﻿1
00:00:01,513 --> 00:00:04,051
Um grande sorriso!
Tudo bem!

2
00:00:04,079 --> 00:00:06,020
- Consegui! Está bom!
- Bem legal.

3
00:00:06,031 --> 00:00:07,633
Sentem-se.

4
00:00:08,011 --> 00:00:12,043
Bom, vejam essas lindas
princesas e príncipes

5
00:00:12,072 --> 00:00:14,300
aqui para celebrar o
dia especial da Ivy!

6
00:00:14,328 --> 00:00:18,553
Princesas têm vestidos.
Ela não está usando.

7
00:00:18,616 --> 00:00:21,922
Não importa. Um coração
gentil que faz uma princesa.

8
00:00:21,966 --> 00:00:23,544
Não um vestido.

9
00:00:24,170 --> 00:00:27,728
Como sua cintura não é fina
igual a "Bela Adormecida"?

10
00:00:27,842 --> 00:00:29,656
Porque não sou um desenho!

11
00:00:29,677 --> 00:00:32,668
Sou um humano real e
graças a Deus por isso.

12
00:00:32,669 --> 00:00:36,815
Imagina dormir por
cem anos na vida real?

13
00:00:49,904 --> 00:00:51,323
Eu...

14
00:00:51,496 --> 00:00:53,787
já volto... só... só...

15
00:00:53,944 --> 00:00:55,829
Em um minuto.
Tudo bem?

16
00:00:57,900 --> 00:00:59,360
É impressão minha ou...

17
00:00:59,425 --> 00:01:01,426
Bela Adormecida
está tropeçando?

18
00:01:20,818 --> 00:01:23,239
Se você tem um conto
de fadas na sua mãe...

19
00:01:23,271 --> 00:01:26,399
festas de princesas
são encantadora.

20
00:01:26,884 --> 00:01:28,749
Sempre tentando, não é, Otto?

21
00:01:28,770 --> 00:01:30,271
Alguém precisa ganhar dinheiro.

22
00:01:30,287 --> 00:01:33,734
Vou verificar se a Bela Adormecida
não caiu no banheiro!

23
00:01:33,761 --> 00:01:36,020
Oi, Melina. Só dê um
tempo para ela, tá?

24
00:01:40,206 --> 00:01:41,254
Oi, querida.

25
00:01:41,290 --> 00:01:43,948
Sophie, por que não volta e
brinca com as outras crianças?

26
00:01:43,972 --> 00:01:46,260
- Tudo bem.
- Beleza. Pode ir.

27
00:01:53,945 --> 00:01:55,185
Stacey!

28
00:01:55,821 --> 00:01:58,403
Alguém! Nos ajude!

29
00:01:58,427 --> 00:02:02,927
3ª Temporada | Episódio 8
" Sleeping Beauty "

30
00:02:02,946 --> 00:02:07,946
Tradução: Aylton1245

31
00:02:10,586 --> 00:02:13,314
Sou detetive Charlie Hudson.
Esse é meu parceiro, Rex.

32
00:02:13,349 --> 00:02:15,768
Graças a Deus que está aqui.
As crianças...

33
00:02:15,802 --> 00:02:17,298
ainda não sabem
o que aconteceu.

34
00:02:17,299 --> 00:02:18,702
Ela interpretou a
Bela Adormecida.

35
00:02:18,710 --> 00:02:20,746
Só disse que ela
estava dormindo.

36
00:02:20,839 --> 00:02:22,234
Ele está tentando
distrair eles

37
00:02:22,238 --> 00:02:25,350
mas não sei por quanto
tempo consegue. Sabe?

38
00:02:25,877 --> 00:02:29,313
Ele irá beijar a Bela Adormecida
para acordá-la?

39
00:02:30,893 --> 00:02:32,323
Sim, querida.

40
00:02:33,137 --> 00:02:36,149
Acho que nenhum beijo
irá trazer a princesa de volta.

41
00:02:36,224 --> 00:02:37,752
Trauma contundente na cabeça.

42
00:02:37,828 --> 00:02:39,633
Achamos digitais no corrimão

43
00:02:39,653 --> 00:02:41,600
arrastando pra cima,
provavelmente a Stacey.

44
00:02:41,680 --> 00:02:43,511
O posicionamento do corpo...

45
00:02:43,541 --> 00:02:46,496
Ficaria surpresa se fosse
uma queda natural.

46
00:02:46,506 --> 00:02:49,449
Ela foi empurrada.
Alguma testemunha?

47
00:02:49,544 --> 00:02:53,824
Ninguém viu ou escutou algo
graças a música do Frozen tocando.

48
00:02:53,887 --> 00:02:55,601
É difícil de ver
a contusão

49
00:02:55,622 --> 00:02:58,790
por causa de
toda a maquiagem.

50
00:03:00,453 --> 00:03:02,555
- É a bolsa dela?
- Sim.

51
00:03:05,342 --> 00:03:07,336
Certo, parceiro.
O que achou?

52
00:03:12,618 --> 00:03:16,391
Vamos ver. Último SMS que
ela mandou, tudo maiúsculo.

53
00:03:16,430 --> 00:03:18,180
NÃO VOU FAZER ISSO MAIS.

54
00:03:18,191 --> 00:03:19,713
Depois a resposta...

55
00:03:20,127 --> 00:03:25,237
RIP Princesa. Foi às 11h05.
Do Boo.

56
00:03:25,251 --> 00:03:29,922
Mas o anfitrião disse que foi uma
hora antes da Stacey chegar.

57
00:03:30,133 --> 00:03:32,169
Pode mandar para Jesse?
Preciso saber quem é Boo.

58
00:03:32,194 --> 00:03:34,174
- Obrigado, Sarah.
- De nada.

59
00:03:34,322 --> 00:03:36,208
- Essa é sua casa, senhora?
- Sim.

60
00:03:36,250 --> 00:03:39,702
- Não acredito que ela morreu!
- Eu sei. Otto, sinto muito.

61
00:03:39,732 --> 00:03:42,075
Não parece real, né?

62
00:03:42,945 --> 00:03:46,708
E as crianças. Esse deveria
ser o dia especial da Ivy!

63
00:03:46,733 --> 00:03:48,291
O melhor dia da vida dela!

64
00:03:48,328 --> 00:03:50,270
Não dá para compensar
por ser uma péssima mãe

65
00:03:50,283 --> 00:03:54,454
364 dias do ano com bolo e tiara, Melina.

66
00:03:54,474 --> 00:03:56,888
- Sério?
- Já é demais vindo de você, Ron.

67
00:03:56,958 --> 00:03:58,963
<i>"Senhor viaja bastante."</i>

68
00:03:58,988 --> 00:04:02,939
<i>"Aqui Ivy. Uma coisa que
comprei de uma lojinha!"</i>

69
00:04:02,964 --> 00:04:05,410
<i>Está caindo nessa atuação
da Melina, Otto?</i>

70
00:04:05,425 --> 00:04:06,900
O que achou, parceiro?

71
00:04:06,912 --> 00:04:09,926
<i>Nem todos podem
vender ervas falsas...</i>

72
00:04:09,952 --> 00:04:11,668
<i>Ron por isso que
não quis você aqui!</i>

73
00:04:11,680 --> 00:04:13,999
<i>Se deixar você tomar as
decisões não estaria aqui pela Ivy!</i>

74
00:04:14,023 --> 00:04:16,226
- Pessoal!
- Caramba, cresça um pouco!

75
00:04:16,713 --> 00:04:20,560
Ei! Polícia aqui. Lembram?
E o cão grande aqui?

76
00:04:20,585 --> 00:04:21,982
Obrigado.

77
00:04:22,158 --> 00:04:24,646
Talvez ocorreu um assassinato.
Então vamos...

78
00:04:24,664 --> 00:04:26,459
tentar descubrir o que
aconteceu, entenderam?

79
00:04:26,540 --> 00:04:28,098
O nome dela é Stacey.

80
00:04:28,134 --> 00:04:29,997
O que mais sabem sobre ela?

81
00:04:30,197 --> 00:04:32,898
Trabalhou numa empresa chamada
"Princesas para alugar".

82
00:04:32,990 --> 00:04:35,547
Certo, bom, as crianças
estão com o vizinho.

83
00:04:35,578 --> 00:04:37,136
Todo mundo está aqui?

84
00:04:37,202 --> 00:04:38,493
- Sim?
- Estão.

85
00:04:38,796 --> 00:04:39,930
Obrigado pela paciência.

86
00:04:39,954 --> 00:04:42,344
Preciso conversar com todos
que estavam na casa. E,

87
00:04:42,373 --> 00:04:44,333
Quero todos os celulares na mesa.

88
00:04:44,358 --> 00:04:46,770
Senhor? Celulares na mesa.

89
00:04:46,850 --> 00:04:49,312
- Destravem eles, por favor.
- Não pode pegar os celulares.

90
00:04:49,347 --> 00:04:51,457
Não vou pegar.
Vou emprestá-los.

