1
00:00:13,648 --> 00:00:17,521
Pessoal! Iremos acampar aqui!
Vamos acender uma fogueira!

2
00:00:17,617 --> 00:00:21,069
Não será fácil. A madeira
ainda está molhada da chuva.

3
00:00:21,554 --> 00:00:22,782
Está seco por dentro.

4
00:00:22,807 --> 00:00:25,982
Tragam pequenos pedaços.
E vamos ser rápidos, tá?

5
00:00:26,007 --> 00:00:27,342
A temperatura cai rápido.

6
00:00:27,376 --> 00:00:28,892
Está bem?

7
00:00:28,917 --> 00:00:31,914
Tudo bem. Começando a
me arrepender disso tudo.

8
00:00:32,212 --> 00:00:33,838
É verdade que
aqui tem urso?

9
00:00:33,863 --> 00:00:36,799
Não. Tem muitos pumas
e lobos para eles.

10
00:00:37,197 --> 00:00:38,223
Não se preocupe.

11
00:00:38,248 --> 00:00:40,784
Quando parar de sentir
medo, você irá amar!

12
00:00:40,822 --> 00:00:44,557
Além disso, podemos ser as
primeiras pessoas a acampar aqui.

13
00:00:45,650 --> 00:00:47,529
Você irá querer ver isso.

14
00:00:47,785 --> 00:00:49,785
Acho que alguém chegou antes!

15
00:00:53,941 --> 00:00:57,841
3ª Temporada | Episódio 3
" Into The Wild "

16
00:00:57,867 --> 00:01:03,524
Tradução: Aylton1245

17
00:01:07,328 --> 00:01:10,219
É uma das coisas mais
legais que já vi!

18
00:01:10,244 --> 00:01:12,350
Não é todo dia que encontramos
uma múmia antiga.

19
00:01:12,375 --> 00:01:13,574
Onde está o corpo?

20
00:01:13,599 --> 00:01:15,514
O antropólogo forense
que supervisionou a

21
00:01:15,515 --> 00:01:17,437
remoção do corpo, vai enviar
para meu laboratório.

22
00:01:17,462 --> 00:01:19,149
Não é melhor
ir a um museu?

23
00:01:19,174 --> 00:01:20,582
O legista considerou como

24
00:01:20,607 --> 00:01:23,436
morte incomum, apesar
da idade do corpo.

25
00:01:23,461 --> 00:01:25,250
Pediram para darmos
uma olhada.

26
00:01:25,275 --> 00:01:26,906
Qual é a idade do corpo?

27
00:01:26,931 --> 00:01:29,544
Julgando pelas roupas, chuto
começo dos anos 1700.

28
00:01:29,569 --> 00:01:31,509
Colono francês ou comerciante.

29
00:01:32,165 --> 00:01:34,012
Sorte que o corpo
está bem preservado.

30
00:01:34,037 --> 00:01:35,705
Graças ao nosso clima frio.

31
00:01:35,730 --> 00:01:38,398
Tundra é condição ideal
para mumificação.

32
00:01:38,423 --> 00:01:41,315
Em outro lugar seria
uma pilha de ossos.

33
00:01:42,011 --> 00:01:43,626
Joe, acabou de dizer
a palavra <i>O</i>.

34
00:01:43,651 --> 00:01:47,301
Não, desculpe, amigo. Não
tenho um osso pra você.

35
00:01:48,285 --> 00:01:49,439
Me faz pensar,

36
00:01:49,464 --> 00:01:52,494
que situação levou a
esse cara acabar assim.

37
00:01:53,736 --> 00:01:57,825
Opa! Vamos descobrir!
O corpo acabou de chegar.

38
00:01:58,407 --> 00:02:00,707
Como está nosso amigo antigo?

39
00:02:00,732 --> 00:02:03,415
Não tão antigo, na verdade.

40
00:02:03,440 --> 00:02:05,703
Como isso é possível?
Completamente mumuficado.

41
00:02:05,728 --> 00:02:07,968
Mumificação não demora
tanto tempo quanto acha,

42
00:02:07,993 --> 00:02:09,550
especialmente em climas extremos.

43
00:02:09,575 --> 00:02:11,599
Baixas temperaturas
atrasam a bactéria

44
00:02:11,624 --> 00:02:13,760
que começa o estado
de decomposição.

45
00:02:13,785 --> 00:02:15,720
Está vestido como um comerciante.

46
00:02:15,745 --> 00:02:17,900
Sim, isso é muito estranho.

47
00:02:17,925 --> 00:02:21,166
A roupa é autêntica como
se fosse feito à mão,

48
00:02:21,191 --> 00:02:23,552
e feito com peles de
animais de verdade.

49
00:02:23,612 --> 00:02:25,908
E não tem trabalho
dental ou tatuagem.

50
00:02:25,933 --> 00:02:28,859
Não achei nada que liga
ele com a vida moderna.

51
00:02:28,884 --> 00:02:30,735
Sabe qual é a idade dele?

52
00:02:30,760 --> 00:02:33,550
É difícil de dizer, dado
o estado do corpo.

53
00:02:33,575 --> 00:02:35,865
Mas baseado na arcada dentária,
diria vinte poucos.

54
00:02:35,890 --> 00:02:38,367
Nem vou perguntar das digitais.

55
00:02:38,392 --> 00:02:41,581
Na verdade, consegui uma
parcial, hidratando o tecido.

56
00:02:41,606 --> 00:02:43,407
Mas não bateu em
nada no sistema.

57
00:02:43,432 --> 00:02:46,125
Vai ser bem difícil
identificar o corpo.

58
00:02:46,150 --> 00:02:49,162
Aqui. Talvez isso ajude.

59
00:02:49,612 --> 00:02:51,381
Ele estava...

60
00:02:51,406 --> 00:02:53,658
usando isso no pescoço.

61
00:02:54,463 --> 00:02:56,435
Não reconheço o símbolo.

62
00:02:56,826 --> 00:02:58,159
Nem eu.

63
00:02:58,184 --> 00:03:00,156
Se não encontrou
nada moderno nele,

64
00:03:00,181 --> 00:03:01,933
então por que acha
que é de hoje?

65
00:03:01,958 --> 00:03:04,394
Porque, aqui está,

66
00:03:04,600 --> 00:03:09,331
Removi isso da ferida nas
costas do nosso desconhecido.

67
00:03:09,356 --> 00:03:13,112
- Alojou em cima do rim.
- Uma bala moderna de rifle.

68
00:03:13,137 --> 00:03:17,708
É. Que faz desse
assassinato bem moderno.

69
00:03:28,845 --> 00:03:30,253
Vamos, parceiro.

70
00:03:33,066 --> 00:03:35,552
- Oi! Olá!
- Alguém está animado.

71
00:03:35,577 --> 00:03:37,509
Rex gosta da Kendra.

72
00:03:37,534 --> 00:03:39,543
Oi! Prazer em te ver!

73
00:03:39,568 --> 00:03:41,261
- Obrigado por nos receber!
- Sem problema!

74
00:03:41,286 --> 00:03:43,356
- Sabe que gosto de um mistério.
- E é muito boa.

75
00:03:43,381 --> 00:03:45,637
Nunca teria achado a jornalista
desaparecida sem você.

76
00:03:45,662 --> 00:03:49,131
Certo, se continuar assim, terá que
me adicionar na folha de pagamento.

77
00:03:49,781 --> 00:03:51,590
- Oi, Sarah.
- Olá.

78
00:03:51,615 --> 00:03:52,832
Como posso ajudar?

79
00:03:52,857 --> 00:03:55,113
Dê uma olhada nisso.

80
00:04:00,190 --> 00:04:03,246
Lindo trabalho. Feito à mão.

81
00:04:04,589 --> 00:04:06,423
Rex está feliz
em ver você.

82
00:04:06,448 --> 00:04:10,574
Bom, o sentimento é mútuo.
Saudade das visitas.

83
00:04:11,673 --> 00:04:15,957
Esse estilo...
Você reconhece?

84
00:04:15,982 --> 00:04:17,973
Não é do First Nations.

85
00:04:17,998 --> 00:04:20,684
Conheço o simbolismo e
iconografia dessa área.

