﻿1
00:00:26,817 --> 00:00:27,831
Oi!

2
00:00:27,856 --> 00:00:29,076
Ei Tori!

3
00:00:29,101 --> 00:00:30,932
Tori! Oi!

4
00:00:31,304 --> 00:00:34,968
- O que está fazendo aqui?
- Querida, está descontrolada!

5
00:00:34,993 --> 00:00:37,529
Sabe que dia é hoje?

6
00:00:38,257 --> 00:00:39,566
Tudo bem, veja.

7
00:00:39,591 --> 00:00:43,864
Preciso que dê uma olhada
numa coisa. Beleza?

8
00:00:44,602 --> 00:00:46,690
Tenho cinco minutos até
minha próxima apresentação.

9
00:00:46,715 --> 00:00:48,215
Não posso agora. Entendeu?

10
00:00:48,240 --> 00:00:49,791
Eu só... não posso.

11
00:00:59,813 --> 00:01:01,768
Tenho certeza que logo chegará.

12
00:01:01,793 --> 00:01:04,244
Não acredito que ela perdeu
uma refeição inteira.

13
00:01:05,066 --> 00:01:07,252
Me desculpe, amor.

14
00:01:08,331 --> 00:01:10,519
Tive uma videoconferência.
Durou muito tempo.

15
00:01:10,544 --> 00:01:11,776
Tudo bem. Essa é a Sarah.

16
00:01:11,801 --> 00:01:13,330
- Oi.
- Prazer em te conhecer.

17
00:01:13,355 --> 00:01:15,419
- Você também.
- Alguma notícia da Tori?

18
00:01:15,444 --> 00:01:16,823
Ela mandou uma mensagem.

19
00:01:16,824 --> 00:01:18,807
O clube precisava dela
para cobrir um DJ.

20
00:01:18,808 --> 00:01:20,947
- Ela sente muito.
- O clube.

21
00:01:20,948 --> 00:01:22,289
Me preocupo, às vezes.

22
00:01:22,314 --> 00:01:24,878
Pelo menos achou um
trabalho que gosta.

23
00:01:24,903 --> 00:01:29,303
Viktor às vezes esquece que
sua filha, já é uma adulta.

24
00:01:29,330 --> 00:01:31,036
Não quer champanhe?

25
00:01:31,061 --> 00:01:32,698
Não precisa. Tenho
que dirigir depois.

26
00:01:32,699 --> 00:01:34,100
Parece que Tori ainda é

27
00:01:34,125 --> 00:01:35,990
uma criança selvagem
de quando fui babá.

28
00:01:36,015 --> 00:01:39,607
Ela ainda faz o dá na telha.
Com certeza.

29
00:01:39,608 --> 00:01:41,700
Sarah mais a controlava,

30
00:01:41,701 --> 00:01:43,620
- do que cuidava.
- Espera.

31
00:01:43,645 --> 00:01:45,637
Ele te fez babá da Tori?

32
00:01:45,662 --> 00:01:47,308
Não acredito que ela
perdeu tudo isso.

33
00:01:47,309 --> 00:01:49,156
Bem típico dela.

34
00:01:49,181 --> 00:01:51,714
Bom, sobra mais champanhe para nós.

35
00:01:52,280 --> 00:01:56,509
Oi. Estou procurando
pela Vanessa Maddox.

36
00:01:57,120 --> 00:01:59,832
Com licença, por um momento?

37
00:02:03,250 --> 00:02:05,339
- Aqui não!
- Olá.

38
00:02:05,936 --> 00:02:08,729
Aquele é o Dr. Shahar?

39
00:02:08,754 --> 00:02:11,125
O próprio Chefe Forense
da Associação.

40
00:02:11,150 --> 00:02:13,379
Vanessa participa do
comitê com ele.

41
00:02:13,404 --> 00:02:15,998
Nossa. Será que sua esposa
consegue ser mais perfeita?

42
00:02:15,999 --> 00:02:19,512
- Eu sei. Não mereço ela.
- Sim, você merece.

