1
00:00:07,398 --> 00:00:08,726
Nossa!

2
00:00:08,727 --> 00:00:11,180
Que dia para botar pra quebrar.

3
00:00:11,181 --> 00:00:12,649
Sabe até as gírias de esqui.

4
00:00:12,650 --> 00:00:14,406
Até que nós sabemos algumas.

5
00:00:14,407 --> 00:00:16,147
Digo, deveria tentar snowboard.

6
00:00:16,148 --> 00:00:18,022
Certo, já esquiei na infância.

7
00:00:18,023 --> 00:00:20,133
Mas esquis tem mais
velocidade e versatilidade.

8
00:00:20,134 --> 00:00:22,245
Claramente você não
viu Hunter Dobson.

9
00:00:22,246 --> 00:00:23,992
Escutei que ele está na cidade.

10
00:00:23,993 --> 00:00:25,491
Sim, ele postou nas midias sociais.

11
00:00:25,492 --> 00:00:29,186
Ele está descansando para o Mundial.
Talvez encontremos ele aqui.

12
00:00:29,187 --> 00:00:31,858
Talvez ele te ajude
a esquiar.

13
00:00:31,859 --> 00:00:33,313
Vamos fazer isso ou não?

14
00:00:33,314 --> 00:00:35,984
- Com certeza.
- Beleza.

15
00:00:40,231 --> 00:00:41,656
Vou deixar você ir primeiro, Charlie.

16
00:00:41,657 --> 00:00:43,742
Já que tem que
carregar os bastões.

17
00:00:43,743 --> 00:00:45,727
Engraçadinho. Escute,
quando te humilhar

18
00:00:45,728 --> 00:00:48,309
tente não acertar as
árvores, se conseguir.

19
00:00:48,310 --> 00:00:51,188
Viu? Essa atitude é a
razão de esqui não ser legal,

20
00:00:51,189 --> 00:00:52,626
desde os anos 1980.

21
00:01:04,575 --> 00:01:06,168
<i>Esteja surfando</i>

22
00:01:06,169 --> 00:01:07,732
<i>ou destruindo seus adversários</i>

23
00:01:07,733 --> 00:01:10,220
<i>ou com aquela
energia de manhã,</i>

24
00:01:10,221 --> 00:01:12,400
<i>se quer voar como eu</i>

25
00:01:12,401 --> 00:01:13,824
<i>você precisa se permitir</i>

26
00:01:13,849 --> 00:01:17,683
<i>Cera Free Fall.
Patrocinador do Hunter Dobson.</i>

27
00:01:19,018 --> 00:01:22,036
Aí está! Continue arrebentando.

28
00:01:32,479 --> 00:01:33,913
Obrigado, cara.

29
00:01:45,918 --> 00:01:48,692
- Pare de segui-lo.
- É um país livre.

30
00:01:48,693 --> 00:01:49,892
Ele não te quer perto.

31
00:01:49,917 --> 00:01:51,498
A última coisa que
precisa é de mais uma fã.

32
00:01:51,499 --> 00:01:54,657
Fã? Sou muito mais
do que uma fã.

33
00:01:54,658 --> 00:01:56,950
Sou mais próxima do Hunter
do que você será.

34
00:01:56,951 --> 00:01:59,152
Só que ele ainda
não sabe disso.

35
00:02:36,520 --> 00:02:40,520
2ª Temporada | Episódio 19
Season Finale / " In A Family Way "

36
00:02:40,546 --> 00:02:45,847
Tradução: Aylton1245

37
00:03:08,121 --> 00:03:09,762
Oi, Kelly! Onde está Sarah?

38
00:03:09,787 --> 00:03:13,013
Presa no laboratório. Você
terá que me aguentar.

39
00:03:25,345 --> 00:03:27,046
O que aconteceu aqui?

40
00:03:27,071 --> 00:03:30,152
Múltiplos traumas contundentes.
Mas sem marcas distintas.

41
00:03:30,177 --> 00:03:32,967
Coberto de machucados,
provavelmente instantâneo.

42
00:03:33,077 --> 00:03:34,756
Achada no fundo de um penhasco.

43
00:03:34,781 --> 00:03:37,856
Provavelmente ela caiu
de lá de cima. Suicídio?

44
00:03:37,888 --> 00:03:40,662
Improvável. Alguém
tentou esconder o corpo.

45
00:03:40,687 --> 00:03:43,281
Está parecendo mais assassinato.

46
00:03:43,334 --> 00:03:44,457
Alguma pegada?

47
00:03:44,491 --> 00:03:47,881
Não. O chão está muito congelado.
A queda de neve também não ajudou.

48
00:03:47,906 --> 00:03:51,549
Não neva já faz uma semana.
O corpo está há um tempo aqui.

49
00:03:51,674 --> 00:03:55,002
Sem R.G, sem carteira.
Nada no bolso.

50
00:03:55,039 --> 00:03:58,273
Não tem muitas informações
para identificá-la.

51
00:04:02,983 --> 00:04:06,238
Rex! O que achou, parceiro?

52
00:04:18,355 --> 00:04:19,835
O que achou?

53
00:04:19,897 --> 00:04:22,236
Quem escondeu o corpo,
estava escavando aqui.

54
00:04:22,271 --> 00:04:26,986
Tem um resíduo aqui.
Isso que Rex sentiu.

55
00:04:33,558 --> 00:04:35,379
Ótimo trabalho, parceiro.

56
00:04:35,995 --> 00:04:37,795
É pegajoso.

57
00:04:38,676 --> 00:04:40,189
Cera de corrida.

58
00:04:40,211 --> 00:04:42,512
Especificamente, cera Free Fall,

59
00:04:42,537 --> 00:04:44,976
o patrocinador do Hunter Dobson.

60
00:04:44,977 --> 00:04:46,801
Alguém usou a prancha
como pá

61
00:04:46,802 --> 00:04:49,311
para esconder o corpo,
deixando a cera para trás.

62
00:04:49,312 --> 00:04:50,336
É muito comum?

63
00:04:50,337 --> 00:04:53,420
Bem comum. Eles estavam
dando amostras no resort.

64
00:04:53,421 --> 00:04:55,452
Qual é a distância do
resort até o corpo?

65
00:04:55,453 --> 00:05:01,307
Bom, a pista principal é aqui.

66
00:05:01,308 --> 00:05:04,686
Mas tem outros lugares para
praticar, aqui e aqui.

67
00:05:04,687 --> 00:05:07,007
O corpo foi achado no
outro lado da montanha-

68
00:05:07,008 --> 00:05:08,778
uns quilômetros de Quarry Point.

69
00:05:08,779 --> 00:05:11,882
Quarry Point? É um lugar onde
moradores vão para ver a paisagem.

70
00:05:11,883 --> 00:05:13,620
Mas tem melhores
pistas mais a leste.

71
00:05:13,621 --> 00:05:15,217
Mas não é ruim lá.

72
00:05:15,242 --> 00:05:17,506
Mas é possível alguém tenha
esquiado do outro lado

73
00:05:17,531 --> 00:05:19,198
até o topo do resort.

74
00:05:22,693 --> 00:05:25,873
- Estamos perto de identificá-la?
- Nada no sistema.

75
00:05:25,874 --> 00:05:28,913
E até agora, não tem relatórios
de pessoas desaparecidas.

76
00:05:29,178 --> 00:05:31,870
Então é uma pessoa desconhecida.

77
00:05:39,256 --> 00:05:42,581
Sarah? Completou a autópsia?

78
00:05:42,606 --> 00:05:45,899
O corpo ainda não descongelou.
Pode levar semanas.

79
00:05:45,924 --> 00:05:48,971
Mas você já tirou
algumas conclusões?

80
00:05:51,762 --> 00:05:54,957
A morte dela foi instantânea.
Pelo menos uma coisa boa.

81
00:05:54,982 --> 00:05:57,374
Agora, a cena do crime nos diz

82
00:05:57,375 --> 00:05:59,967
que a assassino desceu
para enterrar ela.

83
00:05:59,968 --> 00:06:02,011
Achei algo estranho-

84
00:06:02,036 --> 00:06:03,254
Veja isso.

85
00:06:03,279 --> 00:06:06,299
Viu esses machucados
no abdômen?

86
00:06:06,333 --> 00:06:08,097
- Sangue parado?
- Sim.

87
00:06:08,122 --> 00:06:10,398
O sangue deveria ficar agrupado logo depois da morte.

