1
00:00:02,424 --> 00:00:04,891
Está pronto?

2
00:00:05,057 --> 00:00:07,445
Pegue! Ei, ei, ei!

3
00:00:07,579 --> 00:00:12,203
Se não é Jesse Mills, melhor policial
de T.I de todos os tempos?

4
00:00:12,238 --> 00:00:14,150
- O que você quer?
- Que tal um mundo

5
00:00:14,175 --> 00:00:17,123
onde todo elogio não
tem segunda intenções?

6
00:00:18,155 --> 00:00:20,000
Isso e uma
carona pra casa.

7
00:00:20,427 --> 00:00:22,666
- O que aconteceu com seu carro?
- Está no conserto.

8
00:00:22,692 --> 00:00:24,167
Ei... posso fazer valeu seu tempo.

9
00:00:24,177 --> 00:00:27,890
Que tal um prato do minha
famosa costelas cajun?

10
00:00:27,935 --> 00:00:29,385
Na verdade, se Sarah for,

11
00:00:29,410 --> 00:00:31,391
Vai ter coquetel sofisticado também.

12
00:00:31,411 --> 00:00:33,653
- Coquetel sofisticado!
- Pessoal.

13
00:00:33,873 --> 00:00:37,140
Vi nas notícias que
é o 5º aniversário

14
00:00:37,185 --> 00:00:40,080
- da captura do serial killer.
- Garrett Milton Frost.

15
00:00:40,090 --> 00:00:42,523
Sim. Pesquisando e
adivinha que nome apareceu?

16
00:00:42,557 --> 00:00:44,826
Não sabia que Charlie
ajudou a capturar Frost?

17
00:00:44,866 --> 00:00:46,346
- Não.
- Era patente baixa.

18
00:00:46,396 --> 00:00:48,716
Não seja modesto.
Foi um caso grande.

19
00:00:48,828 --> 00:00:51,197
Não pensei
muito sobre isso

20
00:00:51,205 --> 00:00:53,208
desde que Frost se
suicidou na prisão.

21
00:00:53,228 --> 00:00:55,203
Nem acredito que
já faz cinco anos.

22
00:00:55,595 --> 00:00:57,562
Vamos tomar
umas bebidas não?

23
00:00:57,572 --> 00:00:59,240
Não, não vou.
Vim de bicicleta hoje.

24
00:00:59,316 --> 00:01:01,547
Me desculpe, trabalho até tarde.

25
00:01:01,609 --> 00:01:04,960
Gosto de bebidas.
Pode ser amanhã?

26
00:01:04,985 --> 00:01:07,058
Amanhã será melhor para mim

27
00:01:07,083 --> 00:01:09,582
porque vou acabar com
meu jejum até lá.

28
00:01:10,634 --> 00:01:12,119
Não me julgue.

29
00:01:12,369 --> 00:01:15,725
Não se preocupe.
Vou passar com meu único amigo.

30
00:01:15,740 --> 00:01:16,924
É...

31
00:01:16,939 --> 00:01:19,469
Hoje está um lindo dia.
Então vamos caminhar até casa?

32
00:01:19,590 --> 00:01:20,590
Certo, parceiro?

33
00:01:20,802 --> 00:01:21,938
Vamos.

34
00:01:21,958 --> 00:01:23,779
Podemos pegar a rota
cênica até casa.

35
00:01:33,857 --> 00:01:36,957
Qual parte de caminhar
você não entende?

36
00:02:08,771 --> 00:02:11,518
Rex, peça... ajuda.

37
00:02:51,027 --> 00:02:52,326
Olá?

38
00:03:12,693 --> 00:03:16,693
3ª Temporada | Episódio 9
" Grave Matters "

39
00:03:16,718 --> 00:03:21,718
Tradução: Aylton1245

40
00:03:42,631 --> 00:03:43,900
Amigo do Frost?

41
00:03:44,160 --> 00:03:46,626
POR ISSO QUE SEU
DETETIVE ESTÁ ATRASADO.

42
00:04:00,072 --> 00:04:01,923
Beleza, pessoal! Se reúnam!

43
00:04:05,391 --> 00:04:08,330
Detetive Charlie Hudson
e Rex foram sequestrados.

44
00:04:08,331 --> 00:04:11,847
O criminoso se identifica
como amigo do Frost,

45
00:04:11,872 --> 00:04:15,548
é uma referência ao serial killer
que enterrou duas vítimas vivas.

46
00:04:15,584 --> 00:04:19,175
Não recebemos pedidos de resgate.
Devemos receber essa ligação logo.

47
00:04:19,256 --> 00:04:21,363
No 5º aniversário da
captura do Frost,

48
00:04:21,376 --> 00:04:23,094
não pode ser uma coincidência.

49
00:04:23,119 --> 00:04:24,795
Acreditamos que
Charlie foi alvo

50
00:04:24,810 --> 00:04:26,981
por causa do seu papel
na apreensão do Frost.

51
00:04:27,022 --> 00:04:29,633
Então, cinco anos atrás,

52
00:04:29,653 --> 00:04:33,190
Garrett Milton Frost foi capturado
por um time que incluía Charlie.

53
00:04:33,270 --> 00:04:36,816
Depois Frost suicidou-se na prisão,
mas seu legado ainda vive.

54
00:04:36,821 --> 00:04:39,972
Frost matou sete pessoas
na América do Norte.

55
00:04:40,058 --> 00:04:42,309
Todos os assassinatos
foram crimes de oportunidade.

56
00:04:42,495 --> 00:04:44,597
Frost estava desesperado por dinheiro,

57
00:04:44,632 --> 00:04:45,976
ele manteve a quarta vítima,

58
00:04:45,986 --> 00:04:48,568
Chase Golick, um executivo
do Vale do Silício,

59
00:04:48,583 --> 00:04:50,354
num caixão similar ao Charlie.

60
00:04:50,384 --> 00:04:52,005
E como Charlie entra nisso?

61
00:04:52,035 --> 00:04:54,995
Charlie era investigador
no último pedido de resgate

62
00:04:55,010 --> 00:04:57,252
um ano e meio antes do
incidente do Golick.

63
00:04:57,413 --> 00:05:01,591
A vítima foi Noel Bunting, um
jovem local de 17 anos.

64
00:05:01,691 --> 00:05:04,360
Frost usava um celular
para pedir suas demandas

65
00:05:04,365 --> 00:05:07,791
e Forense conseguiu várias
amostras de DNA daquele celular.

66
00:05:07,826 --> 00:05:09,687
Charlie quem fez a conexão

67
00:05:09,702 --> 00:05:12,516
com o incidente com
Golick e mandou o DNA

68
00:05:12,552 --> 00:05:14,532
para investigadores de São Francisco.

69
00:05:14,543 --> 00:05:17,475
Charlie falou que contribuiu
pouco na captura.

70
00:05:17,505 --> 00:05:19,612
Ele não é de se gabar.

71
00:05:19,647 --> 00:05:22,265
- Tudo isso foi antes do Rex.
- Rex.

72
00:05:22,526 --> 00:05:24,130
Poderíamos usá-lo agora.

73
00:05:24,131 --> 00:05:26,566
Não tem evidências  que o
sequestrador o capturou.

