1
00:01:19,814 --> 00:01:23,614
3ª Temporada | Episódio 4
" Under Pressure "

2
00:01:23,638 --> 00:01:28,903
Tradução: Aylton1245

3
00:01:40,032 --> 00:01:41,356
Oi, Rex.

4
00:01:41,381 --> 00:01:43,489
- Oi, Sarah.
- Bom dia, Charlie.

5
00:01:44,381 --> 00:01:47,450
Não tão bom para a vítima.
Qual é a história?

6
00:01:47,475 --> 00:01:50,169
Gases da decomposição levaram
o corpo pra superfície.

7
00:01:50,194 --> 00:01:51,560
A correnteza fez o resto.

8
00:01:51,645 --> 00:01:56,316
Dado o estado de maceração,
umas oito horas, mais ou menos.

9
00:01:56,496 --> 00:01:58,216
Alguém está ansioso para começar.

10
00:01:58,241 --> 00:02:00,956
Já fizemos nossa rotina, Rex.
Faça a sua coisa.

11
00:02:00,981 --> 00:02:03,049
Beleza, parceiro.
Vamos trabalhar.

12
00:02:04,662 --> 00:02:06,639
Os piolhos do mar
não pegaram ele.

13
00:02:06,764 --> 00:02:07,810
- Temos um nome?
- Ainda não.

14
00:02:07,835 --> 00:02:09,231
Passamos nas lojas de mergulho.

15
00:02:09,256 --> 00:02:10,817
Mas ninguém reportou
um desaparecimento

16
00:02:10,842 --> 00:02:12,560
Mergulhadores costumam
viajar com um amigo.

17
00:02:12,585 --> 00:02:14,146
Se ele não tinha um,

18
00:02:14,171 --> 00:02:16,919
não registraram na loja,
ele não queria ser encontrado.

19
00:02:16,944 --> 00:02:19,480
Exceto que não acho
que estava sozinho.

20
00:02:19,700 --> 00:02:20,933
Viu isso?

21
00:02:21,115 --> 00:02:24,272
Cortado. Golpe limpo.
Deve ser de uma faca.

22
00:02:24,297 --> 00:02:25,763
Oficialmente é um assassinato.

23
00:02:25,788 --> 00:02:27,471
Ele poderia ter feito isso sozinho,

24
00:02:27,496 --> 00:02:29,620
sob efeitos de narcose
por nitrogênio.

25
00:02:29,645 --> 00:02:33,386
Narcose se sente exaltado,
não suicida.

26
00:02:33,411 --> 00:02:35,651
Por isso é chamado
de efeito martini.

27
00:02:35,676 --> 00:02:37,172
Parece que sabe das coisas.

28
00:02:37,197 --> 00:02:40,651
Quero dizer, sou um Mergulhador Mestre.
Chegando a mil horas de mergulho.

29
00:02:40,676 --> 00:02:42,424
Estou na presença de um Mestre?

30
00:02:42,449 --> 00:02:46,101
Estamos falando de
mais alto ou baixo que um Jedi?

31
00:02:47,197 --> 00:02:49,079
O que achou, parceiro?

32
00:02:49,104 --> 00:02:51,050
Aalguém não teve muito
tempo de brincadeira.

33
00:02:51,075 --> 00:02:52,934
Rex está sempre
pronto para trabalhar.

34
00:02:53,024 --> 00:02:54,229
Então...

35
00:02:54,254 --> 00:02:55,745
Sabe que é hora
de trabalhar.

36
00:02:55,770 --> 00:02:57,706
Lugar estranho para
uma bola de tênis.

37
00:02:57,731 --> 00:03:00,199
Não é lugar para brincar.

38
00:03:00,224 --> 00:03:02,507
Talvez veio com a correnteza?

39
00:03:02,524 --> 00:03:05,984
Pode ser.
Ensaque para evidências.

40
00:03:06,600 --> 00:03:09,107
Que a força esteja com "nós".

41
00:03:13,714 --> 00:03:15,458
Certo, obrigado.

42
00:03:16,870 --> 00:03:18,901
Oi, Charlie. Quem é o desconhecido?

43
00:03:18,926 --> 00:03:21,096
Retrato falado foi
liberado para o público.

44
00:03:21,121 --> 00:03:22,136
Mas nada até agora.

45
00:03:22,161 --> 00:03:25,411
Nenhum mergulhador local está sumido.
E ninguém reconhece o desenho.

46
00:03:25,464 --> 00:03:26,861
Certo, talvez seja fora da cidade.

47
00:03:26,886 --> 00:03:28,815
Se não conseguir
nada até o fim do dia

48
00:03:28,840 --> 00:03:31,426
- Vou emitir a nível nacional.
- Precisamos ir além disso.

49
00:03:31,451 --> 00:03:33,690
Verifquei a base de dados do
Canadá para desaparecidos.

50
00:03:33,715 --> 00:03:36,511
Ninguém que bate com
a descrição da vítima.

51
00:03:36,536 --> 00:03:38,862
Talvez Jesse ache algo
das câmeras de segurança.

52
00:03:38,887 --> 00:03:41,245
Ele já está procurando.
Bom, remotamente.

53
00:03:41,270 --> 00:03:42,354
Remotamente?

54
00:03:42,379 --> 00:03:45,971
Sim. Ele está em San Diego, lembra?
Para a conferência de T.I da polícia.

55
00:03:45,996 --> 00:03:49,620
Falou que consegue absorver
informações melhor pessoalmente.

56
00:03:49,645 --> 00:03:52,965
Absorver o quê?
Informações ou burritos?

57
00:03:54,348 --> 00:03:56,046
Falando dele...

58
00:03:56,647 --> 00:03:57,839
Oi, Jesse!

59
00:03:58,096 --> 00:04:00,659
<i>Olá!
Oi, Rex!</i>

60
00:04:00,684 --> 00:04:03,893
<i>Falei com o garçom
da marina J & J.</i>

61
00:04:03,918 --> 00:04:06,620
<i>E alguém que bate com
as descrições da vítima</i>

62
00:04:06,645 --> 00:04:08,947
<i>estava lá três dias atrás
com uma morena.</i>

63
00:04:08,972 --> 00:04:10,386
Como conseguiu isso?

64
00:04:10,411 --> 00:04:13,041
<i>Muita pesquisa
e muito café.</i>

65
00:04:13,542 --> 00:04:15,342
<i>Vou compartilhar a tela.</i>

66
00:04:15,367 --> 00:04:18,104
<i>Certo, baseado na trajetória
e velocidade da correnteza,</i>

67
00:04:18,129 --> 00:04:20,979
<i>peso da vítima
e na hora da morte,</i>

68
00:04:21,004 --> 00:04:23,639
<i>Tracei seu caminho 34km
subindo a costa</i>

69
00:04:23,653 --> 00:04:25,885
<i>para essa área aqui.</i>

70
00:04:26,342 --> 00:04:27,611
Soldier Cove.

71
00:04:27,636 --> 00:04:29,846
<i>Onde também fica
a marina J & J.</i>

72
00:04:29,871 --> 00:04:32,509
<i>Então liguei para eles.</i>

73
00:04:32,558 --> 00:04:33,995
<i>Dois funcionários lembram</i>

74
00:04:34,020 --> 00:04:38,268
<i>que estava acompanhado de uma mulher
que assumiram ser a namorada.</i>

75
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
<i>Chegou o serviço de quarto.
Tenho que ir!</i>

76
00:04:41,848 --> 00:04:44,043
Deveríamos mandar ele
para fora mais frequentemente.

77
00:04:44,068 --> 00:04:45,298
Está mais focado!

78
00:04:45,323 --> 00:04:48,384
Não quando ele pede serviço
de quarto nas minhas custas.

79
00:04:51,214 --> 00:04:53,081
Então, Soldier Cove.

80
00:04:53,581 --> 00:04:55,498
Pront para viajar, parceiro?

81
00:04:59,376 --> 00:05:02,285
Sem sorte, meu amigo.
Não peguei o nome deles.

82
00:05:02,310 --> 00:05:04,719
Mas esse com certeza é o cara.

83
00:05:05,215 --> 00:05:06,827
Lembre de algo sobre ele?

84
00:05:06,852 --> 00:05:09,868
Só que pediu Osmeridae,
um peixe sustentável.

85
00:05:09,893 --> 00:05:12,200
Peixes de fundo são melhores
para o ecossistema.

86
00:05:12,257 --> 00:05:15,529
E a mulher?
Idade, aparência?

87
00:05:15,554 --> 00:05:19,530
Tinha vinte e poucos.
Morena. Eles discutiram.