88
00:06:10,423 --> 00:06:13,222
Mas a vítima foi
achada de costas.

89
00:06:13,508 --> 00:06:14,991
Então ela foi movida?

90
00:06:15,049 --> 00:06:16,682
O corpo mudou de posição.

91
00:06:16,729 --> 00:06:18,955
Assumi que aconteceu
quando ela foi enterrada.

92
00:06:18,980 --> 00:06:21,379
Mas isso mostra que o corpo
foi mexido horas depois.

93
00:06:21,404 --> 00:06:22,758
Isso não faz sentido.

94
00:06:22,783 --> 00:06:24,888
Por que não esconder o corpo
para ninguém achar?

95
00:06:24,980 --> 00:06:26,006
Eu não sei.

96
00:06:26,031 --> 00:06:28,221
O assassino ficou preocupado,

97
00:06:28,246 --> 00:06:30,183
e voltou para cobrir os rastros?

98
00:06:30,208 --> 00:06:32,591
Isso não parece muito lógico.

99
00:06:32,644 --> 00:06:34,558
A não ser que...

100
00:06:35,682 --> 00:06:41,260
A pessoa que escondeu o
corpo não foi o assassino.

101
00:06:48,523 --> 00:06:50,119
Lembro dela.

102
00:06:50,267 --> 00:06:52,892
Menina estranha.
Provavelmente morador de rua.

103
00:06:52,916 --> 00:06:54,117
Por que diz isso?

104
00:06:54,142 --> 00:06:56,662
Achei ela mexendo no lixo
mais de uma vez.

105
00:06:56,687 --> 00:06:58,697
E ela comeu e vazou
no café da manhã,

106
00:06:58,722 --> 00:07:00,256
o que deveria ter percebido.

107
00:07:00,276 --> 00:07:01,798
Por causa do comportamento dela?

108
00:07:01,838 --> 00:07:03,439
Pelo jeito que se vestia.

109
00:07:03,464 --> 00:07:05,699
Tinha uma jaqueta de inverno
maior do que ela.

110
00:07:05,724 --> 00:07:08,805
Provavelmente roubado.
Esse é um velho truque.

111
00:07:08,902 --> 00:07:11,775
Deixar a jaqueta na cadeira,
e vazar para não pagar.

112
00:07:11,800 --> 00:07:13,236
Ainda tem a jaqueta?

113
00:07:13,261 --> 00:07:15,744
Acho que não vai ajudar muito.
Provavelmente é roubada.

114
00:07:15,769 --> 00:07:17,514
Mas mesmo assim
gostaria de ver.

115
00:07:17,555 --> 00:07:19,448
Me passe seu número.

116
00:07:21,145 --> 00:07:23,177
Ela está morta?

117
00:07:23,243 --> 00:07:24,775
Por que diria isso?

118
00:07:24,800 --> 00:07:27,664
Dar esboços para a polícia
não é boa notícia.

119
00:07:27,707 --> 00:07:30,776
Infelizmente, está certa.
Ela está morta.

120
00:07:32,169 --> 00:07:35,289
- Conhecia ela?
- Ela nos seguia.

121
00:07:35,647 --> 00:07:38,242
- Porém, não sei o nome dela.
- Quem é <i>nós</i>?

122
00:07:38,267 --> 00:07:40,712
- Eu e Hunter.
- Vocês estão juntos?

123
00:07:40,737 --> 00:07:42,244
Não jogo desse lado.

124
00:07:42,269 --> 00:07:44,361
Mas acho que a desconhecida
tem outra ideia.

125
00:07:44,386 --> 00:07:49,019
Ela estava com cíumes.
Estilo perseguidor mesmo.

126
00:07:50,392 --> 00:07:53,006
Onde consigo achar Hunter?

127
00:07:53,013 --> 00:07:54,546
Onde ele sempre está.

128
00:07:54,561 --> 00:07:56,018
Se metendo em problemas.

129
00:07:56,043 --> 00:07:58,862
Ele deve estar na área proibida.

130
00:08:14,070 --> 00:08:16,611
Hunter Dobson?
Detetive Charlie Hudson.

131
00:08:16,636 --> 00:08:18,406
Esse é meu parceiro, Rex.

132
00:08:18,411 --> 00:08:21,127
Gostaria de sua ajuda.

133
00:08:22,842 --> 00:08:26,356
- Reconhece essa mulher?
- Nunca vi ela antes.

134
00:08:26,372 --> 00:08:30,018
Piper disse outra coisa.
Que ela estava te seguindo.

135
00:08:30,043 --> 00:08:32,396
Muitas meninas me seguem, cara.

136
00:08:32,473 --> 00:08:34,923
Escute. Por que não
olha novamente?

137
00:08:34,948 --> 00:08:37,525
Me desculpe, cara!
Não posso te ajudar!

138
00:08:37,697 --> 00:08:40,287
Rex, por que eles
sempre correm?

139
00:08:40,586 --> 00:08:43,310
Não nos arruamos à toa.
Não é, parceiro?

140
00:08:43,335 --> 00:08:44,761
Vá em frente.

141
00:09:19,845 --> 00:09:22,926
Por isso que não se
corre da polícia.

142
00:09:27,342 --> 00:09:33,074
Que derrubada foi essa
do seu cão, cara.

143
00:09:33,989 --> 00:09:38,044
Não caía desse jeito desde a escola!

144
00:09:38,048 --> 00:09:40,389
Vamos tentar de novo.

145
00:09:41,460 --> 00:09:43,073
A mulher desse desenho está morta.

146
00:09:43,098 --> 00:09:44,765
Então vou te perguntar-

147
00:09:44,770 --> 00:09:47,171
Já viu ela antes?

148
00:09:47,507 --> 00:09:48,618
É...

149
00:09:49,048 --> 00:09:52,922
Sim, já vi ela.
Mas, só de longe.

150
00:09:52,947 --> 00:09:54,101
Nunca contatou ela?

151
00:09:54,126 --> 00:09:55,152
É...

152
00:09:55,177 --> 00:09:56,444
Posso te ajudar?

153
00:09:57,966 --> 00:09:59,779
Sou Ross Dobson.
Esse é meu filho.

154
00:09:59,804 --> 00:10:02,468
- Qual é o problema aqui?
- Sou detetive Charlie Hudson.

155
00:10:02,493 --> 00:10:07,065
- E esse é meu parceiro, Rex.
- Oi, Rex!

156
00:10:09,065 --> 00:10:11,818
Estamos investigando um
assassinato de uma jovem.

157
00:10:11,912 --> 00:10:13,655
E acha que Hunter pode te ajudar?

158
00:10:13,680 --> 00:10:15,700
É isso que estamos
tentando descobrir.

159
00:10:15,754 --> 00:10:19,476
Hunter, você ia falar alguma coisa.
Já conheceu ela antes?

160
00:10:19,618 --> 00:10:20,851
Não.

161
00:10:21,471 --> 00:10:25,750
- Me desculpe, detetive.
- Acho que acabamos.

162
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Achei.

163
00:10:35,429 --> 00:10:37,246
- Certeza que é ela?
- Com certeza.

164
00:10:37,271 --> 00:10:40,151
É isso mesmo, parceiro.
Esse é o casaco da desconhecida.

165
00:10:40,173 --> 00:10:42,992
Duvido que conseguirá algo disso.

166
00:10:47,915 --> 00:10:49,919
Nunca diga nunca.

167
00:11:02,820 --> 00:11:05,791
Senhor?
É proibido cães.

168
00:11:06,014 --> 00:11:09,986
Estresse nos pacientes é
igual estresse ao bebê.

169
00:11:09,988 --> 00:11:14,040
Parece que ele não está
causando muito estresse.

170
00:11:15,406 --> 00:11:18,249
Detetive Hudson. Esse
é meu parceiro, Rex.

171
00:11:18,274 --> 00:11:21,325
Ele é um cão policial em
uma investigação ativa.

172
00:11:21,358 --> 00:11:23,562
Essa mulher já te visitou?

173
00:11:23,587 --> 00:11:25,046
É difícil reconhecer
de um desenho.

174
00:11:25,071 --> 00:11:27,913
Mas se é quem estou pensando...
Uma semana atrás, na terça.

175
00:11:27,938 --> 00:11:30,773
Ela se encontrou com
Dr. Liam Copeland.

176
00:11:31,256 --> 00:11:33,871
Chelsea Waters alegou
estava grávida.

