1
00:00:02,700 --> 00:00:05,117
TRÊS ANOS ATRÁS
PRIMEIRO DIA

2
00:00:05,131 --> 00:00:06,793
Todas as viaturas.

3
00:00:06,958 --> 00:00:09,531
Fiquem atentos
a um van branca.

4
00:00:12,633 --> 00:00:15,799
Veículo suspeito de
sequestrar um jovem.

5
00:00:15,802 --> 00:00:18,070
Motorista não identificado.

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,193
Central, aqui é a
unidade canina 2-14.

7
00:00:20,212 --> 00:00:22,404
Em perseguição do
suspeito no Bauline.

8
00:00:22,435 --> 00:00:26,097
Entendido, 2-14. O carro
tem placa de Newfoundland.

9
00:00:26,116 --> 00:00:28,848
Três primeiras letras:
Charlie-Charlie-Alpha.

10
00:00:28,971 --> 00:00:31,965
Indo no sentido
norte do Bauline.

11
00:00:32,167 --> 00:00:33,265
Central.

12
00:00:33,280 --> 00:00:36,565
O suspeito entrou na estrada
secundária ao norte do Autumn Valley.

13
00:00:36,585 --> 00:00:38,935
Entendido 2-14. Continue na cola.

14
00:00:39,911 --> 00:00:41,468
Perdi ele de vista.

15
00:00:41,512 --> 00:00:43,620
Procurando ao norte
do parque de trailer.

16
00:00:43,630 --> 00:00:46,453
Entendido, 2-14.
Mais unidades à caminho.

17
00:00:51,532 --> 00:00:54,275
Está pronto?
Vamos, parceiro.

18
00:00:54,430 --> 00:00:56,579
Ache esse odor, Rex.

19
00:01:11,218 --> 00:01:12,805
Rastreie, Rex!

20
00:01:24,765 --> 00:01:27,029
Isso mesmo, Rex! Vá!

21
00:01:33,525 --> 00:01:34,820
Continue!

22
00:01:36,081 --> 00:01:38,657
- Socorro! Socorro!
- Quieto e se mexa!

23
00:01:38,917 --> 00:01:41,707
- Me larga! Socorro!
- Vai!

24
00:02:18,881 --> 00:02:20,749
Me larga!

25
00:02:25,037 --> 00:02:28,153
Polícia! Pare bem aí!
Mãos pra cima!

26
00:02:49,815 --> 00:02:51,490
Vai. Vai!

27
00:03:33,924 --> 00:03:38,724
3ª Temporada | Episódio 1
" Origin Story "

28
00:03:38,750 --> 00:03:43,750
Tradução: Aylton1245

29
00:03:45,568 --> 00:03:47,583
ATUALMENTE.

30
00:03:55,688 --> 00:03:57,732
O que você acha, parceiro?

31
00:03:58,648 --> 00:04:00,181
Gosta dessas?

32
00:04:01,317 --> 00:04:03,311
- Ótima escolha.
- Eu concordo.

33
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Oi, Sarah.

34
00:04:05,540 --> 00:04:07,975
Recebi sua mensagem.
Olá, Rex.

35
00:04:08,814 --> 00:04:10,935
Obrigada pelo convite.

36
00:04:11,029 --> 00:04:13,851
Você faz parte do time.
Sem você não faria sentido.

37
00:04:13,875 --> 00:04:15,148
Eu agradeço.

38
00:04:15,531 --> 00:04:17,185
Quer caminhar?
É meio longa.

39
00:04:17,201 --> 00:04:18,201
Sim, eu gostaria.

40
00:04:18,540 --> 00:04:20,599
E você poderá contar
a história inteira.

41
00:04:20,623 --> 00:04:24,175
Só sei pedaços em como
você e Rex se juntaram.

42
00:04:25,675 --> 00:04:26,675
Bom...

43
00:04:27,047 --> 00:04:29,544
Começou com um sequestro.

44
00:04:32,498 --> 00:04:35,240
Estava de folga.
Mas fui chamado para ajudar.

45
00:04:35,251 --> 00:04:36,551
- Com licença.
- Certo.

46
00:04:36,689 --> 00:04:39,311
Quando cheguei, a busca
já estava em andamento.

47
00:04:40,998 --> 00:04:44,016
Conheci Joe no local do crime.
E as coisas estavam...

48
00:04:44,393 --> 00:04:45,419
sinistras.

49
00:04:45,420 --> 00:04:46,700
TRÊS ANOS ATRÁS
PRIMEIRO DIA

50
00:04:46,873 --> 00:04:47,996
O que sabemos até agora?

51
00:04:48,030 --> 00:04:51,954
O menino é Sam Hansen. 13 anos.
Mora com a mãe, Emma Hansen.

52
00:04:51,968 --> 00:04:53,519
Estava voltando de
uma aula de piano

53
00:04:53,536 --> 00:04:55,303
quando foi raptado
na rua onde mora.

54
00:04:55,338 --> 00:04:58,370
- O pai que raptou?
- Não, o pai morreu.

55
00:04:58,400 --> 00:04:59,421
Testemunhas?

56
00:04:59,520 --> 00:05:01,829
Um vizinho viu ele sendo
empurrado para uma van branca.

57
00:05:01,830 --> 00:05:04,279
- Ligou no 190.
- Deu uma descrição do suspeito?

58
00:05:04,313 --> 00:05:07,215
Nada que ajude.
Homem, porte médio.

59
00:05:07,228 --> 00:05:09,462
- Vestindo um moletom preto.
- Entendi.

60
00:05:12,288 --> 00:05:14,489
Temos uma unidade
canina rastreando?

61
00:05:15,623 --> 00:05:17,167
Não soube?

62
00:05:18,370 --> 00:05:21,939
A policial Grace Lindsay foi
morta pelo sequestrador.

63
00:05:27,248 --> 00:05:29,541
E o cão?
Ainda está atrás?

64
00:05:29,905 --> 00:05:30,905
Não.

65
00:05:31,837 --> 00:05:34,029
Esse cão provou ser um problema.

66
00:05:36,496 --> 00:05:39,410
Chame outra unidade!
Por favor?

67
00:05:39,839 --> 00:05:42,206
Precisamos de alguém pra ontem!

68
00:05:42,553 --> 00:05:44,682
Tenho só mais quatro meses
na unidade Forense.

69
00:05:44,706 --> 00:05:47,182
A unidade K9 não é
minha responsabilidade.

70
00:05:49,002 --> 00:05:51,189
- Conte os detalhes, Gus?
- Claro.

71
00:05:51,396 --> 00:05:55,267
Ele não deixa ninguém
se aproximar do corpo.

72
00:05:59,123 --> 00:06:00,668
Está protegendo ela.

73
00:06:00,727 --> 00:06:03,993
Mas ele também não
deixou processar a cena.

74
00:06:04,017 --> 00:06:08,258
Aquele pedaço de roupa
poderia dizer quem fez isso.

75
00:06:08,389 --> 00:06:09,505
Bom...

76
00:06:09,729 --> 00:06:11,746
talvez melhor tentar
outra aproximação.

77
00:06:11,889 --> 00:06:13,414
Qual é o nome dele?

78
00:06:14,329 --> 00:06:15,448
Rex.

79
00:06:17,422 --> 00:06:18,447
Rex?

80
00:06:18,908 --> 00:06:21,280
- Sério?
- Seríssimo.

81
00:06:21,457 --> 00:06:22,467
Bom...

82
00:06:22,591 --> 00:06:25,090
hora de eu e Rex
conversarmos.

83
00:06:25,974 --> 00:06:28,677
Oi. Calma.
Todo mundo pra trás.

84
00:06:28,689 --> 00:06:31,733
Charlie já teve um cachorro?

85
00:06:32,405 --> 00:06:33,936
Não tenho ideia.