91
00:04:51,469 --> 00:04:54,188
Fotos e vídeos vão ajudar a ver
os últimos momentos da Stacey.

92
00:04:54,228 --> 00:04:57,089
Tenho certeza que todo mundo
aqui quer saber o que aconteceu.

93
00:04:59,099 --> 00:05:00,535
Ótimo.

94
00:05:02,175 --> 00:05:05,830
Então, preciso saber
quem estava na casa hoje,

95
00:05:05,849 --> 00:05:08,524
- onde estavam e quando.
- Bom, será uma lista pequena.

96
00:05:08,576 --> 00:05:10,444
Todos estávamos aqui.

97
00:05:11,163 --> 00:05:13,554
Sim, exceto o Ron.
Ron não estava aqui.

98
00:05:13,565 --> 00:05:17,667
Estava no banheiro.
E longe da sua linda voz.

99
00:05:18,025 --> 00:05:19,516
Não estava aqui.

100
00:05:19,565 --> 00:05:22,797
- Por quê?
- O vestido da minha filha estava na secadora.

101
00:05:22,879 --> 00:05:24,767
- Cheguei tarde.
- Entendi.

102
00:05:26,415 --> 00:05:28,689
Vocês não viram ou
escutaram algo?

103
00:05:28,706 --> 00:05:31,856
Quando estava lá fora,
vi uma van na rua.

104
00:05:31,868 --> 00:05:33,286
Algo mais?

105
00:05:34,293 --> 00:05:39,884
Se ninguém vai dizer algo,
eu falarei. Digo...

106
00:05:40,073 --> 00:05:41,707
Pessoal, ela estava chapada.

107
00:05:41,739 --> 00:05:45,473
Ela estava lá em cima,
se chapando.

108
00:05:45,942 --> 00:05:49,047
- Stacey estava chapada?
- Não, não, amor.

109
00:05:49,125 --> 00:05:51,048
Ela era sua Alteza.

110
00:05:51,555 --> 00:05:54,933
Ela era Sua Alteza porque
era uma princesa, certo?

111
00:06:04,434 --> 00:06:06,726
Sua filha Sophie,

112
00:06:06,890 --> 00:06:08,843
ela chamava a Stacey
de Bela Adormecida.

113
00:06:08,868 --> 00:06:11,572
Sim, Stacey era babá às vezes.

114
00:06:11,604 --> 00:06:14,772
Ter uma babá princesa
pode ser muito, mas era

115
00:06:14,796 --> 00:06:16,454
divertido para as crianças.

116
00:06:16,474 --> 00:06:19,497
Stacey brincava de princesa
com ela por horas.

117
00:06:19,555 --> 00:06:22,441
Não sou boa de brincar
de faz de conta.

118
00:06:22,462 --> 00:06:24,731
Desde que a mãe dela
morreu, praticamente vive

119
00:06:24,744 --> 00:06:28,056
- num mundo de conto de fadas.
- É, eu sou a madastra com dificuldade.

120
00:06:28,071 --> 00:06:31,444
Atuar pode ser exaustivo.

121
00:06:31,841 --> 00:06:34,041
Sophie está constantemente
no personagem.

122
00:06:34,053 --> 00:06:37,174
Até hoje quando outras
crianças estavam brincando,

123
00:06:37,200 --> 00:06:40,269
ela ficou brava quando
escutou a vilã.

124
00:06:40,756 --> 00:06:42,237
Sério?

125
00:06:44,165 --> 00:06:45,309
Sophie?

126
00:06:45,536 --> 00:06:46,817
Oi, Sophie.

127
00:06:46,968 --> 00:06:48,782
Podemos conversar?

128
00:06:54,336 --> 00:06:56,732
Você viu a vilã
aqui hoje?

129
00:06:58,164 --> 00:06:59,679
Mas você a escutou?

130
00:06:59,848 --> 00:07:01,259
Onde?

131
00:07:03,414 --> 00:07:04,805
Tirou uma foto?

132
00:07:05,965 --> 00:07:08,606
Sophie estava certa.
Marca recente.

133
00:07:08,641 --> 00:07:10,804
Vou tirar um molde
do sapato.

134
00:07:10,890 --> 00:07:12,884
Porque se o sapato encaixar...

135
00:07:12,993 --> 00:07:14,477
- Cinderela.
- Meu Senhor.

136
00:07:14,714 --> 00:07:17,734
Nunca viu um conto
de fada antes?

137
00:07:17,754 --> 00:07:21,286
Sim, já vi. Mas acho
todos muito machista.

138
00:07:21,316 --> 00:07:24,833
Eles oferecem um contexto histórico!

139
00:07:30,782 --> 00:07:32,443
O que está procurando, parceiro?

140
00:07:38,993 --> 00:07:40,680
Certo, já vi, sim.

141
00:07:45,589 --> 00:07:48,445
Um pedaço
quebrado de cano.

142
00:07:50,189 --> 00:07:52,645
Vamos precisar das
filmagens de segurança.

143
00:07:52,715 --> 00:07:54,051
Tudo bem. Claro!

144
00:07:54,117 --> 00:07:57,332
Depois podemos pegar
os celulares de volta?

145
00:07:57,384 --> 00:07:59,329
Seus celulares estão
indo para a delegacia.

146
00:07:59,355 --> 00:08:01,255
- Vão pegar logo de volta.
- Tá.

147
00:08:01,534 --> 00:08:03,756
Posso pegar uma
carona com você?

148
00:08:03,828 --> 00:08:07,116
Claro. Se não se importar
em passar na minha casa.

149
00:08:07,132 --> 00:08:09,027
Esqueci uma tira
de carne do Rex.

150
00:08:09,048 --> 00:08:11,811
Ele odeia o salgadinho
do trabalho.

151
00:08:18,753 --> 00:08:21,753
Sua nova casa é incrível!

152
00:08:21,983 --> 00:08:24,669
- Bastante luz!
- Não é tão ruim, né?

153
00:08:27,499 --> 00:08:32,600
Mensagem do Jesse.
Mandou as filmagens.

154
00:08:32,625 --> 00:08:35,144
Devo fazer pipocas?

155
00:08:37,838 --> 00:08:41,859
- Nossa, até dá para ficar surdo.
- Elas fazem bastante barulho.

156
00:08:45,704 --> 00:08:47,788
Acho que eles estão bem.

157
00:08:55,351 --> 00:08:58,138
Boa hora, Jesse.
Estávamos admirando seu trabalho.

158
00:08:58,139 --> 00:09:01,356
Espero que achou algo porque
as filmagens não teve nada.

159
00:09:01,917 --> 00:09:05,420
O vídeo não pegou o
assassino saindo da janela.

160
00:09:05,484 --> 00:09:07,817
Mas a boa notícia é:
Sei quem é Boo.

161
00:09:07,857 --> 00:09:09,891
A pessoa que mandou SMS para "RIP Princesa"?

162
00:09:09,910 --> 00:09:11,662
Rick Dobran.

163
00:09:11,687 --> 00:09:13,597
Ele é o dono da "Princesa para alugar".

164
00:09:13,848 --> 00:09:16,807
Tentou ser ator antes de
começar o negócio.

165
00:09:16,894 --> 00:09:20,646
Mas, parece que Rick e
Stacey eram um casal.

166
00:09:20,707 --> 00:09:22,461
Música para meus ouvidos.

167
00:09:22,532 --> 00:09:25,474
Um problema, Charlie.
Não temos ele na cena do crime.

168
00:09:25,490 --> 00:09:26,680
Espere.

169
00:09:27,048 --> 00:09:29,550
Elaine disse que
viu uma van suspeita.

170
00:09:29,585 --> 00:09:31,531
Câmeras de segurança
pegou a frente da van.

171
00:09:31,612 --> 00:09:33,289
Pesquisou a placa?

172
00:09:36,185 --> 00:09:38,449
Não é necessário.
Adivinha de quem é?

173
00:09:38,470 --> 00:09:40,481
Vamos falar juntos.
Está pronto?

174
00:09:40,531 --> 00:09:42,322
Um, dois, três.

175
00:09:42,325 --> 00:09:44,393
- Rick Dobran...
- Rick Dobran.

176
00:09:46,930 --> 00:09:48,428
Estão prontos para ver

177
00:09:48,443 --> 00:09:51,462
como um grande lobo
malvado se parece?

178
00:09:51,501 --> 00:09:53,958
É só figura de linguagem, Rex.

179
00:10:04,803 --> 00:10:07,991
Ei, sorria! As crianças não gostam
de princesas mal-humoradas!

180
00:10:09,956 --> 00:10:11,330
Rick Dobran?

181
00:10:11,963 --> 00:10:13,484
Detetive Hudson.

182
00:10:14,258 --> 00:10:16,734
O ques estava fazendo em
Washington Drive Nº11 essa manhã?

183
00:10:16,794 --> 00:10:19,477
Fácil. Um funcionário
esqueceu os materiais da festa.

184
00:10:19,497 --> 00:10:20,964
Entreguei nesse local.

185
00:10:21,010 --> 00:10:23,433
Essa funcionária
era Stacey Nielsen?