177
00:11:33,896 --> 00:11:35,837
Mas ela não me deixou testar.

178
00:11:35,923 --> 00:11:37,990
Pude ver que algo
estava errado.

179
00:11:38,003 --> 00:11:39,725
Por que diria isso?

180
00:11:39,751 --> 00:11:43,515
Falta de contato visual.
Roupa e comportamento.

181
00:11:43,540 --> 00:11:46,800
Flagrei ela tentando
roubar papel timbrado.

182
00:11:46,825 --> 00:11:49,109
Ela queria que alguém
pensasse que estava grávida.

183
00:11:49,110 --> 00:11:51,785
- Parece uma armadilha de mel.
- Armadilha de mel?

184
00:11:51,786 --> 00:11:56,316
Convencer alguém que está grávida.
Talvez para ganhar dinheiro.

185
00:11:56,730 --> 00:11:58,418
Acha que isso é possível?

186
00:11:58,447 --> 00:12:00,753
Odeio dizer, mas
sim, é possível.

187
00:12:01,170 --> 00:12:04,007
Chelsea Waters. 24 anos.

188
00:12:04,032 --> 00:12:08,259
Nascida e criada em Corner Brook.
Mãe morreu três anos atrás.

189
00:12:08,284 --> 00:12:10,655
Não tem pai listado.
definitivamente não estava grávida.

190
00:12:10,680 --> 00:12:12,727
- Como a mãe morreu?
- Acidente de carro.

191
00:12:12,752 --> 00:12:14,276
Chelsea parou de postar perto disso.

192
00:12:14,301 --> 00:12:16,671
Jesse não achou nada
nas redes sociais.

193
00:12:16,696 --> 00:12:18,515
E o histórico de emprego?

194
00:12:19,292 --> 00:12:20,766
O último trabalho foi de

195
00:12:20,791 --> 00:12:23,610
garçonete na Hurley, três anos atrás.

196
00:12:23,635 --> 00:12:26,536
Atualmente não tem
residência fixa.

197
00:12:26,563 --> 00:12:29,251
Então ela era moradora de rua.
E estava sozinha.

198
00:12:29,276 --> 00:12:30,643
Que caída ela teve.

199
00:12:30,668 --> 00:12:33,969
Achamos um carro
no nome dela.

200
00:12:33,994 --> 00:12:38,465
Um Sedan vermelho, ano 2008.
Placa HZP 230.

201
00:12:38,531 --> 00:12:41,360
Vou colocar um alerta
para esse carro agora.

202
00:12:41,430 --> 00:12:43,094
- Aqui está.
- Pegue isso.

203
00:12:43,119 --> 00:12:45,599
Consegui rastrear uma
conta da Chelsea

204
00:12:45,624 --> 00:12:49,227
em um site sobre snowboard.
WaterGrl373.

205
00:12:49,252 --> 00:12:51,750
Perguntou várias coisas
pessoais sobre Hunter.

206
00:12:51,775 --> 00:12:53,843
De que lado da
cama ele dorme,

207
00:12:53,868 --> 00:12:56,477
sobre o que ele sonha,
tipo sanguíneo...

208
00:12:56,502 --> 00:12:58,819
- Está parecendo uma perseguidora.
- Alguém respondeu?

209
00:12:58,844 --> 00:13:01,282
Sim, a maioria falava para
ela cuidar da própria vida.

210
00:13:01,348 --> 00:13:02,832
Mas encontrei isso.

211
00:13:05,182 --> 00:13:07,771
Isso é tipo uma batalha de fãs?

212
00:13:07,772 --> 00:13:11,353
Pensei isso também. Mas veja
as mensagens da Chelsea.

213
00:13:11,959 --> 00:13:14,133
<i>Hunter, preciso que fale comigo.</i>

214
00:13:14,158 --> 00:13:16,539
<i>Hunter, preciso que
me encontre sozinha.</i>

215
00:13:16,574 --> 00:13:18,125
<i>Hunter, somos uma família agora.</i>

216
00:13:18,150 --> 00:13:21,055
Isso tem a ver
com a gravidez falsa.

217
00:13:21,080 --> 00:13:25,456
HunterLover271 não gostou disso.
Veja a resposta dele.

218
00:13:26,665 --> 00:13:29,092
<i>Fique longe ou se arrependerá.</i>

219
00:13:29,145 --> 00:13:33,513
- Então temos ciúmes entre fãs.
- Não era de um fã.

220
00:13:33,588 --> 00:13:35,816
A conta pertencia
ao próprio Hunter.

221
00:13:35,926 --> 00:13:39,955
Hunter Dobson <i>é</i>
HunterLover271.

222
00:13:44,883 --> 00:13:47,661
Desde a última vez, sabemos
duas coisas novas.

223
00:13:47,686 --> 00:13:48,969
O nome dela era Chelsea Waters.

224
00:13:48,994 --> 00:13:53,182
E vocês conversaram logo
antes dela ser assassinada.

225
00:13:53,196 --> 00:13:57,539
Tudo bem. Talvez conheça ela.

226
00:13:57,540 --> 00:13:59,245
Mas não conheço
ela de verdade.

227
00:13:59,246 --> 00:14:00,452
Por que mentiu?

228
00:14:00,453 --> 00:14:04,552
Sei o que disse pessoalmente
e online parece ruim.

229
00:14:04,577 --> 00:14:06,417
Por isso que usou
uma conta falsa?

230
00:14:06,429 --> 00:14:08,123
HunterLover271?

231
00:14:08,148 --> 00:14:11,414
Não, famosos têm
contas falsas.

232
00:14:11,439 --> 00:14:15,330
Mas nem todo mundo
usa para ameaçar.

233
00:14:15,373 --> 00:14:17,892
Ela estava me assediando.

234
00:14:17,952 --> 00:14:20,813
Mandou uma mensagem para mim,
falando daquele negócio estranho.

235
00:14:20,838 --> 00:14:24,594
E quando a bloqueei,
ela usou outra conta.

236
00:14:26,181 --> 00:14:27,535
Que tipo de coisa?

237
00:14:27,585 --> 00:14:30,538
Que ela queria ficar
sozinha comigo.

238
00:14:30,563 --> 00:14:32,008
E quando recusei

239
00:14:32,033 --> 00:14:34,876
começou a me seguir
e revirar meu lixo.

240
00:14:34,901 --> 00:14:37,502
A verdade é, ela me assusta.

241
00:14:37,531 --> 00:14:39,033
Vocês eram íntimos?

242
00:14:39,058 --> 00:14:41,994
Calma aí! Não responda isso.

243
00:14:42,068 --> 00:14:43,068
Detetive...

244
00:14:43,093 --> 00:14:45,044
Já podemos falar
que isso é assédio?

245
00:14:45,069 --> 00:14:47,736
Hunter não é uma testemunha.
Ele é um suspeito.

246
00:14:47,823 --> 00:14:49,688
Com que base?

247
00:14:49,940 --> 00:14:52,655
As ameaças que ele fez
antes do assassinato.

248
00:14:52,680 --> 00:14:54,939
Para uma ameaça
contar no tribunal,

249
00:14:54,964 --> 00:14:56,728
tem que ser credível,
real e iminente.

250
00:14:56,753 --> 00:14:59,556
Uma mulher está morta.
Isso é suficiente para você?

251
00:14:59,581 --> 00:15:02,134
Hunter fez de tudo
para evitar ela.

252
00:15:02,159 --> 00:15:03,830
Se alguém é vítima aqui,
é meu filho.

253
00:15:03,855 --> 00:15:06,783
Se quer ajudar seu filho,
melhor contratar um advogado.

254
00:15:06,808 --> 00:15:08,020
Eu sou o advogado dele.

255
00:15:08,063 --> 00:15:13,160
Se não for acusar meu cliente,
sugiro deixar ele em paz.

256
00:15:13,439 --> 00:15:17,449
Se não quiser que denuncie
a polícia por assédio.

257
00:15:21,926 --> 00:15:23,720
Vou ficar com isso.

258
00:15:24,687 --> 00:15:25,712
Vamos, parceiro.

259
00:15:25,737 --> 00:15:27,602
Te vejo por aí, Hunter.

260
00:15:32,480 --> 00:15:34,295
Que sorte a nossa.
O pai é advogado.

261
00:15:34,339 --> 00:15:36,184
Jesse, achou o carro
da Chelsea?