86
00:06:34,103 --> 00:06:36,143
Oi, Rex.

87
00:06:36,505 --> 00:06:37,507
Certo.

88
00:06:38,450 --> 00:06:40,450
Deve estar com fome. Você... ?

89
00:06:41,792 --> 00:06:45,027
Ei. Veja isso.

90
00:06:46,107 --> 00:06:49,431
Barra de cereal.
Está meio comido.

91
00:06:56,644 --> 00:06:57,926
Ei!

92
00:07:00,057 --> 00:07:02,438
Chega disso! Entendeu?

93
00:07:06,392 --> 00:07:09,444
Sim, eu sei. Cada um 
com seu problema.

94
00:07:10,713 --> 00:07:12,551
Agora não é a hora.

95
00:07:16,905 --> 00:07:18,210
Veja.

96
00:07:19,931 --> 00:07:23,499
Sei que quer proteger a policial Lindsay.
E não conseguiu.

97
00:07:26,390 --> 00:07:28,221
Não é sua culpa.

98
00:07:29,252 --> 00:07:31,839
Mas agora, outros policiais
precisam de sua ajuda.

99
00:07:33,329 --> 00:07:35,140
Preciso que venha comigo

100
00:07:36,050 --> 00:07:38,504
para que consigamos
achar quem fez isso.

101
00:07:40,695 --> 00:07:42,448
E trazer Sam
vivo e seguro.

102
00:07:45,325 --> 00:07:46,346
Certo?

103
00:07:46,642 --> 00:07:48,526
Gus, preciso do seu carro.

104
00:07:48,869 --> 00:07:50,742
Fique à vontade.

105
00:07:52,615 --> 00:07:53,615
Certo.

106
00:07:54,120 --> 00:07:56,953
Certo.

107
00:08:03,149 --> 00:08:04,420
Vamos.

108
00:08:06,085 --> 00:08:07,389
Vamos.

109
00:08:10,005 --> 00:08:12,874
Não se preocupe.
Vamos cuidar bem dela.

110
00:08:24,442 --> 00:08:25,742
Bom garoto.

111
00:08:28,917 --> 00:08:31,740
Beleza Gus. Preciso que
ache qualquer DNA, rápido.

112
00:08:31,754 --> 00:08:33,765
- Pode deixar.
- Charlie, você vai comigo.

113
00:08:33,808 --> 00:08:34,931
Claro.

114
00:08:38,594 --> 00:08:42,697
Vamos prender esse cara, Rex.
Eu prometo.

115
00:08:53,846 --> 00:08:56,133
Lembro que você falou que
o parceiro original do Rex

116
00:08:56,138 --> 00:08:58,301
morreu no trabalho.
Mas não tinha percebido

117
00:08:58,310 --> 00:09:01,023
- que era naquele sequestro.
- Foi nessa rua que aconteceu.

118
00:09:01,042 --> 00:09:04,078
Sam estava caminhando bem ali quando foi sequestrado.

119
00:09:04,250 --> 00:09:07,435
- A mãe deveria estar desesperada.
- Sim, ela estava.

120
00:09:07,578 --> 00:09:09,446
O nome dela é Emma Hansen.

121
00:09:09,470 --> 00:09:11,785
Ela e Sam moraram naquela casa.

122
00:09:11,839 --> 00:09:13,251
Bem ali.

123
00:09:15,174 --> 00:09:17,249
Foi o primeiro lugar
que nós fomos.

124
00:09:19,561 --> 00:09:22,059
TRÊS ANOS ATRÁS
PRIMEIRO DIA

125
00:09:23,532 --> 00:09:26,177
- Como deixei isso acontecer?
- Não se culpe, Emma.

126
00:09:26,192 --> 00:09:27,786
Não é sua culpa.

127
00:09:28,532 --> 00:09:33,245
O que irá acontecer agora?
Os cães irão ajudar a achar?

128
00:09:33,547 --> 00:09:35,517
Com a chuva pesada 
que teve,

129
00:09:35,531 --> 00:09:37,251
infelizmente perdeu o rastro.

130
00:09:37,265 --> 00:09:39,455
Mas não se preocupe.
Eles ainda estão procurando.

131
00:09:39,544 --> 00:09:41,349
E esperamos que consigam

132
00:09:41,350 --> 00:09:44,171
- achar o rastro de novo.
- Espera? Só isso?

133
00:09:45,403 --> 00:09:47,209
Sinto muito. Não
peguei seu nome.

134
00:09:47,891 --> 00:09:51,270
Veronica Majors. Presidente
da Associação da Vizinhança.

135
00:09:51,280 --> 00:09:53,264
E cuido da segurança do bairro.

136
00:09:53,309 --> 00:09:55,420
Desculpe por surtar com você.

137
00:09:55,494 --> 00:09:57,441
Sinto que decepcionamos Emma.

138
00:09:57,485 --> 00:10:01,605
Posso garantir que temos a polícia
inteira ajudando no caso.

139
00:10:01,792 --> 00:10:04,275
Isso é reconfortante. Não é?

140
00:10:04,361 --> 00:10:06,945
Emma, se importa de verificarmos
o quarto do Sam?

141
00:10:07,818 --> 00:10:10,540
Claro. É no final do corredor.

142
00:10:49,028 --> 00:10:51,885
Aconteceu algo incomum
na vizinhança?

143
00:10:53,033 --> 00:10:55,798
- Me desculpe. Acho que não.
- Está tudo bem.

144
00:10:55,828 --> 00:10:59,381
Mesmo que coisa pequena?
Qualquer coisinha?

145
00:11:00,040 --> 00:11:01,366
É...

146
00:11:01,612 --> 00:11:05,052
- Emma, não quer um pouco de chá?
- Pode ser.

147
00:11:05,322 --> 00:11:09,075
- Veronica, me mostre o caminho.
- Claro. A cozinha é por aqui.

148
00:11:12,201 --> 00:11:13,201
Obrigado.

149
00:11:13,994 --> 00:11:15,479
Agradeço.

150
00:11:16,878 --> 00:11:18,018
Oi, Emma.

151
00:11:18,034 --> 00:11:21,667
Posso fazer mais perguntas?

152
00:11:21,860 --> 00:11:23,090
Pode sim.

153
00:11:23,847 --> 00:11:26,897
- Só são vocês sozinhos?
- Sim.

154
00:11:27,650 --> 00:11:30,759
O pai morreu num acidente
de carro quando ele tinha quatro.

155
00:11:30,893 --> 00:11:32,714
Sinto muito por isso.

156
00:11:32,914 --> 00:11:35,700
Alguma pessoa nova
na vida do Sam?

157
00:11:35,716 --> 00:11:38,196
- Ou na sua?
- Não. Ninguém.

158
00:11:38,725 --> 00:11:43,167
Tenho cuidado sobre isso.
Vivemos bem tranquilamente.

159
00:11:45,392 --> 00:11:47,132
Por que pergunta?

160
00:11:49,530 --> 00:11:54,382
É essa pintura.
Sabe quem é esse?

161
00:11:56,214 --> 00:11:57,563
Não. É...

162
00:11:58,267 --> 00:12:00,615
É só uma pintura do Sam.

163
00:12:01,640 --> 00:12:03,604
Conversou com ele sobre isso?

164
00:12:04,469 --> 00:12:07,212
Não entendo.
Sam gosta de pintar.

165
00:12:07,382 --> 00:12:10,833
Ele é bom, também.
Posso ver?

166
00:12:10,853 --> 00:12:11,878
Claro.

167
00:12:17,426 --> 00:12:18,765
Não tinha visto esse.

168
00:12:19,085 --> 00:12:21,475
Ele deve ter pintado 
fora da aula.

169
00:12:21,843 --> 00:12:22,868
Aula?

170
00:12:23,782 --> 00:12:28,102
Dou aula de arte.
Sam vai faz anos.