186
00:10:24,101 --> 00:10:25,969
Não lembro.

187
00:10:26,296 --> 00:10:27,492
Você não lembra?

188
00:10:27,497 --> 00:10:29,156
Parece bem suspeito, Rick,

189
00:10:29,171 --> 00:10:31,757
considerando que ela é
sua funcionária e namorada.

190
00:10:31,758 --> 00:10:34,083
Mandou um SMS para ela
nessa manhã, "RIP Princesa".

191
00:10:34,093 --> 00:10:36,322
- Lembra disso?
- Sim, tudo bem.

192
00:10:36,966 --> 00:10:40,314
- Ela ligou para a polícia?
- Não. Ela foi assassinada.

193
00:10:41,933 --> 00:10:42,916
Você está mentindo.

194
00:10:42,917 --> 00:10:45,383
- Vamos para a...
- Por que está dizendo isso?

195
00:10:49,173 --> 00:10:50,812
Rick, precisamos
vasculhar sua van.

196
00:10:50,827 --> 00:10:52,674
Não sem um mandado.
Conheço meus direitos.

197
00:10:52,694 --> 00:10:54,232
Rex é um cão farejador.

198
00:10:54,257 --> 00:10:56,758
Seu alerta dá suspeita
razoável para procurar.

199
00:10:56,768 --> 00:10:59,180
- Então considere ele...
- Meu mandado.

200
00:10:59,381 --> 00:11:01,380
Eu ou você irá abrir?

201
00:11:01,993 --> 00:11:03,524
Você que sabe.

202
00:11:08,634 --> 00:11:10,132
Beleza, parceiro.

203
00:11:27,561 --> 00:11:29,204
O que temos aqui?

204
00:11:30,551 --> 00:11:32,995
Lembrancinha?
Para a festa das crianças?

205
00:11:33,157 --> 00:11:36,215
Sabe, Rex me alertou para
um desses antes na casa.

206
00:11:36,758 --> 00:11:40,668
Diazepam conhecido como Valium.

207
00:11:43,167 --> 00:11:45,232
Sentiu o resíduo, parceiro?

208
00:11:45,234 --> 00:11:48,830
Está oferecendo mais
do que princesas.

209
00:11:50,229 --> 00:11:51,446
Rex!

210
00:12:06,408 --> 00:12:09,528
Rick Dobran. Você está preso
por tráfico de drogas

211
00:12:09,599 --> 00:12:12,622
e suspeito pelo assassinato
de Stacey Nielsen.

212
00:12:14,506 --> 00:12:15,951
Bom trabalho, parceiro.

213
00:12:22,866 --> 00:12:24,598
Tem algo a dizer?

214
00:12:25,116 --> 00:12:26,457
Sim.

215
00:12:26,941 --> 00:12:29,337
Seu cão arruinou
minha calça favorita.

216
00:12:29,942 --> 00:12:32,671
Temos você na cena do crime
uma hora depois de mandar a

217
00:12:32,695 --> 00:12:35,300
ameaça de morte para Stacey.
Quer explicar?

218
00:12:35,994 --> 00:12:37,239
Meu...

219
00:12:37,416 --> 00:12:40,305
Veja, entendo.
Namorada termina com você.

220
00:12:40,321 --> 00:12:42,676
Coisas são ditas.

221
00:12:42,730 --> 00:12:45,437
Vai até lá. Quer acertar as
coisas, mas ela está chapada.

222
00:12:45,644 --> 00:12:47,450
E coisas saíram do controle.
Cheguei perto?

223
00:12:47,465 --> 00:12:51,146
Está muito longe.
Stacey não terminou comigo.

224
00:12:51,181 --> 00:12:54,397
Estávamos... bem.

225
00:12:54,484 --> 00:12:56,997
Por que ela mandou um SMS dizendo
"Não quero mais fazer isso?"

226
00:12:57,028 --> 00:12:59,498
O que ela não
queria mais fazer?

227
00:12:59,582 --> 00:13:02,695
Vender. Ela não queria
mais mexer com drogas.

228
00:13:02,791 --> 00:13:04,626
Você a ameaçou.

229
00:13:04,767 --> 00:13:06,830
- Não!
- RIP, Princesa?

230
00:13:06,896 --> 00:13:08,967
RIP, sua apresentação de princesa.

231
00:13:08,987 --> 00:13:10,409
Veja, só estava a avisando.

232
00:13:10,466 --> 00:13:12,718
Essa mulher pararia de
contratar se não vendesse.

233
00:13:12,768 --> 00:13:15,293
Todos os clientes
da "Princesa para alugar"

234
00:13:15,323 --> 00:13:17,639
estão comprando
drogas com você?

235
00:13:19,040 --> 00:13:20,828
A maioria, sim.

236
00:13:21,642 --> 00:13:24,846
Não ter um trabalho não é tão
bom quanto as pessoas pensam.

237
00:13:24,889 --> 00:13:27,170
Sentem culpa por
terem muito dinheiro.

238
00:13:27,207 --> 00:13:29,778
E pílula é mais aceitável
do que ficar bêbado.

239
00:13:29,823 --> 00:13:32,459
Por que eles não pegam
receitas com os médicos?

240
00:13:32,591 --> 00:13:35,255
Não é fácil.
Não dão como doce.

241
00:13:35,283 --> 00:13:37,769
Não como antigamente.
Muitos processos contra.

242
00:13:37,780 --> 00:13:40,690
Certo. Deve ter um jeito
mais fácil de conseguir

243
00:13:40,710 --> 00:13:42,828
do que dar festas de princesas

244
00:13:42,848 --> 00:13:46,186
ou pagar US$ 65 por uma
hora por uma babá.

245
00:13:46,246 --> 00:13:48,954
Veja, meus clientes são pais.
Pilares da comunidade.

246
00:13:48,984 --> 00:13:51,157
Entretenimento das crianças
é só para encobrir.

247
00:13:51,172 --> 00:13:52,904
Por que estava na casa?

248
00:13:53,573 --> 00:13:55,686
Aquela Melina ligou brava.

249
00:13:55,797 --> 00:13:57,791
Ela não conseguiu as pílulas.

250
00:13:57,955 --> 00:13:59,992
Uma reclamação pública da Karen,

251
00:14:00,016 --> 00:14:02,366
poderia matar meu negócio.
Acredite.

252
00:14:03,378 --> 00:14:04,563
Então...

253
00:14:04,805 --> 00:14:07,855
Levei eu mesmo o
Valium até lá.

254
00:14:09,674 --> 00:14:12,886
Botas bonitas.
Pode tirar.

255
00:14:15,786 --> 00:14:17,128
Vamos.

256
00:14:24,478 --> 00:14:27,050
Certo, parceiro.
Aguarde.

257
00:14:27,462 --> 00:14:30,745
Certo, dê.
Está manjando disso, parceiro.

258
00:14:31,147 --> 00:14:33,869
Me desculpe.
A bota não combina.

259
00:14:34,632 --> 00:14:38,106
Então Rick não é o dono
do "sapato de cristal".

260
00:14:38,116 --> 00:14:40,385
Verifiquei as finanças da Stacey

261
00:14:40,405 --> 00:14:44,000
e ela comprou um apart. por
US$ 65 mil semana passada.

262
00:14:44,030 --> 00:14:46,620
O depósito foi registrado
para um número da empresa.

263
00:14:46,632 --> 00:14:48,377
- Parece bem óbvio.
- É.

264
00:14:48,472 --> 00:14:49,898
Parece dinheiro de droga.

265
00:14:50,126 --> 00:14:52,456
Rick disse que ela não queria
mais mexer com drogas.

266
00:14:52,481 --> 00:14:55,842
Toxicológico diz diferente.
Tinha Valium no sistema.

267
00:14:55,862 --> 00:14:58,016
Agora, estou esperando
a autópsia completa

268
00:14:58,036 --> 00:14:59,911
mas os exames
médicos mostram que

269
00:14:59,935 --> 00:15:01,910
ela tinha uma
anomalia no cérebro.

270
00:15:01,918 --> 00:15:03,955
Pode ser nada.
Mas ela mandou para

271
00:15:03,974 --> 00:15:06,026
um neuropatologista investigar.

272
00:15:06,041 --> 00:15:10,207
Stacey deletou uma
chamada do histórico ontem.

273
00:15:10,252 --> 00:15:11,880
Espere um pouco.

274
00:15:12,032 --> 00:15:14,583
Ela deletou uma chamada
e depois acaba morta?

275
00:15:14,588 --> 00:15:16,640
Vou conversar com
a companhia telefônica

276
00:15:16,645 --> 00:15:18,718
e ver se consigo o
número daquela chamada.

277
00:15:18,814 --> 00:15:21,662
Parece que Stacey estava guardando
segredos de várias pessoas.

278
00:15:21,738 --> 00:15:23,891
Onde vai começar?

279
00:15:25,454 --> 00:15:28,167
Estava pensando a
mesma coisa, parceiro.