74
00:05:26,687 --> 00:05:29,311
- Acha que ele escapou?
- Espero que sim.

75
00:05:29,468 --> 00:05:31,088
Quais são nossos próximos passos?

76
00:05:31,449 --> 00:05:33,044
Trabalhamos com o que temos.

77
00:05:33,105 --> 00:05:36,104
Então Jesse, descubra
o endereço IP

78
00:05:36,119 --> 00:05:38,348
- do email que enviou.
- Pode deixar.

79
00:05:38,387 --> 00:05:41,716
E Sarah, estime quanto
tempo ele tem de oxigênio

80
00:05:41,741 --> 00:05:43,748
no caixão baseado na foto.

81
00:05:43,758 --> 00:05:45,539
- Feito.
- O restante:

82
00:05:45,644 --> 00:05:47,429
dividir e conquistar.

83
00:05:47,460 --> 00:05:49,276
Metade de vocês nas filmagens.

84
00:05:49,281 --> 00:05:52,877
Verifiquem cada câmera
entre aqui até a casa do Charlie.

85
00:05:52,907 --> 00:05:56,174
Os outros, vasculhem
cada caso do Frost.

86
00:05:56,194 --> 00:05:58,631
Precisamos descobrir se
ele tem um parceiro.

87
00:05:58,681 --> 00:05:59,695
Vamos!

88
00:05:59,710 --> 00:06:02,455
Quantos amigos acha
que ele tem? Digo...

89
00:06:02,476 --> 00:06:05,500
está morto há cinco anos e
não era exatamente amado.

90
00:06:05,923 --> 00:06:07,947
Quer saber? Verifique a família, Jesse.

91
00:06:08,431 --> 00:06:10,310
Laços entre família são fortes.

92
00:06:37,910 --> 00:06:39,049
Ar fresco.

93
00:06:39,350 --> 00:06:40,825
Ar fresco.

94
00:06:46,403 --> 00:06:48,222
Alguém está me escutando?

95
00:06:52,613 --> 00:06:53,628
Olá?

96
00:06:59,780 --> 00:07:00,803
Rex?

97
00:07:03,191 --> 00:07:05,547
RE-E-E-E-E-E-E-X!!!!!

98
00:07:05,792 --> 00:07:07,589
RE-E-E-E-E-E-E-X!!!!!

99
00:07:36,402 --> 00:07:37,783
De acordo com o M.O,

100
00:07:37,803 --> 00:07:40,748
Frost usava uma tubo de ventilação
nos dois caixões.

101
00:07:40,776 --> 00:07:42,522
Assim que ele controlava
o oxigênio.

102
00:07:42,543 --> 00:07:43,979
Evidentemente isso não funcionou.

103
00:07:44,035 --> 00:07:48,886
É. Uma vez bloqueado, a vítima
tinha entre 10 a 20 horas.

104
00:07:49,150 --> 00:07:50,988
Precisamos ser rápidos.

105
00:07:51,038 --> 00:07:53,237
Jesse, fale que conseguiu
rastrear aquele email.

106
00:07:53,289 --> 00:07:55,958
Ele está usando um
servidor da Bielorrússia.

107
00:07:55,974 --> 00:07:59,359
Usou VPN. Rastrear o I.P.
será quase impossível.

108
00:07:59,597 --> 00:08:01,007
Certo. Continue tentando.

109
00:08:01,304 --> 00:08:02,881
Abrigo de animais
estão avisados.

110
00:08:02,897 --> 00:08:06,620
Mas nesse momento,
só preciso de um pouco...

111
00:08:09,438 --> 00:08:10,983
É ele.

112
00:08:11,966 --> 00:08:13,527
- É ele?
- Certo.

113
00:08:13,738 --> 00:08:15,744
Espere um pouco.

114
00:08:19,456 --> 00:08:20,980
Certo, pode ir.

115
00:08:22,271 --> 00:08:23,455
Olá?

116
00:08:23,846 --> 00:08:26,204
<i>Seu detetive está em apuros...</i>

117
00:08:26,420 --> 00:08:28,189
<i>Diretor Donovan.</i>

118
00:08:28,415 --> 00:08:30,130
Tem nossa atenção.

119
00:08:30,381 --> 00:08:33,451
- O que quer?
<i>- US$ 500 mil.</i>

120
00:08:33,627 --> 00:08:36,341
<i>Sem polícia.
Sem dispostivos rastreadores.</i>

121
00:08:36,783 --> 00:08:40,128
<i>Seu detetive será liberado
quando conseguir o dinheiro.</i>

122
00:08:40,154 --> 00:08:41,860
<i>Tem oito horas.</i>

123
00:08:41,940 --> 00:08:43,806
Difícil conseguir essa
quantia em pouco tempo.

124
00:08:43,831 --> 00:08:45,445
<i>Isso é seu problema.</i>

125
00:08:45,852 --> 00:08:48,085
<i>- Não meu.</i>
- Tudo bem. Espere.

126
00:08:48,753 --> 00:08:50,298
Onde é para deixar?

127
00:08:50,350 --> 00:08:51,994
CHAMADA ENCERRADA.
RASTREAMENTE FALHOU.

128
00:08:52,044 --> 00:08:53,128
Olá?

129
00:08:54,372 --> 00:08:55,549
Olá?

130
00:08:56,225 --> 00:08:57,717
Fale que conseguiu.

131
00:09:00,591 --> 00:09:02,498
Alguém tem US$ 500 mil
perdido por aí?

132
00:09:02,506 --> 00:09:04,515
Sabe as regras do departamento.

133
00:09:04,572 --> 00:09:09,296
- Não negociamos com criminosos.
- Estamos falando do Charlie e Rex.

134
00:09:10,732 --> 00:09:12,156
Vou conversar com o chefe.

135
00:09:12,157 --> 00:09:13,799
Pelo menos pegamos
a voz dele.

136
00:09:13,815 --> 00:09:15,501
Uma voz modificada.

137
00:09:16,241 --> 00:09:17,850
Então limpe ela.

138
00:09:31,836 --> 00:09:33,119
Ar fresco.

139
00:10:14,229 --> 00:10:18,428
Se acalme.
Lido com você depois.

140
00:10:30,844 --> 00:10:33,022
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

141
00:10:34,597 --> 00:10:37,484
- O que está tentando fazer?
- Bom, digo,

142
00:10:37,494 --> 00:10:39,907
ele usou um
moficador de voz,

143
00:10:39,920 --> 00:10:42,654
então construi
um filtro para desembaralhar.

144
00:10:42,656 --> 00:10:44,225
Assim como um faz.

145
00:10:44,316 --> 00:10:47,560
Mas não está funcionando.
Não sei o porquê.

146
00:10:49,287 --> 00:10:51,178
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

147
00:10:51,213 --> 00:10:53,657
Pare, volte um pouco.

148
00:10:57,329 --> 00:10:59,365
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

149
00:11:00,830 --> 00:11:02,314
Escutou isso?

150
00:11:02,370 --> 00:11:04,076
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

151
00:11:04,306 --> 00:11:07,601
Parece que tem algo no fundo.

152
00:11:07,614 --> 00:11:09,620
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

153
00:11:09,625 --> 00:11:12,514
- O que é isso?
- Não tenho certeza.