86
00:04:20,709 --> 00:04:23,240
Mas é totalmente
desconhecido para mim.

87
00:04:24,549 --> 00:04:27,121
- Tem uma coisa.
- O quê?

88
00:04:27,146 --> 00:04:28,847
Disse que foi feito à mão.

89
00:04:28,872 --> 00:04:30,926
Mas não tem nada
de sintético sobre isso.

90
00:04:30,951 --> 00:04:33,254
Até a barreira protetora
é feito à mão

91
00:04:33,279 --> 00:04:35,580
por um tipo de resina
à base de planta.

92
00:04:35,605 --> 00:04:37,062
Aqui, cheire.

93
00:04:37,390 --> 00:04:41,310
- Parece alcaçuz.
- Anis.

94
00:04:41,335 --> 00:04:42,980
Por isso que Rex
estava curioso.

95
00:04:43,005 --> 00:04:46,459
Cães amam do mesmo jeito
que gatos amam rrva-gateira.

96
00:04:46,556 --> 00:04:48,482
Desculpe por não
poder mais ajudar.

97
00:04:48,754 --> 00:04:51,089
Sabe por quê alguém estaria

98
00:04:51,114 --> 00:04:52,177
lá fora,

99
00:04:52,202 --> 00:04:55,288
vestindo essar roupa autêntica
<i>coureurs des bois</i>?

100
00:04:55,375 --> 00:04:56,875
Pode ser um sobrevivente.

101
00:04:56,896 --> 00:04:59,192
Você ficaria surpreso por
quantas pessoas vêm aqui,

102
00:04:59,217 --> 00:05:01,919
tentando viver da natureza.

103
00:05:02,160 --> 00:05:04,505
700 KM de região selvagem.

104
00:05:04,530 --> 00:05:08,325
Os mais extremos sobreviventes
vivem aqui por meses ou anos até.

105
00:05:08,429 --> 00:05:10,083
Não dever ser uma vida fácil.

106
00:05:10,108 --> 00:05:11,934
E não é. E muitos
não se preparam,

107
00:05:11,959 --> 00:05:14,052
levam em conta que
a natureza é perigosa.

108
00:05:14,077 --> 00:05:17,250
Digo, já vi pessoas
sucubirem a

109
00:05:17,492 --> 00:05:19,778
elementos, animais selvagens,
inanição.

110
00:05:19,803 --> 00:05:21,419
Tem vários jeitos
de morrer lá fora.

111
00:05:21,444 --> 00:05:25,686
Da nossa vítima, podemos
adicionar baleado na lista.

112
00:05:28,770 --> 00:05:30,622
Nunca escutou sobre
os <i>Sobreviventes</i>?

113
00:05:30,647 --> 00:05:31,981
É um reality show.

114
00:05:32,006 --> 00:05:35,036
O cara vai para extremos
ambientes, no planeta,

115
00:05:35,061 --> 00:05:37,128
e filma ele mesmo
lutando para sobreviver.

116
00:05:37,216 --> 00:05:39,717
Teve uma vez que
bebeu a própria urina.

117
00:05:40,465 --> 00:05:42,216
Parece uma série especial, Jesse.

118
00:05:42,241 --> 00:05:45,137
O ponto é que estava procurando
por extremos sobreviventes

119
00:05:45,162 --> 00:05:49,631
e achei nosso próprio <i>Sobrevivente</i>,
bem aqui em St. John.

120
00:05:50,635 --> 00:05:52,997
Edgar Vance. Um
jornalistas local que foi

121
00:05:53,022 --> 00:05:54,630
dentro da floresta com sua câmera

122
00:05:54,655 --> 00:05:56,630
para fazer uma reportagem
sobre plantas indígenas.

123
00:05:56,655 --> 00:05:57,683
Mas depois ele alega,

124
00:05:57,708 --> 00:05:59,976
que de deparou com uma
comunidade de sobreviventes,

125
00:06:00,001 --> 00:06:02,973
vivendo na selva, por
quase duas décadas.

126
00:06:02,998 --> 00:06:04,323
Também tem no artigo

127
00:06:04,348 --> 00:06:06,411
uma segunda geração
na comunidade,

128
00:06:06,436 --> 00:06:09,020
crianças que nasceram lá que não
sabem outro estilo de vida.

129
00:06:09,045 --> 00:06:13,891
Isso ajudar a explicar a
dificuldade de identificar a vítima.

130
00:06:13,936 --> 00:06:17,530
Não tem registro de nascimento,
sem previdência social, nada.

131
00:06:17,555 --> 00:06:19,022
É como se ele nunca existiu.

132
00:06:19,047 --> 00:06:23,330
Não. Ele existe. Tem um
nome, uma família.

133
00:06:23,405 --> 00:06:25,255
Tinha uma vida antes
de ser morto.

134
00:06:25,280 --> 00:06:27,081
E vamos descobrir
quem é o assassino.

135
00:06:27,106 --> 00:06:30,803
- Quando saiu o artigo?
- Três anos atrás. Aqui.

136
00:06:31,633 --> 00:06:34,536
Edgar Vance não tem muita
presença nas redes sociais.

137
00:06:34,561 --> 00:06:36,161
Ou nenhuma, aliás.

138
00:06:36,280 --> 00:06:39,593
Sem ficha criminal. Ele é tão
misterioso quanto nossa vítima.

139
00:06:39,618 --> 00:06:40,747
Tem um endereço?

140
00:06:40,772 --> 00:06:43,136
Sim. Só o da carteira de motorista,

141
00:06:43,161 --> 00:06:46,289
que não é renovada em 20 anos.

142
00:06:46,471 --> 00:06:49,017
Temos que começar de algum
lugar. Obrigado, Jessie.

143
00:06:49,042 --> 00:06:50,422
Rex!

144
00:06:54,009 --> 00:06:57,000
- Alguém em casa?
- Quem é?

145
00:07:01,776 --> 00:07:03,130
Você é Edgar Vance?

146
00:07:03,155 --> 00:07:06,762
Vivi aqui minha vida inteira.
Não pode me expulsar.

147
00:07:06,787 --> 00:07:08,645
Não é por isso
que estou aqui.

148
00:07:08,670 --> 00:07:10,583
Veja. Preciso fazer algumas perguntas,

149
00:07:10,608 --> 00:07:13,012
sobre um artigo que
escreveu anos atrás,

150
00:07:13,044 --> 00:07:16,842
sobre viver com
sobreviventes extremistas.

151
00:07:20,175 --> 00:07:21,544
Pra quê a arma?

152
00:07:21,569 --> 00:07:23,645
Não está carregada.

153
00:07:23,892 --> 00:07:26,450
O pino de disparo,
está enferrujado.

154
00:07:26,475 --> 00:07:27,969
Então por que você tem?

155
00:07:27,983 --> 00:07:29,325
Para minha segurança.

156
00:07:29,466 --> 00:07:33,339
Assusta os drogados que
procuram um lugar para dormir.

157
00:07:33,403 --> 00:07:35,818
Tenho os documentos,
se precisar.

158
00:07:38,874 --> 00:07:40,497
Devo ter derramado
sopa na cama.

159
00:07:40,522 --> 00:07:41,998
Se importa se eu olhar?

160
00:07:46,164 --> 00:07:47,809
Posso conseguir um mandado.

161
00:07:47,834 --> 00:07:49,201
Talvez tenham perguntas

162
00:07:49,226 --> 00:07:50,998
do por que está vivendo
numa casa interditada.

163
00:07:51,023 --> 00:07:52,059
Me arrisco aqui, mas,

164
00:07:52,084 --> 00:07:54,473
fale pro seu cão ficar
longe das minhas coisas?

165
00:07:54,498 --> 00:07:57,031
Poderia. Mas Rex tem
vontade própria.

166
00:07:57,420 --> 00:07:59,817
Bom trabalho, parceiro.
O que achou?

167
00:08:08,414 --> 00:08:12,819
Vamos precisar terminar essa
conversa lá na delegacia.

168
00:08:13,266 --> 00:08:15,707
Fale uma boa razão.

169
00:08:16,134 --> 00:08:18,646
Porque já vi um
desses antes.

170
00:08:18,696 --> 00:08:21,264
No pescoço da
minha vítima.