88
00:05:19,555 --> 00:05:21,685
Ele saiu, e nem
acabou a cerveja.

89
00:05:21,710 --> 00:05:22,843
Enganou ela para
pagar a conta.

90
00:05:22,868 --> 00:05:25,530
- Ela pagou a conta?
- Sim, toda a enchilada.

91
00:05:25,564 --> 00:05:28,166
Preciso que pegue
pegue o recibo.

92
00:05:31,228 --> 00:05:32,885
Fique com o troco.

93
00:05:34,864 --> 00:05:37,843
Oi, amigo!
Está perdido?

94
00:05:38,055 --> 00:05:39,745
Lucia Cruz?

95
00:05:40,404 --> 00:05:41,487
Detetive Hudson.

96
00:05:41,512 --> 00:05:43,569
Polícia de St. John.
Esse é meu parceiro, Rex.

97
00:05:43,594 --> 00:05:46,608
Três dias atrás você e seu
namorado foram na marina J & J.

98
00:05:46,633 --> 00:05:48,262
Quer dizer Devon Rudd?

99
00:05:48,301 --> 00:05:50,229
Ele não é mais
meu namorado.

100
00:05:50,254 --> 00:05:52,534
Ele está com problemas?

101
00:05:52,727 --> 00:05:54,298
Ele está morto.

102
00:05:57,149 --> 00:05:58,518
Está bem?

103
00:06:00,387 --> 00:06:02,245
Lucia, sei que é difícil.

104
00:06:02,270 --> 00:06:04,171
Mas preciso perguntar

105
00:06:04,196 --> 00:06:07,005
sobre a briga que
tiveram no J & J.

106
00:06:08,288 --> 00:06:10,663
Devon teve essa ideia maluca
de passar em motéis

107
00:06:10,688 --> 00:06:12,499
e continuar descendo a costa.

108
00:06:12,534 --> 00:06:15,903
Mal conseguimos sair da cidade
antes das coisas darem erradas.

109
00:06:16,211 --> 00:06:17,812
De que jeito?

110
00:06:18,395 --> 00:06:21,574
Devon tinha uma surpresa planejada.

111
00:06:22,672 --> 00:06:26,690
Ele parou num lugar isolado
foi para o porta-mala.

112
00:06:27,052 --> 00:06:30,165
Achei que tiraria uma
garrafa de vinho.

113
00:06:31,501 --> 00:06:34,412
Mas dentro estava duas
roupas de mergulhadores.

114
00:06:34,493 --> 00:06:36,132
Por que ele teve essa ideia?

115
00:06:36,157 --> 00:06:37,741
Falei que queria tentar.

116
00:06:37,766 --> 00:06:41,200
Mas não em mar aberto.
E sem um instrutor.

117
00:06:41,225 --> 00:06:43,585
Onde ele iria levar
você para mergulhar?

118
00:06:43,610 --> 00:06:45,657
Ele tinha um lugar secreto.

119
00:06:45,682 --> 00:06:47,951
Alguma ideia por que era especial?

120
00:06:47,976 --> 00:06:52,085
Era a paisagem? Ou algo
particular embaixo d'água?

121
00:06:52,110 --> 00:06:54,827
Ele descartou quando
percebeu que eu não queria.

122
00:06:54,852 --> 00:06:57,709
Como ele reagiu
scom seu desinteresse?

123
00:06:57,734 --> 00:06:59,273
Ele pensou que estava brava.

124
00:06:59,298 --> 00:07:01,852
Então nos levou
para jantar no J & J

125
00:07:01,877 --> 00:07:03,397
e tentou me conquistar.

126
00:07:03,468 --> 00:07:06,905
Acabei com ele por não me
perguntar primeiro sobre mergulhar.

127
00:07:06,930 --> 00:07:09,015
Depois foi ao banheiro.

128
00:07:09,042 --> 00:07:13,687
E próxima coisa que escuto é
o carro saindo em disparada.

129
00:07:13,712 --> 00:07:16,963
Estava perdida no meio do nada
sem carona para voltar pra casa.

130
00:07:17,010 --> 00:07:19,027
Tive que ligar para
minha irmã me buscar.

131
00:07:19,052 --> 00:07:21,520
Dirigiu uma hora
até me pegar.

132
00:07:21,545 --> 00:07:22,546
Ela te levou para casa?

133
00:07:22,571 --> 00:07:24,827
Era o plano. Mas ela viu
como estava chateada

134
00:07:24,852 --> 00:07:27,448
e me convidou para tomar vinho.

135
00:07:27,473 --> 00:07:29,919
Bebemos muito que
acabei dormindo lá.

136
00:07:30,087 --> 00:07:31,533
Entendi.

137
00:07:32,731 --> 00:07:35,172
Nunca mais vi Devon.

138
00:07:40,462 --> 00:07:41,929
Conhece alguns amigos

139
00:07:41,964 --> 00:07:43,955
do Devon visitaram
ele naquela noite?

140
00:07:43,999 --> 00:07:47,261
Não consigo pensar agora.
Mas falo pra você se lembrar.

141
00:07:47,286 --> 00:07:48,564
E inimigos?

142
00:07:48,589 --> 00:07:52,182
Devon não tinha inimigos.
Todo mundo o amava.

143
00:07:52,269 --> 00:07:55,987
Me abandonar no restaurante
não era do feitio dele.

144
00:07:56,069 --> 00:07:57,681
Última pergunta.

145
00:07:57,776 --> 00:08:00,342
Tem algo com o
cheiro do Devon?

146
00:08:01,007 --> 00:08:02,950
Tenho um moletom no carro.

147
00:08:08,739 --> 00:08:10,979
Por que não faz isso
com as compras?

148
00:08:14,009 --> 00:08:16,585
- Oi, Sarah. Alguma novidade?
- <i>Infelizmente não.</i>

149
00:08:16,610 --> 00:08:19,100
A bola de tênis foi comprometida
pela água salgadada

150
00:08:19,125 --> 00:08:20,835
para dar qualquer evidência forense.

151
00:08:20,860 --> 00:08:23,429
Que pena.
Alguma coisa do álibi?

152
00:08:23,454 --> 00:08:25,468
<i>Dovavan falou que o
álibi da Lucia é verdadeiro.</i>

153
00:08:25,493 --> 00:08:28,224
E a irmã dela confirmou que
passou a noite no apartamento.

154
00:08:28,257 --> 00:08:29,600
E nossa vítima, Devon?

155
00:08:29,625 --> 00:08:32,827
<i>O colega de quarto não soube
dele ou conversou desde terça.</i>

156
00:08:32,852 --> 00:08:35,231
Confirmaram que o Sedan
cinza está desaparecido.

157
00:08:35,256 --> 00:08:36,719
<i>Se a teoria do Jesse
está correta</i>

158
00:08:36,744 --> 00:08:38,202
<i>Devon deve ter
começado a mergulhar</i>

159
00:08:38,227 --> 00:08:40,480
algum lugar perto
do Soldier Cove.

160
00:08:40,505 --> 00:08:42,485
<i>Talvez o carro esteja lá.</i>

161
00:08:42,523 --> 00:08:44,282
Eu aviso você, Sarah.

162
00:08:52,111 --> 00:08:54,116
Certo, parceiro,
memorize o cheiro.

163
00:08:56,429 --> 00:08:57,825
Rastreie.

164
00:09:12,554 --> 00:09:14,278
O que achou, parceiro?

165
00:09:23,802 --> 00:09:25,069
Bom trabalho, parceiro.

166
00:09:25,094 --> 00:09:27,420
Foi por aqui que
entrou na água.

167
00:09:30,972 --> 00:09:32,957
E veio dali.

168
00:09:45,011 --> 00:09:47,427
Sedan cinza.
Bom trabalho, parceiro.

169
00:09:51,449 --> 00:09:52,469
Ei!

170
00:09:53,228 --> 00:09:55,608
Detetive Hudson.
É seu carro?

171
00:09:56,101 --> 00:09:58,075
Não. Pare! Polícia!

172
00:09:58,957 --> 00:10:00,143
Rex, vá!

173
00:10:12,713 --> 00:10:15,289
Não entendeu o <i>"Pare! Polícia!?"</i>

174
00:10:16,600 --> 00:10:18,885
O que estava fazendo
perto do carro?

175
00:10:45,553 --> 00:10:47,197
Algo a dizer?.

176
00:10:47,802 --> 00:10:51,466
Certo. Então eu falo.

177
00:10:51,492 --> 00:10:54,325
Barry Lysiak. 41 anos.

178
00:10:54,350 --> 00:10:57,109
Meio período como contador.
Mora sozinho.