154
00:11:23,466 --> 00:11:25,056
Vamos, vamos, vamos.

155
00:12:19,543 --> 00:12:20,877
- Oi.
- Oi.

156
00:12:20,902 --> 00:12:22,698
- Algo?
- Até agora, nada.

157
00:12:22,718 --> 00:12:24,865
Algo sobre o possível
parceiro do Frost?

158
00:12:25,006 --> 00:12:26,300
Baseado nas transcrições,

159
00:12:26,310 --> 00:12:29,017
a única pessoa que o apoiava
era o irmão, Blair.

160
00:12:29,127 --> 00:12:30,657
Estou tentando achá-lo.

161
00:12:30,752 --> 00:12:32,291
Acabei de falar com o chefe.

162
00:12:32,398 --> 00:12:35,156
A política da Polícia de
St. John é de não negociar.

163
00:12:35,186 --> 00:12:36,725
Não podemos apenas ignorar?

164
00:12:36,745 --> 00:12:39,725
Não ignoramos.
Continuamos e tentamos.

165
00:12:39,795 --> 00:12:42,338
Não podemos encorajar
futuros sequestradores.

166
00:12:42,339 --> 00:12:44,470
E se o único jeito de
resgatar Charlie é pagando?

167
00:12:44,471 --> 00:12:47,263
Jesse. Lembra o que aconteceu na
última vez que Frost conseguiu o dinheiro?

168
00:12:47,293 --> 00:12:48,527
Mas Frost está morto.

169
00:12:48,577 --> 00:12:50,083
Esperamos que seja um imitador

170
00:12:50,107 --> 00:12:53,286
querendo dinheiro sem
intenção de matar! Certo?

171
00:12:55,645 --> 00:12:56,929
É ele.

172
00:12:58,183 --> 00:12:59,412
Tudo bem.

173
00:13:00,691 --> 00:13:02,448
Pode ir.

174
00:13:04,469 --> 00:13:05,533
Olá de novo.

175
00:13:05,658 --> 00:13:10,329
<i>Parque Blackhead. Lado sudeste.
Lixeira prata.</i>

176
00:13:10,766 --> 00:13:14,978
<i>É onde colocará o dinheiro
em notas não marcadas.</i>

177
00:13:15,022 --> 00:13:16,514
<i>18h00.</i>

178
00:13:16,577 --> 00:13:19,843
- É apertado.
<i>- Não traga reforços.</i>

179
00:13:19,850 --> 00:13:23,254
<i>Se ver um policial,
seu detetive morre.</i>

180
00:13:23,298 --> 00:13:24,740
<i>Saberei.</i>

181
00:13:24,946 --> 00:13:27,316
<i>Quando o dinheiro estiver comigo,</i>

182
00:13:27,342 --> 00:13:29,486
<i>seu detetive será liberado.</i>

183
00:13:29,624 --> 00:13:32,181
Quero provas que
meu detetive está vivo.

184
00:13:43,019 --> 00:13:44,834
<i>Abriu meu presente?</i>

185
00:13:44,951 --> 00:13:47,951
Pode ser de horas atrás.
Como saberei que é agora?

186
00:13:48,423 --> 00:13:50,343
<i>O que quer que ele faça?</i>

187
00:14:03,187 --> 00:14:05,694
Toque sua orelha esquerda.

188
00:14:06,844 --> 00:14:09,322
- Quem é você?
<i>- Agora.</i>

189
00:14:13,896 --> 00:14:17,700
<i>Fiz minha parte.
Hora de cumprir a sua.</i>

190
00:14:17,754 --> 00:14:19,428
Precisamos de mais tempo.

191
00:14:21,070 --> 00:14:22,071
Olá?

192
00:14:22,876 --> 00:14:24,989
- Olá?
- Ele desligou.

193
00:14:29,640 --> 00:14:31,470
Certo, o que sabemos?

194
00:14:34,134 --> 00:14:37,241
Ele tem um câmera.
Significa que tem uma transmissão.

195
00:14:37,258 --> 00:14:40,076
- Jesse entre naquela transmissão.
- Certo, pode deixar.

196
00:14:48,621 --> 00:14:50,136
Música de natal.

197
00:14:58,084 --> 00:14:59,648
Folhas de pinheiro.

198
00:15:00,778 --> 00:15:04,050
Música de natal.
Árvores de natal de verdade.

199
00:15:04,847 --> 00:15:06,712
É árvore de natal.

200
00:16:09,160 --> 00:16:10,799
É uma câmera?

201
00:16:12,948 --> 00:16:16,589
Qual é!
Não acho a transmissão!

202
00:16:16,700 --> 00:16:19,041
Espere, espere. Talvez tenha algo.

203
00:16:19,067 --> 00:16:22,096
Um possível parceiro do Frost.

204
00:16:22,197 --> 00:16:26,032
Alguma amigo de pescaria
mas não acho o nome.

205
00:16:26,178 --> 00:16:29,402
- Quem fez o depoimento?
- A mãe da vítima?

206
00:16:29,654 --> 00:16:32,458
- Lisa Bunting?
- Sim. A mãe do Noel Bunting.

207
00:16:32,478 --> 00:16:35,175
- Tudo bem, mas trazê-la aqui.
- Achei! Achei!

208
00:16:35,209 --> 00:16:37,518
Achei uma porta
na trasmissão.

209
00:16:42,476 --> 00:16:43,780
Ele está enlouquecendo.

210
00:16:43,815 --> 00:16:45,901
Não, não.
Está tentando dizer algo.

211
00:16:46,130 --> 00:16:48,682
- Jesse, consegue ampliar?
- A resolução é terrível.

212
00:16:48,706 --> 00:16:50,434
Isso é o melhor que posso fazer.

213
00:16:53,094 --> 00:16:56,362
Chris... Macphearson?

214
00:16:56,533 --> 00:16:59,130
Chris Macphearson?
Alguém conhece Chris MacPhearson?

215
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Não.

216
00:17:01,618 --> 00:17:03,901
Beleza, Jesse.
Pesquise esse MacPhearson.

217
00:17:03,902 --> 00:17:06,851
Também veja Chris Masterson,

218
00:17:06,874 --> 00:17:08,357
Chris McCreary.

219
00:17:08,432 --> 00:17:10,711
Entendeu?
Talvez tenham uma conexão com Frost.

220
00:17:10,744 --> 00:17:12,905
Também, garanta que chegue
a transmissão no sistema.

221
00:17:12,915 --> 00:17:15,283
Não pare de exibir essa filmagem

222
00:17:15,343 --> 00:17:17,116
no caso dele
deixar outra pista.

223
00:17:17,209 --> 00:17:18,851
Vou tentar encontrar a mãe.

224
00:17:58,064 --> 00:18:00,708
Sim. Todos os US$ 300 mil.

225
00:18:00,774 --> 00:18:03,262
Sim, Sim. Estou falando sério.

226
00:18:03,950 --> 00:18:07,500
Não tem esse dinheiro disponível?
Onde posso conseguir?

227
00:18:08,485 --> 00:18:10,970
- Clarenville?
- O que está fazendo?

228
00:18:12,854 --> 00:18:14,253
Você me seguiu?

229
00:18:14,254 --> 00:18:16,075
Donovan sabe que
está juntando o dinheiro?