171
00:08:24,844 --> 00:08:26,438
Foi um presente.

172
00:08:26,463 --> 00:08:28,625
Das pessoas que queria
conversar sobre.

173
00:08:28,650 --> 00:08:29,899
Os sobreviventes?

174
00:08:29,924 --> 00:08:32,425
Eles não se pensam
como sobreviventes.

175
00:08:32,450 --> 00:08:36,219
São apenas pessoas, que optaram
por sair da civilização,

176
00:08:36,244 --> 00:08:37,845
procurando por um novo começo.

177
00:08:37,897 --> 00:08:39,602
E esse homícidio?

178
00:08:39,638 --> 00:08:43,336
A vítima era um jovem.
Vinte e poucos.

179
00:08:45,574 --> 00:08:47,168
Conhece ele?

180
00:08:47,565 --> 00:08:50,750
Só tem uma pessoa que
pode ser do acampamento.

181
00:08:50,775 --> 00:08:52,611
O nome dele é Heath.

182
00:08:53,466 --> 00:08:57,034
Foram as crianças
nascidas no acampamento.

183
00:08:57,641 --> 00:09:00,985
Heath foi o primeiro.
Criança inteligente.

184
00:09:01,010 --> 00:09:03,604
Foi o melhor
pescador que já vi.

185
00:09:03,670 --> 00:09:06,250
Fez o talismã com
a própria mão.

186
00:09:06,296 --> 00:09:08,838
Mesmo quando os outros
me consideraram indigno.

187
00:09:09,142 --> 00:09:10,738
Indigno como?

188
00:09:10,853 --> 00:09:12,769
Era um forasteiro.

189
00:09:13,010 --> 00:09:16,688
Representava um perigo
ao estilo de vida deles.

190
00:09:16,713 --> 00:09:19,750
Acharam que sua matéria iria
trazer atenção indesejada?

191
00:09:19,775 --> 00:09:21,743
Prometi que não iria
publicar nenhuma foto.

192
00:09:21,768 --> 00:09:22,954
Mas não foi o suficiente.

193
00:09:22,979 --> 00:09:26,053
Alguém foi na minha cabana,
destruiu minha câmera,

194
00:09:26,078 --> 00:09:30,109
os cartões de memória.
Só conseguir salvar um.

195
00:09:30,134 --> 00:09:32,585
- Ainda tem ele?
- Tenho.

196
00:09:36,250 --> 00:09:38,452
Não sabe quem
destruiu sua câmera?

197
00:09:38,550 --> 00:09:41,463
Suspeitei do <i>Baron</i>,
mas não forçei.

198
00:09:41,488 --> 00:09:42,830
Cara assustador.

199
00:09:42,955 --> 00:09:44,525
Se vale algo, eu...

200
00:09:44,559 --> 00:09:46,799
Não me senti bem ao
publicar aquele artigo.

201
00:09:46,877 --> 00:09:48,869
Se aproximou demais
do seu tema.

202
00:09:50,046 --> 00:09:51,997
Especialmente Heath.

203
00:09:53,330 --> 00:09:56,338
Um vídeo do Heath sendo
entrevistado pelo Edgar.

204
00:09:56,370 --> 00:10:00,016
<b>O Conde de Monte Cristo.
Pela vigésima vez.</b>

205
00:10:00,041 --> 00:10:03,952
<b>Onde boas ações são recompensadas,
e más ações, são punidas.</b>

206
00:10:04,408 --> 00:10:06,409
<b>Me faz querer sair
para ver o mundo.</b>

207
00:10:06,434 --> 00:10:10,163
<b>Talvez você tenha essa oportunidade.
Ter uma aventura. Ver o mundo.</b>

208
00:10:10,238 --> 00:10:13,072
<b>Não coloque ideia
no meu filho.</b>

209
00:10:13,097 --> 00:10:15,310
<b>Não irá a lugar
algum sem mim.</b>

210
00:10:15,404 --> 00:10:17,693
<b>Ele precisa da mãe!</b>

211
00:10:17,932 --> 00:10:21,002
Aquela mulher é a Skye.
É a mãe do Heath.

212
00:10:21,027 --> 00:10:23,697
Pesquisei ela na base de dados
de pessoas desaparecidas.

213
00:10:23,722 --> 00:10:25,924
- Mas até agora, nenhuma bate.
- Entendi.

214
00:10:25,949 --> 00:10:29,088
O resto do cartão de memória
só motra fotos do acampamento.

215
00:10:29,113 --> 00:10:30,813
Essa parte nunca fica fácil.

216
00:10:30,838 --> 00:10:32,972
Ver um jovem feliz.

217
00:10:32,997 --> 00:10:35,289
- Com a vida toda pela frente.
- Sim, o que podemos fazer

218
00:10:35,314 --> 00:10:37,900
é garantir capturar seu assassino.

219
00:10:38,051 --> 00:10:41,284
Falando disso, confirmamos
que o rifle do Edgar

220
00:10:41,309 --> 00:10:43,878
não bate com a
bala do corpo.

221
00:10:43,903 --> 00:10:46,584
Chegou o relatório da autópsia.
O tiro foi fatal.

222
00:10:46,609 --> 00:10:49,847
Mas surpreendentemente, não
teve sinais de infecção na ferida.

223
00:10:49,872 --> 00:10:51,527
Então não morreu na hora.

224
00:10:51,552 --> 00:10:53,548
Não, sobreviveu um dia.
Talvez dois.

225
00:10:53,573 --> 00:10:55,488
Acha que ele
estava incapacitado?

226
00:10:55,513 --> 00:11:00,128
Era jovem, forte. O frio
diminuiu a perda de sangue.

227
00:11:00,153 --> 00:11:02,894
Não é impossível que ele
conseguiu se mover.

228
00:11:02,919 --> 00:11:05,136
Mesmo que não tenha morrido
no lugar que foi baleado,

229
00:11:05,161 --> 00:11:07,277
é improvável que sobrou
qualquer evidência.

230
00:11:07,302 --> 00:11:10,003
Sim, mas tem uma possibilidade de
uma segunda cena do crime,

231
00:11:10,028 --> 00:11:12,335
perto de onde o corpo foi achado.
Gostaria de dar uma olhada.

232
00:11:12,360 --> 00:11:16,066
- Charlie, duas horas de viagem.
- Sim. Só de viagem, tá?

233
00:11:16,091 --> 00:11:17,823
Depois tem que caminhar pelo terreno.

234
00:11:17,848 --> 00:11:20,667
Tem várias estradas
secundárias lá na área.

235
00:11:20,692 --> 00:11:22,409
Posso chegar bem perto.

236
00:11:22,582 --> 00:11:24,636
Não é uma história
do tipo Jack London.

237
00:11:24,661 --> 00:11:27,186
Mas a unidade forense
já varreu a área.

238
00:11:27,711 --> 00:11:29,811
Talvez Rex consiga
outra pista.

239
00:11:47,344 --> 00:11:49,151
Bom dia para caminhar, parceiro.

240
00:11:49,950 --> 00:11:51,480
Vamos.

241
00:12:12,254 --> 00:12:14,877
Acho que Joe estava
certo, parceiro.

242
00:12:15,082 --> 00:12:17,854
Vir aqui foi uma
perda de tempo, né?

243
00:12:18,627 --> 00:12:21,126
Pelos menos caminhamos um pouco.

244
00:12:24,305 --> 00:12:25,910
O que achou, Rex?

245
00:12:30,544 --> 00:12:33,284
Mesmo material da
roupa do Heath.

246
00:12:33,385 --> 00:12:35,355
Deve ser dele.

247
00:12:38,526 --> 00:12:40,704
Esse pacote molhou.

248
00:12:43,409 --> 00:12:46,151
O que está escrito no
caderno, está ilegével.

249
00:13:00,205 --> 00:13:02,688
Oi, Charlie. Recebi sua
mensagem. Vendo agora.

250
00:13:02,713 --> 00:13:05,586
<b>Rex achou isso perto da cena.</b>
O que você acha?

251
00:13:05,611 --> 00:13:08,279
<b>Uma página arrancada
de um livro.</b>

252
00:13:08,304 --> 00:13:10,001
É, pensei isso também.