179
00:10:57,134 --> 00:10:59,268
Salário, US$ 60 mil.

180
00:10:59,293 --> 00:11:02,714
Por que um contador
armou uma bomba

181
00:11:02,739 --> 00:11:05,395
no carro de uma
vítima de assassinato?

182
00:11:06,796 --> 00:11:07,896
Fale!

183
00:11:09,519 --> 00:11:11,641
Reconhece esse homem?

184
00:11:11,835 --> 00:11:15,495
O nome dele é Devon Rudd.
Já viu ele, Barry?

185
00:11:15,746 --> 00:11:16,765
Tudo bem.

186
00:11:18,452 --> 00:11:20,084
Sei que tem algo no carro

187
00:11:20,109 --> 00:11:22,089
que não quer que
nós descubramos.

188
00:11:22,186 --> 00:11:23,857
Podemos indicar
por vários crimes.

189
00:11:23,882 --> 00:11:25,357
Se não quiser adicionar assassinato

190
00:11:25,382 --> 00:11:27,099
quero saber para
quem está trabalhando

191
00:11:27,124 --> 00:11:29,649
e o que quer esconder.
Só me dê um nome.

192
00:11:29,674 --> 00:11:31,476
Qualquer nome.

193
00:11:54,300 --> 00:11:56,300
ADVOGADO.

194
00:12:03,931 --> 00:12:05,910
Seria bom luvas de
evidências para cães, né?

195
00:12:05,935 --> 00:12:08,316
Com certeza. Quão mal está?

196
00:12:08,370 --> 00:12:11,339
Bem mal. Explosivos C4.

197
00:12:11,364 --> 00:12:13,088
O conteúdo do porta
mala foi incendiado.

198
00:12:13,113 --> 00:12:16,302
Junto com nosso caso contra Barry
pelo assassinato do Devon Rudd.

199
00:12:16,447 --> 00:12:17,481
Mais alguma coisa?

200
00:12:17,506 --> 00:12:19,886
Sabemos o que tinha
dentro do porta mala

201
00:12:19,911 --> 00:12:21,311
mesmo que tenha
sido queimado.

202
00:12:21,336 --> 00:12:23,771
Achamos vestígios de xileno e tolueno

203
00:12:23,796 --> 00:12:27,340
que conseguiram fazer enganhria
reversa para determinar a fonte.

204
00:12:27,365 --> 00:12:28,742
Tinta de spray.

205
00:12:28,800 --> 00:12:30,346
Especificamente, <i>Cereja Elétrica</i>.

206
00:12:30,371 --> 00:12:33,090
E só tem uma empresa
que faz essa cor.

207
00:12:33,115 --> 00:12:34,535
Chromatic Inc. da California.

208
00:12:34,568 --> 00:12:37,640
US$ 24 o pote. É três
vezes o preço normal.

209
00:12:37,665 --> 00:12:38,933
Por que é tão caro?

210
00:12:38,958 --> 00:12:40,897
Composto orgânico volátil
e todo natural.

211
00:12:40,922 --> 00:12:43,132
É o preço para ajudar
o meio ambiente.

212
00:12:43,785 --> 00:12:45,319
O garçom do J & J

213
00:12:45,344 --> 00:12:48,394
disse que Devon fez questão
de pedir peixes sustentáveis.

214
00:12:48,423 --> 00:12:50,358
- Então?
- E se não for coincidência?

215
00:12:50,383 --> 00:12:54,077
E se o contador Barry também
é um ambientalista radical?

216
00:12:54,949 --> 00:12:58,535
Tinta de spray para vandalismo.
E a bomba era para algo mais sinistro.

217
00:12:58,560 --> 00:13:01,982
Tem aumentado o ativismo
dado o estado de nossos oceanos.

218
00:13:02,007 --> 00:13:06,298
Isso é mais que ativismo.
São eco-terrorista.

219
00:13:07,261 --> 00:13:09,092
Um deles morreu.

220
00:13:09,855 --> 00:13:10,911
Charlie, consegue puxar

221
00:13:10,936 --> 00:13:13,991
todos os casos de vandalismo ambiental
nos últimos seis meses?

222
00:13:14,016 --> 00:13:16,214
Claro.

223
00:13:17,753 --> 00:13:21,347
Eu consigo.
Aqui está.

224
00:13:22,183 --> 00:13:23,624
Isso é vagabundagem.

225
00:13:23,649 --> 00:13:27,141
Errei. Parece que não consigo.

226
00:13:27,182 --> 00:13:29,518
Não mesmo.

227
00:13:31,059 --> 00:13:33,588
- Aqui está!
- Achou algo no beira-mar?

228
00:13:33,613 --> 00:13:35,294
É...

229
00:13:35,607 --> 00:13:40,142
Pescador local, Capitão Jack Swift.
Teve o barco vandalizado.

230
00:13:40,167 --> 00:13:41,564
- Veja isso.
- O quê?

231
00:13:41,589 --> 00:13:43,112
Foi pintado em vermelho.

232
00:13:43,119 --> 00:13:45,246
Cereja Elétrica para ser preciso.

233
00:13:45,247 --> 00:13:46,297
SE O OCEANO MORRER,
TODOS MORREREMOS;

234
00:13:46,298 --> 00:13:48,349
Alguma ideia de
quem esta por trás?

235
00:13:48,406 --> 00:13:50,878
Não. Espere, isso é estranho.

236
00:13:50,903 --> 00:13:52,937
Capitão Swift mudou sua resposta.

237
00:13:52,962 --> 00:13:56,273
Ele tirou repentinamente sua denúncia.

238
00:13:56,723 --> 00:13:58,028
Por que ele faria isso?

239
00:13:58,053 --> 00:14:00,784
Porque alguém ameaçou ele.

240
00:14:03,234 --> 00:14:06,892
Está na hora dele falar.

241
00:14:28,466 --> 00:14:31,655
Oi! De onde veio, parceiro?

242
00:14:32,750 --> 00:14:34,063
O nome dele é Rex.

243
00:14:34,088 --> 00:14:36,297
Ele está trabalhando.
Detetive Hudson.

244
00:14:36,322 --> 00:14:37,931
Você é Capitão Jack Swift?

245
00:14:38,027 --> 00:14:39,201
Posso te ajudar?

246
00:14:39,226 --> 00:14:41,528
Três meses atrás,
você registrou uma denúncia

247
00:14:41,553 --> 00:14:43,398
contra as pessoas
que vandalizaram seu barco.

248
00:14:43,423 --> 00:14:45,754
Quero ser se consegue identificá-los.

249
00:14:45,779 --> 00:14:48,398
Reconhece alguns desses
homens como os vândalos?

250
00:14:49,296 --> 00:14:51,859
Esse jovem cavalheiro
foi assassinado.

251
00:14:52,437 --> 00:14:53,833
Acreditamos que foi alvo

252
00:14:53,858 --> 00:14:57,445
enquanto estava mergulhando perto de
Soldier Cove na terça ao meio dia.

253
00:14:57,470 --> 00:15:01,251
Estava pescando em Clay Point
nessa hora. Não é perto de lá.

254
00:15:01,324 --> 00:15:03,225
Não perguntei onde estava.

255
00:15:08,204 --> 00:15:10,543
Meu parceiro é treinado para
encontrar problema.

256
00:15:10,568 --> 00:15:12,885
Deveria me preocupar
com algo no barco?

257
00:15:13,161 --> 00:15:16,927
A tripulação gosta de fumar
maconha. Não vou mentir.

258
00:15:18,109 --> 00:15:21,040
Por que retirou sua queixa?

259
00:15:21,683 --> 00:15:23,007
Tive uma mudança de coração.

260
00:15:23,032 --> 00:15:25,528
Não por que tinham
algo sobre você?

261
00:15:25,755 --> 00:15:27,461
Não quero nenhum problema, Detective.

262
00:15:27,486 --> 00:15:30,273
Só sou um pescador honesto
tentando ganhar dinheiro honestamente.

263
00:15:30,298 --> 00:15:32,965
A pessoa que vandalizou o barco pode
estar relacionado com a morte do Devon.

264
00:15:32,990 --> 00:15:34,008
Não sei quem são.

265
00:15:34,033 --> 00:15:36,726
Essas pessoas gostam de se esconder.
Só importam com a mensagem.

266
00:15:36,751 --> 00:15:38,145
Que é?

267
00:15:39,821 --> 00:15:43,431
Que as redes quebradas
estão matando os oceanos.

268
00:15:43,456 --> 00:15:44,856
Vou melhorar meu comportamento.