230
00:18:16,125 --> 00:18:17,279
Caso precise.

231
00:18:17,291 --> 00:18:19,114
Sarah, deveríamos ser uma frente unida!

232
00:18:19,146 --> 00:18:20,352
Sim, estou dando opções.

233
00:18:20,357 --> 00:18:22,800
Pagar não deu
opções para eles.

234
00:18:22,830 --> 00:18:24,807
- Acabou com eles.
- Jesse! Esse não é o Frost!

235
00:18:24,822 --> 00:18:27,594
Sei o que quer fazer. Tá?

236
00:18:28,538 --> 00:18:30,819
Está se culpando
e não deveria.

237
00:18:31,610 --> 00:18:33,603
O que faremos, Jesse?

238
00:18:35,322 --> 00:18:36,629
Não sei.

239
00:18:37,166 --> 00:18:38,501
Não sei.

240
00:18:38,934 --> 00:18:42,016
- Precisamos de um milagre!
- Sim.

241
00:18:45,422 --> 00:18:47,157
Acho que chegou um!

242
00:19:06,230 --> 00:19:07,264
Rex!

243
00:19:07,625 --> 00:19:10,629
- Você é colírio para os olhos!
- Não, não! Sem tocar!

244
00:19:10,654 --> 00:19:13,129
- Rex é uma cena do crime.
- Certo.

245
00:19:13,660 --> 00:19:16,633
Certo. O que é esse dardo?

246
00:19:16,921 --> 00:19:19,960
Parece tranquilizante de animal.
Iguais ao de circo.

247
00:19:20,021 --> 00:19:22,544
É um item incomun.
Isso ajuda. Não é?

248
00:19:22,549 --> 00:19:26,065
Talvez consigamos mais
evidências no pelo do Rex.

249
00:19:26,156 --> 00:19:27,156
É?

250
00:19:27,159 --> 00:19:29,725
Se tivermos sorte.
Quer entrar?

251
00:19:29,795 --> 00:19:31,559
Vem! Vamos!

252
00:19:31,584 --> 00:19:34,005
Pode entrar, Rex!
Precisamos encontrar Charlie!

253
00:19:38,602 --> 00:19:39,716
Vamos! Vamos lá!

254
00:19:39,866 --> 00:19:41,958
Ele não quer entrar no
laboratório com você, Sarah.

255
00:19:44,968 --> 00:19:46,937
Ele quer que nós o sigamos.

256
00:19:50,065 --> 00:19:51,867
Acha que é o local do sequestro?

257
00:19:51,892 --> 00:19:53,371
Sim, eu acho.

258
00:19:54,018 --> 00:19:55,945
Deve ser o local que
Charlie foi anestesiado.

259
00:19:55,960 --> 00:19:57,946
Mas não tem pegadas.

260
00:19:58,432 --> 00:19:59,843
Acha que foram seguidos?

261
00:19:59,877 --> 00:20:02,712
É um lugar aberto,
difícil de ser discreto.

262
00:20:02,713 --> 00:20:06,211
Sim, eu sei, Rex.
Você teria sentido isso também.

263
00:20:06,224 --> 00:20:08,718
A não ser que
estivessem de carro.

264
00:20:09,954 --> 00:20:11,069
Certo.

265
00:20:11,154 --> 00:20:14,721
Beleza, então chega um carro.

266
00:20:15,739 --> 00:20:19,164
Seria um tiro limpo de
um carro em movimento.

267
00:20:19,236 --> 00:20:22,229
Mas se estivessem parados
e esperando por eles?

268
00:20:31,707 --> 00:20:33,031
Certo.

269
00:20:33,311 --> 00:20:35,412
É um tiro bem
limpo de lá.

270
00:20:35,595 --> 00:20:38,715
- O chão é macio?
- Vamos esperar que sim.

271
00:20:42,320 --> 00:20:43,466
Veja isso.

272
00:20:43,688 --> 00:20:46,456
Ótimo. Vou preparar
para fazer o molde.

273
00:20:46,898 --> 00:20:48,337
Bom trabalho, parceiro.

274
00:20:49,632 --> 00:20:50,851
É uma caminhonete.

275
00:20:50,895 --> 00:20:52,132
Alinhamento está desalinhado

276
00:20:52,144 --> 00:20:54,207
julgando pelo desgaste
das beiradas.

277
00:20:54,232 --> 00:20:56,244
Tem pelo menos dez anos.

278
00:20:56,245 --> 00:20:57,953
Alguma caminhonete
antiga nas câmeras?

279
00:20:57,954 --> 00:21:00,593
Nenhuma num raio de 3 Km do local.

280
00:21:00,608 --> 00:21:02,346
- Veja o CRV.
- Já chequei.

281
00:21:02,376 --> 00:21:04,975
Tem mais de 800 desse tipo.

282
00:21:05,020 --> 00:21:07,107
Algum é registrado
para Chris MacPhearson?

283
00:21:07,137 --> 00:21:10,046
Não. Sem Chris MacPhearson
ou algo similar.

284
00:21:10,157 --> 00:21:11,562
Tudo bem, envie essa lista.

285
00:21:11,717 --> 00:21:14,518
Expanda o raio para 10 Km.

286
00:21:14,727 --> 00:21:17,453
- Precisamos achar a caminhonete agora.
- Certo.

287
00:21:29,177 --> 00:21:32,177
FAZENDAS DE ÁRVORES DE NATAL.

288
00:21:34,734 --> 00:21:35,898
Escutou isso?

289
00:21:37,805 --> 00:21:38,973
Escutou isso?

290
00:21:44,070 --> 00:21:45,906
Não conseguem escutar.

291
00:21:46,979 --> 00:21:49,222
Vou te mostar. Tá?

292
00:21:50,823 --> 00:21:52,207
Aspersor!

293
00:21:59,530 --> 00:22:00,846
Aspersor!

294
00:22:01,774 --> 00:22:04,744
Rex parece culpado.
Não é?

295
00:22:05,060 --> 00:22:06,821
Você não é permitido aqui.

296
00:22:07,137 --> 00:22:10,617
Não sei se é culpa.
Parece meio perdido sem Charlie.

297
00:22:10,652 --> 00:22:12,419
- Sim.
- Algo?

298
00:22:12,757 --> 00:22:15,479
Nada no pelo mas achei
uma resina na pata.

299
00:22:15,489 --> 00:22:17,169
Parece seiva de pinheiro.

300
00:22:17,170 --> 00:22:19,755
Vou testar mas acho que
ele esteve na floresta.

301
00:22:19,756 --> 00:22:21,255
- Já é algo.
- É.

302
00:22:21,316 --> 00:22:24,010
- E o dardo?
- Achei traços de etorfina.

303
00:22:24,032 --> 00:22:26,457
É um tranquilizante usado
em animais grandes.

304
00:22:26,468 --> 00:22:28,158
Falando nisso...

305
00:22:28,344 --> 00:22:29,936
Dê uma olhada nisso.

306
00:22:31,950 --> 00:22:33,632
- O que é isso?
- Marca de punção.

307
00:22:33,752 --> 00:22:36,069
Testei o sangue dele
e achei etorfina.

308
00:22:36,111 --> 00:22:37,329
Rex foi anestesiado também.