171
00:12:28,130 --> 00:12:31,688
Se pensar em algo mais,
por favor, nos contate.

172
00:12:32,008 --> 00:12:33,206
Com certeza.

173
00:12:33,817 --> 00:12:35,340
Qualquer coisa.

174
00:12:35,547 --> 00:12:37,052
Pode deixar.

175
00:12:40,272 --> 00:12:41,660
Obrigada.

176
00:12:42,862 --> 00:12:44,459
Aqui, querida.

177
00:12:47,114 --> 00:12:48,860
A mãe do Sam não está
contando a verdade.

178
00:12:48,891 --> 00:12:51,662
- Por que fala isso?
- Mostrei a pintura,

179
00:12:51,668 --> 00:12:54,389
- ela reconheceu algo lá.
- Por que ela não disse algo?

180
00:12:54,400 --> 00:12:55,788
- Exatamente.
- Rapazes!

181
00:12:56,391 --> 00:13:00,265
- Finalmente está aqui!
- O quê?

182
00:13:00,352 --> 00:13:02,098
O novo quadro digital!

183
00:13:02,157 --> 00:13:06,573
Irá revolucionar nosso trabalho.
Será ótimo! Aqui, veja isso.

184
00:13:12,003 --> 00:13:13,768
Não é isso que quero mostrar.

185
00:13:13,782 --> 00:13:15,763
Não. Não. Mais uma vez.

186
00:13:16,962 --> 00:13:18,965
Não é engraçado 
quando acontece, né?

187
00:13:19,212 --> 00:13:20,835
Tudo bem, mais uma vez.

188
00:13:20,863 --> 00:13:23,221
Jesse. Por que não
fazemos como antigamente

189
00:13:23,237 --> 00:13:25,842
até você descobrir como utilizar?

190
00:13:25,988 --> 00:13:28,521
É uma boa ideia.

191
00:13:29,587 --> 00:13:32,968
Verifiquei os antecedentes
em todos envolvidos com Sam.

192
00:13:32,992 --> 00:13:36,239
Até agora, nada que se destaque.

193
00:13:36,397 --> 00:13:39,047
Tenho outro nome para
você verificar, Emma Hansen.

194
00:13:39,561 --> 00:13:41,970
- A mãe do Sam?
- Isso mesmo.

195
00:13:42,096 --> 00:13:43,184
Tudo bem.

196
00:13:43,223 --> 00:13:46,017
A propósito, Gus do
Forense quer ver você.

197
00:13:46,046 --> 00:13:47,050
Beleza.

198
00:13:47,095 --> 00:13:51,352
Jesse, por que não coloca
isso no seu quadro?

199
00:13:51,420 --> 00:13:52,420
O que é isso?

200
00:13:52,681 --> 00:13:54,771
É uma imagem do sequestrador.

201
00:13:58,601 --> 00:13:59,601
Gus.

202
00:14:00,303 --> 00:14:02,800
- Oi.
- Oi, Rex.

203
00:14:03,548 --> 00:14:06,569
- Como está, parceiro?
- Ele ainda está confuso.

204
00:14:06,736 --> 00:14:09,670
- Quem não estaria? Coitadinho.
- É.

205
00:14:09,831 --> 00:14:12,634
Conseguiu DNA daquele
pedaço de roupa?

206
00:14:12,638 --> 00:14:15,784
Sim, mas não tem
uma correspondência.

207
00:14:15,943 --> 00:14:19,267
Mas encontrei algo interessante.

208
00:14:19,849 --> 00:14:22,716
Essa é o pedaço de roupa.
Mostre pro Rex.

209
00:14:23,062 --> 00:14:26,799
Aqui. Cheire. Fareje.

210
00:14:26,800 --> 00:14:28,204
Aqui. Venha aqui, garoto.

211
00:14:30,155 --> 00:14:34,348
Ei! Rex! Qual é o problema dele?

212
00:14:34,550 --> 00:14:37,912
- É a reação dele quando acha algo.
- Por que ele faria isso?

213
00:14:37,937 --> 00:14:40,346
Porque está no DNA dele.

214
00:14:40,375 --> 00:14:44,145
O importante não é só conseguir sentir o cheiro do sequestrador...

215
00:14:44,170 --> 00:14:47,366
Ele late em qualquer
coisa que cheirar.

216
00:14:49,718 --> 00:14:52,797
Você não pode levar o Rex!
Ele pertence à unidade canina.

217
00:14:52,809 --> 00:14:54,736
Ele pode identificar o sequestrador.

218
00:14:54,765 --> 00:14:56,730
Não foi treinado para isso!

219
00:14:56,731 --> 00:14:58,574
- Não é protocolo!
- Dane-se o protocolo!

220
00:14:58,584 --> 00:15:00,684
- Estamos tentando salvar um jovem!
- Tudo bem.

221
00:15:00,704 --> 00:15:02,990
Todo mundo se acalmem.

222
00:15:03,225 --> 00:15:06,515
- Charlie, o que está propondo?
- Que Rex trabalhe comigo.

223
00:15:06,803 --> 00:15:08,627
- Trabalhar com você? Como?
- Sim.

224
00:15:08,637 --> 00:15:10,099
Levo Rex em todos os lugares comigo.

225
00:15:10,115 --> 00:15:12,818
Ele pode alertar a qualquer coisa
que o sequestrador tocou.

226
00:15:12,842 --> 00:15:15,749
Um casaco, um carro. Joe.

227
00:15:15,820 --> 00:15:18,626
Rex poderia achar algo
que nunca consideraríamos.

228
00:15:19,020 --> 00:15:21,327
Você já teve um
cachorro antes?

229
00:15:21,385 --> 00:15:23,518
Jan, infelizmente, o tempo
não está no nosso lado.

230
00:15:23,785 --> 00:15:25,089
Só temos a ganhar.

231
00:15:25,223 --> 00:15:27,022
- Nada a perder.
- Sim.

232
00:15:27,065 --> 00:15:29,466
- Tem um problema maior.
- Qual?

233
00:15:30,388 --> 00:15:32,639
Quando um K-9
perde seu parceiro,

234
00:15:32,659 --> 00:15:34,499
eles costumam ficar instáveis.

235
00:15:34,995 --> 00:15:36,690
Agressivos.

236
00:15:38,302 --> 00:15:42,291
O regulamento sugere
aposentar Rex.

237
00:15:42,780 --> 00:15:46,020
Aposentar? Espere.
Quer dizer sacrificar?

238
00:15:46,035 --> 00:15:47,162
Terá uma avaliação.

239
00:15:47,174 --> 00:15:48,956
E só depois sairá
uma decisão.

240
00:15:48,978 --> 00:15:51,098
Joe! Não vou deixar 
isso acontecer.

241
00:15:51,098 --> 00:15:52,197
Não é sua escolha.

242
00:15:52,209 --> 00:15:53,903
Quando irá acontecer
essa avaliação?

243
00:15:54,061 --> 00:15:55,671
Dentro de 48 horas.

244
00:15:57,725 --> 00:16:02,337
Renley. Deixe Rex comigo.
Pelo menos até lá. Certo?

245
00:16:04,127 --> 00:16:06,494
Talvez seja o único jeito
de encontrar o Sam.

246
00:16:07,863 --> 00:16:09,669
Vou ver o que posso fazer.

247
00:16:13,599 --> 00:16:16,302
Pessoal. Tenho algo.

248
00:16:17,067 --> 00:16:19,708
Sua intuição sobre a mãe
do Sam estava certa.

249
00:16:20,024 --> 00:16:22,674
- O que quer dizer?
- Encontrei uma foto da Emma Hansen.

250
00:16:24,445 --> 00:16:27,263
- Não é a mãe do Sam.
- Isso mesmo.

251
00:16:27,446 --> 00:16:29,865
Quem quer que seja essa
mulher que afirma ser a mãe,

252
00:16:29,894 --> 00:16:31,882
não é Emma Hansen.