269
00:15:44,881 --> 00:15:47,923
Sem mais redes de derivas ilegais.
Sem mentir o quanto pesco.

270
00:15:47,948 --> 00:15:50,765
Quer que acredite
que a razão de tirar a denúncia

271
00:15:50,790 --> 00:15:52,614
é porque concordou com
a mensagem deles?

272
00:15:52,639 --> 00:15:56,416
Acho que sabe mais sobre essas
pessoas do que está contando.

273
00:16:00,192 --> 00:16:01,860
Vamos continuar perseguindo eles.

274
00:16:01,885 --> 00:16:04,821
E se descobrirmos de outra fonte
que você sabe quem são

275
00:16:04,855 --> 00:16:09,111
podemos te indiciar por impedir
uma investigação de assassinato.

276
00:16:13,244 --> 00:16:16,783
Não sei o nome deles.
Mas sei o nome do grupo.

277
00:16:17,491 --> 00:16:19,025
"Os Defensores das Águas Profundas."

278
00:16:19,069 --> 00:16:21,713
De acordo com CSIS, são
um notório grupo secreto

279
00:16:21,738 --> 00:16:24,627
eco-terroristas de Vancouver.

280
00:16:24,652 --> 00:16:25,853
São responsáveis

281
00:16:25,878 --> 00:16:28,156
pela bomba na
tubulação do Canadá

282
00:16:28,181 --> 00:16:30,908
que resultou no atrasamento
de 12 meses no projeto.

283
00:16:30,933 --> 00:16:32,505
Graças a Deus.

284
00:16:32,781 --> 00:16:35,884
Finalmente estão indo
atrás desses bandidos.

285
00:16:35,909 --> 00:16:38,431
Assumimos que Barry Lysiak é membro?

286
00:16:38,463 --> 00:16:40,338
Sim, ele é originalmente de Langley

287
00:16:40,363 --> 00:16:43,383
onde formou em Ciência Ambiental
que encaixa no perfil.

288
00:16:43,408 --> 00:16:46,048
Devon Rudd é um membro?

289
00:16:46,073 --> 00:16:48,517
E se for, como conecta
com sua morte?

290
00:16:48,542 --> 00:16:51,588
Eu não sei. Mas talvez Jesse
procurou na Dark Web.

291
00:16:51,613 --> 00:16:53,514
Posso ligar para Jesse.

292
00:16:55,300 --> 00:16:57,010
<i>Oi!</i>

293
00:16:57,035 --> 00:16:58,947
- Achou algo?
- <i>Momento perfeito.</i>

294
00:16:58,972 --> 00:17:01,047
<i>Monitorei as salas de
bate papo na Dark Web</i>

295
00:17:01,072 --> 00:17:03,041
<i>que talvez se conecte
com o grupo.</i>

296
00:17:03,066 --> 00:17:07,120
<i>Tipo WhatsApp para
eco-terroristas, se preferir.</i>

297
00:17:08,224 --> 00:17:12,073
<i>A conversa é encriptada e vaga.
Mas veja o que encontrei.</i>

298
00:17:12,353 --> 00:17:14,775
<i>O acordo era pelas fotos.</i>

299
00:17:14,800 --> 00:17:17,355
<i>O que está pedindo
é ir longe demais.</i>

300
00:17:17,380 --> 00:17:19,541
<i>Veja a resposta do Rainbow6.</i>

301
00:17:19,566 --> 00:17:23,252
<i>O oceano é mais importante
do que uma única vida.</i>

302
00:17:23,277 --> 00:17:25,087
<i>Até da sua.</i>

303
00:17:25,799 --> 00:17:27,343
<i>Esteja avisado.</i>

304
00:17:27,368 --> 00:17:29,888
Parece uma ameaça.

305
00:17:29,913 --> 00:17:33,082
Se conseguirmos ligar essa
conversa com Devon e Barry

306
00:17:33,114 --> 00:17:36,951
podemos pegar Barry Lysiak por
intenção de cometer  assassinato.

307
00:17:37,335 --> 00:17:40,117
Bom trabalho, Jesse.
Você mereceu um passeio.

308
00:17:40,142 --> 00:17:42,282
Mas Sarah precisa de
evidências fotográficas

309
00:17:42,301 --> 00:17:45,678
<i>Na verdade, está chovendo.
Só preciso esperar.</i>

310
00:17:45,796 --> 00:17:48,323
Mas com que frequência
vai para San Diego?

311
00:17:48,435 --> 00:17:49,783
<i>Verdade também.</i>

312
00:17:49,808 --> 00:17:52,288
<i>Mas eu... Vou estar
ocupado essa tarde.</i>

313
00:17:52,306 --> 00:17:54,853
Espere. Pensei que tinha dito
que você iria esperar.

314
00:17:54,855 --> 00:17:56,649
Sua conferência já
não acabou por hoje?

315
00:17:56,674 --> 00:18:01,470
<i>Sim, acabou. Mas eu e uns amigos
vamos passar em bares.</i>

316
00:18:01,495 --> 00:18:05,304
<i>Tem um romã azeda que
estou ansioso para experimentar.</i>

317
00:18:07,798 --> 00:18:10,619
Ele é um millennial.
Não consigo decifrá-los.

318
00:18:10,644 --> 00:18:13,691
Como vamos ligar essas ameaças
que Jesse encontrou até Barry?

319
00:18:13,716 --> 00:18:14,949
E como vamos achar alguém

320
00:18:14,974 --> 00:18:17,451
que esteja disposto
a dedurar esse cara?

321
00:18:18,777 --> 00:18:21,445
Talvez não precisamos
procurar muito.

322
00:18:23,538 --> 00:18:25,005
Me desculpe.

323
00:18:25,018 --> 00:18:26,899
Dê outra olhada. Por favor.

324
00:18:27,239 --> 00:18:28,561
Por favor.

325
00:18:29,590 --> 00:18:33,000
Nunca vi esse homem antes.
Certamente não com Devon.

326
00:18:33,202 --> 00:18:34,302
Ele é alguém importante?

327
00:18:34,327 --> 00:18:35,755
Acreditamos que é um agente

328
00:18:35,780 --> 00:18:38,458
de um grupo eco-terrorista
"Os Defensores das Águas Profundas".

329
00:18:38,483 --> 00:18:40,374
Acreditamos que ele estava
trabalhando com Devon.

330
00:18:40,399 --> 00:18:42,758
Devon não era eco-terrorista.

331
00:18:42,783 --> 00:18:45,084
Pessoas conseguem enganar.

332
00:18:46,360 --> 00:18:48,362
Por isso que prefiro cães.

333
00:18:56,075 --> 00:18:59,390
Devon mal conseguiu colocar a
minhoca no gancho quando pescamos.

334
00:18:59,415 --> 00:19:01,684
Nunca machucaria outra criatura.

335
00:19:01,709 --> 00:19:04,545
De jeito nenhum que ele
se juntou a esse grupo.

336
00:19:04,986 --> 00:19:06,148
Tudo bem.

337
00:19:06,443 --> 00:19:09,512
Lucia, obrigado por vir.
Agradeço.

338
00:19:09,537 --> 00:19:11,671
Antes que esqueça.

339
00:19:11,706 --> 00:19:14,175
Estava vasculhando as
redes sociais do Devon

340
00:19:14,200 --> 00:19:17,306
quando encontrei dois
amigos da faculdade.

341
00:19:17,378 --> 00:19:20,127
Lembro que ele estava
planejando ligar para eles.

342
00:19:20,438 --> 00:19:23,073
Lembra dos nomes?

343
00:19:23,098 --> 00:19:25,402
- Lembro.
- Obrigado.

344
00:19:25,723 --> 00:19:28,160
- Alguma sorte, Charlie?
- Outro beco sem saída.

345
00:19:28,185 --> 00:19:29,813
Os nomes que Lucia deu

346
00:19:29,838 --> 00:19:32,293
Connor Lucas Kiernan
Rowett e Lance Diamond

347
00:19:32,318 --> 00:19:33,489
moram fora da província.

348
00:19:33,514 --> 00:19:35,635
E Jared Gladwell foi intimado
para serviço de júri.

349
00:19:35,660 --> 00:19:37,566
Isso não é o suficiente.

350
00:19:37,693 --> 00:19:40,934
Precisamos de algo que conecta
Barry Lysiak com nossa vítima.

351
00:19:40,978 --> 00:19:43,327
Deve ter algo que
deixamos passar.

352
00:19:57,830 --> 00:19:59,362
Viu algo?

353
00:20:07,297 --> 00:20:08,880
Espere.