309
00:22:37,354 --> 00:22:40,058
Por isso que sabe onde
Charlie foi raptado

310
00:22:40,073 --> 00:22:42,374
mas não sabe
onde foi enterrado.

311
00:22:42,376 --> 00:22:45,557
Então eu estava certo.
Isso é incomum.

312
00:22:46,254 --> 00:22:48,159
Vamos ver o que Jesse achou.

313
00:22:48,718 --> 00:22:49,907
Bom trabalho, parceiro.

314
00:22:55,309 --> 00:22:59,047
Achei dois locais com acesso a
etorfina misturado com tranquilizantes.

315
00:22:59,072 --> 00:23:02,548
Um era para veterinário e
outro para a polícia ambiental.

316
00:23:02,570 --> 00:23:04,356
- Para uso em animais selvagens.
- É.

317
00:23:04,396 --> 00:23:06,713
Veja a câmera mais perto.

318
00:23:06,775 --> 00:23:09,512
- Veja se acha a caminhonete.
- Tudo bem.

319
00:23:09,811 --> 00:23:11,438
Diretor Donovan?

320
00:23:13,169 --> 00:23:14,730
Sra. Bunting.

321
00:23:15,677 --> 00:23:18,351
Agradeço muito
por vir até aqui.

322
00:23:18,392 --> 00:23:20,272
Sobre o que é isso?

323
00:23:20,989 --> 00:23:24,558
Por favor. Sente-se.

324
00:23:26,610 --> 00:23:28,462
Então, teve um incidente.

325
00:23:29,330 --> 00:23:31,170
Não posso detalhar muito. Mas,

326
00:23:31,185 --> 00:23:34,715
é similar o que aconteceu com
seu filho Noel cinco anos atrás

327
00:23:34,776 --> 00:23:37,223
quando ele foi sequestrado
pelo Garret Frost.

328
00:23:37,272 --> 00:23:40,407
Não quero trazer memórias ruins,
mas nos documentos do fórum,

329
00:23:40,441 --> 00:23:45,336
você mencionou que Garrett Frost
tem um cúmplice.

330
00:23:47,048 --> 00:23:50,785
Perguntaram se encontrei
alguém suspeito e falei.

331
00:23:51,950 --> 00:23:54,980
A maioria não deu em nada.

332
00:23:55,006 --> 00:23:56,139
Certo.

333
00:23:57,025 --> 00:23:59,685
Mas você mencionou alguém
bem especificamente,

334
00:23:59,861 --> 00:24:01,895
que poderia ser
cúmplice do Frost.

335
00:24:01,944 --> 00:24:03,492
Não sei. Quero dizer, eu...

336
00:24:03,858 --> 00:24:07,710
Depois que meu filho morreu,
bloqueei muito detalhes.

337
00:24:09,529 --> 00:24:13,702
Sinto muito.
Não quero causar mais dor.

338
00:24:15,543 --> 00:24:16,953
Mas precisamos saber.

339
00:24:18,046 --> 00:24:20,284
Acha que alguém
pode ser o suspeito?

340
00:24:20,746 --> 00:24:23,049
Pode ser um imitador.

341
00:24:24,752 --> 00:24:28,295
Teve um homem que se
aproximou de mim no mercado.

342
00:24:28,301 --> 00:24:30,076
Disse que me reconheceu

343
00:24:30,077 --> 00:24:33,427
como a mãe que o filho
que tinha sido sequestrado.

344
00:24:33,508 --> 00:24:36,853
Certo. Pegou o nome?

345
00:24:39,077 --> 00:24:40,934
Não sei. Eu...

346
00:24:41,203 --> 00:24:42,302
Eu não sei.

347
00:24:42,652 --> 00:24:45,906
Mas lembro que fez
várias perguntas estranhas.

348
00:24:45,940 --> 00:24:48,243
Como se ele soubesse
muitos detalhes.

349
00:24:48,320 --> 00:24:50,443
Foi a última vez que
viu esse homem?

350
00:24:50,508 --> 00:24:54,757
Não. Vi ele no tribunal
durante o julgamento.

351
00:24:54,768 --> 00:24:56,798
Mas não colocaram
ele para depor.

352
00:24:57,051 --> 00:24:59,352
Consegue pensar em
mais alguma coisa?

353
00:24:59,448 --> 00:25:03,180
Um nome? Ou descrição?

354
00:25:05,793 --> 00:25:09,053
Lembro dele ter uma
aparência normal.

355
00:25:09,270 --> 00:25:11,507
Meia idade.

356
00:25:11,933 --> 00:25:13,333
Não lembra do nome?

357
00:25:14,467 --> 00:25:16,803
Eu não sei. Eu...

358
00:25:18,605 --> 00:25:21,208
Peter? Talvez?

359
00:25:21,702 --> 00:25:23,076
Pat?

360
00:25:24,148 --> 00:25:25,379
Tudo bem.

361
00:25:25,841 --> 00:25:28,486
Você mencionou que ele
passou na sua casa.

362
00:25:28,502 --> 00:25:32,013
- Qual era o veículo?
- Sim, disso eu lembro.

363
00:25:32,981 --> 00:25:34,775
Era uma caminhonete vermelha.

364
00:25:37,306 --> 00:25:40,527
Das 800 caminhetes com
mais de 10 anos,

365
00:25:40,561 --> 00:25:42,622
179 são vermelhas.

366
00:25:42,630 --> 00:25:44,658
Alguma registrada para Pat?

367
00:25:44,673 --> 00:25:46,910
Certo. É...

368
00:25:47,168 --> 00:25:49,710
- Quatro.
- E as câmeras

369
00:25:49,725 --> 00:25:52,804
do lado de fora das lojas que
vendem dardos tranquilizantes?

370
00:25:52,840 --> 00:25:56,267
Confirmei uma
caminhonete vermelha

371
00:25:56,291 --> 00:25:59,446
saindo da polícia florestal
aproximadamente três dias atrás.

372
00:25:59,769 --> 00:26:02,215
- Só a placa parcial.
- Certo, mostre.

373
00:26:02,955 --> 00:26:04,124
Aumente.

374
00:26:05,072 --> 00:26:07,754
Só dá para ver duas letras.
LC.

375
00:26:07,922 --> 00:26:09,832
Compare esse com os Pats.

376
00:26:09,958 --> 00:26:11,116
Tudo bem.

377
00:26:11,993 --> 00:26:16,667
Sim, aqui está.
Pat Gillespie. LCX 272.

378
00:26:17,432 --> 00:26:19,557
- Mesma idade do Frost.
- Alguma conexão?

379
00:26:19,634 --> 00:26:20,741
Vamos ver.

380
00:26:21,536 --> 00:26:22,536
Nossa.

381
00:26:22,723 --> 00:26:26,817
Sr. Gillespie é dono de um loja
de pescaria em Three Arm Pond.

382
00:26:26,874 --> 00:26:29,409
- Companheiro de pesca.
- Amigo do Frost.

383
00:26:29,503 --> 00:26:30,910
Pegamos ele.

384
00:26:41,125 --> 00:26:44,180
Central 247. 247 na escuta?

385
00:26:56,170 --> 00:26:57,602
Ele sabe de nós.

386
00:27:02,939 --> 00:27:04,331
Todo mundo, escutem!