253
00:16:32,025 --> 00:16:34,168
- Tem certeza?
- Claríssima.

254
00:16:34,320 --> 00:16:37,225
Emma Hansen morreu de
câncer oito anos atrás.

255
00:16:39,172 --> 00:16:41,208
Então quem é essa mulher?

256
00:16:49,626 --> 00:16:52,142
A mãe do Sam estava vivendo
com um nome falso?

257
00:16:52,143 --> 00:16:54,867
- Por anos.
- Deve ter sido um trabalhão.

258
00:16:54,868 --> 00:16:59,428
Previdência social, cartão de crédito,
passaporte, carteira de motorista.

259
00:16:59,551 --> 00:17:01,094
Ela tinha tudo isso.

260
00:17:01,112 --> 00:17:03,580
Por que ela fez tudo isso?

261
00:17:03,866 --> 00:17:06,317
Porque, acontece que...

262
00:17:07,044 --> 00:17:09,663
ela mesma era
uma sequestradora.

263
00:17:09,688 --> 00:17:12,188
TRÊS ANOS ATRÁS
PRIMEIRO DIA

264
00:17:13,654 --> 00:17:15,421
Você mentiu para nós.

265
00:17:15,609 --> 00:17:18,829
A verdadeira Emma Hansen está morta.
Seu nome é Lisa Crawford.

266
00:17:19,055 --> 00:17:20,518
O nome do seu filho
é Sam Crawford.

267
00:17:20,533 --> 00:17:22,365
E seu marido, Henry Crawford,

268
00:17:22,389 --> 00:17:25,720
tem um mandado sobre você em Michigan por rapto de criança!

269
00:17:25,757 --> 00:17:31,205
Está tudo bem, Rex.
Ele está pressionando ela.

270
00:17:31,363 --> 00:17:32,747
Ele precisa.

271
00:17:32,891 --> 00:17:34,733
Cada segundo é valioso
em caso de sequestro.

272
00:17:34,748 --> 00:17:37,646
- Você não entende.
- Então me fale a verdade!

273
00:17:37,659 --> 00:17:40,416
Sequestrei meu filho
com essa identidade

274
00:17:40,436 --> 00:17:42,352
para que ele ficasse
longe daquele homem.

275
00:17:43,200 --> 00:17:46,477
Você sequestrou seu filho
para protegê-lo do pai?

276
00:17:46,562 --> 00:17:48,183
Henry é violento.

277
00:17:48,706 --> 00:17:50,338
Ele não era no começo.

278
00:17:50,424 --> 00:17:53,154
Pensei que as coisas mudariam.

279
00:17:53,336 --> 00:17:54,856
Mas só piorou.

280
00:17:54,944 --> 00:17:58,268
Cheguei em casa e
vi Sam chorando.

281
00:17:58,502 --> 00:18:00,021
Ele tinha um olho roxo.

282
00:18:00,244 --> 00:18:02,280
Só tinha quatro anos.

283
00:18:04,828 --> 00:18:06,701
Verifique essa história.

284
00:18:09,091 --> 00:18:10,903
Por que não disse
isso antes?

285
00:18:12,327 --> 00:18:13,727
Eu deveria.

286
00:18:14,234 --> 00:18:15,599
Esperava que

287
00:18:15,696 --> 00:18:19,741
você iria achar Sam antes de
descobrir que não tenho custódia.

288
00:18:23,124 --> 00:18:25,884
Esse é o Henry,
pai do Sam?

289
00:18:28,081 --> 00:18:31,374
Pensei que Sam acreditava
que o pai tinha morrido.

290
00:18:31,735 --> 00:18:34,100
Mas ele nunca parou
de nos procurar.

291
00:18:34,387 --> 00:18:36,712
Ele procurou as
que me conheciam,

292
00:18:36,799 --> 00:18:38,584
- tentando me achar.
- Sei.

293
00:18:38,677 --> 00:18:41,240
Ele contratou investigadores particulares.

294
00:18:41,293 --> 00:18:43,810
Até ofereceu uma
recompensa por Sam.

295
00:18:44,825 --> 00:18:47,471
US$ 100 mil dólares.

296
00:18:48,323 --> 00:18:50,152
Sam sabia sobre isso?

297
00:18:51,388 --> 00:18:52,935
Talvez.

298
00:18:54,038 --> 00:18:57,508
Ele procurou o nome do
pai no computador.

299
00:18:57,535 --> 00:19:01,262
Foi nesse momento que sabia
que tinha que confessar tudo.

300
00:19:01,394 --> 00:19:04,119
Mas fiz ele prometer não
contar para ninguém.

301
00:19:05,981 --> 00:19:08,552
Não tenho certeza que ele
manteve essa promessa.

302
00:19:20,552 --> 00:19:22,822
É esse o cão que o
parceiro foi morto?

303
00:19:24,986 --> 00:19:26,586
O nome dele é Rex.

304
00:19:30,355 --> 00:19:31,916
Sinto muito, Rex.

305
00:19:33,011 --> 00:19:34,614
Me desculpe.

306
00:19:38,110 --> 00:19:41,447
Esse é Henry Crawford,
marido da Lisa.

307
00:19:41,471 --> 00:19:43,189
Seis acusações de agressão.

308
00:19:43,213 --> 00:19:44,895
Então ela pegou
Sam e fugiu.

309
00:19:44,923 --> 00:19:48,371
- Henry tentou rastrear eles.
- Não tenho certeza disso.

310
00:19:48,391 --> 00:19:50,689
O vizinho que
viu o sequestrador

311
00:19:50,710 --> 00:19:53,279
falou que o cara era porte
médio. Mas nesse arquivo,

312
00:19:53,360 --> 00:19:55,064
Henry é um homem alto.

313
00:19:55,163 --> 00:19:57,010
Talvez outra pessoa
sequestrou Sam

314
00:19:57,020 --> 00:19:58,671
para coletar o resgate
de US$100 mil.

315
00:19:58,695 --> 00:20:00,581
Essa pessoa ainda
tem que entregar

316
00:20:00,591 --> 00:20:03,108
- Sam para o pai.
- Como? Digo...

317
00:20:03,151 --> 00:20:06,147
Os aeroportos e terminais de balsa estão sob vigilância.

318
00:20:06,176 --> 00:20:07,851
Quem sequestrou Sam
não pode sair

319
00:20:07,871 --> 00:20:09,428
e Henry Crawford
não consegue entrar.

320
00:20:09,487 --> 00:20:11,222
A troca deve ser
de outro jeito.

321
00:20:11,251 --> 00:20:12,798
O que sabemos sobre Henry?

322
00:20:12,823 --> 00:20:14,599
Ele gosta de natureza.

323
00:20:14,601 --> 00:20:17,587
Ele caça, pesca. Possui uma
caminhonete, um barco.

324
00:20:17,827 --> 00:20:19,182
Tem uma licença de piloto.

325
00:20:19,211 --> 00:20:21,202
- Licença de piloto?
- Sim, para pequenos portes.

326
00:20:21,207 --> 00:20:22,591
Não pode usar o aeroporto.

327
00:20:22,714 --> 00:20:24,715
Jesse, veja se consegue
um mapa topográfico

328
00:20:24,730 --> 00:20:26,794
da área que o sequestrador
pegou Sam?

329
00:20:26,838 --> 00:20:29,395
- Se eu consigo?
- Você consegue?

330
00:20:29,671 --> 00:20:31,062
Agora? Claro.

331
00:20:35,166 --> 00:20:37,274
Certo, só consegue acessar o lago pela água

332
00:20:37,279 --> 00:20:39,723
e tem uma cabanas perto.

333
00:20:40,260 --> 00:20:42,856
Então o sequestrador 
espera num desses

334
00:20:42,876 --> 00:20:44,531
até as coisas se acalmarem.