253
00:13:10,026 --> 00:13:12,694
Podemos melhorar a imagem,
para ler o que está escrito?

254
00:13:12,719 --> 00:13:15,394
Existe um limite do que
posso conseguir nessa foto.

255
00:13:15,419 --> 00:13:16,953
Quando voltará com o original?

256
00:13:16,978 --> 00:13:21,384
<b>Duas horas de caminhada até o carro.
Mais duas de viagem. Só volto à noite.</b>

257
00:13:21,566 --> 00:13:22,611
Espere.

258
00:13:22,806 --> 00:13:26,338
Duas horas? Achei que as estradas
secundárias te levariam para perto.

259
00:13:26,363 --> 00:13:28,806
Caiu uma árvore. Tive que
pegar uma rota alternativa.

260
00:13:28,831 --> 00:13:31,165
<b>Entendido. Mais uma coisa.</b>

261
00:13:31,190 --> 00:13:33,063
<b>Acabei de conseguir algo
com o nome <i>Baron</i>,</b>

262
00:13:33,088 --> 00:13:34,672
que Edgar falou. Digo,

263
00:13:34,697 --> 00:13:36,618
Achei muito Mad Max
para meu gosto.

264
00:13:36,643 --> 00:13:38,891
Acontece que o cara
se chama Mateo Baron.

265
00:13:38,916 --> 00:13:41,740
<b>Cumpriu tempo por homicídio antes
de desaparecer seis anos atrás,</b>

266
00:13:41,765 --> 00:13:43,983
<b>depois de não se reportar
para o agente da condicional.</b>

267
00:13:44,073 --> 00:13:45,740
<b>Vou mandar a foto.</b>

268
00:13:45,765 --> 00:13:48,340
Bom trabalho, Jesse.
Te vejo logo.

269
00:13:57,548 --> 00:13:59,461
Alguém invadiu meu carro?

270
00:14:09,023 --> 00:14:10,234
Espere.

271
00:14:14,806 --> 00:14:16,807
As velas estão desaparecidos!

272
00:14:17,562 --> 00:14:20,197
Não vamos sair
daqui tão cedo, né?

273
00:14:22,859 --> 00:14:28,476
Acabou a bateria.
Roubram o carregador.

274
00:14:28,992 --> 00:14:31,563
Ninguém irá procurar por
nós por algumas horas.

275
00:14:31,588 --> 00:14:33,945
O que foi?

276
00:14:38,254 --> 00:14:39,972
Erva gato para cães.

277
00:14:41,586 --> 00:14:43,252
Foi isso que você cheirou?

278
00:14:46,698 --> 00:14:49,070
Parece que alguém
usou o talismã.

279
00:14:49,095 --> 00:14:51,563
Significa que está
conectada com Heath.

280
00:14:55,507 --> 00:14:59,009
Parece que virou uma
expedição de caça, Rex.

281
00:15:00,320 --> 00:15:03,917
Precisamos encontrar eles
antes que achem nós.

282
00:15:14,605 --> 00:15:16,698
Vamos beber água, parceiro.

283
00:15:17,007 --> 00:15:18,297
Vem aqui.

284
00:15:18,944 --> 00:15:21,328
Sim, eu sei.
Também estou cansado.

285
00:15:21,691 --> 00:15:22,766
Rex.

286
00:15:23,699 --> 00:15:25,777
Mas se pararmos agora,

287
00:15:26,926 --> 00:15:30,456
você irá perder o rastro. Então
vamos continuar, tudo bem?

288
00:15:31,570 --> 00:15:34,047
Mostre o caminho. Vamos.

289
00:15:38,182 --> 00:15:40,300
Charlie já entrou em contato?

290
00:15:40,325 --> 00:15:44,484
Ainda não. Ele só
voltaria à noite.

291
00:15:44,509 --> 00:15:45,711
Como está indo com isso?

292
00:15:45,736 --> 00:15:47,718
Bem até.
Fazendo progresso.

293
00:15:47,743 --> 00:15:51,576
Mexendo com o contraste me
permitiu ler algumas palavras chaves,

294
00:15:51,651 --> 00:15:53,600
depois pesquisei num
banco de dados literários.

295
00:15:53,625 --> 00:15:54,951
Conseguiu o nome do livro?

296
00:15:54,992 --> 00:15:58,374
Sim. <i>O Conde de Monte Cristo</i>
de Alexandre Dumas.

297
00:15:58,398 --> 00:16:00,533
É esse livro que Heath
tinha no vídeo.

298
00:16:00,558 --> 00:16:03,325
Exatamente. Agora sei
qual edição procurar.

299
00:16:03,350 --> 00:16:05,451
Dever ser um trecho
ou parágrafo,

300
00:16:05,476 --> 00:16:07,915
ou algo que Heath consiga
transmitir sua mensagem.

301
00:16:07,940 --> 00:16:10,671
Sabe, conheço bem esse livro.

302
00:16:11,822 --> 00:16:14,578
<i>Todos por um.
Um por todos.</i>

303
00:16:14,603 --> 00:16:18,784
Esse é dos Os Três Mosqueteiros</i>,
senhor.

304
00:16:28,413 --> 00:16:30,765
Odeio ter que parar nossa
expedição de caça.

305
00:16:30,790 --> 00:16:33,384
Mas está escurecendo.
Precisamos nos manter aquecidos.

306
00:16:34,179 --> 00:16:36,586
Sabe boas piadas?

307
00:16:38,118 --> 00:16:39,800
Tudo bem, tenho uma.

308
00:16:41,521 --> 00:16:43,860
Por que cães são
péssimos dançarinos?

309
00:16:45,760 --> 00:16:47,760
Porque têm duas
pernas esquerdas.

310
00:16:48,564 --> 00:16:52,395
Beleza. Sim, foi uma terrível.

311
00:16:58,724 --> 00:17:02,316
Certo, fique aqui.
Vou pegar madeira.

312
00:17:10,024 --> 00:17:11,367
Oi, Sarah, posso te ajudar?

313
00:17:11,392 --> 00:17:14,023
Quero ver se soube do Charlie.

314
00:17:14,048 --> 00:17:16,520
Deixei algumas mensagens.
Mas não me respondeu.

315
00:17:17,657 --> 00:17:19,257
Já deveria ter voltado.

316
00:17:19,523 --> 00:17:23,128
Acha que devemos enviar reforços
para sua última posição conhecida?

317
00:17:23,364 --> 00:17:25,062
É mais fácil falar
do que fazer.

318
00:17:25,087 --> 00:17:27,507
Jesse disse que ele encontrou
uma barreira no caminho,

319
00:17:27,532 --> 00:17:29,711
e depois foi forçado
a improvisar.

320
00:17:30,242 --> 00:17:32,076
Então ele pode estar
em qualquer lugar?

321
00:17:32,255 --> 00:17:33,836
Sabemos que,

322
00:17:33,861 --> 00:17:36,515
ele estava duas horas
a pé da cena do crime.

323
00:17:36,540 --> 00:17:39,570
Vou pegar um carro, e ver
se consigo ir lá agora.

324
00:17:39,603 --> 00:17:42,163
Gostaria de ir também.
Caso precise ajuda médica.

325
00:17:42,188 --> 00:17:45,313
Deveríamos coordenar nossos
esforços com a guarda florestal.

326
00:17:45,451 --> 00:17:47,226
Conhecem bem melhor
a área do que nós.

327
00:17:47,251 --> 00:17:49,786
E a Kendra?
Ela conhece o caso.

328
00:17:49,811 --> 00:17:52,429
- Vou ligar pra ela agora.
- Tudo bem.

329
00:17:59,513 --> 00:18:00,764
Oi.

330
00:18:03,784 --> 00:18:05,503
Bom dia, parceiro.

331
00:18:06,585 --> 00:18:08,845
Está com sede como eu?

332
00:18:10,263 --> 00:18:11,437
Aqui.

333
00:18:12,030 --> 00:18:15,737
Aqui, parceiro.
Esse é o último.

334
00:18:23,843 --> 00:18:27,667
Não vamos sobreviver por
muito tempo aqui sem água.