354
00:20:09,153 --> 00:20:12,757
Veja os nomes que Lucia
escreveu. Percebeu algo?

355
00:20:12,782 --> 00:20:16,249
Agora, veja o grafite do barco.

356
00:20:21,752 --> 00:20:24,058
O D arredondado.
O pingo no I.

357
00:20:24,083 --> 00:20:25,434
Bate perfeitamente.

358
00:20:25,459 --> 00:20:28,219
Devon Rudd talvez não seja
membro do grupo.

359
00:20:28,244 --> 00:20:31,202
Mas aposto que Lucia Cruz é.

360
00:20:36,270 --> 00:20:39,228
Eu não matei Devon.
O amava.

361
00:20:39,253 --> 00:20:41,704
Obstrução de justiça é a
última preocupação sua.

362
00:20:41,729 --> 00:20:44,579
Vou fazer algumas questões.
Quero a verdade agora.

363
00:20:44,604 --> 00:20:46,151
Entendeu?

364
00:20:46,341 --> 00:20:48,484
É membro do "Os Defensores
das Águas Profundas"?

365
00:20:48,509 --> 00:20:50,350
- Sim.
- Devon era?

366
00:20:50,375 --> 00:20:52,225
Estava considerando.

367
00:20:52,250 --> 00:20:55,926
- Dependendo do quê?
- Completar nossa missão.

368
00:20:57,368 --> 00:21:00,514
Era sobre isso, sua viagem?
Foi uma missão?

369
00:21:00,539 --> 00:21:03,029
O plano original era tirar
fotos debaixo d'água

370
00:21:03,054 --> 00:21:04,617
De redes de deriva ilegal.

371
00:21:04,642 --> 00:21:06,571
Mas o plano foi alterado
no último minuto.

372
00:21:06,596 --> 00:21:09,526
Quer dizer plantar uma bomba
para explodir um barco.

373
00:21:09,551 --> 00:21:10,978
Prometeram que
não teriam vítimas.

374
00:21:11,003 --> 00:21:13,065
Deveria explodir quando
estivesse vazio.

375
00:21:13,090 --> 00:21:15,641
Seria gravado por uma câmera
de segurança e viralizaria.

376
00:21:15,666 --> 00:21:17,794
Quem é seu chefe?

377
00:21:21,867 --> 00:21:25,145
É ele?
É Barry Lysiak "Rainbow6"?

378
00:21:25,750 --> 00:21:28,205
Lucia, sei que é estressante.

379
00:21:28,230 --> 00:21:30,044
Acha que estou
chorando por isso?

380
00:21:30,069 --> 00:21:31,804
Por estresse?

381
00:21:31,889 --> 00:21:33,106
O amor da minha vida

382
00:21:33,131 --> 00:21:35,173
morreu lutando por uma
causa que acreditava.

383
00:21:35,198 --> 00:21:38,891
E espera que eu traia
dedurando seus aliados?

384
00:21:39,650 --> 00:21:41,565
Não procuros pelos aliados.

385
00:21:41,819 --> 00:21:44,114
Procuro pelo seu assassino.

386
00:22:04,381 --> 00:22:08,132
Achei no carro do Devon Rudd.
Alguma ideia do que é?

387
00:22:09,187 --> 00:22:10,254
Sei.

388
00:22:10,372 --> 00:22:12,637
Temos Lucia Cruz em custódia.

389
00:22:13,240 --> 00:22:16,070
No depoimento da Lucia,
ela disse que você

390
00:22:16,095 --> 00:22:19,394
encontrou com ela e Devon Rudd
num estacionamento abandonado

391
00:22:19,419 --> 00:22:22,019
na manhã que Devon foi morto.

392
00:22:22,093 --> 00:22:24,307
Você encheu o porta mala
de coisas de mergulho,

393
00:22:24,332 --> 00:22:28,170
detalhes sobre o alvo.
Você não mencionou os explosivos.

394
00:22:28,195 --> 00:22:29,808
Porque era o trabalho da Lucia

395
00:22:29,833 --> 00:22:32,983
vender a ideia para Devon
no jantar do J & J,

396
00:22:33,008 --> 00:22:35,272
ao ponto que eles brigaram
e Devon foi embora

397
00:22:35,297 --> 00:22:37,179
Isso parece familiar para você?

398
00:22:40,523 --> 00:22:42,768
Polvos mudam de
cor quando sonham.

399
00:22:42,835 --> 00:22:44,036
Sabia disso?

400
00:22:44,061 --> 00:22:47,731
E também são a única espécie além
de nós que sabe usar ferramentas.

401
00:22:47,752 --> 00:22:49,046
Por que está contando?

402
00:22:49,071 --> 00:22:51,524
Porque milhões ficam presos
em redes todos os anos,

403
00:22:51,549 --> 00:22:53,628
por pescadores usando
redes de deriva ilegais.

404
00:22:53,653 --> 00:22:57,151
Compartilho sua paixão pelos oceanos.
Não compartilho sua paixão por assassinato.

405
00:22:57,176 --> 00:22:58,409
Não matei Devon.

406
00:22:58,434 --> 00:23:00,715
Tenho asma grave.
Não sou permitido a mergulhar.

407
00:23:00,740 --> 00:23:02,605
Seu novo recruta Devon,
consegue.

408
00:23:02,630 --> 00:23:04,270
Agora ele está morto.

409
00:23:04,640 --> 00:23:07,362
Deve ter seguido o plano
original sozinho.

410
00:23:07,460 --> 00:23:08,634
Se for verdade,

411
00:23:08,659 --> 00:23:10,450
o alvo do Devon teve
um motivo para matá-lo.

412
00:23:10,475 --> 00:23:11,832
Então...

413
00:23:12,985 --> 00:23:14,739
Preciso de um nome.

414
00:23:22,360 --> 00:23:24,718
Olá de novo, Capitão Jack Swift.

415
00:23:24,743 --> 00:23:27,117
Na hora da morte do Devon

416
00:23:27,149 --> 00:23:30,414
a Guarda Costeira gravou o GPS
dele aqui, indo pra leste.

417
00:23:30,447 --> 00:23:32,242
Está ficando bom nisso.

418
00:23:32,267 --> 00:23:35,007
Quem precisa de Jesse?
Soldier Cove.

419
00:23:35,056 --> 00:23:37,835
É onde Jesse determinou
que Devon foi morto.

420
00:23:37,860 --> 00:23:40,907
Quando o Capitão estava
comigo e com Rex,

421
00:23:40,931 --> 00:23:45,726
disse que estava no Clay
Point, que é bem aqui,

422
00:23:45,751 --> 00:23:47,639
30km longe.

423
00:23:47,664 --> 00:23:51,536
- Quase duas horas de barco.
- Por que ele mentiu?

424
00:23:54,146 --> 00:23:56,670
Tenho uma teoria.
Consegue ampliar essa parte?

425
00:23:56,695 --> 00:23:57,969
Claro, sem problema.

426
00:23:57,994 --> 00:23:59,612
É...

427
00:23:59,637 --> 00:24:01,023
Espere.

428
00:24:01,048 --> 00:24:04,159
- <i>"Quem precisa do Jesse"</i>?
- Muito engraçada.

429
00:24:05,855 --> 00:24:08,804
Certo, verão passado,
fui junto com uns colegas,

430
00:24:08,829 --> 00:24:11,611
num viagem de pesca
perto dali.

431
00:24:11,635 --> 00:24:14,770
E consegue ver pela termoclina.

432
00:24:17,077 --> 00:24:19,484
Você acha que sei o que é?

433
00:24:19,512 --> 00:24:21,653
É onde correntes,

434
00:24:21,678 --> 00:24:24,915
com diferentes temperaturas se encontram
devido as diferenças de profundidade.

435
00:24:24,940 --> 00:24:27,375
É bom para alimentação
do bacalhau.

436
00:24:27,656 --> 00:24:30,695
O barco do Capitão Swift captura camarão.

437
00:24:30,720 --> 00:24:33,716
Acha que está passando
redes ilegais para capturar?

438
00:24:33,741 --> 00:24:35,598
Ele está fazendo algo suspeito.

439
00:24:35,623 --> 00:24:39,025
Para a maioria que pesca camarão,
receita média caiu 40%.

440
00:24:39,149 --> 00:24:40,616
Mas Swift quadriplicou.

441
00:24:40,641 --> 00:24:42,456
Parece que é mais
do que bacalhau.

442
00:24:42,481 --> 00:24:43,750
Ele está contrabandeando algo?

443
00:24:43,775 --> 00:24:46,369
Não é incomum para pescadores
durante perídos difíceis.