387
00:27:04,350 --> 00:27:07,742
Alerta para Gillespie e sua
caminhonete vermelha 2009.

388
00:27:07,761 --> 00:27:10,393
Oi, parceiro. Vamos descobrir
o que aconteceu.

389
00:27:10,425 --> 00:27:11,691
Jesse, o que descobriu?

390
00:27:11,716 --> 00:27:13,506
Então,

391
00:27:13,701 --> 00:27:15,853
Pat Gillespie. 41 anos.

392
00:27:15,934 --> 00:27:18,882
Olhos azuis. Rosto rechonchudo.
Cavanhaque.

393
00:27:18,926 --> 00:27:20,266
Tem um loja de pesca.

394
00:27:20,290 --> 00:27:22,839
Antigo amigo do Frost.
Localidade atual desconhecida.

395
00:27:22,882 --> 00:27:25,669
Ele sabe bastante sobre a gente.

396
00:27:26,684 --> 00:27:28,577
Até um pouco demais.

397
00:27:29,215 --> 00:27:31,878
Espere. Pode aceitar.

398
00:27:33,491 --> 00:27:34,813
Olá, Sr. Gillespie.

399
00:27:34,873 --> 00:27:38,209
<i>Já passou seis horas.
Onde está meu dinheiro?</i>

400
00:27:38,289 --> 00:27:39,919
Precisamos de mais tempo.

401
00:27:39,929 --> 00:27:44,187
Sr. Gillespie? Aqui é Sarah Truong.
Trabalho com Diretor Donovan.

402
00:27:44,433 --> 00:27:46,836
<i>Sabe sobre meu dinheiro?</i>

403
00:27:46,987 --> 00:27:49,054
Metade está vindo
de bancos locais.

404
00:27:49,099 --> 00:27:51,206
O restante está
vindo de fora.

405
00:27:51,226 --> 00:27:53,376
Só... demorará mais um pouco.

406
00:27:53,418 --> 00:27:56,413
<i>Bom. Mas o atraso
tem um custo.</i>

407
00:27:56,694 --> 00:27:58,996
<i>Espere outro presente em breve.</i>

408
00:27:58,997 --> 00:28:01,579
Não, não. Espere! Espere!
Precisamo de mais tempo!

409
00:28:08,326 --> 00:28:10,008
Obrigado, obrigado.

410
00:28:31,571 --> 00:28:32,915
Essa não!

411
00:28:33,338 --> 00:28:34,993
Não consigo assistir.

412
00:29:01,007 --> 00:29:04,539
A fumaça diminuirá o oxigênio.
O tempo caiu pela metade.

413
00:29:04,825 --> 00:29:06,826
Por que falou do dinheiro?

414
00:29:07,690 --> 00:29:09,599
Ele precisava de mais informações.

415
00:29:09,694 --> 00:29:11,679
Foram detalhes bem específicos.

416
00:29:11,921 --> 00:29:13,675
Está escondendo algo?

417
00:29:14,098 --> 00:29:15,562
Fiz algumas ligações, tá?

418
00:29:15,578 --> 00:29:18,914
Garantir que teríamos o
dinheiro no caso de precisar.

419
00:29:18,934 --> 00:29:21,160
Te disse as políticas, Sarah.

420
00:29:26,493 --> 00:29:28,227
Você consegue esse montante?

421
00:29:28,892 --> 00:29:32,240
Dos US$ 300 mil, um pouco
da casa da minha avó.

422
00:29:32,264 --> 00:29:35,077
Então... não consigo
tudo isso sozinha.

423
00:29:35,840 --> 00:29:38,809
Se pegar da
poupança da Camilla...

424
00:29:40,249 --> 00:29:42,179
liquidar meus fundos?

425
00:29:42,220 --> 00:29:44,220
Camilla irá perder sua mensalidade.

426
00:29:44,316 --> 00:29:46,147
- Você pode perder sua casa.
- Eu sei. Mas,

427
00:29:46,148 --> 00:29:48,670
estamos falando do Charlie.

428
00:29:48,793 --> 00:29:51,453
Pessoal! Vocês precisam ver isso.

429
00:29:58,908 --> 00:30:00,368
Certo, certo.

430
00:30:00,789 --> 00:30:02,470
As mãos do Charlie.

431
00:30:02,475 --> 00:30:04,952
Tem um intervalo
preciso de 15 minutos.

432
00:30:04,973 --> 00:30:07,797
Então combinei com esse som
estranho que Sarah escutou

433
00:30:07,812 --> 00:30:10,616
no fundo das chamadas.

434
00:30:10,782 --> 00:30:14,067
- Se alinham perfeitamente.
- O que ele está tentando dizer?

435
00:30:14,102 --> 00:30:17,287
Esse som estranho que escutamos
antes merecia pesquisar mais.

436
00:30:17,302 --> 00:30:19,143
Mexi no aúdio

437
00:30:19,163 --> 00:30:20,974
e mudei os filtros
de baixo para alto

438
00:30:20,989 --> 00:30:22,368
e isso aconteceu.

439
00:30:26,675 --> 00:30:28,170
Sim.

440
00:30:28,386 --> 00:30:31,049
O que funciona perfeitamente
em intervalos?

441
00:30:31,783 --> 00:30:33,182
Aspersores.

442
00:30:33,278 --> 00:30:35,319
Excelente. Contate
a prefeitura, Jesse,

443
00:30:35,359 --> 00:30:38,374
e descubra qual sistema de
aspersor ainda funcionam.

444
00:30:38,409 --> 00:30:41,511
Também ligue para
um horticultor e...

445
00:30:42,205 --> 00:30:43,404
Donovan.

446
00:30:45,195 --> 00:30:48,123
São ótima notícias.
Estou à caminho.

447
00:30:48,500 --> 00:30:50,290
Acharam a caminhonete do Gillespie.

448
00:30:52,153 --> 00:30:53,352
Passe.

449
00:30:56,421 --> 00:30:57,620
Certo.

450
00:31:00,951 --> 00:31:03,314
Preciso que vocês fiquem aí
e garanta está em mão,

451
00:31:03,349 --> 00:31:04,701
já vamos usá-los.

452
00:31:04,803 --> 00:31:07,552
- Fique parado aí, garoto.
- Achei isso no banco.

453
00:31:07,694 --> 00:31:10,145
- O cheiro do Gillespie estará aí.
- Certo.

454
00:31:10,165 --> 00:31:12,037
Vamos, Rex. Rastreie! Rastreie!

455
00:31:12,102 --> 00:31:13,186
Aqui.

456
00:31:22,623 --> 00:31:25,074
Pessoal! Por aqui!

457
00:31:44,170 --> 00:31:45,378
Abra!

458
00:31:46,481 --> 00:31:47,807
Vamos!

459
00:31:49,317 --> 00:31:51,728
Meu Deus. É Pat Gillespie!

460
00:31:51,786 --> 00:31:53,149
Parece que ainda está vivo!

461
00:31:53,274 --> 00:31:55,336
Precisamos de paramédicos aqui, agora!

462
00:31:55,389 --> 00:31:56,550
<i>Paramédicos!</i>

463
00:31:56,720 --> 00:31:57,758
Rex!