280
00:15:36,245 --> 00:15:39,790
Príncipe Encantado! Boa hora!
Estava fazendo marga.

281
00:15:39,805 --> 00:15:41,959
- Quer um?
- O quê?

282
00:15:42,211 --> 00:15:45,053
Margarita. São cinco
horas em algum lugar.

283
00:15:45,063 --> 00:15:46,535
Estou trabalhando.

284
00:15:46,681 --> 00:15:49,188
E estou de luto.
Então ganhei.

285
00:15:50,016 --> 00:15:51,573
A que devo esta visita?

286
00:15:51,586 --> 00:15:53,842
Não mencionou as
drogas que recebeu

287
00:15:53,861 --> 00:15:56,231
na festa da sua
filha de sete anos.

288
00:15:56,319 --> 00:15:59,715
Drogas? Meu Deus!
Posso assegurar que

289
00:15:59,739 --> 00:16:01,488
não têm drogas nessa casa.

290
00:16:18,614 --> 00:16:21,624
Esses não contam.
Obviamante. Eles não são

291
00:16:21,625 --> 00:16:23,165
drogas de verdade.

292
00:16:23,222 --> 00:16:25,049
Na verdade, eles são.

293
00:16:25,226 --> 00:16:28,659
Foram obtidos ilegalmente.
Então terei que confiscar.

294
00:16:29,104 --> 00:16:31,801
Minha vida está indo por
água abaixo. Preciso deles.

295
00:16:31,802 --> 00:16:34,090
- Então converse com seu médico.
- Ele é um idiota.

296
00:16:34,102 --> 00:16:35,263
Então arrume um melhor.

297
00:16:35,339 --> 00:16:37,088
Estou passando por
um divórcio brutal.

298
00:16:37,089 --> 00:16:40,515
Tá? Preciso de Valium
para minha ansiedade.

299
00:16:41,299 --> 00:16:43,317
Enfim, não acho que
a morte da Stacey

300
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
tenha algo a ver com
as drogas. Digo...

301
00:16:46,399 --> 00:16:48,420
sexo, pelo outro lado...

302
00:16:48,462 --> 00:16:51,182
- O que quer dizer?
- Só uma piada. Ela...

303
00:16:51,185 --> 00:16:54,389
- Não parece uma piada.
- É só um rumor.

304
00:16:55,810 --> 00:16:56,818
O que parece melhor?

305
00:16:56,842 --> 00:16:59,961
Obstrução de justiça
ou posse de narcóticos?

306
00:17:00,860 --> 00:17:02,270
Tudo bem.

307
00:17:04,238 --> 00:17:06,689
Stacey e Otto têm passado
muito tempo juntos.

308
00:17:06,790 --> 00:17:09,857
- Estavam tendo um caso?
- É só um rumor.

309
00:17:09,970 --> 00:17:11,553
Pode esquecer que disse isso?

310
00:17:11,573 --> 00:17:14,481
Se isso vazar,
destruiria o negócio do Otto.

311
00:17:14,500 --> 00:17:16,278
E não quero isso.

312
00:17:16,330 --> 00:17:17,979
Qual negócio?

313
00:17:19,498 --> 00:17:23,792
Otto construiu um império nas
redes sociais mostrando sua vida de pai.

314
00:17:24,102 --> 00:17:25,539
"O Pai Natural"?

315
00:17:25,635 --> 00:17:27,971
Ele é um pai influencer.

316
00:17:27,990 --> 00:17:30,158
Jornada diária com
sua linda esposa

317
00:17:30,192 --> 00:17:32,196
e três lindos filhos.

318
00:17:32,506 --> 00:17:34,851
- Pessoas gostam disso?
- Com certeza!

319
00:17:34,882 --> 00:17:36,850
Dois milhões de seguidores
e aumentando.

320
00:17:36,870 --> 00:17:38,287
Também, veja isso.

321
00:17:38,388 --> 00:17:40,238
Tem sua própria vitamina Zen.

322
00:17:40,314 --> 00:17:43,049
É um elixir de ervas misturado
com folha de espinheiro

323
00:17:43,068 --> 00:17:46,832
que promete tranquilidade quando
seus filhos estão te deixando louco.

324
00:17:46,863 --> 00:17:50,144
Estão aproveitando esse
negócio de casal poderoso.

325
00:17:50,179 --> 00:17:52,831
Sim, cada foto é a
imagem do casal perfeito.

326
00:17:52,844 --> 00:17:57,053
Seria destruído se o Otto
tivesse um caso.

327
00:17:57,781 --> 00:17:59,684
- Isso dá motivo.
- Sim.

328
00:17:59,685 --> 00:18:03,073
Certo, vou mandar Charlie
e Rex visitar Otto.

329
00:18:03,470 --> 00:18:06,300
- Duas vitaminas Zen.
- Obrigado!

330
00:18:09,136 --> 00:18:10,321
Vamos, parceiro.

331
00:18:18,863 --> 00:18:20,478
Aqui, parceiro.

332
00:18:22,445 --> 00:18:23,916
Rastreie.

333
00:18:25,460 --> 00:18:26,848
Detetive Hudson!

334
00:18:29,156 --> 00:18:31,089
Sabia que iria
querer uma vitamina.

335
00:18:31,150 --> 00:18:33,136
Não. Na verdade,
estou aqui para te ver.

336
00:18:39,561 --> 00:18:40,772
Não precisa fechar.

337
00:18:40,824 --> 00:18:42,329
Não estou feliz

338
00:18:42,341 --> 00:18:44,934
por minha marca sendo associado
com o assassinato da princesa.

339
00:18:44,963 --> 00:18:47,181
A morta da Stacey não tem
nada a ver com sua marca.

340
00:18:47,236 --> 00:18:50,045
- Subliminarmente.
- Claro.

341
00:18:50,429 --> 00:18:53,983
Penso como seus fãs se sentiriam
se o "Senhor Homem de Famíia"

342
00:18:53,999 --> 00:18:56,132
traisse sua esposa
com uma princesa.

343
00:18:56,152 --> 00:18:59,575
Não estou traindo. Stacey
era nossa babá. Só isso.

344
00:18:59,686 --> 00:19:01,683
Sei.

345
00:19:03,968 --> 00:19:06,818
O que sua babá estava
fazendo no seu caminhão?

346
00:19:14,739 --> 00:19:16,683
Fique de olho nele.
Pode ser, Rex?

347
00:19:17,255 --> 00:19:19,738
Oi, Sarah. Boa hora.
O que você tem?

348
00:19:19,758 --> 00:19:21,352
Chegou o relatório da autópsia.

349
00:19:21,377 --> 00:19:23,949
No estômago da Stacey
contêm Valium

350
00:19:23,984 --> 00:19:26,279
que foi ingerido com
folha de espinheiro.

351
00:19:26,309 --> 00:19:28,044
Isso é muito interessante.

352
00:19:28,069 --> 00:19:31,774
Rex acabou de colocar
Stacey no caminhão.

353
00:19:33,198 --> 00:19:35,549
Iriamos conversar sobre isso.

354
00:19:35,598 --> 00:19:38,344
Certo, vou te dar mais
algumas informações.

355
00:19:38,876 --> 00:19:40,512
Stacey estava grávida.

356
00:19:51,018 --> 00:19:52,672
Eu e Stacey éramos
só amigos.

357
00:19:52,708 --> 00:19:55,123
- Amigos com benefícios?
- Não era desse jeito.

358
00:19:55,174 --> 00:19:58,083
Ela esteve no seu veículo
e tinha um rumor que vocês

359
00:19:58,103 --> 00:19:59,969
estavam passando
bastante tempo juntos.

360
00:20:00,064 --> 00:20:01,859
Não é o que você pensa.

361
00:20:01,931 --> 00:20:03,149
Certo.

362
00:20:03,302 --> 00:20:04,484
Me convença.

363
00:20:04,638 --> 00:20:05,889
Convencer o quê?

364
00:20:05,944 --> 00:20:07,911
Não acha possível ter
uma relação platônica

365
00:20:07,931 --> 00:20:09,458
com um mulher atrativa?

366
00:20:09,893 --> 00:20:11,716
Por que ela estava
no seu veículo?

367
00:20:11,783 --> 00:20:13,726
- Por um conselho.
- Sobre o quê?

368
00:20:13,746 --> 00:20:16,356
- Conselho de saúde.
- Por que ser tão secreto?

369
00:20:16,391 --> 00:20:18,510
Ela não queria que soubessem
da sua condição.

370
00:20:18,616 --> 00:20:19,856
Sei.

371
00:20:21,051 --> 00:20:24,036
- A gravidez, certo?
- Sim.

372
00:20:24,233 --> 00:20:26,384
Ela me fez prometer não
contar para ninguém.

373
00:20:26,589 --> 00:20:28,233
Então o bebê não é seu?

374
00:20:28,276 --> 00:20:30,915
A: Não sou um traidor.
B: Sou casado.

375
00:20:30,961 --> 00:20:34,126
Quer uma amostra de DNA?
Te dou. Não sou o pai.