444
00:24:46,394 --> 00:24:48,867
É menos sobre
o estado do oceano

445
00:24:48,892 --> 00:24:51,611
e mais sobre o estado da
carteira do Capitão Swift.

446
00:24:51,655 --> 00:24:52,946
No que está pensando, Charlie?

447
00:24:52,971 --> 00:24:54,829
Vendo os registros de
pescas da última terça.

448
00:24:54,884 --> 00:24:57,114
Quero achar algo.
Aqui está.

449
00:24:57,139 --> 00:25:00,714
De acordo com isso
Capitão Jack saiu da marina

450
00:25:00,739 --> 00:25:02,680
com quatro homens, incluindo ele.

451
00:25:02,705 --> 00:25:07,602
Mas depois Jesse conseguiu essa
foto do J & J da mesma manhã.

452
00:25:07,627 --> 00:25:10,841
- Tem seis homens no barco.
- Sim, dois extras.

453
00:25:10,929 --> 00:25:12,565
Nossos contrabandistas?

454
00:25:13,957 --> 00:25:16,001
Consegue melhorar essa imagem?

455
00:25:16,718 --> 00:25:19,645
Não. Está acima
da minha alçada.

456
00:25:20,495 --> 00:25:22,078
Mande esse arquivo para Jesse.

457
00:25:22,103 --> 00:25:24,509
E fale para ele que
suas <i>"férias"</i> acabaram.

458
00:25:24,534 --> 00:25:27,272
Precisamos descobrir quem são
e o que estão vendendo.

459
00:25:27,297 --> 00:25:29,222
Acho que Rex já saiba.

460
00:25:29,972 --> 00:25:32,017
Ele estava interessado no
barco o Capitão Swift.

461
00:25:32,042 --> 00:25:34,136
Talvez faça contrabando de drogas.

462
00:25:34,758 --> 00:25:36,821
Mandados para marina,
demoram pra sempre, Charlie.

463
00:25:36,846 --> 00:25:39,638
Quem precisa de mandado
quando se tem Rex?

464
00:25:47,151 --> 00:25:48,759
Você mentiu para mim, Capitão.

465
00:25:48,784 --> 00:25:53,149
Mentiu sobre estar em Clay Point.
Por quê?

466
00:25:53,295 --> 00:25:55,973
Pescar pode ser competitivo, detetive.

467
00:25:55,998 --> 00:25:59,480
Não é bom revelar seus truques
quando está explorando novos lugares.

468
00:26:00,545 --> 00:26:04,280
Não tenho nada a esconder.
Vá em frente. Vasculhe meu barco.

469
00:26:06,681 --> 00:26:07,695
Bom,

470
00:26:07,720 --> 00:26:11,927
Ele não quer verificar seu barco.
É sua caminhonete.

471
00:26:20,240 --> 00:26:23,842
Levamos iscas aí.
Deve ser isso que está cheirando.

472
00:26:37,269 --> 00:26:38,803
Certo, parceiro.

473
00:26:39,552 --> 00:26:42,324
Obrigado pelo seu tempo, Capitão.

474
00:26:49,953 --> 00:26:52,254
- O que é?
- Eu não sei.

475
00:26:52,279 --> 00:26:55,385
Mas Rex cheirou isso.
Só isso que consegui descobrir.

476
00:26:55,410 --> 00:26:57,278
Achamos que o Capitão
está contrabandeando.

477
00:26:57,329 --> 00:27:00,163
- Algum tipo de droga?
- Sim, isso que pensei.

478
00:27:00,188 --> 00:27:02,709
Veja se tem rastros de narcóticos?

479
00:27:02,734 --> 00:27:03,889
Pode deixar.

480
00:27:03,914 --> 00:27:06,048
A propósito, pesquisei
mais sobre termoclinas.

481
00:27:06,073 --> 00:27:09,792
Com Jesse fora...
Alguém precisa ser o nerd.

482
00:27:09,817 --> 00:27:12,717
É um cargo importante.
Como aprenderia fatos como

483
00:27:12,742 --> 00:27:15,281
diferentes temperaturas extremas
nas correntes termoclinas

484
00:27:15,306 --> 00:27:18,008
consegue refletir um sonar de área?

485
00:27:18,033 --> 00:27:19,600
Sonar de área?

486
00:27:19,625 --> 00:27:22,093
É melhor Jesse
ficar esperto.

487
00:27:22,154 --> 00:27:23,321
As termoclinas previnem

488
00:27:23,346 --> 00:27:26,087
qualquer atividade de contrabando
ser detectado por satélites.

489
00:27:26,112 --> 00:27:29,311
Podemos esquecer do Google
Search em nos ajudar.

490
00:27:29,669 --> 00:27:33,170
Falei com a DENARC.
Não teve aumento em narcóticos.

491
00:27:33,243 --> 00:27:34,844
E se foi outra coisa?

492
00:27:34,869 --> 00:27:36,366
Verifiquei o fragmento de borracha.

493
00:27:36,391 --> 00:27:38,706
Sem narcóticos.
Mas achei traços de pólvora.

494
00:27:38,731 --> 00:27:41,002
Bate com a bola de
tênis que Rex achou.

495
00:27:41,027 --> 00:27:43,236
- Aquele que estava vazio?
- Vazio de material forense.

496
00:27:43,261 --> 00:27:46,502
Mas não verifiquei por balística.
Então dei outra olhada.

497
00:27:46,527 --> 00:27:48,745
Tinha grãos enfincado
na borracha.

498
00:27:48,770 --> 00:27:51,356
Grãos de pólvora não descarregados.

499
00:27:51,804 --> 00:27:54,457
Bolas de tênis são usados
como silenciadores.

500
00:27:54,467 --> 00:27:58,419
Isso não é sobre drogas.
É de algo muito pior.

501
00:28:03,725 --> 00:28:05,532
É sobre armas.

502
00:28:08,463 --> 00:28:10,229
Falei com Comércio Transfronteiriço.

503
00:28:10,230 --> 00:28:13,096
Teve um aumento de armas e
violência armada nos últimos anos,

504
00:28:13,121 --> 00:28:16,709
especificamente, nova
geração de Tec-9.

505
00:28:16,883 --> 00:28:19,335
Até agora, ninguém sabe
como chegaram aqui.

506
00:28:19,360 --> 00:28:23,873
Isso pode explicar a
conta bancária do Capitão.

507
00:28:24,863 --> 00:28:26,482
Talvez isso ajude.

508
00:28:26,721 --> 00:28:27,999
Esse é do Jesse.

509
00:28:28,024 --> 00:28:32,737
Melhorou a imagem da filmagens
e fez reconhecimento facial.

510
00:28:33,533 --> 00:28:35,088
John Dryden e Keith Dunhill.

511
00:28:35,113 --> 00:28:37,284
O primeiros tem antecedentes,
assalto à mão armada.

512
00:28:37,309 --> 00:28:40,158
Mas fugiu da província.
O segundo não é tão sortudo.

513
00:28:40,183 --> 00:28:42,737
Foi achado morto por uma
9mm em Middle Cove.

514
00:28:42,762 --> 00:28:45,284
9mm. É o mesmo calibre
das balas dos Tec-9s.

515
00:28:45,309 --> 00:28:47,784
Se Swift estiver por trás disso,

516
00:28:47,809 --> 00:28:49,409
ele irá querer
amarrar pontas soltas.

517
00:28:49,434 --> 00:28:51,174
Irá silenciar todos os envolvidos.

518
00:28:51,199 --> 00:28:52,798
Não os que temos em custódia.

519
00:28:52,823 --> 00:28:55,612
Seguramos o último cara que 
potencialmente conversou com a vítima.

520
00:28:55,637 --> 00:28:59,459
Barry Lysiak? Ele não dirá nada.
Conversei com ele duas vezes já.

521
00:28:59,616 --> 00:29:03,171
Fale com ele de novo.
É hora de outra tática.

522
00:29:19,051 --> 00:29:20,351
Oi, amigo.

523
00:29:24,589 --> 00:29:26,027
Pode-se dizer muito

524
00:29:26,052 --> 00:29:28,788
sobre uma pessoa do jeito
que trata um animal.

525
00:29:34,322 --> 00:29:35,949
Temos que te manter custódia

526
00:29:35,974 --> 00:29:38,857
por ameaças de explosivos
e eco-terrorismo.

527
00:29:38,882 --> 00:29:42,720
Mas descartamos você como
suspeito de assassinar Devon Rudd.

528
00:29:48,280 --> 00:29:49,998
É minha culpa que Devon morreu.

529
00:29:50,023 --> 00:29:53,552
Nunca deveria ter colocado na
posição de provar a si mesmo.