335
00:20:44,649 --> 00:20:47,546
Henry voa com um 
hidroavião e pega o Sam.

336
00:20:47,620 --> 00:20:49,074
Jesse, contate essa cabanas

337
00:20:49,088 --> 00:20:51,454
e veja se alguém reservou
nas últimas semanas.

338
00:20:51,518 --> 00:20:54,079
Fique atento se alguém 
pagou com dólar americano.

339
00:20:54,119 --> 00:20:55,770
Já vou procurar.

340
00:21:00,158 --> 00:21:01,680
O que há com ele?

341
00:21:10,134 --> 00:21:12,937
- Parece que está com fome. 
- Certo.

342
00:21:12,972 --> 00:21:14,362
É.

343
00:21:14,436 --> 00:21:17,000
Deixe-me ver.

344
00:21:18,219 --> 00:21:21,240
Não está muito fresco, mas...

345
00:21:22,629 --> 00:21:24,200
Quer um pouco?

346
00:21:29,176 --> 00:21:31,368
- Sinta-se em casa!
- Charlie.

347
00:21:31,451 --> 00:21:33,916
- Sim?.
- Acho que encontrei a cabana.

348
00:21:34,412 --> 00:21:37,201
Acabou o intervalo, Rex.
Voltamos ao trabalho.

349
00:21:45,234 --> 00:21:48,133
Polícia! Vamos entrar!

350
00:21:53,749 --> 00:21:55,124
Tudo limpo, Charlie!

351
00:22:02,957 --> 00:22:04,475
O que foi, Rex?

352
00:22:14,911 --> 00:22:16,125
A comida ainda 
está quente.

353
00:22:16,134 --> 00:22:17,467
Perdemos por pouco.

354
00:22:17,479 --> 00:22:20,643
- Sam e o sequestrador.
- Cavalo de argila do Sam.

355
00:22:20,702 --> 00:22:23,596
Sim, Rex encontrou isso.
É bom ter ele por perto.

356
00:22:23,820 --> 00:22:25,664
Vou pedir uma equipe 
de resgate.

357
00:22:25,736 --> 00:22:27,042
Espere, Joe.

358
00:22:27,160 --> 00:22:29,203
Acho que temos 
um aqui. Rex.

359
00:22:29,311 --> 00:22:32,726
Você cheira alguém
que não gosta, não é?

360
00:22:33,478 --> 00:22:36,488
Vá. Encontre.

361
00:22:36,607 --> 00:22:38,400
Precisa saber a
palavra mágica.

362
00:22:38,490 --> 00:22:39,899
Procure?

363
00:22:40,812 --> 00:22:43,138
Rex, rastreie!

364
00:22:45,640 --> 00:22:48,221
- E agora?
- Tente acompanhar.

365
00:23:06,746 --> 00:23:09,174
Rex, pare! Fica! 
Acalme-se!

366
00:23:09,302 --> 00:23:11,124
Não fique muito 
perto do penhasco!

367
00:23:14,466 --> 00:23:15,614
Nossa.

368
00:23:17,082 --> 00:23:19,505
Diga que ele não foi
por esse caminho.

369
00:23:19,851 --> 00:23:21,907
Vamos. Vamos descer.

370
00:23:22,445 --> 00:23:23,637
Rex.

371
00:23:25,810 --> 00:23:27,853
Rex, você não está pensando
o que estou pensando.

372
00:23:27,868 --> 00:23:30,014
Rex! Não!

373
00:23:31,142 --> 00:23:32,197
Ei!

374
00:23:32,231 --> 00:23:35,082
Charlie! Pare! Ei!
Não faça isso!

375
00:23:35,102 --> 00:23:37,436
- Rex pode se afogar!
- Mas cães são ótimos...

376
00:23:41,904 --> 00:23:43,269
... nadadores.

377
00:23:43,707 --> 00:23:48,243
Preciso de uma equipe de busca
e resgate na minha localização!

378
00:23:54,333 --> 00:23:55,480
Vamos!

379
00:23:55,855 --> 00:23:57,264
Vamos!

380
00:24:11,018 --> 00:24:13,571
Você não disse 
que sabe nadar!

381
00:24:25,445 --> 00:24:27,259
Não se preocupe, parceiro.

382
00:24:27,854 --> 00:24:31,636
Vamos encontrar o sequestrador
e quem matou seu parceiro.

383
00:24:32,173 --> 00:24:33,843
Eu e você.

384
00:24:34,537 --> 00:24:37,421
Na próxima vez, me 
inteira no plano?

385
00:24:40,440 --> 00:24:42,289
E o Sam?

386
00:24:42,490 --> 00:24:46,078
A queda? Rio? 
Como ele conseguiu sobreviver?

387
00:24:46,443 --> 00:24:48,656
Ele nunca foi por lá.

388
00:24:48,768 --> 00:24:51,968
- Foi uma armadilha.
- Sim. Eu e Rex caímos nela.

389
00:24:52,012 --> 00:24:55,232
Claro! Ele sabia que você teria 
uma amostra do cheiro dele

390
00:24:55,237 --> 00:24:56,849
e tentaria rastrear ele.

391
00:24:56,869 --> 00:24:59,154
Então ele armou para deixar
o cheiro bem na borda

392
00:24:59,159 --> 00:25:01,006
para fingir que 
os dois pularam.

393
00:25:01,292 --> 00:25:02,679
Só que voltaram 
pelo mesmo lugar

394
00:25:02,695 --> 00:25:04,711
e deu tempo para fugir.

395
00:25:05,012 --> 00:25:06,639
Seria bom ter você 
nessa época.

396
00:25:06,675 --> 00:25:09,237
Talvez você salvaria nós
de mergulhar no frio.

397
00:25:09,540 --> 00:25:10,991
O sequestrador 
continuou fugindo.

398
00:25:11,011 --> 00:25:12,646
Sim. Não estava bom.

399
00:25:12,717 --> 00:25:14,621
- Por quê, o que aconteceu?
- Ficou escuro.

400
00:25:14,658 --> 00:25:17,555
Estávamos molhados. 
Sem mais pistas.

401
00:25:17,564 --> 00:25:19,209
E pra somar mais ainda,

402
00:25:19,239 --> 00:25:21,713
Joe não estava feliz.

403
00:25:21,948 --> 00:25:24,389
O que você fez 
foi uma loucura!

404
00:25:24,613 --> 00:25:26,697
Você poderia ter morrido 
pulando daquele penhasco!

405
00:25:26,721 --> 00:25:28,276
Foi ideia dele.

406
00:25:28,475 --> 00:25:30,539
Não, não tenho outro sanduíche.

407
00:25:30,756 --> 00:25:35,678
A unidade canina
falou sobre avaliação?

408
00:25:36,350 --> 00:25:37,851
Já perguntei.

409
00:25:37,871 --> 00:25:41,731
Sim. A decisão final 
sairá amanhã.

410
00:25:43,088 --> 00:25:45,000
Ele não pode se aposentar.

411
00:25:45,031 --> 00:25:47,224
Tenho algumas ideias.
Deixe comigo.

412
00:25:47,296 --> 00:25:49,439
Mas nesse meio tempo,
Charlie, vá para casa.

413
00:25:49,612 --> 00:25:53,610
Descanse um pouco, tá?
É uma ordem.

414
00:26:02,331 --> 00:26:03,759
Oi.

415
00:26:04,168 --> 00:26:06,986
Rex. Qual é o problema?

416
00:26:07,292 --> 00:26:10,568
Cães policiais vivem 
com seus parceiros.

417
00:26:11,602 --> 00:26:13,672
- Sério?
- De verdade.

418
00:26:15,150 --> 00:26:17,862
Podemos achar uma 
gaiola para passar à noite.

419
00:26:26,524 --> 00:26:29,303
Certo, chegamos.
Sinta-se em casa.

