00:27:26,729 --> 00:27:30,565
Comparei com a autópsia
e vi várias vezes,

453
00:27:30,566 --> 00:27:32,776
mas algo não batia.

454
00:27:32,780 --> 00:27:35,200
Então, se foi suicídio,

455
00:27:35,220 --> 00:27:37,569
o pontilhado estaria
espalhado desse jeito.

456
00:27:37,570 --> 00:27:39,020
Por causa do ângulo da bala,

457
00:27:39,040 --> 00:27:41,284
Duane teria que segurar a arma aqui.

458
00:27:41,285 --> 00:27:43,395
No relatório da autópsia

459
00:27:44,230 --> 00:27:46,415
não tem pontilhado no corpo.

460
00:27:47,690 --> 00:27:51,836
O tiro que matou ele é
de pelo menos 2 metros longe.

461
00:27:51,837 --> 00:27:54,334
Duane não morreu por suicídio?

462
00:27:54,335 --> 00:27:57,091
É possível que ele não é o assassino
mas sim a quarta vítima?

463
00:27:57,092 --> 00:27:59,672
O real assassino ainda está solto.

464
00:28:01,140 --> 00:28:03,139
Jesse, achou os
documentos perdidos?

465
00:28:03,140 --> 00:28:04,900
Achei isso. Posso?

466
00:28:04,920 --> 00:28:07,350
Obrigado. Certo.

467
00:28:09,480 --> 00:28:10,889
<i>- Aqui está.
- Diga seu nome</i>

468
00:28:10,890 --> 00:28:12,639
<i>- para o registro.
- Terrance Oswald.</i>

469
00:28:12,640 --> 00:28:16,440
<i>Sr. Oswald, fale como foi seu dia
na noite de 22 de Outubro?</i>

470
00:28:16,460 --> 00:28:18,740
Saí do bar às 21h30.
Andei para leste.

471
00:28:18,750 --> 00:28:20,459
<i>Escutei o escapamento. Virei,</i>

472
00:28:20,460 --> 00:28:22,919
<i>vi uma caminhonete marrrom
indo oeste com pressa.</i>

473
00:28:22,920 --> 00:28:25,609
<i>Tem certeza da hora?
Não era um pouco mais tarde?</i>

474
00:28:25,610 --> 00:28:28,500
<i>Sim, quis dizer 23h30.
Sabe, falei errado.</i>

475
00:28:28,520 --> 00:28:32,110
Tem uma grande diferença
entre 21h30 e 23h30.

476
00:28:32,360 --> 00:28:33,499
Jesse, volte no momento

477
00:28:33,500 --> 00:28:35,085
- onde Rex latiu.
- Claro.

478
00:28:35,086 --> 00:28:37,749
Rex consegue escutar
sons altos incomuns.

479
00:28:37,750 --> 00:28:40,269
- Tem algo ali.
- Certo.

480
00:28:42,430 --> 00:28:45,152
<i>Tem certeza sobre a hora?</i>

481
00:28:46,760 --> 00:28:51,340
Sim, ele está certo.
Tem um aumento de nível bem aqui.

482
00:28:57,230 --> 00:29:02,769
<i>Virei, vi uma caminhonete marrom
indo para oeste com pressa.</i>

483
00:29:03,780 --> 00:29:06,744
<i>Tem certeza sobre a hora?
Não era um pouco... ?</i>

484
00:29:06,745 --> 00:29:09,564
A fita foi parada
por um segundo!

485
00:29:09,850 --> 00:29:11,633
Arlo estava guiando a testemunha.

486
00:29:11,720 --> 00:29:14,210
É trabalho de má qualidade policial?
Ou é encobrimento?

487
00:29:14,211 --> 00:29:17,130
Talvez nunca descubramos.
Arlo foi baleado.

488
00:29:17,131 --> 00:29:18,699
Talvez não sobreviva.

489
00:29:18,990 --> 00:29:22,276
Foi achado no quintal com
um X vermelho nas costas.