262
00:15:36,209 --> 00:15:38,605
- Não está no resort Valley.
- E nada do alerta?

263
00:15:38,630 --> 00:15:39,783
Não. Enfim...

264
00:15:39,808 --> 00:15:41,900
Já que Chelsea
não tinha endereço fixo,

265
00:15:41,925 --> 00:15:44,080
em algum ponto ela
morou no carro.

266
00:15:44,105 --> 00:15:46,244
Contatei o último locatário

267
00:15:46,269 --> 00:15:49,041
e achei a data exata que
ela foi mandada embora-

268
00:15:49,066 --> 00:15:50,900
e revi as filmagens daquele dia.

269
00:15:51,056 --> 00:15:53,118
Ela estava num sedan vermelho.

270
00:15:53,143 --> 00:15:54,549
Procurando.

271
00:15:54,904 --> 00:15:58,384
Tá aí. Sedan, ano 2008.
HZP 230.

272
00:15:58,409 --> 00:16:00,076
O carro entrou,
mas nunca saiu.

273
00:16:00,085 --> 00:16:01,085
E onde é isso?

274
00:16:01,110 --> 00:16:03,103
Um parque industrial,
oeste em Pine.

275
00:16:03,128 --> 00:16:05,611
Tem um lote grande atrás
com só uma rua de acesso.

276
00:16:05,636 --> 00:16:07,377
Vários desabrigados vivem por lá.

277
00:16:07,402 --> 00:16:10,058
- Ótimo trabalho.
- Temos que verificar lá.

278
00:16:10,083 --> 00:16:12,618
- Pronto para uma viagem, parceiro?
- Sim.

279
00:16:13,457 --> 00:16:16,034
- Não foi para você, Jesse.
- Desculpe.

280
00:16:27,221 --> 00:16:30,037
- Oi, Kelly.
- Oi, ótima hora.

281
00:16:30,103 --> 00:16:31,903
Demorou muito tempo
tirar o carro.

282
00:16:31,928 --> 00:16:33,935
Parece que está aqui há
um tempo aqui já.

283
00:16:33,936 --> 00:16:36,198
De tudo que juntamos até agora,

284
00:16:36,223 --> 00:16:37,753
ela estaria vivendo no carro.

285
00:16:37,778 --> 00:16:40,195
Ela construiu uma ótima casa ali.

286
00:16:40,220 --> 00:16:42,324
Cobertores, travesseiro
e coisas de higiene.

287
00:16:42,325 --> 00:16:44,920
Mas nada que indique
onde ela foi depois.

288
00:16:45,199 --> 00:16:47,224
E vai querer ver isso.

289
00:16:53,104 --> 00:16:55,818
- O que ela estava aprontando?
- Não sei.

290
00:16:55,843 --> 00:16:58,801
Parece fichas de arquivos.

291
00:17:00,403 --> 00:17:02,463
O que achou, parceiro?

292
00:17:03,005 --> 00:17:04,773
Vamos ver.

293
00:17:07,406 --> 00:17:09,313
Um celular.

294
00:17:10,545 --> 00:17:13,628
Talvez descubramos
mais informações.

295
00:17:21,300 --> 00:17:22,726
Nada medonho.

296
00:17:22,776 --> 00:17:25,796
Perseguidores geralmente
pegam algo do seus alvos.

297
00:17:25,821 --> 00:17:28,064
Mas não costumam
seguir muitos alvos.

298
00:17:28,089 --> 00:17:30,907
E não etiquetam com as iniciais.

299
00:17:30,994 --> 00:17:32,464
Veja isso.

300
00:17:32,671 --> 00:17:35,014
HD. Hunter Dobson?

301
00:17:35,064 --> 00:17:37,698
Provavelmente.
Mas esses outros?

302
00:17:37,723 --> 00:17:39,642
KP? JR?

303
00:17:39,840 --> 00:17:42,186
Não saberemos até
destravar o celular.

304
00:17:42,211 --> 00:17:44,545
Está criptografado, difícil de entrar.

305
00:17:44,570 --> 00:17:46,770
É bom para não ser rastreado.

306
00:17:46,795 --> 00:17:48,056
Bem esperta essa Chelsea.

307
00:17:48,081 --> 00:17:50,070
Não sei como ela
conseguiu comprar isso.

308
00:17:50,095 --> 00:17:52,377
Muitos desabrigados tem celulares.

309
00:17:52,402 --> 00:17:54,848
É o único jeito de se
comunicar com outros.

310
00:17:54,873 --> 00:17:56,248
- Oi, Charlie.
- Pois não?

311
00:17:56,274 --> 00:17:59,670
A patrulha mandou uma filmagem
da câmera do "Busca e resgate".

312
00:17:59,695 --> 00:18:01,790
Você vai querer ver isso.

313
00:18:01,871 --> 00:18:04,209
- Já volto.
- Tá.

314
00:18:04,545 --> 00:18:07,015
Não acharam nada
na colina principal.

315
00:18:07,040 --> 00:18:09,842
Mas a câmera do lado
leste consegue filmar

316
00:18:09,867 --> 00:18:11,591
o outro lado da montanha.

317
00:18:11,616 --> 00:18:14,240
Essa câmera, filma
Quarry Point.

318
00:18:14,265 --> 00:18:17,537
- Veja o que acontece às 16h23.
- É ela. É a Chelsea.

319
00:18:17,562 --> 00:18:20,899
Sim. Mas veja o que
ela está carregando.

320
00:18:22,264 --> 00:18:25,926
O que é isso?
Parece uma bolsa.

321
00:18:25,951 --> 00:18:27,166
Mas não achamos essa bolsa

322
00:18:27,191 --> 00:18:28,553
- no local do crime.
- Certo.

323
00:18:28,578 --> 00:18:31,627
Acho que o assassino queria
o conteúdo da bolsa.

324
00:18:31,652 --> 00:18:33,614
Se encontrar a bolsa,
achamos o motivo.

325
00:18:33,639 --> 00:18:35,865
Consigo te ajudar com isso.

326
00:18:36,030 --> 00:18:37,784
Consegui acessar o
celular da Chelsea.

327
00:18:37,809 --> 00:18:39,293
Não era difícil?

328
00:18:39,318 --> 00:18:43,213
Você nunca vai adivinhar quem
mandou a última mensagem para ela.

329
00:18:48,504 --> 00:18:50,035
Hunter Dobson.

330
00:18:50,095 --> 00:18:52,738
<i>Encontre-me no Quarry
Point às 17h00.</i>

331
00:18:52,763 --> 00:18:53,824
Quarry Point.

332
00:18:53,849 --> 00:18:55,408
O mesmo lugar que
achamos o corpo.

333
00:18:55,433 --> 00:18:58,279
Coloca ele diretamente
na cena do crime. Rex.

334
00:19:16,145 --> 00:19:19,576
Calma! Ei, amigo!
Onde está seu dono?

335
00:19:19,601 --> 00:19:22,620
- Precisamos conversar, Hunter.
- Está tudo bem?

336
00:19:23,034 --> 00:19:26,458
Sim, tudo bem.
Viu?

337
00:19:26,602 --> 00:19:29,591
O quão ruim pode ser quando
seu parceiro gosta tanto de mim?

338
00:19:29,600 --> 00:19:33,302
Esse é o sinal que faz quando
acha algo. Tire sua jaqueta.

339
00:19:33,367 --> 00:19:36,402
Agora. Tire sua
jaqueta, Hunter.

340
00:19:42,509 --> 00:19:45,852
Talvez tenha comida aí.

341
00:19:47,335 --> 00:19:49,188
O que foi, parceiro?

342
00:19:55,052 --> 00:20:01,284
Acho que isso não é comida.
É sangue.

343
00:20:01,492 --> 00:20:04,144
Tomei um tombo semana passada.

344
00:20:04,169 --> 00:20:06,771
Não tinha dito que
já faz um tempo?

345
00:20:06,903 --> 00:20:07,936
Quer saber?

346
00:20:07,961 --> 00:20:10,836
Vou mandar sua jaqueta
para análise,

347
00:20:11,111 --> 00:20:13,930
e ver se o sangue corresponde
com Chelsea Waters.

348
00:20:13,932 --> 00:20:15,799
Por que seria da Chelsea?

349
00:20:15,941 --> 00:20:18,646
Não é dela.
Está tudo bem.