376
00:20:34,133 --> 00:20:35,645
Sabe quem é?

377
00:20:35,711 --> 00:20:37,017
Ela não me contou.

378
00:20:37,093 --> 00:20:38,515
Veio uma vez para pegá-la

379
00:20:38,527 --> 00:20:40,361
depois do trabalho
para comprar comida.

380
00:20:40,388 --> 00:20:41,987
Como sabia que era ele?

381
00:20:42,070 --> 00:20:44,080
Ela ficou estranha quando
perguntei quem era.

382
00:20:44,087 --> 00:20:45,933
Foi embora sem dizer adeus.

383
00:20:46,027 --> 00:20:47,925
Dei uma bisbilhotada
pela cortina.

384
00:20:47,962 --> 00:20:49,274
Mas já estavam saindo.

385
00:20:49,287 --> 00:20:51,024
- Virando a rua.
- Entendi.

386
00:20:51,062 --> 00:20:53,079
Não escutei o carro
chegando na entrada.

387
00:20:53,192 --> 00:20:54,907
Nem por relance?

388
00:20:55,682 --> 00:20:57,170
Era prata.

389
00:20:57,283 --> 00:20:58,907
Algo mais?

390
00:20:59,533 --> 00:21:00,806
Estava limpo?

391
00:21:00,964 --> 00:21:02,790
Não conheço muito carros.
É crime?

392
00:21:02,835 --> 00:21:05,147
Qual era o horário,
aproximadamente?

393
00:21:05,351 --> 00:21:07,392
Última quinta, 18h00.

394
00:21:07,503 --> 00:21:09,367
Preciso do seu endereço.

395
00:21:13,328 --> 00:21:16,172
Nenhum câmera perto
da Rua Oak Nº234.

396
00:21:16,197 --> 00:21:18,391
- É um bairro residencial.
- Era um carro prata limpo

397
00:21:18,411 --> 00:21:21,240
que saiu daquele de lá 18h00
e depois foi para o mercado.

398
00:21:21,270 --> 00:21:23,776
Ele não viu marca ou modelo
enquanto estava bisbilhotando?

399
00:21:23,786 --> 00:21:26,232
Ele não escutou o carro
chegando na entrada.

400
00:21:26,267 --> 00:21:28,448
Espere, se ele não
escutou o carro chegando,

401
00:21:28,461 --> 00:21:30,166
pode ser um carro elétrico.

402
00:21:30,182 --> 00:21:32,403
- Vale tentar.
- Sabe o que farei?

403
00:21:32,431 --> 00:21:34,164
Ver se consigo
câmeras de segurança

404
00:21:34,171 --> 00:21:36,126
- dos mercados perto da Rua Oak.
- Sim, faça.

405
00:21:36,151 --> 00:21:38,690
Conversei com a família
e amigos da Stacey

406
00:21:38,697 --> 00:21:40,914
e ninguém sabia que
ela estava grávida.

407
00:21:40,947 --> 00:21:43,039
Acho que eles não
sabem quem é o pai.

408
00:21:43,058 --> 00:21:45,964
Não. Mas acho
que sei quem é.

409
00:21:46,972 --> 00:21:48,857
Chegou o mandado
para a o torre de celular

410
00:21:48,869 --> 00:21:50,319
e de acordo com
o registro do celular

411
00:21:50,337 --> 00:21:51,805
naquela dia que foi morta,

412
00:21:51,830 --> 00:21:55,362
ela ligou e depois deletou
para Ron Craw.

413
00:21:56,817 --> 00:21:58,113
Ex-marido agressivo da Melina.

414
00:21:58,138 --> 00:22:00,150
Ron e Stacey
tinham um caso?

415
00:22:00,175 --> 00:22:02,938
Explicaria a relação volátil
de Ron e Melina.

416
00:22:02,939 --> 00:22:04,404
Um namoro com
a babá bastaria.

417
00:22:04,438 --> 00:22:06,650
Ron estava no banheiro
na hora do assassinato.

418
00:22:06,695 --> 00:22:09,275
Sim. Mas será?

419
00:22:09,767 --> 00:22:11,845
- Jesse, mostra as filmagens?
- Pode deixar.

420
00:22:13,280 --> 00:22:14,571
Certo.

421
00:22:15,025 --> 00:22:17,250
Vamos ver o que temos aqui.

422
00:22:17,885 --> 00:22:18,885
Pare.

423
00:22:19,497 --> 00:22:22,122
Na direita, é onde
fica o banheiro.

424
00:22:22,939 --> 00:22:25,725
A porta está aberta.
Ele nunca esteve lá.

425
00:22:25,760 --> 00:22:28,324
Ron mentiu sobre
fugir da esposa.

426
00:22:28,562 --> 00:22:30,536
Então onde ele estava?

427
00:22:31,033 --> 00:22:33,733
Estava no meu escritório.

428
00:22:34,382 --> 00:22:37,837
Melina é tão mesquinha.
Não acredito que ela me dedurou.

429
00:22:37,892 --> 00:22:42,175
Beleza, agora é sua oportunidade
de contar seu lado da história.

430
00:22:42,690 --> 00:22:46,030
Ela sempre odiou a pintura,
implorou para jogar fora.

431
00:22:46,112 --> 00:22:48,975
Depois do divórcio ficou
com ele só para me irritar.

432
00:22:49,025 --> 00:22:51,393
- Desculpe, não.
- Então.

433
00:22:51,786 --> 00:22:54,072
Então invadi meu escritório

434
00:22:54,162 --> 00:22:56,697
que Melina transformou
numa sala de meditação

435
00:22:56,724 --> 00:23:01,494
que é hilário. Ela não reconheceria seu
próprio reflexo se estivesse na frente.

436
00:23:03,970 --> 00:23:06,743
Vai me prender por roubo?

437
00:23:06,793 --> 00:23:09,105
- Ou qual é o plano?
- Sim, talvez eu vá.

438
00:23:09,136 --> 00:23:12,166
Primeiro, quero saber sua
relação com a  Stacey.

439
00:23:12,548 --> 00:23:15,708
Não tem nenhuma relação.
Nunca visei ela antes da festa.

440
00:23:15,743 --> 00:23:18,978
Por que ela ligou para você 35
minutos antes de morrer?

441
00:23:21,534 --> 00:23:24,118
Meu advogado aconselhou
para não falar mais nada.

442
00:23:24,121 --> 00:23:26,697
- Quem é seu advogado?
- Você está olhando para ele.

443
00:23:30,887 --> 00:23:36,338
Nossa. É um carro bem limpo.
Prata, também.

444
00:23:36,544 --> 00:23:40,344
É autêntico. Todo mundo
sabe que dirijo esse carro.

445
00:23:44,774 --> 00:23:47,406
De acordo com Otto, ele
buscou para ir no mercado.

446
00:23:47,442 --> 00:23:50,337
A loja mais perto do Otto é...

447
00:23:50,735 --> 00:23:52,412
"Fine Cuisine Emporium".

448
00:23:54,548 --> 00:23:58,453
Acabou de chegar as
filmagens do estacionamento.

449
00:24:01,403 --> 00:24:02,699
- Ali.
- O quê?

450
00:24:02,703 --> 00:24:03,703
Bem ali.

451
00:24:03,861 --> 00:24:05,646
Aquele é o carro prata.

452
00:24:08,452 --> 00:24:11,435
Essa é a Stacey
saindo do carro.

453
00:24:12,329 --> 00:24:16,141
Vamos ver se consigo
descobrir quem é o suspeito.

454
00:24:18,439 --> 00:24:19,550
Aqui.

455
00:24:21,265 --> 00:24:24,210
Não é o Ron. O que
Corbin está fazendo ali?

456
00:24:35,231 --> 00:24:38,725
Corbin pode ser o pai
do bebê da Stacey.

457
00:24:39,981 --> 00:24:42,481
Se Corbin e Stacey
estavam tendo um caso

458
00:24:42,482 --> 00:24:45,018
talvez Elaine
descobriu na festa

459
00:24:45,139 --> 00:24:47,464
e empurrou Stacey em
uma fúria de ciúmes.

460
00:24:47,479 --> 00:24:49,773
Deu Valium para
deixá-la vulnerável.

461
00:24:49,794 --> 00:24:51,473
Ou talvez Corbin a matou

462
00:24:51,493 --> 00:24:53,958
se ela ameaçou contar
o caso para a esposa.

463
00:24:53,969 --> 00:24:55,724
Vou conversar com o financeiro

464
00:24:55,744 --> 00:25:00,353
ver se conseguem ligar
aquele 65 mil com Corbin.

465
00:25:01,790 --> 00:25:04,056
Enquanto isso, Charlie,
você e Rex vão buscá-los.

466
00:25:04,080 --> 00:25:05,255
Pra já.

467
00:25:07,133 --> 00:25:08,470
Já vou.

468
00:25:09,842 --> 00:25:12,053
Sempre um passo a frente.

469
00:25:12,842 --> 00:25:15,056
Elaine, sei que é
um assunto delicado

470
00:25:15,071 --> 00:25:17,959
mas acreditamos que seu marido

471
00:25:17,971 --> 00:25:21,006
teve uma relação
intíma com Stacey.