490
00:29:28,392 --> 00:29:30,449
- Situação do Arlo?
- Ele estava estável

491
00:29:30,450 --> 00:29:31,560
quando chegou no hospital.

492
00:29:31,561 --> 00:29:33,659
Se os paramédicos
chegasssem minutos depois,

493
00:29:33,660 --> 00:29:34,939
ele teria morrido.

494
00:29:34,940 --> 00:29:36,941
Nesse momento, Kiera
é a principal suspeita

495
00:29:36,942 --> 00:29:38,276
e a patrulha está trazendo-la.

496
00:29:38,277 --> 00:29:40,675
- Quero ver o álibi dela.
- Sim, sobre isso...

497
00:29:40,676 --> 00:29:44,700
A patrulha acabou de informar.
Kiera está desaparecida.

498
00:30:12,936 --> 00:30:14,930
Você tem sorte em estar vivo.

499
00:30:16,390 --> 00:30:20,932
Quem disse que comandar o
Dept. de Fraudes não tem riscos?

500
00:30:22,300 --> 00:30:26,440
- Viu quem atirou em você?
- Estava de costas.

501
00:30:26,470 --> 00:30:29,440
Arlo, temos um assassino solto.
O que está escondendo?

502
00:30:29,450 --> 00:30:31,329
Estava claro como o dia.

503
00:30:31,330 --> 00:30:34,975
O suicídio de Duane foi
uma admissão de culpa.

504
00:30:35,380 --> 00:30:38,628
Não. Meu time viu a balistíca.

505
00:30:38,629 --> 00:30:41,562
O tiro no Duane não foi auto-infligido.

506
00:30:41,640 --> 00:30:44,550
E por que guiou o
depoimento da testemunha?

507
00:30:47,054 --> 00:30:51,182
Terrance misturou informações
que ele tinha compartilhado com nós.

508
00:30:51,183 --> 00:30:53,800
Só ajudei ele a voltar no caminho.

509
00:30:53,811 --> 00:30:55,228
Policiais não julgam.

510
00:30:55,229 --> 00:30:57,021
Para pegar um cara como Duane?

511
00:30:57,022 --> 00:31:00,040
- Espere. O que quer dizer?
- Aqui vamos nós.

512
00:31:00,060 --> 00:31:04,154
Um cara como Duane?
Trataria diferente se ele fosse branco?

513
00:31:06,800 --> 00:31:09,951
Sabe a pressão que enfrentamos
para concluir esse caso?

514
00:31:09,952 --> 00:31:12,160
E não esqueça

515
00:31:12,180 --> 00:31:18,060
que você ficou feliz quando
encontramos ele morto. Não é?

516
00:31:25,620 --> 00:31:28,870
Depois que Duane morreu,
os assassinato pararam.

517
00:31:28,960 --> 00:31:30,629
Exceto que não pararam.

518
00:31:41,024 --> 00:31:43,560
Sim, obrigado, Joe.
Mantenha nos informado.

519
00:31:44,570 --> 00:31:48,080
- Alguma novidade?
- Ainda estamos no escuro.

520
00:31:52,244 --> 00:31:53,760
Oi, parceiro.

521
00:32:21,220 --> 00:32:24,151
- Isso é uma escuta?
- Quieto.

522
00:32:34,703 --> 00:32:35,840
Certo, é.

523
00:32:38,400 --> 00:32:40,042
SEM FONTE ENCONTRADA.

524
00:32:41,160 --> 00:32:43,295
PROCURANDO PELA FONTE.

525
00:32:45,450 --> 00:32:48,050
SINAL DETECTADO.

526
00:32:53,210 --> 00:32:55,419
Joe disse que não temos
nada mais a fazer hoje,

527
00:32:55,420 --> 00:32:57,260
então podemos ir embora.

528
00:32:57,760 --> 00:33:00,790
Certo. Graças a Deus.
Estou morto.

529
00:33:11,114 --> 00:33:12,699
CASA DO ANDREW.

530
00:33:13,350 --> 00:33:15,118
RUA NAGLE Nº46.