335
00:18:27,816 --> 00:18:30,453
Sei que não tem nenhum
riacho por onde viemos, então,

336
00:18:30,690 --> 00:18:31,695
aqui.

337
00:18:33,356 --> 00:18:34,452
Eu sei.

338
00:18:34,684 --> 00:18:36,892
Vamos ver de novo
esse mapa, parceiro.

339
00:18:45,030 --> 00:18:47,578
Acho que estamos
aqui, então,

340
00:18:48,229 --> 00:18:50,965
se formos para leste, devemos
encontrar esse lago...

341
00:18:50,990 --> 00:18:53,632
Certo. Beleza, vamos.

342
00:18:56,326 --> 00:18:59,323
Vamos! Precisamos
achar um assassino!

343
00:19:02,875 --> 00:19:05,305
Devemos ver água
nesse momento, parceiro.

344
00:19:05,330 --> 00:19:07,954
Tem certeza que estamos
indo na direção certa?

345
00:19:08,772 --> 00:19:11,445
Talvez devemos ir
por outro caminho.

346
00:19:11,988 --> 00:19:13,218
Não?

347
00:19:15,070 --> 00:19:16,412
Rex?

348
00:19:16,437 --> 00:19:18,423
Está indo pelo caminho
errado, parceiro.

349
00:19:23,045 --> 00:19:25,119
Por que eu duvido
de você, parceiro?

350
00:20:05,012 --> 00:20:08,132
Não tem vela.
Parece que foi sabotado.

351
00:20:08,277 --> 00:20:09,887
É um bilhete do Charlie.

352
00:20:09,912 --> 00:20:13,173
<i>Em perseguição do suspeito.
Indo para noroeste.</i>

353
00:20:13,475 --> 00:20:15,748
Está indo pra
dentro da florestra.

354
00:20:15,948 --> 00:20:18,874
- Pode estar com problemas.
- Vou reportar.

355
00:20:23,146 --> 00:20:25,199
Sarah. Boas notícias, eu espero?

356
00:20:25,241 --> 00:20:28,574
Achamos o carro do Charlie.
<b>Mas sem eles dentro.</b>

357
00:20:28,599 --> 00:20:30,403
<b>Foram atrás do
suspeito à pé.</b>

358
00:20:30,521 --> 00:20:32,722
Já estão um bom
tempo sem reportar.

359
00:20:32,756 --> 00:20:34,395
Eles estão com problemas.

360
00:20:34,420 --> 00:20:36,659
Vou pedir um helicóptero
de resgate.

361
00:20:36,693 --> 00:20:39,703
Certo, ótimo. Obrigada.
Mantenha-me informada.

362
00:20:40,185 --> 00:20:43,377
Charlie sabe se virar. Mas
é um policial da cidade.

363
00:20:43,543 --> 00:20:45,940
Com ou sem Rex,
esse é outro cenário.

364
00:20:45,965 --> 00:20:47,996
O diretor vai enviar
um helicóptero.

365
00:20:48,021 --> 00:20:49,348
Muito terreno pra cobrir.

366
00:20:49,373 --> 00:20:50,473
E de lá de cima,

367
00:20:50,507 --> 00:20:52,645
podemos perder ele entre
três grandes rochas.

368
00:20:52,670 --> 00:20:55,387
Escute, conheço essa área.
Consigo rastrear.

369
00:20:55,412 --> 00:20:56,926
Sou sua melhor
opção para achá-los.

370
00:20:56,951 --> 00:20:58,082
Tenho um celular por satélite.

371
00:20:58,107 --> 00:20:59,917
Posso deixar uma linha
aberta com sua equipe.

372
00:20:59,942 --> 00:21:01,990
Tudo bem. Vou também.

373
00:21:02,015 --> 00:21:03,645
Não tente me convencer
do contrário, tá?

374
00:21:03,730 --> 00:21:05,428
Pensei que diria isso.

375
00:21:07,316 --> 00:21:09,074
Obrigada.

376
00:21:23,749 --> 00:21:28,321
Oi, parceiro.
Bom te ver também.

377
00:21:32,968 --> 00:21:34,913
Bom saber que
está acordado.

378
00:21:36,376 --> 00:21:37,924
Onde estou?

379
00:21:37,955 --> 00:21:39,742
Está no nosso acampamento.

380
00:21:40,294 --> 00:21:43,326
Prometo não ser uma
ameaça para você.

381
00:21:48,613 --> 00:21:50,429
Tem água?

382
00:21:50,490 --> 00:21:53,953
Sim, já enchemos o seu.
Ali no canto.

383
00:21:57,327 --> 00:22:00,160
Estava em mau estado
quando encontramos vocês.

384
00:22:01,111 --> 00:22:04,678
Ou melhor dizer que foi
seu cão nos achou.

385
00:22:04,710 --> 00:22:07,535
Ele nos conduziu
diratamente pra você.

386
00:22:08,200 --> 00:22:10,050
Não aceitaria não
como resposta.

387
00:22:11,450 --> 00:22:12,720
Obrigado, parceiro.

388
00:22:12,745 --> 00:22:16,999
Então, por que está tão
afastado da cidade, amigo?

389
00:22:17,010 --> 00:22:20,630
Já vi que revistou minha mochila.
Sabe que sou um policial.

390
00:22:22,504 --> 00:22:26,469
Encontramos seu distintivo.
Detetive Charlie Hudson.

391
00:22:26,503 --> 00:22:27,937
Charlie está bom.

392
00:22:28,241 --> 00:22:29,541
Sou Shale.

393
00:22:30,412 --> 00:22:33,970
Oi! Bem-vindos na
terra dos vivos!

394
00:22:36,057 --> 00:22:37,220
Como está se sentindo?

395
00:22:37,245 --> 00:22:39,811
Já estive melhor,
mas vou sobreviver.

396
00:22:39,836 --> 00:22:43,556
Ei. Siga a vara com os olhos.

397
00:22:45,569 --> 00:22:46,728
Bom.

398
00:22:47,262 --> 00:22:49,797
Teve um tombo desagradável
pelo jeito.

399
00:22:49,877 --> 00:22:52,962
Além do machucado na
cabeça, você está bem.

400
00:22:53,473 --> 00:22:56,361
Nada quebrado.
Teve sorte.

401
00:22:57,446 --> 00:22:59,404
Você é o médico da vila?

402
00:22:59,435 --> 00:23:02,099
Médico é forçar demais

403
00:23:02,305 --> 00:23:05,584
Fiz um ano de medicina em
outra vida. Não era para mim.

404
00:23:05,609 --> 00:23:07,977
Mas aprendi o básico de como
tratar de machucados.

405
00:23:08,033 --> 00:23:12,281
- Obrigado por nos salvar.
- Olha. Só te tratei.

406
00:23:12,588 --> 00:23:14,517
Foi seu cão
que te salvou.

407
00:23:14,551 --> 00:23:16,533
Coisa constante
na minha vida.

408
00:23:17,119 --> 00:23:19,493
Descanse. Venho ver
como está mais tarde.

409
00:23:20,838 --> 00:23:23,299
Parceiro. Pegue minha jaqueta.

410
00:23:26,483 --> 00:23:29,399
Está convidado para ficar
quanto tempo precisar.

411
00:23:29,696 --> 00:23:31,308
Onde está minha arma?

412
00:23:31,616 --> 00:23:32,828
Não sei.

413
00:23:33,867 --> 00:23:36,807
Não tinha uma
quando te achamos.

414
00:23:40,155 --> 00:23:43,006
Fale sobre esse acampamento.
Quantas pessoas vivem aqui?

415
00:23:43,031 --> 00:23:44,554
23 pessoas.

416
00:23:44,722 --> 00:23:47,173
Quão bem cada um
conhece o outro?

417
00:23:48,097 --> 00:23:49,932
Somos uma família.

418
00:23:50,593 --> 00:23:53,299
Fiz parte do grupo
que veio aqui,

419
00:23:53,455 --> 00:23:55,156
20 anos atrás.

420
00:23:55,855 --> 00:23:59,934
Desde então, adicionamos
alguns perdidos.

421
00:24:01,121 --> 00:24:03,682
Doutor Casey é a
mais recente adição.

422
00:24:05,594 --> 00:24:08,213
O que é isso
no seu pescoço?