350
00:20:18,671 --> 00:20:21,441
Não está tudo bem, Hunter. Preciso
que responda algumas perguntas.

351
00:20:21,442 --> 00:20:22,473
É um engano.

352
00:20:22,498 --> 00:20:25,540
Chamar ela para ir a Quarry
Point foi um engano também?

353
00:20:29,326 --> 00:20:31,029
Olhe para mim, Hunter.

354
00:20:33,614 --> 00:20:35,702
As evidências apontam que

355
00:20:35,727 --> 00:20:37,904
teve mais de uma
pessoa envolvida.

356
00:20:37,929 --> 00:20:41,974
Se tem algo a dizer,
agora é a hora.

357
00:20:42,082 --> 00:20:43,852
Não preciso.

358
00:20:46,003 --> 00:20:48,966
Eu matei Chelsea Waters.

359
00:20:54,857 --> 00:20:57,381
Na hora que contei que tinha
mais uma pessoa envolvida,

360
00:20:57,382 --> 00:21:00,111
ele admitiu o assassinato.
Por quê?

361
00:21:08,771 --> 00:21:10,972
Você precisa soltar meu filho.

362
00:21:11,121 --> 00:21:15,254
O que é? Mandado inválido?
Busca ilegal?

363
00:21:16,484 --> 00:21:20,555
É minha confissão.
Eu matei Chelsea Waters.

364
00:21:27,048 --> 00:21:30,541
- Está tudo aí.
- Quero escutar de você.

365
00:21:31,333 --> 00:21:33,292
Chelsea assediou meu
filho por semanas.

366
00:21:33,317 --> 00:21:36,727
Ela seguia por todo o lugar,
disse que tinha novidades.

367
00:21:36,739 --> 00:21:40,542
Ela precisava ver ele sozinho,
afirmando que era da família.

368
00:21:40,634 --> 00:21:42,883
Hunter presumiu que ele
teria engravidado ela.

369
00:21:42,908 --> 00:21:44,947
Mas ele jurou que nunca
transou com ela.

370
00:21:44,972 --> 00:21:46,030
E você acreditou?

371
00:21:46,055 --> 00:21:48,082
Sim. Porque eu
sei a verdade.

372
00:21:50,380 --> 00:21:52,353
Antes de Hunter nascer,

373
00:21:52,378 --> 00:21:54,713
minha esposa Andrea estava
com dificuldade em engravidar.

374
00:21:54,738 --> 00:21:58,674
E colocou um estresse
na relação.

375
00:21:58,699 --> 00:21:59,944
E...

376
00:22:00,126 --> 00:22:01,537
Eu traí.

377
00:22:02,017 --> 00:22:05,189
Assumi que Chelsea foi
produto de um caso.

378
00:22:05,214 --> 00:22:06,588
Queria manter em segredo?

379
00:22:06,613 --> 00:22:09,721
Você não tem ideia, quanta
pressão meu filho está tendo.

380
00:22:09,772 --> 00:22:12,705
Veio para casa descansar
antes do Mundial.

381
00:22:12,730 --> 00:22:16,276
Não era um bom
momento para contar.

382
00:22:18,835 --> 00:22:20,767
Como você contatou Chelsea?

383
00:22:20,792 --> 00:22:21,963
Usei a conta do Hunter.

384
00:22:21,988 --> 00:22:24,970
Falei para ela me encontrar
no pico em Quarry Point.

385
00:22:24,995 --> 00:22:26,752
Tenho uma filha.

386
00:22:26,881 --> 00:22:29,691
Ela não me deixa chegar
perto do seu celular.

387
00:22:29,744 --> 00:22:32,127
Eu e Hunter somos
muitos próximos.

388
00:22:32,132 --> 00:22:34,376
Andrea morreu de câncer
quando ele tinha cinco anos.

389
00:22:34,401 --> 00:22:36,023
E...

390
00:22:36,917 --> 00:22:39,986
- Eu era tudo que ele tinha.
- Tudo bem.

391
00:22:40,081 --> 00:22:43,946
Então você pegou o celular dele.
E fingiu ser ele.

392
00:22:43,971 --> 00:22:45,972
O que aconteceu
quando ela chegou?

393
00:22:46,349 --> 00:22:52,912
Quando ela viu que não era
Hunter, ela ficou histérica.

394
00:22:52,937 --> 00:22:55,720
Tentei ajudar,
tentei acalmá-la.

395
00:22:55,745 --> 00:23:01,216
Ela foi para trás
e escorregou.

396
00:23:01,273 --> 00:23:04,221
Imediatamente fui lá
em baixo tentar ajudar.

397
00:23:04,246 --> 00:23:05,988
Mas ela estava,

398
00:23:06,721 --> 00:23:09,388
estava sangrando, e...

399
00:23:12,266 --> 00:23:14,368
E foi quando decidiu
enterrar o corpo.

400
00:23:14,388 --> 00:23:17,462
Sim, na neve para que ninguém
pudesse encontrá-la.

401
00:23:17,600 --> 00:23:19,480
E a bolsa dela?

402
00:23:21,643 --> 00:23:22,894
O que tem a bolsa dela?

403
00:23:22,919 --> 00:23:26,847
Filmagens de segurança mostra
ela carregando uma bolsa.

404
00:23:26,871 --> 00:23:29,292
Era vermelha.
Armação preta.

405
00:23:29,317 --> 00:23:31,285
Joguei da ponte La Manche.

406
00:23:31,889 --> 00:23:34,889
- Ótima jogada usando a bolsa.
- Não que precisemos enganar ele.

407
00:23:34,914 --> 00:23:36,447
Já sabemos que
ele está mentindo.

408
00:23:36,472 --> 00:23:38,832
O corpo foi enterrado
depois de cinco horas,

409
00:23:38,857 --> 00:23:40,004
e não imediatamente.

410
00:23:40,029 --> 00:23:42,005
Ele está encobrindo pelo filho.

411
00:23:42,096 --> 00:23:44,539
Ou o filho está
encobrindo pelo pai.

412
00:23:55,571 --> 00:24:00,001
Duas confissões para um crime.
Consegue ver meu dilema.

413
00:24:00,830 --> 00:24:03,697
Exceto que foi sua jaqueta que
estava com sangue da Chelsea.

414
00:24:03,810 --> 00:24:06,108
Ela estava assediando você.

415
00:24:06,133 --> 00:24:10,665
E não tem evidências conectando
esse crime com seu pai.

416
00:24:13,940 --> 00:24:15,441
Sabe o que acho?

417
00:24:15,466 --> 00:24:19,418
Talvez você e seu pai,
até trabalharam juntos.

418
00:24:20,339 --> 00:24:21,878
Acho que tem mais coisa aí.

419
00:24:21,903 --> 00:24:25,549
Meu pai não fez nada.
Foi tudo eu.

420
00:24:39,113 --> 00:24:41,192
Pai? Pai, o que você...?

421
00:24:41,217 --> 00:24:43,073
Não fale nada, filho.

422
00:24:48,061 --> 00:24:50,671
Já faz duas horas. Acho
que não vão conversar.

423
00:24:50,696 --> 00:24:52,967
Precisamos achar um jeito
de eles falarem, Charlie.

424
00:24:53,001 --> 00:24:55,269
Meu instinto diz que tem
algo sobre aquela bolsa.

425
00:24:55,294 --> 00:24:56,871
A bolsa já era.

426
00:24:57,255 --> 00:24:59,640
Temos que trabalhar
com o que temos.

427
00:25:02,405 --> 00:25:03,698
É.

428
00:25:05,030 --> 00:25:06,213
Sarah.

429
00:25:07,540 --> 00:25:09,114
Enquanto estavam
entrevistando Ross,

430
00:25:09,139 --> 00:25:12,660
Tentei entender essas peças
que Chelsea deixou para nós.

431
00:25:12,685 --> 00:25:13,696
Ela estava coletando

432
00:25:13,721 --> 00:25:16,114
coisas como colheres de
plástico, bitucas de cigarro-

433
00:25:16,139 --> 00:25:18,059
lenço e band-aid usado.

434
00:25:18,084 --> 00:25:19,801
Qualquer coisa com
sangue ou saliva.

435
00:25:19,802 --> 00:25:21,069
Ela estava procurando por DNA.

436
00:25:21,094 --> 00:25:24,238
Testei as amostras.

437
00:25:24,263 --> 00:25:26,098
Os três primeiros não
estavam no sistema.