531
00:33:15,520 --> 00:33:16,620
Passe!

532
00:33:20,240 --> 00:33:22,926
ELE É A PRÓXIMA VÍTIMA?.

533
00:33:24,461 --> 00:33:26,255
Charlie!

534
00:33:28,090 --> 00:33:31,801
Preciso conversar com Sarah.
Quer cuidar do Rex?

535
00:33:31,802 --> 00:33:33,469
NOS DÊ COBERTURA.

536
00:33:33,470 --> 00:33:35,870
- Pode ser?
- Claro!

537
00:33:36,390 --> 00:33:37,470
É...

538
00:33:38,580 --> 00:33:43,360
Rex, sente-se no se lugar.
Vou levar água!

539
00:33:49,640 --> 00:33:51,287
Como está a água?

540
00:33:53,590 --> 00:33:54,920
Tudo bem.

541
00:33:54,950 --> 00:33:57,220
Está tudo bem, parceiro.
Vou pegar mais.

542
00:34:27,774 --> 00:34:29,150
Polícia!

543
00:34:39,770 --> 00:34:41,940
PST! Mãos pra cima!

544
00:34:47,900 --> 00:34:51,197
Kiera?
Mãos pra cima, agora!

545
00:34:58,330 --> 00:34:59,347
Devagar.

546
00:35:15,660 --> 00:35:18,240
Está bem?
Deixe-me tirar.

547
00:35:19,570 --> 00:35:22,811
- É o Andrew!
- Obrigado pelo resgate, detetive.

548
00:35:26,520 --> 00:35:27,625
Solte sua arma.

549
00:35:27,626 --> 00:35:30,070
- Chute para longe, detetive.
- Só...

550
00:35:30,750 --> 00:35:31,820
Claro.

551
00:35:36,360 --> 00:35:38,100
Você está adiantado.

552
00:35:38,720 --> 00:35:41,630
Acho que tenho
que improvisar.

553
00:35:50,857 --> 00:35:54,652
Minha amiga contou que
psicopatia pode ser hereditário.

554
00:35:54,653 --> 00:35:56,696
Acho que ela estava certa.

555
00:35:56,697 --> 00:35:58,980
Estávamos procurando
a família errada.

556
00:36:02,100 --> 00:36:03,119
Ei.

557
00:36:03,120 --> 00:36:07,413
Seu pai, Terrance, ele
era a pessoa responsável

558
00:36:07,414 --> 00:36:09,672
pelo assassinatos de Laford?

559
00:36:10,836 --> 00:36:13,129
Agora tudo faz sentido!

560
00:36:13,130 --> 00:36:14,652
Terrance matou meu pai

561
00:36:14,653 --> 00:36:17,159
e depois fez ele levar
a culpa por tudo!

562
00:36:17,160 --> 00:36:19,069
Quanto tempo sabe sobre isso?

563
00:36:19,070 --> 00:36:21,069
Ele me disse
quando era garoto.

564
00:36:24,310 --> 00:36:25,502
Ele me confiou esse segredo

565
00:36:25,503 --> 00:36:28,192
porque ele esperava que
construísse seu legado.

566
00:36:28,193 --> 00:36:31,409
Quando o projeto Cedardale
começou a perder dinheiro,

567
00:36:31,410 --> 00:36:33,044
meu pai me culpou.

568
00:36:33,045 --> 00:36:36,235
Mas ele sabia que a
comunidade brigaria.

569
00:36:36,236 --> 00:36:39,655
- Claro que ele sabia.
- Você quase me custou tudo!

570
00:36:39,656 --> 00:36:43,499
Meu fazia planos
de me tirar da herança.

571
00:36:43,500 --> 00:36:44,994
Que era meu por direito.

572
00:36:44,995 --> 00:36:47,053
Não poderia deixar
isso acontecer.

573
00:36:47,054 --> 00:36:50,320
Com meu pai fora do caminho,
você é um bode expiatório fácil.

574
00:36:50,340 --> 00:36:53,002
Só tive que roubar
sua lata de tinta.