423
00:24:11,772 --> 00:24:13,288
Todos nós usamos um.

424
00:24:13,313 --> 00:24:15,092
Cada um tem seu
própria história.

425
00:24:15,094 --> 00:24:19,848
Todos parecem iguais.
Mas nenhum é igual a outro.

426
00:24:23,518 --> 00:24:25,862
Reconhece esse?

427
00:24:30,975 --> 00:24:32,249
Esse...

428
00:24:32,274 --> 00:24:34,859
pertence a um jovem, que
deixou o acampamento,

429
00:24:35,178 --> 00:24:36,464
três meses atrás.

430
00:24:36,489 --> 00:24:38,490
Não sabemos dele
desde então.

431
00:24:38,958 --> 00:24:40,459
Sua mãe estava
muito preocupada.

432
00:24:40,484 --> 00:24:41,671
Esse...

433
00:24:44,300 --> 00:24:47,142
Por favor não me diga que
é que estou pensando.

434
00:24:47,542 --> 00:24:50,373
É melhor me levar
para ver a mãe.

435
00:24:57,949 --> 00:25:00,128
Sinto muito por sua perda.

436
00:25:03,816 --> 00:25:07,259
Sabe por que Heath 
deixou o acampamento?

437
00:25:07,918 --> 00:25:09,409
Não.

438
00:25:10,944 --> 00:25:13,587
Ele era um espírito aventureiro.

439
00:25:14,570 --> 00:25:16,632
Sabia que um dia que 
ele iria querer sair.

440
00:25:16,657 --> 00:25:21,966
Mas meu filho nunca iria
embora sem me dizer nada.

441
00:25:22,757 --> 00:25:25,433
Consegue pensar em alguém 
que queria machucá-lo?

442
00:25:25,525 --> 00:25:26,609
Não.

443
00:25:27,754 --> 00:25:30,221
Era amado por todos.

444
00:25:32,187 --> 00:25:33,875
A única pessoa...

445
00:25:37,450 --> 00:25:39,047
Conte-me.

446
00:25:42,753 --> 00:25:45,110
Meu marido era abusivo.

447
00:25:45,847 --> 00:25:48,591
Fugi dele, e vim
até aqui porque,

448
00:25:48,949 --> 00:25:52,561
sabia que aqui era o único lugar
que não conseguiria me achar.

449
00:25:55,697 --> 00:25:57,821
Sempre amei a natureza.

450
00:26:00,505 --> 00:26:02,536
E depois achei esse lugar.

451
00:26:02,628 --> 00:26:05,006
Me aceitaram sem
perguntar nada.

452
00:26:05,909 --> 00:26:09,077
Só depois que percebi 
que estava grávida.

453
00:26:11,406 --> 00:26:13,974
O pai do Heath nunca 
soube que ele existiu.

454
00:26:24,132 --> 00:26:29,847
Não se preocupe com Baron.
Ele é desconfiado de estrangeiros.

455
00:26:31,685 --> 00:26:35,227
Ele não gostou da ideia
de trazerem vocês aqui.

456
00:26:36,396 --> 00:26:37,733
Disse a ele,

457
00:26:37,758 --> 00:26:41,001
que você veria que éramos 
uma comunidade pafícica.

458
00:26:41,091 --> 00:26:46,072
Mas ele está preocupado que traga
até aqui, atenção indesejada.

459
00:26:46,783 --> 00:26:49,225
Ele estava com você 
quando me encontrou?

460
00:26:49,231 --> 00:26:52,412
Foi Baron, o doutor e eu.

461
00:26:57,235 --> 00:26:59,303
Certo, mantenha-me informado.

462
00:26:59,482 --> 00:27:02,584
Não tem sinal de Charlie
pelo ar ou pelo chão.

463
00:27:02,609 --> 00:27:04,327
Como estamos com 
aquela página do livro?

464
00:27:04,352 --> 00:27:05,708
Escute isso.

465
00:27:05,859 --> 00:27:10,087
<i>É o jeito das mentes fracas ver
tudo através de nuvens negras.</i>

466
00:27:10,112 --> 00:27:12,758
<i>As almas formam 
seus próprios horizontes.</i>

467
00:27:12,783 --> 00:27:15,926
<i>Sua alma está escura e
consequentemente o céu do seu futuro</i>

468
00:27:15,951 --> 00:27:18,747
<i>aparece tempestades 
e pouco promissor.</i>

469
00:27:19,046 --> 00:27:21,459
- O que isso significa? 
- Eu não sei.

470
00:27:21,484 --> 00:27:25,124
Mas Heath deve ter escondido esta
nota de seu assassino por uma razão.

471
00:27:25,839 --> 00:27:28,188
Ele sabia que tinha
uma nuvem escura.

472
00:27:35,423 --> 00:27:37,173
Posso te ajudar em algo?

473
00:27:37,214 --> 00:27:39,901
Sim, devolvendo minha arma.

474
00:27:40,155 --> 00:27:42,110
Não sei do que está falando.

475
00:27:44,790 --> 00:27:46,514
Seu nome é Mateo Baron.

476
00:27:46,539 --> 00:27:48,250
Cumpriu sete anos
por homicídio.

477
00:27:48,275 --> 00:27:52,039
Só tinha 22 anos.
Cumpri meu tempo.

478
00:27:52,251 --> 00:27:54,641
Violou sua condicional.
Por quê?

479
00:27:57,881 --> 00:27:59,812
Não achei um trabalho.

480
00:27:59,997 --> 00:28:02,915
Ninguém dá uma chance 
a um ex-condenado.

481
00:28:04,426 --> 00:28:06,460
Senti que minha 
vida acabou.

482
00:28:08,695 --> 00:28:10,629
Então vim aqui 
para morrer.

483
00:28:13,531 --> 00:28:16,663
Ao invés disso, achei esse 
acampamento. Lindo, não é?

484
00:28:17,757 --> 00:28:19,636
Ninguém aqui se importa
em quem eu era.

485
00:28:19,661 --> 00:28:21,860
Só veem o homem 
que sou agora.

486
00:28:21,919 --> 00:28:24,087
Que tipo de homem?

487
00:28:27,455 --> 00:28:28,667
Sabe,

488
00:28:31,560 --> 00:28:33,661
escutei você falando 
sobre Heath.

489
00:28:33,718 --> 00:28:37,926
E acha que eu matei ele?

490
00:28:39,241 --> 00:28:40,603
Matou?

491
00:28:42,258 --> 00:28:44,415
Heath era uma boa criança.

492
00:28:45,373 --> 00:28:47,318
Gostava dele.

493
00:28:49,056 --> 00:28:53,215
Além disso, perdi meu gosto por 
violência há muito tempo atrás.

494
00:29:14,076 --> 00:29:17,154
Caminho todo manhã.

495
00:29:17,179 --> 00:29:20,521
Isso dá um novo significado
para <i>extenuante</i>.

496
00:29:20,546 --> 00:29:23,279
Sim, terreno irregular.
Você irá se acostumar.

497
00:29:23,368 --> 00:29:26,268
Como você e Charlie
se conheceram?

498
00:29:26,341 --> 00:29:28,021
Éramos amigos na escola.

499
00:29:28,046 --> 00:29:31,670
E nos encontramos depois do
divórcio, e continuamos a amizade.

500
00:29:32,186 --> 00:29:34,058
Mais que amigos.

501
00:29:34,083 --> 00:29:36,200
Charlie sempre pareceu fechado.

502
00:29:36,225 --> 00:29:38,549
Ele é um lobo solitário.

503
00:29:38,804 --> 00:29:40,680
O que é isso?

504
00:29:43,370 --> 00:29:46,736
Parece que estamos 
no caminho certo.

505
00:29:46,757 --> 00:29:48,071
Vamos.

506
00:30:05,452 --> 00:30:07,031
O que achou, parceiro?

507
00:30:07,066 --> 00:30:09,517
O que achou?

508
00:30:30,512 --> 00:30:33,649
Parafuso montado à esquerda.
Arma para canhoto.

509
00:30:33,954 --> 00:30:35,460
O que é isso?

510
00:30:49,868 --> 00:30:51,652
Bom trabalho, parceiro.