438
00:25:26,123 --> 00:25:27,860
Mas consegui achar o KP.

439
00:25:27,885 --> 00:25:29,653
- Conseguiu um nome?
- Sim.

440
00:25:29,678 --> 00:25:33,961
Kaleigh Pierce. Ela é
uma dentista de Torbay.

441
00:25:33,986 --> 00:25:35,451
Parece que vou para Torbay.

442
00:25:35,476 --> 00:25:37,246
- Se importa?
- Não, pode levar.

443
00:25:37,271 --> 00:25:41,230
E já que estamos falando de
DNA, é possível confirmar

444
00:25:41,255 --> 00:25:45,091
se Ross está falando a verdade
de que Chelsea é sua filha?

445
00:25:45,099 --> 00:25:49,356
Sim, se conseguir o DNA dele.

446
00:25:49,381 --> 00:25:52,935
Isso não deve ser um problema.
Vamos pegar aquela caneca.

447
00:25:52,946 --> 00:25:55,237
Você é a melhor, Sarah.

448
00:26:03,629 --> 00:26:06,065
Sim. Conheci ela.

449
00:26:06,801 --> 00:26:10,236
Duas semanas atrás.
Do nada.

450
00:26:10,480 --> 00:26:13,773
Acontece que somos irmãs.

451
00:26:16,028 --> 00:26:18,620
Eu era um bebê doador.

452
00:26:19,782 --> 00:26:22,687
Minha mãe usou um doador
da clínica New Dawn.

453
00:26:22,712 --> 00:26:25,728
Não esperávamos por uma irmã.

454
00:26:29,203 --> 00:26:30,721
Como foi o encontro?

455
00:26:30,746 --> 00:26:35,113
Descobrimos que
tínhamos muito em comum.

456
00:26:35,127 --> 00:26:38,430
Somos canhotas.
Ruins em matemática.

457
00:26:38,455 --> 00:26:42,419
Alérgicas a manteiga de amendoim.
E temos até a mesma risada.

458
00:26:42,724 --> 00:26:46,506
E depois, as coisas ficaram
um pouco estranhas.

459
00:26:46,535 --> 00:26:48,143
Como?

460
00:26:48,161 --> 00:26:52,362
Ela falou que tinha
outros irmãos. Vários.

461
00:26:53,648 --> 00:26:55,999
Não sabia o que pensar.

462
00:26:56,037 --> 00:26:59,559
Foi muito coisa para
processar que fui embora.

463
00:26:59,802 --> 00:27:03,540
Chelsea mencionou Hunter Dobson?

464
00:27:03,563 --> 00:27:06,761
Sim. Ela estava desesperada
para falar com ele.

465
00:27:06,786 --> 00:27:09,211
- Falar o quê?
- Que somos todos irmãos.

466
00:27:09,683 --> 00:27:13,148
Então Hunter, Kaleigh e
Chelsea são meio-irmãos.

467
00:27:13,173 --> 00:27:14,675
Quantos casos Ross teve?

468
00:27:14,700 --> 00:27:17,344
Sabemos até agora três.

469
00:27:17,369 --> 00:27:19,014
Na verdade, sabemos.

470
00:27:19,039 --> 00:27:22,642
Conferi o DNA. E
Chelsea estava certa.

471
00:27:22,968 --> 00:27:26,379
Kaleigh, Chelsea, e Hunter
tem todos os mesmos DNA.

472
00:27:26,476 --> 00:27:27,531
Nossa.

473
00:27:27,609 --> 00:27:31,539
Mas Ross Dobson não é o pai.

474
00:27:31,564 --> 00:27:35,029
Então quem é o pai?

475
00:27:40,826 --> 00:27:43,121
Aqui está o que sabemos.

476
00:27:43,133 --> 00:27:46,276
Chelsea Waters estava procurando
por seus irmãos biológicos,

477
00:27:46,301 --> 00:27:49,135
um deles era o Hunter.

478
00:27:49,215 --> 00:27:51,004
Já te disse.

479
00:27:51,043 --> 00:27:53,663
Tive um caso quando minha
esposa e eu brigamos.

480
00:27:53,688 --> 00:27:57,193
Mas Chelsea não
é sua filha biológica.

481
00:27:58,223 --> 00:28:01,255
E Hunter não é
seu filho biológico.

482
00:28:03,849 --> 00:28:05,067
O quê?

483
00:28:05,092 --> 00:28:07,777
Testamos o DNA do
Hunter e da Chelsea

484
00:28:07,802 --> 00:28:10,759
e comparamos com seu DNA.

485
00:28:10,784 --> 00:28:13,374
Testamos duas vezes.

486
00:28:15,844 --> 00:28:18,778
Não, o objetivo de ir na clínica

487
00:28:18,803 --> 00:28:21,910
era pra que pudesse
ter meu próprio filho.

488
00:28:21,935 --> 00:28:24,036
E funcionou.

489
00:28:24,145 --> 00:28:25,446
Você foi na clínica?

490
00:28:25,471 --> 00:28:26,957
Sim, clínica de fertilidade New Dawn.

491
00:28:26,958 --> 00:28:28,528
Tinham equipamentos de alta tecnologia.

492
00:28:28,553 --> 00:28:32,246
Confirmaram que Hunter
era meu filho biológico.

493
00:28:32,278 --> 00:28:34,689
Ainda tem os documentos?

494
00:28:35,919 --> 00:28:37,638
Acho que não.

495
00:28:37,663 --> 00:28:41,232
Precisa testar de novo.
Deve ter um erro aí.

496
00:28:41,257 --> 00:28:43,755
O único erro que sabemos,
é na sua história.

497
00:28:43,780 --> 00:28:48,368
Não tinha bolsa vermelha.
Sua linha do tempo não bate.

498
00:28:49,114 --> 00:28:52,333
Estava sob muita pressão.
É possível eu ter esquecido.

499
00:28:52,358 --> 00:28:55,438
Sua mentira no tribunal só irá a
ajudar a provar a culpa do Hunter.

500
00:28:55,439 --> 00:28:59,064
Vou te dar uma chance de
revisar seu depoimento

501
00:28:59,065 --> 00:29:02,513
no seu papel na morte
da Chelsea Waters.

502
00:29:06,924 --> 00:29:09,332
Sou pai do Hunter.

503
00:29:11,611 --> 00:29:14,094
Minha confissão
permanece a mesma.

504
00:29:16,624 --> 00:29:19,435
A mãe do Hunter usou
a clínica New Dawn.

505
00:29:19,460 --> 00:29:22,912
E também a mãe da Kaleigh
e nossa vítima, Chelsea.

506
00:29:22,937 --> 00:29:25,003
Três mães, um pai.

507
00:29:25,094 --> 00:29:27,662
Processei o DNA
recolhido da Chelsea

508
00:29:27,687 --> 00:29:32,244
e achei mais oito irmãos,
idades 14 à 29.

509
00:29:32,315 --> 00:29:34,560
Como isso é possível?

510
00:29:34,585 --> 00:29:37,068
O esperma pode ficar
congelado por 30 anos.

511
00:29:37,170 --> 00:29:38,486
Se funcionar, funciona.

512
00:29:38,511 --> 00:29:43,015
A questão é, como isso se conecta
com o assassinato da Chelsea?

513
00:29:43,695 --> 00:29:46,685
Espera. Jesse. Pode voltar?

514
00:29:46,883 --> 00:29:48,729
Na foto de antes?

515
00:29:51,934 --> 00:29:56,151
- De onde ela foi tirada?
- De dentro da clínica.

516
00:29:56,176 --> 00:29:58,662
Foi tirada 25 anos atrás.

517
00:29:59,632 --> 00:30:02,218
- Pode aproximar?
- Claro.

518
00:30:02,515 --> 00:30:05,270
Espere. Conheço esse cara.
É o Dr. Liam Copeland.

519
00:30:05,295 --> 00:30:06,997
O médico que Chelsea conheceu,

520
00:30:07,022 --> 00:30:10,709
que alega que ela estava tentando
roubar seu papel timbrado?

521
00:30:10,788 --> 00:30:15,123
E se ela foi para confrontá-lo
sobre o que aconteceu na clínica?

522
00:30:15,148 --> 00:30:17,427
E se as evidências
estavam na bolsa?

523
00:30:17,452 --> 00:30:20,308
Se a bolsa estiver no
escritório, Rex achará.