420
00:26:30,608 --> 00:26:33,093
O sofá é bem confortável.

421
00:26:36,805 --> 00:26:39,764
O que acha de 
comer algo?

422
00:26:40,473 --> 00:26:45,170
O que acha de pizza?

423
00:27:11,944 --> 00:27:14,313
Ainda está com saudade
da sua parceira?

424
00:27:16,383 --> 00:27:17,486
É.

425
00:27:17,797 --> 00:27:18,890
Eu sei.

426
00:27:19,092 --> 00:27:20,304
Eu sei.

427
00:27:21,374 --> 00:27:23,211
Às vezes, eles...

428
00:27:25,113 --> 00:27:26,767
vão embora.

429
00:27:47,232 --> 00:27:49,780
Demorará um tempo
para superar.

430
00:27:55,696 --> 00:27:56,740
O quê?

431
00:27:57,577 --> 00:27:59,930
Certo. Beleza.

432
00:27:59,970 --> 00:28:01,999
Pare com isso, parceiro.

433
00:28:05,427 --> 00:28:07,522
Tudo ficará bem.

434
00:28:11,442 --> 00:28:12,846
Ei, Rex!

435
00:28:12,866 --> 00:28:14,289
Como está, parceiro?

436
00:28:14,314 --> 00:28:16,250
Oi, Jesse. O cara
que estou procurando.

437
00:28:16,255 --> 00:28:19,861
- Como foi ontem à noite?
- Ótimo!

438
00:28:19,915 --> 00:28:23,683
Descobri que Rex 
gosta de pizza.

439
00:28:23,831 --> 00:28:25,804
- E bastante.
- Legal!

440
00:28:25,829 --> 00:28:27,629
Escute, preciso de um favor.

441
00:28:27,645 --> 00:28:28,707
Sim. O que quer?

442
00:28:28,708 --> 00:28:31,583
Percebi que Rex só consegue 
rastrear o sequestrador.

443
00:28:31,598 --> 00:28:34,504
Se eles conseguirem 
entregar Sam para o pai...

444
00:28:34,514 --> 00:28:36,007
Rex não conseguirá 
rastrear Sam.

445
00:28:36,017 --> 00:28:37,870
Sim, preciso de algo
com o cheiro do Sam.

446
00:28:37,885 --> 00:28:40,401
Posso pegar com a mãe.
Pode cuidar dele até eu voltar?

447
00:28:40,446 --> 00:28:44,714
Sim! Claro! Ele pode
ficar comigo aqui.

448
00:28:44,769 --> 00:28:46,621
Não é?

449
00:28:46,872 --> 00:28:49,460
Nos divertiremos.

450
00:28:50,641 --> 00:28:52,932
- Obrigado, Jesse.
- Nos divertiremos, não é?

451
00:28:53,171 --> 00:28:56,459
Traga Sam para casa!

452
00:28:56,489 --> 00:28:58,151
- Resgate Sam!
- Obrigado pela camiseta.

453
00:28:58,200 --> 00:29:00,037
Você encontrará ele.
Não vai?

454
00:29:00,510 --> 00:29:02,101
Você e Rex?

455
00:29:02,993 --> 00:29:04,805
Vamos fazer o possível.

456
00:29:04,810 --> 00:29:08,086
Traga Sam para casa!

457
00:29:08,121 --> 00:29:11,609
Traga Sam para casa!

458
00:29:19,880 --> 00:29:21,126
Oi, Jesse. Como
foi com o Rex?

459
00:29:21,141 --> 00:29:23,565
- Ótimo, ótimo.
- Bom. Pensei também.

460
00:29:23,597 --> 00:29:26,209
Ei! Calma!

461
00:29:26,471 --> 00:29:27,658
Rex! Calma!

462
00:29:27,688 --> 00:29:29,067
Calma!

463
00:29:29,082 --> 00:29:31,162
- O que deu nele?
- Eu não sei.

464
00:29:33,137 --> 00:29:34,959
- O que está acontecendo?
- Não sei.

465
00:29:34,964 --> 00:29:36,836
- Por que ele está agindo assim?
- Eu não sei!

466
00:29:36,860 --> 00:29:39,489
Fui acariciar ele. E então...

467
00:29:40,107 --> 00:29:41,806
Ele ficou louco.

468
00:29:41,831 --> 00:29:43,895
Acho que ele sentiu o cheiro 
do sequestrador em mim.

469
00:29:43,914 --> 00:29:46,009
Como isso é possível?

470
00:29:48,210 --> 00:29:51,210
Você tocou ele! Quando estava
saindo da casa do Sam!

471
00:29:51,225 --> 00:29:52,792
Na multidão, você tocou 
no sequestrador!

472
00:29:52,831 --> 00:29:54,796
Finalmente tivemos
uma pista, mas,

473
00:29:54,850 --> 00:29:59,196
minha maior pergunta, é por
que ele foi na casa da Lisa?

474
00:29:59,197 --> 00:30:00,318
SEGUNDO DIA

475
00:30:00,344 --> 00:30:03,673
Uma gravação sua
saindo da casa.

476
00:30:04,412 --> 00:30:07,284
Traga Sam para casa!

477
00:30:07,323 --> 00:30:09,225
Quem é o cara que
acabei de passar?

478
00:30:09,230 --> 00:30:11,757
É o chefe da Lisa.

479
00:30:11,792 --> 00:30:14,637
Possui uma Cia. de papel. 
No máximo multa de trânsito.

480
00:30:14,852 --> 00:30:17,049
Pode voltar um pouco?

481
00:30:17,096 --> 00:30:18,461
Espere.

482
00:30:19,174 --> 00:30:20,982
Toquei naquele cara. Quem é?

483
00:30:21,869 --> 00:30:23,751
Não sei quem ele é.

484
00:30:23,765 --> 00:30:25,251
Jesse, vá para frente.

485
00:30:25,270 --> 00:30:27,190
Se é nosso cara, quero
ver o que ele aprontou.

486
00:30:27,193 --> 00:30:28,750
Traga Sam para casa!

487
00:30:28,782 --> 00:30:30,476
Traga Sam para casa!

488
00:30:30,803 --> 00:30:33,256
Ele está conversando
com Veronica Majors?

489
00:30:34,539 --> 00:30:35,701
Parecem que se conhecem.

490
00:30:35,709 --> 00:30:40,200
Veronica dá aula de arte
que Sam participa.

491
00:30:41,668 --> 00:30:43,141
No que está pensando?

492
00:30:43,201 --> 00:30:46,180
E se Veronica perguntou a Sam
sobre a figura da pintura?

493
00:30:46,192 --> 00:30:47,587
Lisa fez Sam prometer

494
00:30:47,595 --> 00:30:49,526
não falar sobre a recompensa
com ninguém.

495
00:30:49,597 --> 00:30:50,814
Veronica é o tipo de pessoa

496
00:30:50,815 --> 00:30:53,569
que Sam se sentiria seguro
em compartilhar o segredo.

497
00:30:53,755 --> 00:30:54,922
Veronica estava envolvida.

498
00:30:54,938 --> 00:30:57,969
Teve ajuda desse cara.
Quem quer que ele seja.

499
00:30:57,994 --> 00:31:00,090
Precisamos parar Veronica
antes que ela vá embora.

500
00:31:00,133 --> 00:31:02,153
Descubra quem é esse 
cara, Jesse. Localize-o.

501
00:31:02,177 --> 00:31:03,710
- Sim, pode deixar.
- Precisamos de um mandado

502
00:31:03,726 --> 00:31:05,539
- para vasculhar a casa da Veronica.
- Já estou à sua frente.

503
00:31:05,571 --> 00:31:06,831
Rex! Vamos!

504
00:31:06,867 --> 00:31:09,401
Espere, pessoal.
Aguardem um pouco.