511
00:30:56,596 --> 00:30:59,300
Sabemos quem é o lobo se escondendo 
no meio das ovelhas.

512
00:31:08,802 --> 00:31:11,537
- Tudo certo, detetive? 
- Sim.

513
00:31:11,985 --> 00:31:13,673
De quem é essa cabana?

514
00:31:14,909 --> 00:31:17,627
Do Baron. Por quê?

515
00:31:17,847 --> 00:31:21,120
Só por curiosidade.
Com licença.

516
00:31:25,137 --> 00:31:27,971
- Skye, posso falar com você?
- Claro.

517
00:31:27,996 --> 00:31:29,688
Preciso de um favor.

518
00:31:29,775 --> 00:31:32,008
Vou voltar para St. John
assim que possível.

519
00:31:32,033 --> 00:31:35,152
Mas não quero que ninguém
daqui saiba que eu saí.

520
00:31:36,000 --> 00:31:38,881
Tem algo a ver com a 
morte do meu filho?

521
00:31:40,566 --> 00:31:42,368
Acredito que sim.

522
00:31:47,947 --> 00:31:49,111
Tudo limpo.

523
00:31:49,136 --> 00:31:50,814
Não conte pra ninguém.

524
00:31:50,839 --> 00:31:52,359
Não quero ninguém 
fique assustado,

525
00:31:52,384 --> 00:31:57,012
- e fuja antes que volte.
- Entendo. Boa viagem.

526
00:32:13,251 --> 00:32:16,157
Sarah. Tem certeza
que não percebeu nada?

527
00:32:16,182 --> 00:32:18,517
Quer que leia de novo?
Porque eu posso.

528
00:32:18,542 --> 00:32:21,736
Você leu três vezes, Jesse. Desculpe
por não conseguir mais ajudar.

529
00:32:21,761 --> 00:32:22,859
Não, está tudo bem.

530
00:32:22,884 --> 00:32:25,444
Achei que poderia ter 
um nova perspectiva.

531
00:32:25,595 --> 00:32:28,989
Talvez está muito literal.
Considerou o subtexto?

532
00:32:29,083 --> 00:32:31,150
Sabe, leu as entrelinhas?

533
00:32:31,639 --> 00:32:32,910
Leu as entre...

534
00:32:32,935 --> 00:32:35,135
Ler as entrelinhas!

535
00:32:35,160 --> 00:32:38,129
Sarah! Você é brilhante!
<b>Obrigado! Muito obrigado!</b>

536
00:32:38,154 --> 00:32:41,022
Certo. Feliz que pude aju...

537
00:32:41,967 --> 00:32:43,128
Olá?

538
00:32:44,372 --> 00:32:45,707
Veja isso.

539
00:32:47,088 --> 00:32:48,337
Charlie que construiu?

540
00:32:48,362 --> 00:32:51,219
Sim. Ensinei a ele como começar 
uma fogueira com bateria.

541
00:32:51,244 --> 00:32:53,932
- <b>Então vamos continuar.</b>
- Claro.

542
00:33:00,200 --> 00:33:02,023
Escute...

543
00:33:03,185 --> 00:33:05,644
Não viu...

544
00:33:05,715 --> 00:33:09,949
- Não viu o policial, né?
- Não por algumas horas.

545
00:33:10,482 --> 00:33:12,700
Era para eu ver
como ele está.

546
00:33:12,725 --> 00:33:15,302
Mas ele não apareceu.

547
00:33:15,784 --> 00:33:17,796
Está procurando pelo Charlie?

548
00:33:19,058 --> 00:33:22,360
Vi ele e o cão saindo daqui 
algumas horas atrás.

549
00:33:23,629 --> 00:33:25,778
Veja, Shale. 
Alguma coisa está errada.

550
00:33:25,803 --> 00:33:27,044
Te escutei.

551
00:33:27,542 --> 00:33:31,278
Ele estava rodeando sua 
barraca, agindo suspeito.

552
00:33:32,497 --> 00:33:34,004
Minha barraca?

553
00:33:34,372 --> 00:33:36,957
Shale, te disse para
não trazê-lo aqui.

554
00:33:56,051 --> 00:33:58,504
Boas notícias, senhor!
Resolvi o código.

555
00:33:58,529 --> 00:34:00,864
Tecnicamente a Sarah 
que conseguiu.

556
00:34:00,889 --> 00:34:02,762
Mas eu... Foi tipo 50/50.

557
00:34:02,787 --> 00:34:04,356
- A versão curta, Jesse.
- Certo.

558
00:34:04,381 --> 00:34:06,755
Não era sobre que
estava na página.

559
00:34:06,780 --> 00:34:09,254
Era o que estava 
escrito nas entrelinhas.

560
00:34:09,279 --> 00:34:11,349
A tinta sumiu. Mas
estava marcado o suficiente

561
00:34:11,374 --> 00:34:12,604
para aparecer na foto.

562
00:34:12,629 --> 00:34:14,333
Então aumentei e 
ajustei o contraste.

563
00:34:14,358 --> 00:34:16,172
O que falava?

564
00:34:16,456 --> 00:34:19,142
Não era um lembrete.
Era um nome.

565
00:34:19,443 --> 00:34:22,735
Demorei um tempo para descobrir.
Mas encontrei nosso cara.

566
00:34:31,020 --> 00:34:32,420
Kent Coolidge.

567
00:34:32,532 --> 00:34:36,520
Anos atrás ele roubou uma farmácia
que pertercia ao próprio pai.

568
00:34:36,545 --> 00:34:37,912
O pai foi baleado e morto.

569
00:34:37,937 --> 00:34:42,064
Kent foi caçado por três meses.
Nunca foi encontrado.

570
00:34:42,089 --> 00:34:44,751
Diz aqui que foi expulso do 
primeiro ano de medicina,

571
00:34:44,776 --> 00:34:47,049
por vender comprimidos prescritos.

572
00:34:47,090 --> 00:34:49,863
Lá se foi o  
<i>Fazer nenhum mal</i>.

573
00:35:08,566 --> 00:35:10,129
Obrigada por avisar.

574
00:35:10,154 --> 00:35:13,136
Estamos no rastro 
de novo agora.

575
00:35:13,734 --> 00:35:16,706
Certo, vou mantê-lo informado.

576
00:35:17,364 --> 00:35:19,199
O nome do suspeito é Kent Coolidge.

577
00:35:19,224 --> 00:35:20,911
Procurado por 
uma outra morte.

578
00:35:20,936 --> 00:35:22,997
Estamos mais em 
perigo do que pensei.

579
00:35:23,022 --> 00:35:24,715
Vamos continuar se movendo.

580
00:35:39,881 --> 00:35:41,672
O que foi?

581
00:35:51,529 --> 00:35:53,287
- Escutou isso?
- Tiro de rifle.

582
00:35:53,312 --> 00:35:54,987
Talvez dois ou três km.

583
00:35:55,012 --> 00:35:56,947
- Vamos.
- Sim.

584
00:35:58,229 --> 00:35:59,916
Fique no chão.

585
00:36:10,200 --> 00:36:14,048
Certo. Isso não é bom.
Alguma ideia?

586
00:36:16,989 --> 00:36:19,103
Vá para terreno
mais alto, parceiro.

587
00:36:20,481 --> 00:36:22,573
Rex. Vá.

588
00:36:25,085 --> 00:36:26,611
Vá agora!

589
00:36:43,719 --> 00:36:45,921
Fim da estrada, detetive!

590
00:36:47,219 --> 00:36:49,301
Em pé!

591
00:36:50,812 --> 00:36:53,879
Vai atirar em mim pelas costas do
mesmo jeito que fez com Heath?

592
00:36:55,114 --> 00:36:57,515
Solte a faca e vire-se.

593
00:37:05,110 --> 00:37:07,251
Não parece surpreso
em me ver.

594
00:37:07,374 --> 00:37:10,794
Vou admitir, Apostei
que era o Baron.

595
00:37:10,819 --> 00:37:13,654
Mas depois comecei a pensar

596
00:37:13,671 --> 00:37:17,385
sobre o rifle, e como o parafuso
estava no lado esquerdo.