464
00:31:59,921 --> 00:32:02,674
Já isolei a forma de onda.

465
00:32:02,755 --> 00:32:06,010
Talvez precise de
um filtro alto também.

466
00:32:07,898 --> 00:32:10,085
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

467
00:32:11,856 --> 00:32:14,489
Espere um minuto! Espere um minuto!

468
00:32:15,743 --> 00:32:18,242
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

469
00:32:20,605 --> 00:32:23,013
<i>Seu detetive está em apuros.</i>

470
00:32:33,296 --> 00:32:35,346
Que bom te ver de novo.

471
00:32:36,464 --> 00:32:37,935
Detetive Hudson.

472
00:32:50,322 --> 00:32:51,544
Algum sinal do Rex?

473
00:32:51,578 --> 00:32:54,614
Não, patrulhas estão procurando,
mas até agora nada.

474
00:32:54,681 --> 00:32:55,793
E nossa vítima?

475
00:32:55,819 --> 00:32:58,668
Gillespie foi transferido para UTI.
É um milagre estar vivo.

476
00:32:58,693 --> 00:33:00,133
Talvez tenha dano cerebral, mas,

477
00:33:00,253 --> 00:33:02,174
ele demorará para
sair do coma.

478
00:33:02,222 --> 00:33:03,539
Ainda dá para
salvar Charlie.

479
00:33:03,574 --> 00:33:05,681
Só sabemos que Gillespie
não está por trás disso

480
00:33:05,696 --> 00:33:07,758
mas alguém queria que
nós pensássemos isso.

481
00:33:07,798 --> 00:33:10,642
Jesse conseguiu decodificar a voz.

482
00:33:10,788 --> 00:33:11,932
Esse alguém...

483
00:33:11,998 --> 00:33:13,558
- É uma mulher.
- Mulher?

484
00:33:13,608 --> 00:33:15,244
Sim. Você parece surpresa.

485
00:33:15,304 --> 00:33:18,131
Não. Não estou.
É que ela teve ajuda.

486
00:33:18,223 --> 00:33:22,506
Aqui. Baseado nas pegadas,
são dois suspeitos.

487
00:33:22,542 --> 00:33:24,615
Um homem visto o tamanho,

488
00:33:24,636 --> 00:33:26,712
e faria sentido o outro
ser de uma mulher.

489
00:33:26,746 --> 00:33:28,358
A voz de robô.

490
00:33:28,834 --> 00:33:31,068
Por que queriam que
perdêssemos tempo?

491
00:33:31,084 --> 00:33:32,884
A pergunta de um
milhão de dólares.

492
00:33:32,910 --> 00:33:35,767
Vou examinar o conteúdo
lá no laboratório.

493
00:33:36,197 --> 00:33:38,779
Tudo bem, Sarah. Veja, se
conseguir um cheiro disso,

494
00:33:38,792 --> 00:33:41,010
- talvez Rex consiga ajudar.
- Sim.

495
00:33:41,046 --> 00:33:43,248
Se Rex não achar
Charlie primeiro.

496
00:33:58,599 --> 00:33:59,639
Lisa.

497
00:34:02,782 --> 00:34:06,118
- Está me liberando?
- Estou dando esperança.

498
00:34:07,589 --> 00:34:09,398
E depois vou tirar.

499
00:34:09,809 --> 00:34:13,161
Para você sentir o que meu
filho sentiu naquele caixão

500
00:34:13,186 --> 00:34:15,694
depois do fiasco
da sua investigação.

501
00:34:15,710 --> 00:34:16,843
Não.

502
00:34:17,097 --> 00:34:20,548
Só... por favor.
Precisa me escutar.

503
00:34:20,695 --> 00:34:23,340
Você não escutou
sobre o resgate.

504
00:34:23,385 --> 00:34:25,916
Não escutou sobre o
cúmplice do Frost

505
00:34:25,921 --> 00:34:28,147
e agora vocês dois irão pagar.

506
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
O quê?

507
00:34:29,708 --> 00:34:33,549
Nós dois? Cúmplice do Frost?
O quê?

508
00:34:36,353 --> 00:34:37,747
O que você fez?

509
00:34:48,495 --> 00:34:51,461
Gillespie sabia demais
para não participar nisso.

510
00:34:51,462 --> 00:34:53,889
Contamos sobre isso.
E você fez nada.

511
00:34:53,910 --> 00:34:56,467
Ele teria te levado até
meu filho mais rápido!

512
00:34:56,468 --> 00:34:59,949
Você ignorou a melhor pista
e agora Noel está morto.

513
00:34:59,974 --> 00:35:02,964
E quando tentei falar isso no
julgamento, eles me calaram.

514
00:35:02,994 --> 00:35:07,059
Os juízes e advogador estavam
cobrindo os erros da polícia.

515
00:35:07,134 --> 00:35:09,189
Estão todos trabalhando juntos.

516
00:35:10,350 --> 00:35:11,962
Pensamos que você
era diferente.

517
00:35:12,044 --> 00:35:15,594
Mas você não falava com nós.
Mesmo depois do julgamento acabar.

518
00:35:15,655 --> 00:35:18,505
Tudo para proteger
sua preciosa reputação!

519
00:35:18,592 --> 00:35:22,294
Não estava protegendo minha reputação!
Estava protegendo você!

520
00:35:22,308 --> 00:35:24,541
Tínhamos evidências
que Frost matava

521
00:35:24,561 --> 00:35:26,482
assim que recebia o
dinheiro do resgate!

522
00:35:26,567 --> 00:35:29,204
Não poderia liberar
isso para o público.

523
00:35:29,302 --> 00:35:30,569
Gillespie...

524
00:35:30,836 --> 00:35:33,772
Ele não era o cúmplice.
Ele era um informante.

525
00:35:33,813 --> 00:35:37,441
Ele escutou Frost confessar
os detalhes do sequestro

526
00:35:37,442 --> 00:35:40,195
a defesa argumentou

527
00:35:40,196 --> 00:35:43,048
que ele não poderia testemunhar
porque iria corromper o caso.

528
00:35:43,049 --> 00:35:46,017
Por que não contou depois
que o julgamento acabou?

529
00:35:47,688 --> 00:35:50,188
Não queria que soubesse

530
00:35:50,385 --> 00:35:53,545
que pagar aquele resgate
causou a morte do Noel.

531
00:35:54,329 --> 00:35:59,028
Por favor, Lisa.
Precisa acreditar em mim.

532
00:35:59,642 --> 00:36:02,740
Não tem ideia de quantas
vezes queria te contar.

533
00:36:04,871 --> 00:36:06,146
Você está mentindo!

534
00:36:08,141 --> 00:36:09,508
Você está mentindo!

535
00:36:09,511 --> 00:36:11,849
Vamos jogar fumaça e
bloquear a abertura.

536
00:36:12,155 --> 00:36:14,035
Será mais rápido.

537
00:36:23,523 --> 00:36:25,257
<i>Isso será mais rápido.</i>

538
00:36:29,929 --> 00:36:32,772
Certo. Vou ver meu email
as listas de plantas. Obrigado!

539
00:36:32,812 --> 00:36:34,774
Achei folha de pinheiro
pregado na sujeiro

540
00:36:34,791 --> 00:36:36,023
em baixo da pegada.