530
00:29:53,916 --> 00:29:56,016
Sabe o que faz
um bom operador?

531
00:29:57,161 --> 00:29:58,769
Esperança.

532
00:30:00,749 --> 00:30:04,402
Muitos acham que é tarde
demais para salvar o planeta.

533
00:30:05,411 --> 00:30:07,299
Devon era diferente.

534
00:30:08,740 --> 00:30:11,732
Ele acreditava na
capacidade de mudar.

535
00:30:12,239 --> 00:30:14,615
Ele acreditava na humanidade.

536
00:30:21,331 --> 00:30:23,198
Isso é raro.

537
00:30:23,286 --> 00:30:25,123
Então nos ajude achar seu assassino.

538
00:30:25,148 --> 00:30:27,846
Não tenho nada concreto.
Preciso de sua ajuda.

539
00:30:28,307 --> 00:30:30,696
Barry, se souber de algo...

540
00:30:33,692 --> 00:30:35,721
Devon tinha uma câmera.

541
00:30:36,008 --> 00:30:37,763
Não achamos uma com ele.

542
00:30:37,788 --> 00:30:40,602
Cada roupa de mergulho 
tem uma bolsa,

543
00:30:40,627 --> 00:30:44,097
que guarda um cilindro de oxigênio
extra e uma câmera subaquática.

544
00:30:44,122 --> 00:30:47,000
Essas câmeras aguentam
altas profundidades,

545
00:30:47,025 --> 00:30:49,399
também vem com GPS.

546
00:30:49,491 --> 00:30:50,578
Espere.

547
00:30:50,603 --> 00:30:53,617
Se Devon tirou uma
foto da carga,

548
00:30:53,642 --> 00:30:55,415
o assassino provavelmente
pegou a câmera.

549
00:30:55,440 --> 00:30:57,574
Ache a câmera e
ache o assassino.

550
00:30:57,576 --> 00:31:00,011
Ainda tem o rastreador?

551
00:31:01,635 --> 00:31:06,240
Essa câmera é muito boa.
Vídeo 4K.

552
00:31:06,296 --> 00:31:07,821
Foco automático
em olho de peixe?

553
00:31:07,846 --> 00:31:12,325
Se me converter a eco-terrorista,
gostaria de trabalhar para Barry.

554
00:31:13,421 --> 00:31:16,420
- Conseguiu as coordenadas?
- Sim.

555
00:31:16,445 --> 00:31:18,908
Tem boas e más notícias,
e uma muito ruim.

556
00:31:18,933 --> 00:31:21,281
A boa é que consegui o sinal.

557
00:31:21,306 --> 00:31:24,351
- A má?
- É que o sinal está fraco.

558
00:31:24,376 --> 00:31:28,196
A pior é não está vindo
do barco do Capitão Swift.

559
00:31:28,221 --> 00:31:30,581
Está vindo do fundo do oceano.

560
00:31:34,887 --> 00:31:37,714
Deve ter outro jeito
desse cara falar.

561
00:31:50,135 --> 00:31:52,377
O homem que queria ver.

562
00:31:56,930 --> 00:31:59,208
Estava desesperado.
Um homem ligou.

563
00:31:59,233 --> 00:32:02,834
Ofereceu muito dinheiro para
compensar minha equipe. Eu escutei.

564
00:32:02,859 --> 00:32:04,029
Como a operação funciona?

565
00:32:04,054 --> 00:32:07,789
Vendendores do lado USA soltam
as armas no oceano com um GPS.

566
00:32:07,814 --> 00:32:09,181
Vejo onde está o sinal

567
00:32:09,206 --> 00:32:11,388
Depois usamos um mergulhador
para buscar o pacote.

568
00:32:11,413 --> 00:32:14,188
- E os compradores?
- Se passam de pescadores.

569
00:32:14,213 --> 00:32:16,266
Testam o produto no barco,

570
00:32:16,291 --> 00:32:18,085
usando bolas de tênis
como silenciadores.

571
00:32:18,103 --> 00:32:19,536
Operação sólida.

572
00:32:19,561 --> 00:32:21,061
Por que está confessando agora?

573
00:32:21,086 --> 00:32:25,716
Deveria ser uma única vez.
Mas depois fui forçado a fazer mais.

574
00:32:25,741 --> 00:32:29,433
Agoa só consigo pensar nas pessoas
inocentes que possam morrer por isso.

575
00:32:29,474 --> 00:32:32,535
- Por que você não negou?
- Eu tentei.

576
00:32:32,812 --> 00:32:35,162
Meu contato ameaçou
minha equipe e família.

577
00:32:35,187 --> 00:32:36,544
As ameças são críveis.

578
00:32:36,569 --> 00:32:39,392
Ele matou um comprador
e seu mergulhador.

579
00:32:39,417 --> 00:32:42,042
E só sei o nome, Zane.

580
00:32:42,067 --> 00:32:44,545
Ligava uma vez por semana
num celular criptografado.

581
00:32:44,570 --> 00:32:47,276
Usava um modificador de voz.

582
00:32:47,329 --> 00:32:50,097
Só quero deixar pra trás, mas...

583
00:32:51,188 --> 00:32:53,418
Estou sem mais jogadas.

584
00:32:58,932 --> 00:33:01,099
Felizmente, nós ainda temos.

585
00:33:13,934 --> 00:33:16,290
- Olá?
- <i>Oi.</i>

586
00:33:16,638 --> 00:33:18,458
Zane, é você?

587
00:33:18,656 --> 00:33:22,246
<i>Tem outra entrega.
16h00 de amanhã.</i>

588
00:33:22,697 --> 00:33:24,173
<i>Consegue lidar?</i>

589
00:33:24,198 --> 00:33:26,720
<i>O cara é profissional.
A voz é irrastreável.</i>

590
00:33:26,745 --> 00:33:28,970
<i>O sinal está pulando
entre várias torres.</i>

591
00:33:28,995 --> 00:33:32,643
<i>Ótimo. Sabe o esquema.
Ache o sinal.</i>

592
00:33:32,668 --> 00:33:35,865
Vamos, Capitão. Continue enrolando.
Está se saindo bem.

593
00:33:37,040 --> 00:33:38,397
Tem um problema.

594
00:33:38,422 --> 00:33:40,166
<i>Minha equipe quer mais
dinheiro dessa vez.</i>

595
00:33:40,191 --> 00:33:43,509
<i>- US$ 30 mil.
- É o dobro do que concordamos.</i>

596
00:33:43,534 --> 00:33:47,182
<i>- O risco está aumentando.
- O risco vale para nós dois.</i>

597
00:33:47,207 --> 00:33:50,619
<i>Mais dinheiro, quer dizer
mais potencial exposição.</i>

598
00:33:50,644 --> 00:33:51,791
Quase lá!

599
00:33:51,816 --> 00:33:55,720
<i>E devo lembrá-lo, o que aconteceu
com o último comprador que falou demais?</i>

600
00:33:55,745 --> 00:33:57,147
<i>Sim, eu...</i>

601
00:33:58,397 --> 00:34:00,374
Diga que conseguiu, Jesse.

602
00:34:01,347 --> 00:34:05,255
<i>Não. Estava tudo certo.
Não tivemos tempo o suficiente.</i>

603
00:34:05,280 --> 00:34:08,008
Tudo bem, Jesse.
Foi uma boa tentativa.

604
00:34:08,033 --> 00:34:09,954
Vá beber cerveja por nós.

605
00:34:09,978 --> 00:34:13,889
<i>Obrigado. Sinto muito.
Mantenha-me informado.</i>

606
00:34:13,914 --> 00:34:16,017
Espero que Zane
não desconfie.

607
00:34:16,042 --> 00:34:19,901
Não podemos mais usar essa jogada.
Preciamos de uma nova.

608
00:34:20,407 --> 00:34:22,056
Tem a câmera.

609
00:34:22,066 --> 00:34:23,979
Conseguimos
o sinal da câmera.

610
00:34:24,004 --> 00:34:26,182
Está no fundo do oceano.
Não sei o que tem dentro.

611
00:34:26,207 --> 00:34:29,611
- Mas talvez tenha evidências.
- Evidência? Qual?

612
00:34:29,636 --> 00:34:33,152
Devon pode ter tirado foto das armas.
E até possivelmente do seu assassino.

613
00:34:33,218 --> 00:34:35,993
É um tiro no escuro.
Mas... é uma opção.

614
00:34:36,018 --> 00:34:37,110
Certo.

615
00:34:37,135 --> 00:34:40,111
Vou com vocês dessa vez.