472
00:25:21,949 --> 00:25:23,939
Tínhamos um acordo.

473
00:25:25,138 --> 00:25:26,914
De que tipo?

474
00:25:28,195 --> 00:25:29,195
Oi.

475
00:25:31,735 --> 00:25:33,010
Você mentiu para mim,

476
00:25:34,462 --> 00:25:36,869
vou te indiciar por
obstrução de justiça.

477
00:25:39,240 --> 00:25:43,009
Não tive relações sexuais
com Stacey Nielsen.

478
00:25:44,371 --> 00:25:47,309
Ela era muito
importante para mim.

479
00:25:49,177 --> 00:25:51,206
Corbin amava ela também.

480
00:25:52,152 --> 00:25:54,387
Não tinha nenhum caso.

481
00:25:55,043 --> 00:25:56,932
Talvez um mal-entendido.

482
00:25:58,948 --> 00:26:03,482
Talvez Elaine viu você e Stacey
conversando juntos na festa

483
00:26:04,009 --> 00:26:06,407
e entendeu errado
a situação.

484
00:26:07,701 --> 00:26:09,912
Minha esposa não
machucaria uma mosca.

485
00:26:10,905 --> 00:26:12,939
Por que não disse
isso antes?

486
00:26:13,843 --> 00:26:15,942
Temos direito a privacidade.

487
00:26:16,774 --> 00:26:19,779
Sabe, quero meu advogado.

488
00:26:30,855 --> 00:26:33,495
Elaine disse que ela e Corbin
tinham uma relação aberta.

489
00:26:33,527 --> 00:26:37,227
Mas Corbin jura que nunca
fez sexo com Stacey.

490
00:26:37,299 --> 00:26:40,322
Certo, um dos dois
está mentindo.

491
00:26:40,623 --> 00:26:43,250
Estava conversando com
Sophie enquanto esperava.

492
00:26:43,255 --> 00:26:46,639
- Ela chama Elaine pelo primeiro nome.
- Sim. Ela é sua madrasta.

493
00:26:48,475 --> 00:26:51,242
- Disse algo sobre ela?
- Disse que era legal.

494
00:26:51,756 --> 00:26:53,588
Mas não mentiram
sobre a fixação

495
00:26:53,608 --> 00:26:55,085
dela com conto de fadas.

496
00:26:55,146 --> 00:26:58,368
Ela está preocupada se o
pai e Elaine tiverem um bebê

497
00:26:58,383 --> 00:27:00,821
que Elaine se tornará má.

498
00:27:01,338 --> 00:27:02,989
Igual a Cinderela.

499
00:27:03,007 --> 00:27:04,924
Aqui, ela fez isso para mim.

500
00:27:04,978 --> 00:27:07,215
É uma mulher com

501
00:27:07,230 --> 00:27:10,157
um dois três quatro...
sete filhos.

502
00:27:11,799 --> 00:27:13,410
Esses são anões.

503
00:27:14,215 --> 00:27:16,985
Como em Branca de Neve
e os Sete Anões.

504
00:27:17,291 --> 00:27:19,783
Eita. Isso é
bem óbvio agora.

505
00:27:20,568 --> 00:27:24,043
- Seria uma mãe terrível.
- Não diria isso.

506
00:27:24,980 --> 00:27:26,175
Se Sophie confiou em você,

507
00:27:26,195 --> 00:27:27,948
tem uma razão para isso.

508
00:27:27,995 --> 00:27:30,017
E quer saber?
Agora que penso,

509
00:27:30,042 --> 00:27:32,343
Branca de Neve estava
protegida pela floresta

510
00:27:32,368 --> 00:27:34,800
porque sua madastra
estava tentando matá-la.

511
00:27:34,801 --> 00:27:37,451
Por isso que odeio
conta de fadas.

512
00:27:37,472 --> 00:27:39,004
Madastras malvadas
não são reais.

513
00:27:39,050 --> 00:27:42,089
E não precisa de um
príncipe para ser feliz!

514
00:27:58,149 --> 00:27:59,512
Que bom que veio hoje.

515
00:27:59,621 --> 00:28:04,614
Rex demorou para sair de casa.

516
00:28:08,058 --> 00:28:10,534
Fui eu que demorei
para sair de casa.

517
00:28:10,539 --> 00:28:12,879
- O que perdi?
- Confirmei que foi Corbin

518
00:28:12,904 --> 00:28:14,907
que pagou o apart. da Stacey.

519
00:28:14,928 --> 00:28:15,950
Se for isso

520
00:28:15,955 --> 00:28:18,522
precisamos do DNA do
Corbin para ver se é o pai.

521
00:28:18,557 --> 00:28:20,833
Não, nunca concordará com isso.

522
00:28:20,947 --> 00:28:22,776
Está tudo bem.
Tenho um plano reserva.

523
00:28:22,870 --> 00:28:25,792
Preciso te lembrar
que sem um mandado

524
00:28:25,805 --> 00:28:28,080
- DNA não é admissível no tribunal.
- Sim, eu sei.

525
00:28:28,118 --> 00:28:30,718
Mas pelo menos provo que
estamos no caminho certo.

526
00:28:32,342 --> 00:28:34,669
Não é? É só figura
de linguagem, parceiro.

527
00:28:34,946 --> 00:28:37,865
Porém, vou precisar do meu parceiro.
Está pronto para a tarefa?

528
00:28:39,825 --> 00:28:41,066
Certo.

529
00:28:54,514 --> 00:28:57,703
- Corbin.
- O que está fazendo aqui?

530
00:28:57,738 --> 00:29:00,025
Sabemos que ajudou a
Stacey comprar um apart..

531
00:29:00,040 --> 00:29:02,377
Então preciso do seu DNA.

532
00:29:02,405 --> 00:29:04,100
Não sem um mandado.

533
00:29:04,130 --> 00:29:06,543
Certo. Obrigado pelo seu tempo.

534
00:29:09,375 --> 00:29:10,616
Rex!

535
00:29:10,792 --> 00:29:12,400
Pode... ?

536
00:29:13,262 --> 00:29:15,005
Rex, vamos, parceiro.

537
00:29:16,256 --> 00:29:18,112
Ele é bonitinho e tal. Mas...

538
00:29:18,370 --> 00:29:20,203
pode tirar ele do meu carro?

539
00:29:20,255 --> 00:29:23,256
Rex. Vamos, parceiro.

540
00:29:25,223 --> 00:29:27,177
Desculpe por isso. Sabe...

541
00:29:27,190 --> 00:29:29,909
- cães amam andar de carro.
- Tudo bem.

542
00:29:32,956 --> 00:29:34,363
Bem feito, parceiro.

543
00:29:37,116 --> 00:29:40,124
Isso é uma mina de ouro.

544
00:29:45,779 --> 00:29:47,156
Bom trabalho, Rex.

545
00:29:47,489 --> 00:29:50,535
Obrigado por vir.
Quero entregar isso imediatamente.

546
00:29:50,825 --> 00:29:53,937
Então, consegui o DNA do Corbin,
Sophie e Elaine

547
00:29:53,938 --> 00:29:56,451
- da amostra do carro.
- Corbin é o pai do bebê?

548
00:29:56,463 --> 00:29:58,801
Sim, ele é.

549
00:29:59,737 --> 00:30:01,556
Mas Stacey não é a mãe.

550
00:30:01,786 --> 00:30:03,202
O quê?

551
00:30:03,611 --> 00:30:05,879
Sim, o que Joe disse.

552
00:30:05,946 --> 00:30:07,580
Elaine era a mãe biológica

553
00:30:07,610 --> 00:30:10,049
do bebê que Stacey
estava carregando.

554
00:30:10,233 --> 00:30:11,866
- Ela era barriga de aluguel.
- Sim.

555
00:30:11,890 --> 00:30:15,090
Esse era o acordo
que Elaine comentou.

556
00:30:15,542 --> 00:30:17,503
Então Corbin
falou a verdade.

557
00:30:17,534 --> 00:30:19,887
Ele é o pai do bebê mas
nunca dormiu com ela.

558
00:30:19,902 --> 00:30:21,379
Não, e tem mais uma coisa.

559
00:30:21,450 --> 00:30:23,744
O sapato da Elaine
combinou com o molde.

560
00:30:23,770 --> 00:30:25,391
Igual a Cinderela.

561
00:30:25,425 --> 00:30:28,260
Se a Cinderela
fosse suspeita de assassinato.

562
00:30:28,295 --> 00:30:30,163
Sim, igual a Cinderela.

563
00:30:30,767 --> 00:30:32,855
Qual é o motivo?

564
00:30:32,915 --> 00:30:34,901
Por que eles se esforçaram
para fazer isso?

565
00:30:34,935 --> 00:30:37,363
É ilegal pagar barriga
de aluguel no Canadá.

566
00:30:37,393 --> 00:30:40,308
Os pais podem ser multados
e presos por até 10 anos.