575
00:36:53,003 --> 00:36:55,000
Os policiais iriam acreditar
que você que fez.

576
00:36:55,020 --> 00:36:57,060
Será uma assassina
a sangue frio.

577
00:36:57,080 --> 00:36:58,257
Igual a seu pai.

578
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
Claro, entendo por que
foi atrás da Mia.

579
00:37:00,910 --> 00:37:03,971
Ela era a próxima em assumir
a empresa, mas e Arlo?

580
00:37:03,972 --> 00:37:05,242
Por que mirou ele?

581
00:37:05,243 --> 00:37:07,712
Se Arlo contasse que o depoimento
do meu pai foi falso,

582
00:37:07,713 --> 00:37:09,474
levaria até mim.

583
00:37:09,475 --> 00:37:10,999
Sabia que estava
chegando perto,

584
00:37:11,000 --> 00:37:14,840
porque plantei uma escuta
no seu parceiro.

585
00:37:19,696 --> 00:37:22,020
Quando atirei no Arlo,

586
00:37:22,021 --> 00:37:24,992
sabia que pareceria que
Kiera estava se vingando

587
00:37:24,993 --> 00:37:27,500
num mau policial que
sujou o nome do pai.

588
00:37:27,520 --> 00:37:29,748
É sua culpa por arruinar
meu acordo comercial.

589
00:37:29,749 --> 00:37:33,500
Tudo que você tem foi construido
em terras roubadas

590
00:37:33,520 --> 00:37:35,440
e o sofrimento da minha família!

591
00:37:35,470 --> 00:37:38,839
Meu pai sempre dizia,
"Pegue o que é seu."

592
00:37:38,840 --> 00:37:40,266
Então peguei.

593
00:37:47,599 --> 00:37:49,809
Acho que pensou tudo.

594
00:37:51,394 --> 00:37:53,930
Quase tudo.

595
00:38:06,440 --> 00:38:08,250
Não se mexa!

596
00:38:12,600 --> 00:38:14,090
Obrigado, parceiro.

597
00:38:18,140 --> 00:38:19,620
Obrigada, policial.

598
00:38:28,660 --> 00:38:30,740
Os paramédicos te checaram?

599
00:38:31,101 --> 00:38:32,270
Sim.

600
00:38:34,840 --> 00:38:36,670
Isso é bom.

601
00:38:43,360 --> 00:38:44,840
Kiera, sinto muito.

602
00:38:48,060 --> 00:38:50,800
Não estou pronta para
aceitar suas desculpas.

603
00:38:51,120 --> 00:38:52,900
Entendo.

604
00:38:55,980 --> 00:38:57,980
Mas precisava dizer.

605
00:38:59,290 --> 00:39:01,680
Desculpe por não
acreditar em você.

606
00:39:02,880 --> 00:39:04,550
Ou seu pai.

607
00:39:05,700 --> 00:39:08,650
Palavras valem menos
que ações, detetive.

608
00:39:08,700 --> 00:39:12,120
22 anos atrás,
negaram justiça para meu pai.

609
00:39:13,500 --> 00:39:16,410
Você iria cometer
o mesmo erro?

610
00:39:55,220 --> 00:39:56,960
Está bem?

611
00:39:59,640 --> 00:40:01,680
Não, já estive melhor.

612
00:40:02,660 --> 00:40:04,999
Quando Rex e eu fomos
na casa do Andrew,

613
00:40:05,000 --> 00:40:09,923
Vi Andrew e Kiera
brigando na janela

614
00:40:09,924 --> 00:40:12,769
e pensei que ela
era a ameaça.

615
00:40:14,400 --> 00:40:16,540
Bom, ela estava na casa errada.

616
00:40:17,640 --> 00:40:19,333
Só estava seguindo
as evidências.

617
00:40:19,334 --> 00:40:24,500
Não. Fiz uma suposição.

618
00:40:26,380 --> 00:40:31,540
Me pergunto se teria feito
uma decisão diferente

619
00:40:34,920 --> 00:40:36,642
se ela fosse branca.