616
00:34:40,136 --> 00:34:43,131
Vamos precisar de um
Mergulhador Mestre.

617
00:34:47,202 --> 00:34:50,253
Só para constar,
é um acima do Jedi.

618
00:34:51,220 --> 00:34:52,548
Vamos, Rex.

619
00:35:07,791 --> 00:35:11,987
Pare!
Vá por ali!

620
00:35:33,480 --> 00:35:36,400
18 m. Correnteza está forte.

621
00:35:36,425 --> 00:35:37,852
Tem certeza que
quer fazer isso?

622
00:35:37,877 --> 00:35:39,534
Precisamos achar a câmera!

623
00:35:39,559 --> 00:35:42,596
Talvez seja a última chance de
descobrir quem matou Devon Rudd!

624
00:35:42,621 --> 00:35:45,789
O que acha de 10
minutos de limite?

625
00:35:45,814 --> 00:35:47,582
Se a correnteza me
empurrar para longe

626
00:35:47,607 --> 00:35:49,450
volto para superfície
e tento de novo.

627
00:35:51,222 --> 00:35:53,379
Joe. Como está o sinal?

628
00:35:53,404 --> 00:35:57,332
Já estamos quase no local.
Pronto para ir, Charlie!

629
00:35:58,780 --> 00:36:00,338
Eu já volto.

630
00:36:31,464 --> 00:36:33,189
A correnteza está forte.

631
00:36:33,214 --> 00:36:36,354
Será difícil rastrear
onde Charlie está.

632
00:36:48,867 --> 00:36:50,552
O cão parece preocupado!

633
00:36:50,921 --> 00:36:52,448
Ele voltará em cinco,

634
00:36:52,473 --> 00:36:53,945
quatro, três,

635
00:36:53,970 --> 00:36:56,217
dois, um.

636
00:37:06,680 --> 00:37:08,480
Acho que ele está atrás do barco!

637
00:37:08,505 --> 00:37:09,792
Não de acordo
com meu medidor.

638
00:37:09,817 --> 00:37:12,072
Ele está 18m a frente!

639
00:37:19,926 --> 00:37:21,619
Charlie pode estar com problemas!

640
00:37:21,644 --> 00:37:25,629
Ele é um Mergulhador Mestre!
Tenho certeza que ficará bem!

641
00:37:51,125 --> 00:37:53,150
Estou dizendo,
ele está atrás de nós!

642
00:37:53,437 --> 00:37:55,886
Vai acreditar no cão
do que em mim?

643
00:38:08,233 --> 00:38:09,465
Rex!!

644
00:38:24,028 --> 00:38:25,059
Beleza, vamos!

645
00:38:25,084 --> 00:38:28,636
Deixe-o! Voltamos e pegamos ele!
Temos que salvar o Charlie!

646
00:38:28,661 --> 00:38:30,437
Ali está o Charlie!

647
00:38:59,844 --> 00:39:01,302
Por favor, Charlie!

648
00:39:04,505 --> 00:39:06,149
Não morra agora!

649
00:39:06,455 --> 00:39:07,610
Por favor!

650
00:39:11,037 --> 00:39:13,390
Graças a Deus!

651
00:39:20,888 --> 00:39:23,283
- Obrigado por salvar minha vida.
- Foi tudo Rex.

652
00:39:23,308 --> 00:39:25,321
Você deve alguém uma
ida ao açougue,

653
00:39:25,345 --> 00:39:27,318
comprar uns ossos.

654
00:39:28,524 --> 00:39:30,506
Te devo uma, parceiro.

655
00:39:31,625 --> 00:39:32,956
Claro.

656
00:39:34,314 --> 00:39:37,175
Mande reforços para a
marina J & J.

657
00:39:38,024 --> 00:39:40,347
Sei quem é Zane.

658
00:39:52,956 --> 00:39:56,028
Já ficou preso embaixo d'água
sem conseguir respirar?

659
00:39:56,322 --> 00:39:57,889
Sim. Estava...

660
00:39:59,102 --> 00:40:02,780
em pânico e caos.

661
00:40:02,805 --> 00:40:06,541
Agora tem uma história para contar.
Considere um presente.

662
00:40:08,394 --> 00:40:13,297
Quando me deixou para morrer,
senti um medo indescritível.

663
00:40:15,704 --> 00:40:17,484
Pior jeito de morrer.

664
00:40:17,876 --> 00:40:22,705
A única coisa pior seria ser preso,
pelo resto da minha vida,

665
00:40:22,730 --> 00:40:25,472
porque meus planos foram
arruinados por causa de um cão.

666
00:40:25,498 --> 00:40:27,764
Mas pelo menos tem
uma história para contar.

667
00:40:27,875 --> 00:40:29,733
Considere um presente.

668
00:40:31,020 --> 00:40:32,482
Vamos, parceiro.

669
00:40:40,603 --> 00:40:42,353
- Oi!
- Olá!

670
00:40:42,378 --> 00:40:45,744
O cara que estava procurando!
Feliz que está vivo.

671
00:40:45,769 --> 00:40:47,515
Agradeça a Rex por isso,

672
00:40:47,540 --> 00:40:48,947
com assistência do Joe.

673
00:40:48,972 --> 00:40:51,384
Uma pena Jesse não
estar aqui para gravar.

674
00:40:51,409 --> 00:40:52,502
Falando do Jesse,

675
00:40:52,527 --> 00:40:55,745
Descobri por que ele estava desesperado
para ir em San Diego pessoalmente.

676
00:40:55,770 --> 00:40:57,375
A conferência policial de T.I...

677
00:40:57,400 --> 00:40:59,658
Foi um dos eventos acontecendo lá.

678
00:40:59,683 --> 00:41:01,627
Jesse fez a aula online,

679
00:41:01,652 --> 00:41:05,973
conseguindo tempo para ir ao
evento que realmente queria ir.

680
00:41:07,224 --> 00:41:08,897
Comic Con!

681
00:41:10,414 --> 00:41:12,665
Acho que ele preferiria
esconder do Donovan.

682
00:41:12,690 --> 00:41:13,747
Minha boca é um túmulo.

683
00:41:13,772 --> 00:41:17,178
Pelo menos podemos esfregar,
quão divertido foi o caso que ele perdeu.

684
00:41:17,203 --> 00:41:19,353
E para mim, meio que inspirador.

685
00:41:19,378 --> 00:41:22,201
Pensando sobre os
"Defensores das Águas Profundas".

686
00:41:22,216 --> 00:41:25,487
Mas mesmo que não aprove seus métodos...

687
00:41:25,512 --> 00:41:28,293
- Entendo a mensagem.
- Você não é a única.

688
00:41:28,318 --> 00:41:30,688
Ótimo. Porque Capitão
Swift, Barry Lysiak,

689
00:41:30,713 --> 00:41:34,072
e Lucia Cruz, estão fazendo serviço
comunitário como parte da sentença.

690
00:41:34,097 --> 00:41:36,306
Você acha que podemos
mudar essa imagem?

691
00:41:36,331 --> 00:41:37,736
Já está acontecendo.

692
00:41:37,761 --> 00:41:40,283
Vamos usar o barco para
um projeto de limpeza.

693
00:41:40,308 --> 00:41:43,740
Agora, está faltando um pedaço.

694
00:41:43,765 --> 00:41:48,123
Mas felizmente,
envolve sua habilidade única.

695
00:41:48,739 --> 00:41:50,386
O que será?

696
00:41:52,022 --> 00:41:55,097
Preciso escutar as palavras mágicas.
Então...

697
00:41:56,914 --> 00:42:00,325
Envolve sua habilidade de

698
00:42:02,472 --> 00:42:05,117
Senhor Mergulhador Mestre.

699
00:42:05,795 --> 00:42:09,824
- Você é malvado.
- Sério?

700
00:42:15,913 --> 00:42:19,254
Muitas redes que
tirou do oceano, Charlie.

701
00:42:19,279 --> 00:42:22,638
Não tenho certeza se
te parabenizo ou choro.

702
00:42:22,663 --> 00:42:26,759
Se alegre. Porque
fizemos o bem.

703
00:42:28,330 --> 00:42:31,968
Me enoja quantos lixo
essa rede consegue pegar!

704
00:42:36,860 --> 00:42:38,390
Nem todo munda pensa que é lixo.

705
00:42:38,415 --> 00:42:41,416
Parece que está
ansioso para brincar.

706
00:42:41,441 --> 00:42:43,741
Ele está de folga.

707
00:42:45,875 --> 00:42:47,197
Está pronto?

708
00:42:50,769 --> 00:42:59,040
Tradução: Aylton1245