567
00:30:40,333 --> 00:30:42,164
Não explica por que Stacey

568
00:30:42,174 --> 00:30:44,705
deletou a chamada do Ron
antes de morrer.

569
00:30:44,736 --> 00:30:46,773
Jesse está trabalhando para descobrir.

570
00:30:46,803 --> 00:30:48,841
- Tá.
- Certo, vou apressar os resultados

571
00:30:48,856 --> 00:30:51,103
- da biópsia do cérebro da Stacey.
- Ótimo.

572
00:30:51,115 --> 00:30:54,487
Enquanto isso, Charlie, traga
Corbin e Elaine imediatamente.

573
00:30:54,846 --> 00:30:57,308
Hora de obter
algumas respostas.

574
00:30:58,759 --> 00:30:59,925
Tudo bem.

575
00:31:07,701 --> 00:31:09,190
Onde está Elaine?

576
00:31:11,644 --> 00:31:14,019
Já disse, não sei.
Ela não atende o celular.

577
00:31:14,100 --> 00:31:16,107
Sabemos que Stacey
era barriga de aluguel.

578
00:31:16,122 --> 00:31:19,698
Deve saber que eu e Elaine
nunca machucariámos ela

579
00:31:19,713 --> 00:31:21,969
já que ela estava
carregando nosso filho.

580
00:31:22,249 --> 00:31:24,163
Como vocês se conheceram?

581
00:31:26,119 --> 00:31:27,710
Elaine contratou Stacey para ser

582
00:31:27,734 --> 00:31:29,626
babá de Sophie
depois dela abortar.

583
00:31:30,357 --> 00:31:33,689
Estava fora e ela não queria que
Sophie a visse daquele jeito.

584
00:31:34,146 --> 00:31:36,030
Ela e Stacey tornaram-se amigas

585
00:31:36,043 --> 00:31:38,363
depois que viu Elaine
ter outro aborto

586
00:31:38,375 --> 00:31:40,774
e um natimorto
com 22 semanas.

587
00:31:41,591 --> 00:31:43,915
Depois ela se ofereceu
para ser barriga de aluguel.

588
00:31:43,917 --> 00:31:47,383
- E os US$ 65 mil?
- Era um presente.

589
00:31:48,594 --> 00:31:51,768
Fez Elaine a mulher
mais feliz do mundo.

590
00:31:59,519 --> 00:32:01,462
Corbin, provamos Elaine
estava na cena do crime.

591
00:32:01,488 --> 00:32:04,396
Ela não matou.
Não tem razão para matá-la.

592
00:32:04,411 --> 00:32:07,310
Desde a morte da Stacey,
ela está arrasada.

593
00:32:12,664 --> 00:32:14,033
É a Elaine.

594
00:32:14,434 --> 00:32:16,061
Coloque no viva-voz.

595
00:32:18,886 --> 00:32:20,216
Elaine, onde você está?

596
00:32:20,262 --> 00:32:22,284
Te amo muito, Corbin.

597
00:32:22,309 --> 00:32:23,913
Elaine, fale onde está!

598
00:32:23,973 --> 00:32:25,528
Fale para Sophie
que eu a amo.

599
00:32:25,545 --> 00:32:29,240
E por favor...
cuide bem deles.

600
00:32:29,883 --> 00:32:31,352
Você ficará bem.

601
00:32:31,367 --> 00:32:33,046
- Elaine!
<i>- Amo vocês.</i>

602
00:32:33,061 --> 00:32:36,202
Não importa o que aconteceu,
<i>superaremos. Elaine!</i>

603
00:32:36,390 --> 00:32:37,672
<i>Elaine está aí?</i>

604
00:32:37,747 --> 00:32:40,870
<i>Tudo bem, amor.
Espere bem aí, tá?</i>

605
00:32:41,150 --> 00:32:42,947
Elaine!

606
00:32:50,782 --> 00:32:53,172
Jesse, rastreie o
celular da Elaine.

607
00:32:53,197 --> 00:32:55,505
Acreditamos que ela
possa se suicidar.

608
00:32:55,515 --> 00:32:57,288
Tudo bem.

609
00:32:57,414 --> 00:33:00,097
Charlie, o sinal está
muito fraco para rastrear.

610
00:33:00,160 --> 00:33:01,828
Acho que a antena está danificada.

611
00:33:01,840 --> 00:33:05,694
Corbin disse que ele e Elaine
amavam passear no parque Bowring.

612
00:33:06,038 --> 00:33:08,269
Posso jurar que escutei som de relógio no fundo.

613
00:33:08,288 --> 00:33:11,679
Deixe-me ver se consigo achá-la
usando sinais de rádios.

614
00:33:13,179 --> 00:33:15,662
Policiais estão levando
Corbin sob custódia.

615
00:33:15,694 --> 00:33:17,276
Sophie ficará na delegacia

616
00:33:17,295 --> 00:33:20,356
- até um membro familiar chegar.
- Eu cuido dela.

617
00:33:20,409 --> 00:33:21,810
Charlie, você estava certo.

618
00:33:21,834 --> 00:33:24,985
Localizei ela num raio de
1 km do parque Bowring.

619
00:33:25,004 --> 00:33:27,269
- Vou mandar as coordenadas.
- Obrigado.

620
00:33:29,730 --> 00:33:33,553
Os resultados da autópsia
da Stacey chegou.

621
00:33:34,700 --> 00:33:37,318
Ela tinha anóxia
cerebral química.

622
00:33:37,720 --> 00:33:41,325
Oxigênio não chegou no cerébro
pela overdose de benzodiazepine.

623
00:33:41,326 --> 00:33:42,996
O que isso significa?

624
00:33:43,059 --> 00:33:45,624
Que ela morreu

625
00:33:45,637 --> 00:33:48,808
- antes de cair da escada.
- Então Elaine não empurrou.

626
00:33:49,663 --> 00:33:51,194
Preciso descobrir o porquê

627
00:33:51,200 --> 00:33:53,546
Stacey deletou a chamada
antes de morrer.

628
00:33:53,603 --> 00:33:58,808
Seria bem difícil para Stacey
usar o celular durante a overdose.

629
00:33:58,822 --> 00:34:00,883
Acha que Stacey 
não deletou sozinha?

630
00:34:00,908 --> 00:34:02,169
Sim.

631
00:34:02,321 --> 00:34:05,088
- Quando ela deletou?
- 14h35.

632
00:34:05,209 --> 00:34:07,346
- Hora da morte?
- Aproximadamente 14h30.

633
00:34:07,378 --> 00:34:08,916
Impossível usar quando está morto.

634
00:34:08,935 --> 00:34:11,435
- Muito difícil.
- Quem encontrou o corpo?

635
00:34:18,964 --> 00:34:20,639
Sente-se, Sra. Rhodes.

636
00:34:20,666 --> 00:34:22,473
Por que estou aqui?

637
00:34:22,767 --> 00:34:24,819
Você viu uma pessoa morrer

638
00:34:24,832 --> 00:34:28,158
e sua primeira reação não 
foi ligar para a emergência.

639
00:34:28,192 --> 00:34:30,045
Foi mexer no celular dela

640
00:34:30,141 --> 00:34:32,980
e deletar a chamada que 
ela fez para seu ex-marido.

641
00:34:33,076 --> 00:34:35,645
Não fale comigo como 
seu eu fosse uma criminosa.

642
00:34:35,736 --> 00:34:37,564
Temos contra você,
posse de narcóticos,

643
00:34:37,571 --> 00:34:39,751
obstrução de justiça,
adulterar evidências.

644
00:34:39,784 --> 00:34:41,778
Resumindo, você é uma criminosa.

645
00:34:42,467 --> 00:34:44,369
Sente-se, Sra. Rhodes.

646
00:35:00,986 --> 00:35:02,405
Elaine.

647
00:35:04,075 --> 00:35:05,075
Elaine.

648
00:35:05,790 --> 00:35:08,298
Saia da beirada.

649
00:35:13,949 --> 00:35:16,613
Vou me aproximar
e conversar, tá?

650
00:35:17,952 --> 00:35:19,465
Calma.

651
00:35:21,456 --> 00:35:24,488
- Só quero...
- Vou pular se aproximar mais!

652
00:35:24,518 --> 00:35:26,362
Tudo bem.

653
00:35:27,383 --> 00:35:28,852
Tudo bem.

654
00:35:32,637 --> 00:35:35,267
Corbin falou sobre 
barriga de aluguel.

655
00:35:35,559 --> 00:35:39,480
Sei que perdeu uma amiga.

656
00:35:40,678 --> 00:35:42,898
Sei que perdeu um filho.

657
00:35:44,145 --> 00:35:47,493
Não tenho ideia 
de como é isso.

658
00:35:48,786 --> 00:35:53,069
Mas sei que não precisa
passar por isso sozinha.

659
00:35:58,406 --> 00:36:00,628
- Elaine.
- Não.

660
00:36:01,813 --> 00:36:05,650
Vou mandar o Rex, beleza?
Ele só irá dizer olá.