524
00:30:20,333 --> 00:30:23,884
Não é o suficiente
para um mandado.

525
00:30:24,446 --> 00:30:26,034
Mas temos que fazer algo.

526
00:30:26,059 --> 00:30:28,216
Essa menina perdeu a mãe.
Perdeu tudo.

527
00:30:28,241 --> 00:30:30,393
Só estava tentando
encontrar sua família.

528
00:30:30,418 --> 00:30:32,456
- E morreu por isso.
- Eu sei, eu sei.

529
00:30:32,481 --> 00:30:35,108
Temos que achar um
jeito de Rex entrar lá.

530
00:30:35,137 --> 00:30:38,294
Precisamos de
uma distração.

531
00:30:42,401 --> 00:30:46,670
Na verdade, essa distração
pode ser você, Sarah.

532
00:30:46,830 --> 00:30:49,616
Não vou sair.

533
00:30:49,689 --> 00:30:52,404
Vamos, Sarah. Você tem
que sair. Serviu?

534
00:30:52,429 --> 00:30:55,623
- Sim, mas ficou estranho.
- De onde você tirou isso?

535
00:30:55,648 --> 00:30:57,523
Do caso Galloway
de uns anos atrás.

536
00:30:57,548 --> 00:31:00,298
Essa coisa funcionou bem.
Deve ter uma sorte, não é?

537
00:31:00,323 --> 00:31:01,986
É...

538
00:31:02,466 --> 00:31:06,060
Saia, Sarah.
Isso será divertido!

539
00:31:22,925 --> 00:31:25,442
Vocês formam um lindo casal.

540
00:31:32,610 --> 00:31:35,503
Como isso não é
contra o protocolo?

541
00:31:35,528 --> 00:31:37,269
Não tem lei contra
fingir gravidez.

542
00:31:37,294 --> 00:31:39,183
Já temos um nome?

543
00:31:39,208 --> 00:31:40,358
É...

544
00:31:40,829 --> 00:31:43,286
Para nosso filho?

545
00:31:44,580 --> 00:31:47,219
Sim. Você gosta de... Ella.

546
00:31:47,244 --> 00:31:50,293
E eu gosto de... Bella!

547
00:31:50,705 --> 00:31:53,308
Quer saber? Não se preocupe.
Não demorará muito tempo.

548
00:31:53,333 --> 00:31:56,291
Só precisa ganhar tempo
enquanto eu e Rex procuramos.

549
00:31:56,316 --> 00:31:59,042
Sabe que não fui para a
faculdade para isso, não é?

550
00:31:59,277 --> 00:32:01,878
- Pareço ridícula.
- Não é verdade.

551
00:32:01,903 --> 00:32:03,770
Você está linda.

552
00:32:04,019 --> 00:32:06,488
Detetive Hudson!
Está de volta.

553
00:32:06,513 --> 00:32:08,887
Sim! Dessa vez, trouxe
minha parceira, Sarah.

554
00:32:08,912 --> 00:32:10,597
- Oi.
- Quantos meses?

555
00:32:10,622 --> 00:32:11,789
- Oito.
- Sete.

556
00:32:11,814 --> 00:32:12,902
Mais ou menos.

557
00:32:12,927 --> 00:32:16,355
É difícil saber quanto tempo
com toda essa alegria.

558
00:32:16,380 --> 00:32:18,792
- Arredondei.
- Tudo bem.

559
00:32:18,817 --> 00:32:20,888
Vamos levar você para
a sala A para examinar.

560
00:32:20,889 --> 00:32:21,902
Não!

561
00:32:21,927 --> 00:32:24,887
Pensamos que podíamos ver
sua instalação primeiro.

562
00:32:24,912 --> 00:32:26,654
Temos várias opções
para seu bebê.

563
00:32:26,679 --> 00:32:29,339
- Por que não fazemos um tour?
- Seria excelente.

564
00:32:29,364 --> 00:32:31,992
- Ótimo. Obrigado.
- Claro.

565
00:32:32,257 --> 00:32:34,809
Certo. Vem aqui, parceiro.

566
00:32:39,613 --> 00:32:43,962
Tudo bem. Ótimo trabalho.
Rastreie.

567
00:32:57,752 --> 00:33:00,116
Temos aulas de yoga,

568
00:33:00,141 --> 00:33:01,932
- se estiver interessada.
- Bom saber.

569
00:33:01,957 --> 00:33:03,354
Deixei meu médico

570
00:33:03,379 --> 00:33:05,948
porque ele não conseguiu
facilitar meu plano de parto.

571
00:33:05,973 --> 00:33:07,652
Qual é?

572
00:33:08,335 --> 00:33:09,588
É...

573
00:33:10,324 --> 00:33:14,971
Você tem a opção de
parto Norueguês?

574
00:33:15,620 --> 00:33:17,554
Para seu plano de parto,

575
00:33:17,579 --> 00:33:19,213
é melhor escutar
do próprio médico.

576
00:33:19,238 --> 00:33:21,572
Deixe-me chamar Dr. Copeland.

577
00:33:30,846 --> 00:33:35,003
- Estão interessados em alternativa.
- Sim, claro. Obrigado.

578
00:33:35,092 --> 00:33:37,424
Uma supresa te ver
de volta, detetive.

579
00:33:37,449 --> 00:33:39,784
Não sabia que estava
esperando um filho.

580
00:33:39,809 --> 00:33:42,920
Fiquei impressionado com sua clínica,
que contei para minha parceira.

581
00:33:42,945 --> 00:33:44,060
- Essa é a Sarah.
- Oi.

582
00:33:44,085 --> 00:33:45,133
Oi.

583
00:33:50,137 --> 00:33:51,983
É difícil ficar só imaginando.

584
00:33:52,008 --> 00:33:55,584
Então nós viemos
ver pessoalmente.

585
00:33:56,157 --> 00:33:58,369
Trouxe seu cão?

586
00:33:59,047 --> 00:34:01,757
Claro! Esse é o Rex.

587
00:34:01,852 --> 00:34:03,802
Charlie leva para
todos os lugares.

588
00:34:03,827 --> 00:34:08,102
Às vezes acho que ele gosta
mais do cão do que eu.

589
00:34:08,154 --> 00:34:12,443
Gostei do seu escritório, doutor.
Você mesmo ajeitou?

590
00:34:12,468 --> 00:34:13,576
Sim.

591
00:34:13,601 --> 00:34:16,553
Amei a cor que
você escolheu.

592
00:34:16,578 --> 00:34:20,216
Estava pensando em branco para
o quarto do bebê,

593
00:34:20,241 --> 00:34:24,107
talvez cor castanha-d'água.
São calmantes e estimulantes.

594
00:34:24,132 --> 00:34:25,998
Ele não pode ir lá.

595
00:34:26,023 --> 00:34:29,091
Sabe, quartos são bagunçados.
Branco é difícil de limpar.

596
00:34:29,092 --> 00:34:31,202
Melhor usarmos uma
cor mais escura.

597
00:34:31,203 --> 00:34:32,432
Tipo névoa escocesa.

598
00:34:32,433 --> 00:34:34,901
Amor, não vamos começar
de novo essa discussão, não é?

599
00:34:34,902 --> 00:34:38,730
Digo, o doutor aprecia a importância
de escolher uma cor boa.

600
00:34:38,731 --> 00:34:40,558
Estou certo?

601
00:34:45,655 --> 00:34:49,245
Ele sabe que branco ilumina mais o quarto do bebê.

602
00:34:49,277 --> 00:34:52,792
Quer saber? Vamos no meio
termo e escolher aveia.

603
00:34:57,346 --> 00:34:59,559
Com licença por um segundo.

604
00:35:01,624 --> 00:35:05,017
- Está bem?
- Estou.

605
00:35:05,042 --> 00:35:08,385
- Alarme falso.
- Você não está grávida.

606
00:35:08,768 --> 00:35:10,302
O que está acontecendo aqui?

607
00:35:10,327 --> 00:35:11,861
É isso que estamos tentando descobrir.

608
00:35:11,886 --> 00:35:14,087
Não pode pegar isso
sem um mandado!

609
00:35:14,112 --> 00:35:15,906
Não é sua propriedade.

610
00:35:16,108 --> 00:35:18,450
Pertence a uma jovem
que foi assassinada.

611
00:35:18,639 --> 00:35:21,331
Dr. Copeland. Você está preso.

612
00:35:24,392 --> 00:35:26,472
Boa jogada, Sarah.