597
00:37:17,672 --> 00:37:20,747
Sabia que você é o único
canhoto no acampamento?

598
00:37:22,458 --> 00:37:23,545
Onde está o cão?

599
00:37:23,570 --> 00:37:25,544
Mandei ele seguir em 
frente para pedir ajuda.

600
00:37:26,846 --> 00:37:28,880
Ajuda não está vindo, cara.

601
00:37:31,151 --> 00:37:33,342
Já que estou morto mesmo...

602
00:37:34,925 --> 00:37:36,721
Por que matou Heath?

603
00:37:41,695 --> 00:37:46,458
Um dos caras fazem sua
própria bebida. E, sabe,

604
00:37:46,838 --> 00:37:48,902
uma noite bebemos várias, e...

605
00:37:49,207 --> 00:37:50,560
Eu...

606
00:37:51,258 --> 00:37:53,547
Compartilhei demais com Heath.

607
00:37:53,943 --> 00:37:55,967
Você admitiu um crime.

608
00:37:56,679 --> 00:38:00,194
Deve ter sido uma ruim mesmo 
para a única solução ser assassinato.

609
00:38:00,671 --> 00:38:02,847
Quem matou na sua vida passada?

610
00:38:06,239 --> 00:38:07,606
Meu pai.

611
00:38:07,953 --> 00:38:11,440
Mas não queria isso
acontecesse, então...

612
00:38:12,117 --> 00:38:14,052
Escuto muito essa desculpinha.

613
00:38:14,129 --> 00:38:16,427
Quando fiquei sóbrio,

614
00:38:16,838 --> 00:38:19,850
descobri que Heath
vasculhou minha cabaana.

615
00:38:20,400 --> 00:38:23,309
Ele achou minha mochila,
onde deixo meu R.G.

616
00:38:23,555 --> 00:38:25,620
Ele descobriu seu verdadeiro nome.

617
00:38:26,403 --> 00:38:27,554
Sabe,

618
00:38:27,579 --> 00:38:29,307
Pensei que talvez,

619
00:38:29,332 --> 00:38:31,580
Heath seria inteligente 
para deixar de lado.

620
00:38:31,605 --> 00:38:32,737
Mas,

621
00:38:34,190 --> 00:38:36,615
quando saiu do campo
de repente,

622
00:38:37,665 --> 00:38:39,432
Sabia que o ele 
estava aprontando.

623
00:38:39,506 --> 00:38:43,606
Ele iria te entregar.
Você foi atrás dele.

624
00:38:44,713 --> 00:38:47,459
Sabe qual foi seu erro?

625
00:38:48,832 --> 00:38:51,880
Deixou o corpo onde 
poderiam achá-lo.

626
00:38:52,077 --> 00:38:55,835
Não pude evitar.
Estava nevando forte.

627
00:38:55,860 --> 00:38:57,754
Tive que mudar o corpo 
para uma fenda.

628
00:38:58,210 --> 00:39:01,923
Estava planejando voltar 
depois na primaveira,

629
00:39:01,966 --> 00:39:03,650
para completar o trabalho.

630
00:39:03,713 --> 00:39:06,428
Só para descobrir que 
acharam o corpo.

631
00:39:06,453 --> 00:39:08,921
Tentei te avisar, cara.

632
00:39:09,052 --> 00:39:11,351
Mexer com meu carro?

633
00:39:11,376 --> 00:39:13,177
Só fiquei mais determinado.

634
00:39:13,257 --> 00:39:17,729
E agora?
Eu que estou com a arma.

635
00:39:17,754 --> 00:39:21,390
Tem uma coisa sobre
armas de longo alcance.

636
00:39:21,424 --> 00:39:23,925
São inutéis de muito perto.

637
00:39:24,073 --> 00:39:27,373
Caso não percebeu, não
estou falando sobre mim.

638
00:39:31,536 --> 00:39:33,995
- Está perto.
- Veio dessa direção.

639
00:39:36,400 --> 00:39:37,425
Pare!

640
00:39:43,589 --> 00:39:45,156
Está bem, parceiro?

641
00:39:46,506 --> 00:39:48,800
Kent Coolidge.

642
00:39:48,961 --> 00:39:50,705
Não sei de que está falando.

643
00:39:50,730 --> 00:39:53,976
Sua iniciais são K.C.
Não precisa ser um gênio,

644
00:39:54,001 --> 00:39:55,219
Casey.

645
00:39:58,609 --> 00:39:59,681
Obrigado pela ajuda.

646
00:39:59,706 --> 00:40:03,092
Pedi ajuda. O helicóptero
estará aqui em 30 minutos.

647
00:40:03,223 --> 00:40:04,946
Espero que não se 
preocupou muito.

648
00:40:04,971 --> 00:40:08,857
Quase nada. Sabia que
Rex conseguiria cuidar.

649
00:40:13,985 --> 00:40:15,352
Certo, quero ver 
se entendi.

650
00:40:15,377 --> 00:40:19,401
Você fez uma fogueira usando
embalagem de chiclete e bateria?

651
00:40:19,426 --> 00:40:22,440
Nossa! Meu héroi!
De verdade.

652
00:40:22,465 --> 00:40:25,104
Acabei de conversar 
com a promotoria.

653
00:40:25,129 --> 00:40:28,571
Eles têm evidências o suficiente
para acusar Kent do morte do pai.

654
00:40:28,596 --> 00:40:31,878
Confirmamos que a arma bate 
com a que matou Heath,

655
00:40:31,903 --> 00:40:34,828
- adiciona <i>homicídio qualificado</i>.
- Mas primeiro precisamos visitar

656
00:40:34,853 --> 00:40:37,224
o acampamento para 
conseguir mais evidências.

657
00:40:37,249 --> 00:40:38,479
Posso cuidar disso.

658
00:40:38,504 --> 00:40:41,120
Já pedi a Kendra o helicóptero
deles para a viagem.

659
00:40:41,145 --> 00:40:44,505
Você vai voltar pra lá depois
de tudo que aconteceu?

660
00:40:44,766 --> 00:40:46,607
Hora de levar
Heath para casa.

661
00:40:48,800 --> 00:40:50,249
Não é mesmo, parceiro?

662
00:40:51,074 --> 00:40:53,942
<i>Sua vida está aberta 
para todos verem</i>

663
00:40:53,967 --> 00:40:56,079
<b>e comentarem</b>

664
00:40:56,342 --> 00:41:00,148
<b>Mas o teu era puro e imaculado.</b>

665
00:41:00,690 --> 00:41:04,763
<b>Registro de dias longos 
e brilhantes abundantes.</b>

666
00:41:05,428 --> 00:41:08,463
<b>Cada pensamento tende 
a promover coisas.</b>

667
00:41:09,849 --> 00:41:13,673
<i>Mas puro como 
a criança proverbial.</i>

668
00:41:26,602 --> 00:41:28,953
Obrigado por trazê-lo aqui.

669
00:41:34,100 --> 00:41:35,369
Eu,

670
00:41:36,075 --> 00:41:38,964
queria devolver isso para 
você antes de ir embora.

671
00:41:41,553 --> 00:41:44,128
Meu trabalho teria 
sido mais fácil.

672
00:41:44,153 --> 00:41:46,276
É. Me desculpe.

673
00:41:46,905 --> 00:41:50,492
Não sabia qual era suas intenções,
quando te encontramos.

674
00:41:51,354 --> 00:41:54,346
- Vou voltar pra prisão?
- Já não é mais comigo.

675
00:41:55,780 --> 00:41:57,748
Mas meu chefe disse que 
não tem muita pressão

676
00:41:57,773 --> 00:41:59,526
para prosseguir com seu caso.

677
00:42:00,664 --> 00:42:02,095
Obrigado.

678
00:42:06,405 --> 00:42:08,944
Agradeço por trazer 
meu filho de volta.

679
00:42:08,969 --> 00:42:11,103
Era o mímino que 
poderia fazer.

680
00:42:13,018 --> 00:42:15,142
Esse foi feito para você.

681
00:42:16,069 --> 00:42:18,403
Você é parte da família agora.

682
00:42:20,090 --> 00:42:21,657
Rex também.

683
00:42:24,889 --> 00:42:47,164
Tradução: Aylton1245