661
00:36:09,640 --> 00:36:10,903
Calma.

662
00:36:14,018 --> 00:36:17,099
Por que Stacey queria
conversar com seu ex-marido?

663
00:36:17,170 --> 00:36:18,910
- Como eu saberia?
- Qual é.

664
00:36:18,925 --> 00:36:21,838
- Deve ter um palpite, certo?
- Não.

665
00:36:22,706 --> 00:36:26,474
Você deletou a chamada.

666
00:36:30,461 --> 00:36:33,236
Por que ela queria 
conversar com ele?

667
00:36:34,341 --> 00:36:35,526
Por quê?

668
00:36:36,746 --> 00:36:37,886
Nada?

669
00:36:38,329 --> 00:36:41,590
De acordo com isso,

670
00:36:42,238 --> 00:36:45,609
você foi parada com sua 
filha no carro mês passado.

671
00:36:45,643 --> 00:36:48,111
Sim. Tomei uma taça 
de vinho no almoço.

672
00:36:48,312 --> 00:36:50,390
Foi servido com salada?

673
00:36:50,667 --> 00:36:53,516
- Só foi um erro.
- Um erro. Tudo bem.

674
00:36:54,355 --> 00:36:55,987
Seu segundo erro

675
00:36:56,038 --> 00:36:59,101
foi quando a escola
da Ivy ligou

676
00:36:59,133 --> 00:37:01,673
e disse que esqueceu
de buscar.

677
00:37:02,429 --> 00:37:04,898
Adormeci no sofá.

678
00:37:07,798 --> 00:37:10,719
Três vezes e está fora.
Certo?

679
00:37:11,346 --> 00:37:13,655
Porque sabe que irá 
perder custódia da Ivy

680
00:37:13,882 --> 00:37:16,981
quando Ron descobrir 
sobre as drogas.

681
00:37:18,516 --> 00:37:22,548
Eu sou a mãe dela.
Ela deveria ficar comigo.

682
00:37:24,503 --> 00:37:27,091
Fale para Corbin
que eu o amo.

683
00:37:29,455 --> 00:37:32,364
Fale que eu sinto muito

684
00:37:32,783 --> 00:37:34,557
em falhar como mãe..

685
00:37:34,729 --> 00:37:37,058
- Você não falhou.
- ... em todos os sentidos.

686
00:37:37,069 --> 00:37:38,952
Você não falhou.

687
00:37:40,775 --> 00:37:43,214
Não é sua culpa os abortos.

688
00:37:43,766 --> 00:37:46,402
É minha culpa que
o bebê morreu.

689
00:37:46,971 --> 00:37:47,971
Como?

690
00:37:54,512 --> 00:37:56,112
Corbin precisa de você.

691
00:37:56,831 --> 00:37:59,115
Sophie também.

692
00:38:03,641 --> 00:38:05,927
O mundo precisa de você. 
Por favor.

693
00:38:05,930 --> 00:38:08,578
O mundo precisava
da Stacey!

694
00:38:11,462 --> 00:38:14,880
É minha culpa que 
ela não está aqui!

695
00:38:21,038 --> 00:38:23,438
Aconteceu tudo muito rápido.

696
00:38:25,576 --> 00:38:27,858
O que aconteceu muito rápido?

697
00:38:28,715 --> 00:38:32,067
Cheguei e vi ela 
tropeçando na escada.

698
00:38:33,626 --> 00:38:36,737
Parecia bêbada ou chapada.

699
00:38:40,398 --> 00:38:43,720
Depois veio pra cima de mim.

700
00:38:43,928 --> 00:38:46,098
Me negando serviço 
por nenhuma razão.

701
00:38:46,390 --> 00:38:49,277
- Desculpe. Serviço?
- Seu serviço de entrega.

702
00:38:49,885 --> 00:38:51,583
Quer dizer Valium.

703
00:38:52,391 --> 00:38:53,506
Sim.

704
00:38:53,944 --> 00:38:55,901
Ela disse que 
precisava de ajuda

705
00:38:55,911 --> 00:38:59,057
como se fosse um drogada 
qualquer e ela iria me dedurar.

706
00:38:59,476 --> 00:39:02,712
Mas não é da
conta dela ou Ron

707
00:39:02,747 --> 00:39:04,913
o que faço com 
meu corpo.

708
00:39:05,059 --> 00:39:06,189
Certo.

709
00:39:06,839 --> 00:39:09,128
Você só empurrou ela nas 
escadas para calá-la.

710
00:39:09,144 --> 00:39:11,398
- Não empurrei ela!
- Não?

711
00:39:11,589 --> 00:39:13,206
O que você fez?

712
00:39:15,505 --> 00:39:17,460
- Para Stacey.
- Muito obrigada!

713
00:39:35,980 --> 00:39:37,404
Você drogou ela.

714
00:39:38,783 --> 00:39:40,848
Só queria desacreditar ela.

715
00:39:41,662 --> 00:39:43,609
Para Ron não acreditar
no que ela falaria.

716
00:39:43,685 --> 00:39:46,328
Mesmo que tudo que ela 
dissesse era verdade.

717
00:39:47,264 --> 00:39:49,052
Não percebi o que fiz,

718
00:39:50,139 --> 00:39:51,773
até ver ela.

719
00:39:52,526 --> 00:39:54,317
Fique com ela!

720
00:39:54,332 --> 00:39:56,476
- Papai! Papai!
- Fiquem bem aí, tá?

721
00:39:56,495 --> 00:39:58,069
Sim, eu peguei ela.

722
00:40:01,472 --> 00:40:03,471
Nunca vou me perdoar.

723
00:40:06,834 --> 00:40:08,926
Elaine! Elaine!

724
00:40:11,982 --> 00:40:13,950
Elaine, saia da beirada!

725
00:40:15,152 --> 00:40:17,133
Não sabe o que eu fiz!

726
00:40:17,685 --> 00:40:19,955
Você não é responsável 
pela morte da Stacey!

727
00:40:19,990 --> 00:40:22,459
- Não acredito em você.
- É verdade.

728
00:40:22,493 --> 00:40:23,943
Elaine, o coração dela parou

729
00:40:23,981 --> 00:40:26,537
antes de cair na escada. 
Não foi sua culpa.

730
00:40:28,664 --> 00:40:30,787
Perdemos outro bebê.

731
00:40:30,839 --> 00:40:33,319
Então vamos ficar 
de luto juntos.

732
00:40:37,256 --> 00:40:38,975
Oi, querida.

733
00:40:39,910 --> 00:40:42,126
Está bem, mamãe?

734
00:40:46,238 --> 00:40:48,095
Vou ficar! Claro.

735
00:40:48,358 --> 00:40:50,386
Podemos ir pra casa?

736
00:40:50,959 --> 00:40:52,149
Claro!

737
00:40:59,430 --> 00:41:00,430
Sim.

738
00:41:02,391 --> 00:41:03,551
Elaine!

739
00:41:05,952 --> 00:41:07,619
Certo. Agarre meu braço.

740
00:41:10,982 --> 00:41:12,314
Te peguei.

741
00:41:13,623 --> 00:41:15,078
- Mamãe!
- Graças a Deus!

742
00:41:15,079 --> 00:41:16,903
- Está bem?
- Eu sinto muito!

743
00:41:16,923 --> 00:41:18,570
Nós te amamos, amor.

744
00:41:32,830 --> 00:41:36,548
Melina se declarou culpada por
neglicência criminal causando morte.

745
00:41:37,101 --> 00:41:40,501
Ron ficou com custódia 
total da Ivy por enquanto.

746
00:41:40,731 --> 00:41:43,077
Que tragédia 
desnecessária foi essa.

747
00:41:43,680 --> 00:41:46,409
Acha que Elaine e
Corbin ficarão bem?

748
00:41:50,263 --> 00:41:51,648
Sim, eu acho.

749
00:41:55,189 --> 00:41:56,618
Estou curioso.

750
00:41:56,931 --> 00:41:59,519
Como sabia sobre 
barriga de aluguel?

751
00:42:00,506 --> 00:42:02,133
Fiz minha pesquisa.

752
00:42:02,793 --> 00:42:05,250
Se não conseguir 
meu conto de fada,

753
00:42:06,586 --> 00:42:08,525
talvez eu escreva
minha própria história.

754
00:42:10,968 --> 00:42:12,927
Acho que será 
uma ótima mãe.

755
00:42:13,537 --> 00:42:14,571
Obrigada.

756
00:42:19,343 --> 00:42:21,552
- Oi!
- Você é um ótimo pai.

757
00:42:21,994 --> 00:42:24,810
- O quê?
- Para seu bebê peludo aqui.

758
00:42:25,449 --> 00:42:27,281
O que acha, parceiro?

759
00:42:27,296 --> 00:42:29,138
Gosta de ser 
meu bebê peludo?

760
00:42:31,822 --> 00:42:33,756
Acho que foi um sim?

761
00:42:35,826 --> 00:42:36,826
É.

762
00:42:38,634 --> 00:42:43,634
Tradução: Aylton1245