541
00:36:36,235 --> 00:36:38,627
É abeto balsâmico.

542
00:36:38,642 --> 00:36:40,648
Ótimo. Espero que ajude
a delimitar a área.

543
00:36:40,663 --> 00:36:42,474
Ele está em todo lugar.

544
00:36:42,509 --> 00:36:44,410
E a resina na pata do Rex?

545
00:36:44,444 --> 00:36:47,434
Abeto branco.
É o oposto.

546
00:36:47,454 --> 00:36:49,400
- Não é nativo aqui.
- Então onde cresce?

547
00:36:49,416 --> 00:36:51,116
Noroeste do EUA.

548
00:36:51,151 --> 00:36:55,078
Talvez na floresta Bávara.
Talvez na época do natal.

549
00:36:55,103 --> 00:36:57,513
Essas estão nas listas
que o horticultor mandou

550
00:36:57,524 --> 00:36:59,487
- junto com Abeto Azul e Abeto-falso.
- Espere.

551
00:36:59,512 --> 00:37:01,883
- Árvores de natal!
- Espere, espere!

552
00:37:02,095 --> 00:37:04,456
E se Charlie não quis
dizer Chris MacPhearson?

553
00:37:04,486 --> 00:37:06,684
Quis dizer fazenda
de árvore de natal?

554
00:37:06,739 --> 00:37:09,292
Jesse, quantas fazendas
desse tipo tem na área?

555
00:37:09,338 --> 00:37:10,872
Deixe-me verificar.

556
00:37:11,271 --> 00:37:13,429
Tem três. Mas só uma
usa abeto branco.

557
00:37:13,440 --> 00:37:17,276
- Quem é o dono?
- Richard Bunting.

558
00:37:17,538 --> 00:37:19,411
Marido da Lisa Bunting.

559
00:37:19,646 --> 00:37:21,261
Todo mundo até lá!

560
00:37:42,839 --> 00:37:44,337
Peguei ele.

561
00:37:51,260 --> 00:37:53,296
Richard! Cuidado!

562
00:38:19,090 --> 00:38:21,373
Lisa! Já era!

563
00:38:23,366 --> 00:38:25,077
Onde está o Charlie?

564
00:38:27,223 --> 00:38:29,606
Onde está o Charlie!?

565
00:38:29,849 --> 00:38:31,822
Talvez não precisamos dela.

566
00:38:35,104 --> 00:38:36,204
Cavem!

567
00:38:36,222 --> 00:38:37,322
Vamos!

568
00:38:37,723 --> 00:38:39,464
Vamos!

569
00:38:39,594 --> 00:38:40,708
Vamos!

570
00:38:41,361 --> 00:38:42,361
Charlie!!

571
00:38:42,755 --> 00:38:43,814
Charlie!!

572
00:38:43,849 --> 00:38:45,444
- Charlie!
- Charlie!

573
00:38:45,470 --> 00:38:46,553
Charlie!

574
00:38:46,573 --> 00:38:48,744
Vamos. Te peguei.

575
00:38:49,903 --> 00:38:50,903
Tudo certo.

576
00:39:05,754 --> 00:39:07,004
Oi.

577
00:39:17,797 --> 00:39:24,555
Você e seu marido
enterraram Patrick Gillespie.

578
00:39:26,354 --> 00:39:30,858
E dirigiu sua caminhonete vermelha
para que pensássemos que era ele.

579
00:39:31,477 --> 00:39:34,539
Me convenci que
Gillespie era cúmplice

580
00:39:34,569 --> 00:39:36,081
mas estava errada.

581
00:39:39,379 --> 00:39:41,275
Percebo isso agora.

582
00:39:44,481 --> 00:39:48,414
Ele perguntava coisas estranhas.

583
00:39:49,293 --> 00:39:51,233
Gillespie ficará bem.

584
00:39:52,188 --> 00:39:55,217
Saiu do coma.
Sem dano cerebral.

585
00:39:55,644 --> 00:39:57,168
São ótimas notíciais.

586
00:39:57,904 --> 00:39:59,605
Claro. São.

587
00:40:01,772 --> 00:40:03,275
A má notícia é...

588
00:40:05,098 --> 00:40:07,612
irá para a prisão
por um bom tempo.

589
00:40:10,650 --> 00:40:13,380
Depois do julgamento, continuava...

590
00:40:15,071 --> 00:40:16,912
esbarrando com Gillespie.

591
00:40:17,107 --> 00:40:19,640
E toda hora que via ele...

592
00:40:19,906 --> 00:40:21,026
Ficava...

593
00:40:22,259 --> 00:40:26,297
pensando ele forçando meu
filho a entrar no caixão.

594
00:40:28,601 --> 00:40:30,077
Imaginando...

595
00:40:32,973 --> 00:40:35,474
o que meu filho sentiu.

596
00:40:36,175 --> 00:40:40,471
E queria que ele
sentisse o mesmo.

597
00:40:45,217 --> 00:40:46,751
E você também.

598
00:40:49,589 --> 00:40:50,745
Eu...

599
00:40:51,457 --> 00:40:53,124
Sinto muito.

600
00:40:55,992 --> 00:40:57,838
De verdade.

601
00:41:10,009 --> 00:41:11,288
Oi.

602
00:41:12,261 --> 00:41:14,766
Estava preocupado com você,
também, parceiro.

603
00:41:15,446 --> 00:41:16,581
Certo.

604
00:41:18,626 --> 00:41:21,019
Charlie. Como foi?

605
00:41:21,355 --> 00:41:23,707
Como sempre foi.

606
00:41:23,793 --> 00:41:26,416
Veja. Soube do dinheiro.

607
00:41:26,732 --> 00:41:28,016
E eu...

608
00:41:28,603 --> 00:41:30,995
o que você estava disposta
a fazer para me salvar.

609
00:41:30,996 --> 00:41:33,985
Não foi só eu.
Joe também.

610
00:41:35,286 --> 00:41:37,970
- Muito obrigado.
- De nada.

611
00:41:38,476 --> 00:41:40,501
Faria a mesma coisa por nós.

612
00:41:41,877 --> 00:41:44,709
Não sei. Gosto da
casa que comprei.

613
00:41:49,790 --> 00:41:51,661
Achei que não conseguiríamos
fazer mais isso.

614
00:41:51,731 --> 00:41:55,011
Bem... é só uma coisinha.
E só dessa vez.

615
00:41:55,081 --> 00:41:57,107
- É de marca boa.
- Sim.

616
00:41:57,333 --> 00:41:59,809
Até servi para Rex.
Ele merece.

617
00:41:59,964 --> 00:42:03,150
Todos merecemos depois
do que esse time passou.

618
00:42:03,325 --> 00:42:04,900
Ei, escutem.

619
00:42:06,332 --> 00:42:09,664
Só quero agradecer por
não desistirem de mim.

620
00:42:12,805 --> 00:42:15,707
À esse time.
E de ainda estarmos respirando.

621
00:42:15,742 --> 00:42:17,743
Saúde.

622
00:42:18,644 --> 00:42:20,116
Saúde.

623
00:42:36,696 --> 00:42:39,094
Tão bonito, não é, parceiro?

624
00:42:51,519 --> 00:42:56,560
Tradução: Aylton1245