613
00:35:32,479 --> 00:35:34,346
Por que ele está latindo?

614
00:35:35,233 --> 00:35:38,097
Deve estar sentindo algo.

615
00:35:38,227 --> 00:35:41,608
O cheiro da Chelsea não
dissiparia a essa hora?

616
00:35:48,691 --> 00:35:50,525
Chelsea Waters.

617
00:35:51,167 --> 00:35:53,836
Criada por uma mãe solteira
que usou um doador

618
00:35:53,861 --> 00:35:56,029
da clínica de fertilidade New Dawn,

619
00:35:56,066 --> 00:35:57,266
durante seu tempo lá.

620
00:35:57,451 --> 00:35:58,916
Hunter Dobson.

621
00:35:59,002 --> 00:36:02,224
Nasceu também com
ajuda do New Dawn.

622
00:36:03,144 --> 00:36:04,444
Kaleigh Pierce.

623
00:36:04,469 --> 00:36:07,972
Sua mãe usou também
um doador da clínica.

624
00:36:07,997 --> 00:36:11,512
Então não deveria ter outros irmãos.

625
00:36:12,956 --> 00:36:16,523
Três casos distintos.
Todos conectados.

626
00:36:20,068 --> 00:36:23,323
Sabe, Rex foi o primeiro
a descobrir.

627
00:36:23,581 --> 00:36:27,835
Aquele cheiro da Chelsea que
ele sentiu, foi sua genética.

628
00:36:36,990 --> 00:36:41,178
Essas mulheres estavam
desesperadas para ter um filho.

629
00:36:41,238 --> 00:36:44,837
E de algum jeito as amostras
foram corrompidas.

630
00:36:49,046 --> 00:36:51,060
Então você usou seu
próprio esperma.

631
00:36:51,141 --> 00:36:55,548
Tenho um QI de 160.
Sem problemas de saúde.

632
00:36:57,850 --> 00:37:00,135
Sou um perfeito espécime.

633
00:37:00,160 --> 00:37:01,788
Mas nunca pediu o
consentimentos delas.

634
00:37:01,813 --> 00:37:04,356
E quando funcionou,
senti-me bem.

635
00:37:08,224 --> 00:37:11,739
Estava construindo famílias,
criando vidas.

636
00:37:13,178 --> 00:37:17,001
Então Chelsea te
confrontou com a verdade?

637
00:37:18,202 --> 00:37:22,449
Sim. Ela queria minha ajuda
para investigar New Dawn.

638
00:37:22,848 --> 00:37:29,705
Ela achou correspondências em
um site. Descobriu dez irmãos.

639
00:37:29,827 --> 00:37:33,493
Não poderia deixar
essa informação vazar.

640
00:37:36,266 --> 00:37:41,711
Segui ela,
até o Quarry,

641
00:37:44,199 --> 00:37:48,562
Pensei que se contasse a
verdade sobre meus erros,

642
00:37:48,587 --> 00:37:50,320
talvez ela teria um encerramento.

643
00:37:50,345 --> 00:37:53,515
- <i>Ache alguém para conversar.
- Não quero falar sobre isso.</i>

644
00:37:53,540 --> 00:37:56,015
<i>Pense quantas vidas...</i>
Até ofereci dinheiro.

645
00:37:56,040 --> 00:37:57,241
Mas ela não aceitou.

646
00:37:57,266 --> 00:37:59,210
<i>Não quero ir com você.</i>

647
00:37:59,235 --> 00:38:03,040
Ela acreditava que todos tinham
direito de saber de onde vieram.

648
00:38:03,116 --> 00:38:06,789
Ela iria destruir muitas vida.
<i>Solte a bolsa!</i>

649
00:38:06,814 --> 00:38:09,915
Tentei pegar a bolsa dela.
Ela escorregou.

650
00:38:09,940 --> 00:38:11,210
<i>Não!</i>

651
00:38:24,673 --> 00:38:26,741
Dr. Liam Copeland
acabou de confessar.

652
00:38:26,766 --> 00:38:29,016
Ele é o culpado pela
morte da Chelsea.

653
00:38:29,041 --> 00:38:30,812
Ainda não estão fora de perigo.

654
00:38:30,837 --> 00:38:33,116
Obstrução de justiça
ainda está pendente.

655
00:38:33,141 --> 00:38:36,527
Mas por agora,
estão livres para ir.

656
00:39:26,212 --> 00:39:29,459
Obrigado por vir.
Meu pai falou tudo.

657
00:39:29,724 --> 00:39:32,693
- Tudo mesmo?
- Genes não importam.

658
00:39:33,493 --> 00:39:35,380
Ele ainda é meu pai.

659
00:39:35,907 --> 00:39:39,351
Só sou grato que ele não é
responsável pela morte da Chelsea.

660
00:39:39,352 --> 00:39:41,024
O que te fez pensar
que ele tinha feito?

661
00:39:41,025 --> 00:39:43,367
Achei a mensagem
que ele mandou,

662
00:39:43,368 --> 00:39:44,908
sabe, fingindo ser eu.

663
00:39:44,909 --> 00:39:50,806
Cavei com minha prancha.
E encontrei o corpo dela.

664
00:39:53,801 --> 00:39:57,195
Pensei que ela tinha
se suicidado.

665
00:39:57,196 --> 00:40:00,064
E meu pai seria 
culpado por isso.

666
00:40:00,314 --> 00:40:03,679
Ela estava mentindo
na cara dura.

667
00:40:04,880 --> 00:40:07,681
Digo, tinha quer fazer algo.

668
00:40:08,265 --> 00:40:11,268
E enterrei ela na neve.

669
00:40:12,758 --> 00:40:15,554
Deveria ter escutado ela.

670
00:40:20,669 --> 00:40:23,714
Talvez todo o trabalho 
dela não foi em vão.

671
00:40:23,766 --> 00:40:26,742
Sei que gostaria de
conhecer alguém.

672
00:40:39,361 --> 00:40:42,641
Sou Kaleigh. Sua irmã.

673
00:40:43,729 --> 00:40:46,937
Hunter. Seu irmão.

674
00:40:47,643 --> 00:40:50,892
- Isso é tão estranho.
- Eu sei.

675
00:40:52,137 --> 00:40:56,956
Vou deixar vocês se
conhecerem melhor.

676
00:40:57,106 --> 00:40:59,147
O que acha, parceiro?

677
00:41:02,454 --> 00:41:04,044
Vamos embora, Rex.

678
00:41:08,177 --> 00:41:10,384
Não acredito nisso.

679
00:41:11,501 --> 00:41:12,868
É.

680
00:41:21,921 --> 00:41:25,733
Certo! Gostaria que Sarah e
Donovan estivessem aqui para ver.

681
00:41:25,758 --> 00:41:27,529
É uma boa coisa para

682
00:41:28,912 --> 00:41:31,754
te poupar da humilhação
de perder.

683
00:41:31,778 --> 00:41:33,445
Certo, vamos resolver isso.

684
00:41:33,470 --> 00:41:35,783
Eu e você.
Esqui contra snowboard.

685
00:41:35,808 --> 00:41:38,372
A prova final.
Aqui vamos nós.

686
00:41:47,233 --> 00:41:49,216
Ele pensa que já
estamos disputando?

687
00:41:49,491 --> 00:41:50,718
Acho que sim.

688
00:41:52,739 --> 00:41:54,220
Não está um pouco
frio, não?

689
00:41:54,245 --> 00:41:55,330
Sim.

690
00:41:55,355 --> 00:41:56,580
- E ventando.
- Claro.

691
00:41:56,605 --> 00:42:00,712
Nós sabemos quem iria ganhar.
Ele já está tão adiantado.

692
00:42:00,737 --> 00:42:03,866
Nos faz perguntar porquê
estamos fazendo isso.

693
00:42:03,867 --> 00:42:05,948
No chalé tem chocolate quente.

694
00:42:06,047 --> 00:42:08,016
- O que acha, empate?
- Sim.

695
00:42:08,041 --> 00:42:09,361
Sim.

696
00:42:13,973 --> 00:42:15,550
Rex! Vamos, parceiro!

697
00:42:24,327 --> 00:42:26,207
Me dê um abraço!

698
00:42:30,230 --> 00:42:33,747
Você foi bem rápido!
Bem rápido mesmo!

699
00:42:34,429 --> 00:42:39,821
Tradução: Aylton1245