505
00:31:09,903 --> 00:31:12,289
Acabei de receber um alerta.

506
00:31:12,766 --> 00:31:15,003
Sei onde Veronica Majors está.

507
00:31:24,356 --> 00:31:25,637
Ela foi baleada.

508
00:31:27,238 --> 00:31:29,556
Veronica se desentendeu
com seu parceiro do crime?

509
00:31:29,640 --> 00:31:31,224
Seria minha aposta.

510
00:31:31,797 --> 00:31:35,515
A pergunta é: 
onde está o Sam?

511
00:31:40,669 --> 00:31:45,171
- O homem misterioso matou Veronica.
- Sim.

512
00:31:45,417 --> 00:31:46,742
Mas por que ele faria isso?

513
00:31:46,951 --> 00:31:50,762
Entendo o motivo financeiro,
mas por quê?

514
00:31:50,791 --> 00:31:52,850
Seria muito arriscado.

515
00:31:52,885 --> 00:31:54,938
A troca iria acontecer

516
00:31:54,951 --> 00:31:57,045
e ele queria amarrar
as pontas soltas.

517
00:31:57,136 --> 00:31:59,602
O tempo está acabando

518
00:31:59,627 --> 00:32:01,548
e não sabe onde
Sam está.

519
00:32:01,561 --> 00:32:04,553
Sim. Não estava bom, mas,

520
00:32:04,716 --> 00:32:05,809
estávamos perto.

521
00:32:05,828 --> 00:32:07,916
Só precisávamos pegar
o rastro de novo.

522
00:32:07,917 --> 00:32:09,522
E como você fez isso?

523
00:32:10,502 --> 00:32:13,949
Com ajuda do seu antecessor 
do Departamento Forense.

524
00:32:13,950 --> 00:32:14,636
SEGUNDO DIA

525
00:32:14,662 --> 00:32:16,589
A vítima foi baleada
à queima-roupa.

526
00:32:16,929 --> 00:32:18,544
Um único tiro no peito.

527
00:32:19,033 --> 00:32:20,782
Não tem marcas defensivas.

528
00:32:20,797 --> 00:32:22,620
Sugeri que ela foi 
pega de surpresa.

529
00:32:22,698 --> 00:32:25,477
- Talvez ela confiava no assassino.
- Hora da morte?

530
00:32:25,590 --> 00:32:28,408
O corpo não estava frio.

531
00:32:29,048 --> 00:32:31,905
O sangue mal coagulou.
Diria meia hora atrás.

532
00:32:31,925 --> 00:32:33,560
Encontrou algo no carro?

533
00:32:33,599 --> 00:32:36,023
Sim. Uma mala
no porta-malas.

534
00:32:42,875 --> 00:32:45,496
Roupa de inverno. Capa de chuva.

535
00:32:45,497 --> 00:32:48,068
Estavam preparados 
para maus tempos.

536
00:32:49,065 --> 00:32:50,547
Achou algo, Rex?

537
00:32:55,347 --> 00:32:57,818
Ótimo achado.
Achou pelo cheiro?

538
00:32:59,585 --> 00:33:01,521
Dimenidrinato.

539
00:33:02,088 --> 00:33:05,536
É um anti-nauseante.
Serve para enjoos.

540
00:33:06,610 --> 00:33:08,398
Ou enjoo do mar?

541
00:33:08,649 --> 00:33:11,480
Ele estavam levando
Sam de barco.

542
00:33:11,593 --> 00:33:15,141
Pode ser. Mas de onde?

543
00:33:21,785 --> 00:33:25,767
Verificaram a casa da Veronica
inteira e não acharam nada.

544
00:33:28,008 --> 00:33:29,245
Achou algo, Jesse?

545
00:33:29,324 --> 00:33:31,851
Sim, pesquisei a Veronica Majors.

546
00:33:31,876 --> 00:33:35,717
E as contas delas estão vazias
e cartão de crédito no limite.

547
00:33:35,772 --> 00:33:36,922
Ela precisa de dinheiro.

548
00:33:37,017 --> 00:33:40,784
Também achei o link da
recompensa no IP dela.

549
00:33:40,847 --> 00:33:42,263
Parece motivo.

550
00:33:42,426 --> 00:33:45,961
Achou algo sobre aquele cara
que conversou com Veronica?

551
00:33:46,095 --> 00:33:48,705
Achei. O nome dele 
é Jackson Waters.

552
00:33:48,725 --> 00:33:52,377
Tem longa ficha desde 
assalto, fraude e extorsão.

553
00:33:52,485 --> 00:33:54,291
É um verdadeiro encanto.
A maioria das vítimas

554
00:33:54,306 --> 00:33:56,498
são mulheres que se envolviam
com ele romanticamente.

555
00:33:56,532 --> 00:33:58,299
Ele e Veronica 
eram um casal?

556
00:33:58,390 --> 00:34:01,261
Achei umas fotos deles
nas redes sociais.

557
00:34:01,508 --> 00:34:03,010
Como ela se envolveu com ele?

558
00:34:03,128 --> 00:34:05,069
Uma das condições 
da sua condicional

559
00:34:05,094 --> 00:34:07,637
era passar por
aconselhamento, então,

560
00:34:07,804 --> 00:34:10,155
ele decidiu fazer aula
de arte como terapia.

561
00:34:10,248 --> 00:34:12,057
Na aula da Veronica.

562
00:34:12,090 --> 00:34:15,161
- Ligo se surgir algo.
- Obrigado, Jesse.

563
00:34:16,162 --> 00:34:19,392
Jackson se envolve com Veronica

564
00:34:19,397 --> 00:34:21,475
e ela acaba devendo dinheiro 
e se desespera

565
00:34:21,486 --> 00:34:24,079
depois Sam menciona 
a recompensa.

566
00:34:24,170 --> 00:34:25,575
Veronica fala com Jackson

567
00:34:25,590 --> 00:34:27,476
e formam um plano
mas sem ela saber

568
00:34:27,486 --> 00:34:30,524
que Jackson planeja matá-la e
ficar com o dinheiro para si mesmo.

569
00:34:30,580 --> 00:34:32,107
Sim, mas por que Jackson

570
00:34:32,142 --> 00:34:34,921
- voltaria para a casa do Sam?
- Isso eu não sei.

571
00:34:36,996 --> 00:34:39,985
Talvez Rex tenha a resposta.

572
00:34:40,898 --> 00:34:43,321
Veronica era minha
melhor amiga.

573
00:34:44,529 --> 00:34:46,427
Ela não faria parte disso.

574
00:34:46,509 --> 00:34:47,991
Não tem dúvida 
que ela participou.

575
00:34:48,016 --> 00:34:50,562
E também o Jackson Waters.

576
00:34:50,596 --> 00:34:53,376
- Jackson? É o namorado dela.
- Sim.

577
00:34:56,201 --> 00:34:58,105
Deixei esses monstros
levarem meu filho?

578
00:34:58,141 --> 00:34:59,603
Não faça isso com você.

579
00:34:59,875 --> 00:35:02,362
Estamos perto de achar Sam
mas precisamos de sua ajuda.

580
00:35:02,456 --> 00:35:04,661
Jackson veio aqui
nos últimos dias?

581
00:35:06,574 --> 00:35:08,503
Logo depois que vocês vieram.

582
00:35:09,057 --> 00:35:10,215
Certo. Bom,

583
00:35:10,216 --> 00:35:12,350
Quero que Rex
dê uma olhada.

584
00:35:12,761 --> 00:35:14,359
Qualquer coisa para ajudar.

585
00:35:16,470 --> 00:35:18,005
Beleza, parceiro.

586
00:35:19,043 --> 00:35:20,566
Faça sua coisa.

587
00:35:21,053 --> 00:35:22,362
Rastreie.

588
00:35:46,713 --> 00:35:47,785
O que tem aí?