620
00:40:40,080 --> 00:40:43,607
Todo policial se preocupa
com perfil racial, Charlie.

621
00:40:43,608 --> 00:40:47,600
Até eu. Preconceitos estão
enraizados na sociedade.

622
00:40:47,620 --> 00:40:50,102
Por isso que pessoas
de cor são presos

623
00:40:50,103 --> 00:40:53,059
e encarcerados com
mais frequência.

624
00:40:54,720 --> 00:40:56,640
Perdi a noção disso.

625
00:40:57,550 --> 00:40:59,123
Não posso errar de novo.

626
00:40:59,124 --> 00:41:01,792
Nosso erros nos
permitem cresce.

627
00:41:01,793 --> 00:41:05,963
A verdadeira questão é se quer
trabalhar para melhorar.

628
00:41:05,964 --> 00:41:09,175
Esse é o verdadeiro desafio.
Para todos nós.

629
00:41:15,480 --> 00:41:18,167
Acho que sei onde começar.

630
00:41:22,820 --> 00:41:25,060
MEMORIAL PARA DUANE LAFORD.

631
00:41:26,240 --> 00:41:29,020
Nós sediamos muitos
workshops aqui.

632
00:41:29,910 --> 00:41:31,699
E na fogueira ali

633
00:41:31,700 --> 00:41:35,540
temos idosos todas as sextas
que compartilham histórias.

634
00:41:35,560 --> 00:41:37,199
Feliz que conseguimos ajudar

635
00:41:37,200 --> 00:41:40,383
angariar fundos que precisa
para salvar esse espaço.

636
00:41:40,384 --> 00:41:43,251
Entendo por que lutou
tanto para salvá-lo.

637
00:41:43,252 --> 00:41:44,680
Sim, é especial, não é?

638
00:41:44,700 --> 00:41:48,352
É um lugar de encontro entre nós
e todos que viveram antes.

639
00:41:48,353 --> 00:41:50,240
Igual ao seu pai.

640
00:41:52,980 --> 00:41:55,430
Vi o depoimento que você postou,

641
00:41:55,450 --> 00:41:59,940
e finalmente o mundo sabe
como meu pai era de verdade.

642
00:42:00,020 --> 00:42:01,361
Obrigada.

643
00:42:03,780 --> 00:42:06,104
Feliz que conseguimos
acertar as coisas.

644
00:42:06,105 --> 00:42:08,980
Não redimi o que
fiz você passar,

645
00:42:08,990 --> 00:42:12,299
por isso que gostaria de fazer
mais se você permitir.

646
00:42:12,300 --> 00:42:13,815
Como?

647
00:42:14,060 --> 00:42:16,554
Quero aprender mais sobre as
pessoas que preciso proteger.

648
00:42:16,555 --> 00:42:19,199
Se tem algum trabalho voluntário

649
00:42:19,200 --> 00:42:22,400
que precisa ser feito no centro,
Rex e eu gostaríamos de ajudar.

650
00:42:24,250 --> 00:42:27,920
Temos seminários de cultura
indigêna uma vez por mês.

651
00:42:27,921 --> 00:42:29,544
Que tal começarmos por aí?

652
00:42:29,545 --> 00:42:31,799
- Gostaria.
- Quer saber? Conte comigo também.

653
00:42:31,800 --> 00:42:35,372
Beleza.
Deixe-me mostrar as trilhas.

654
00:42:35,373 --> 00:42:37,942
Ei, Rex!
Quer caminhar?

655
00:42:37,943 --> 00:42:39,379
Ei!

656
00:42:41,893 --> 00:42:45,019
- Rex ama caminhar.
- Claro.

657
00:42:45,020 --> 00:42:47,140
Você ganhou ele na caminhada.

658
00:42:47,148 --> 00:42:48,170
Sim.

659
00:42:48,180 --> 00:42:50,526
O que diz?

660
00:42:50,527 --> 00:42:59,689
Tradução: Aylton1245