589
00:35:48,128 --> 00:35:50,358
É onde Sam deixa seu
passaporte verdadeiro.

590
00:35:55,781 --> 00:35:57,231
Está vazio.

591
00:35:57,736 --> 00:35:58,879
Não.

592
00:36:05,382 --> 00:36:07,278
Se Jackson precisa do
passaporte verdadeiro

593
00:36:07,294 --> 00:36:09,133
para o plano funcionar

594
00:36:09,370 --> 00:36:11,419
significa que ele tentará 
sair do país.

595
00:36:11,431 --> 00:36:15,851
Patrulha da Fronteira deve procurar 
por um jovem chamado Sam Hansen.

596
00:36:16,379 --> 00:36:17,379
Fale comigo, Jesse.

597
00:36:17,391 --> 00:36:19,998
Acabei de descobrir que Jackson
está ficando numa casa

598
00:36:20,006 --> 00:36:21,382
que herdou da avó.

599
00:36:21,401 --> 00:36:23,364
Passando o porto
de Fort Amherst.

600
00:36:23,399 --> 00:36:24,515
Perto do píer.

601
00:36:24,590 --> 00:36:27,146
É no barcos que 
eles farão a troca.

602
00:36:37,914 --> 00:36:39,650
Com sorte, não 
estamos atrasados.

603
00:36:41,933 --> 00:36:43,659
Rex, venha aqui.

604
00:36:47,462 --> 00:36:49,447
Rastreie!

605
00:36:51,029 --> 00:36:53,889
Vou seguir Rex. 
Você olhe ao redor.

606
00:36:56,864 --> 00:36:58,583
Socorro!

607
00:36:58,791 --> 00:37:01,165
Cala a boca e
se mexa! Vamos!

608
00:37:05,014 --> 00:37:06,640
Polícia!

609
00:37:07,453 --> 00:37:08,877
Pare bem aí.

610
00:37:09,703 --> 00:37:11,836
Pare bem aí!
Mãos pro alto!

611
00:37:14,694 --> 00:37:16,453
É isso Rex, vá!

612
00:37:17,084 --> 00:37:19,029
- Pare bem aí!
- Socorro!

613
00:37:37,554 --> 00:37:41,258
- Não se mexa!
- Sam, está bem?

614
00:37:41,824 --> 00:37:43,628
- Estou.
- Levante-se!

615
00:37:44,126 --> 00:37:45,670
Mãos atrás das costas!

616
00:37:49,642 --> 00:37:51,249
Onde está Henry Crawford?

617
00:37:51,728 --> 00:37:54,984
Era para ser simples.
Ninguém se machucaria.

618
00:37:55,456 --> 00:37:59,150
Corajoso em dizer isso.
Você raptou uma criança!

619
00:37:59,926 --> 00:38:01,936
Matou uma policial
e sua parceira!

620
00:38:02,173 --> 00:38:05,740
Se for decente, falará exatamente
onde está o Henry.

621
00:38:08,616 --> 00:38:10,423
Está num barco em
água internacional,

622
00:38:10,473 --> 00:38:12,335
esperando eu levar a criança.

623
00:38:12,849 --> 00:38:15,845
- Tem as coordenadas?
- Tenho sim.

624
00:38:16,372 --> 00:38:18,202
Vou contatar a Guarda Costeira.

625
00:38:18,737 --> 00:38:19,832
Vamos.

626
00:38:21,373 --> 00:38:22,437
Oi, Sam.

627
00:38:22,627 --> 00:38:24,207
Ele nunca parou 
de me procurar.

628
00:38:24,904 --> 00:38:26,438
Ele me salvou.

629
00:38:29,294 --> 00:38:30,449
Sam!

630
00:38:31,033 --> 00:38:32,108
Mãe!

631
00:38:46,719 --> 00:38:48,805
Não foi um dia ruim
no trabalho, parceiro.

632
00:38:57,233 --> 00:38:59,233
TRÊS ANOS ATRÁS
TERCEIRO DIA

633
00:38:59,259 --> 00:39:00,402
Pode ficar nervoso.

634
00:39:00,421 --> 00:39:03,473
Também fico nervoso
com avaliações.

635
00:39:04,970 --> 00:39:05,994
É.

636
00:39:08,694 --> 00:39:10,564
Você fez um ótimo trabalho, sabe?

637
00:39:15,284 --> 00:39:16,557
Tanto faz o 
que decidirem.

638
00:39:16,581 --> 00:39:19,062
Não vou deixar nada 
acontecer com você.

639
00:39:23,091 --> 00:39:24,531
Eu prometo.

640
00:39:29,507 --> 00:39:30,642
É.

641
00:39:42,553 --> 00:39:44,151
Qual é o veredito?

642
00:39:44,203 --> 00:39:48,520
A unidade canina não
irá reintegrar Rex.

643
00:39:48,815 --> 00:39:50,021
Não, isso é...

644
00:39:50,169 --> 00:39:51,593
- Veja, Joe...
- Charlie.

645
00:39:51,649 --> 00:39:54,309
Ele salvou uma criança hoje.
Seu parceiro foi assassinado.

646
00:39:54,333 --> 00:39:57,210
- Ele deveria receber uma medalha...
- Só... escute.

647
00:39:59,929 --> 00:40:02,504
Rex não vai voltar para
a Unidade Canina,

648
00:40:02,809 --> 00:40:06,322
porque concordaram em
você ser o parceiro dele.

649
00:40:07,314 --> 00:40:09,733
- O quê?
- Será sua responsabilidade

650
00:40:09,848 --> 00:40:11,198
dia e noite.

651
00:40:11,287 --> 00:40:15,275
Isso é experimental e
sujeito a revisão, entendeu?

652
00:40:15,355 --> 00:40:18,183
- Sim, entendi.
- E para ser bem claro,

653
00:40:18,204 --> 00:40:20,077
não gosto de nada disso,

654
00:40:20,150 --> 00:40:22,222
mesmo.

655
00:40:26,111 --> 00:40:27,673
Você que decide, Charlie.

656
00:40:28,028 --> 00:40:29,400
Quer saber? É..

657
00:40:30,338 --> 00:40:31,894
É nossa decisão.

658
00:40:33,424 --> 00:40:35,219
O que você acha, parceiro?

659
00:40:36,891 --> 00:40:38,759
Tudo bem.

660
00:40:39,123 --> 00:40:40,212
Tudo bem.

661
00:40:41,822 --> 00:40:43,034
Tudo bem.

662
00:40:43,767 --> 00:40:45,885
Meu Senhor.
Me desculpe. Preciso...

663
00:40:45,917 --> 00:40:48,158
- Preciso de um lenço.
- Aqui está.

664
00:40:48,302 --> 00:40:50,467
- Sempre trago um.
- Obrigada.

665
00:40:56,344 --> 00:40:58,505
Quer fazer as honras, parceiro?

666
00:41:23,710 --> 00:41:25,706
Vocês vem aqui 
todos os anos?

667
00:41:26,102 --> 00:41:29,049
Sim, no aniversário
da morte da Grace.

668
00:41:29,202 --> 00:41:33,710
Lisa e Sam? 
Conseguiram ficar juntos?

669
00:41:34,379 --> 00:41:35,475
Bom...

670
00:41:36,239 --> 00:41:38,338
Melhor perguntar para eles próprios.

671
00:42:02,024 --> 00:42:04,748
Feliz que deu tudo certo 
com você e Rex.

672
00:42:06,216 --> 00:42:07,529
Eu também.

673
00:42:08,614 --> 00:42:11,359
Mas nunca teve um 
cão antes, certo?

674
00:42:14,725 --> 00:42:15,825
Sabia.

675
00:42:24,969 --> 00:42:26,850
Você é um bom garoto, Rex.

676
00:42:36,319 --> 00:42:42,319
Tradução: Aylton1245