43
00:02:19,641 --> 00:02:23,077
Assim como merece ganhar o
prêmio "Conjunto da obra".

44
00:02:23,078 --> 00:02:24,148
Você tem que dizer isso

45
00:02:24,173 --> 00:02:25,700
porque você é minha
estudante favorita.

46
00:02:25,725 --> 00:02:30,690
O homem que trabalhou na polícia,
que prendeu centenas de criminosos

47
00:02:30,715 --> 00:02:34,876
e com o testemunho de especialista,
trouxe justiça para o mundo!

48
00:02:34,901 --> 00:02:37,400
Certo, agora você só
está tirando sarro.

49
00:02:37,826 --> 00:02:39,693
Mas ainda é verdade.

50
00:02:39,744 --> 00:02:42,600
O professor está ficando envergonhado.

51
00:02:46,399 --> 00:02:48,326
Dr. Maddox? Está bem?

52
00:02:48,351 --> 00:02:52,800
- Você... parece meio corado.
- Ele é alérgico a elogios.

53
00:02:54,864 --> 00:02:57,177
No entanto, Sarah está correta.

54
00:02:57,202 --> 00:02:58,728
Você está um pouco febril.

55
00:02:58,754 --> 00:03:01,074
Quer ir lá pra cima e descansar?

56
00:03:01,099 --> 00:03:02,958
- Posso fazer companhia para Sarah.
- Talvez eu vá.

57
00:03:02,983 --> 00:03:04,850
- Claro.
- Não se importa?

58
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
Não. Te vejo na
cerimônia amanhã.

59
00:03:07,525 --> 00:03:09,071
Sinto muito!

60
00:03:09,858 --> 00:03:10,893
Com licença.

61
00:03:10,918 --> 00:03:12,344
- Boa noite, amor.
- Certo.

62
00:03:18,065 --> 00:03:20,357
Falei para ele não
pedir o macarrão.

63
00:03:20,382 --> 00:03:22,093
Muito queijo para ele.

64
00:03:22,756 --> 00:03:25,165
Mas vamos falar de outra coisa.

65
00:03:25,190 --> 00:03:28,783
E você? Algum namorado?

66
00:03:28,784 --> 00:03:31,224
Alguém em especial?

67
00:03:38,218 --> 00:03:39,493
Certo, parceiro.

68
00:03:39,518 --> 00:03:41,360
Esse é o jogo da memória, tá?
Pronto?

69
00:03:41,361 --> 00:03:43,239
Onde está a bola?

70
00:03:44,497 --> 00:03:46,201
Sim. Sei que gosta dessa imagem.

71
00:03:46,202 --> 00:03:48,582
Essa é uma imagem de você!

72
00:03:48,583 --> 00:03:51,396
Mas é um trabalho
policial sério, entendeu?

73
00:03:51,397 --> 00:03:55,700
Treinando sua memória e inteligência.
Então onde está a bola?

74
00:03:59,124 --> 00:04:02,959
Boa! Ótimo trabalho, parceiro.
Aí está. Bom trabalho!

75
00:04:02,960 --> 00:04:05,200
Beleza. Onde está a corda?

76
00:04:08,825 --> 00:04:11,574
Dois de dois! Bom
trabalho, parceiro!

77
00:04:11,575 --> 00:04:14,308
Beleza! Onde está...?

78
00:04:14,333 --> 00:04:15,706
O quê?

79
00:04:21,527 --> 00:04:24,027
Tudo bem. Onde está a sua foto?

80
00:04:27,633 --> 00:04:30,992
Você achou! Ótimo
trabalho, parceiro!

81
00:04:31,017 --> 00:04:32,677
Você é bom demais!

82
00:04:36,872 --> 00:04:39,439
Oi, Sarah. Tudo bem?

83
00:04:42,421 --> 00:04:43,833
Já vou.

84
00:04:55,994 --> 00:04:57,672
Sarah, o que está acontecendo?

85
00:04:57,766 --> 00:04:59,024
Aqui dentro.

86
00:04:59,973 --> 00:05:01,491
Vamos, parceiro.

87
00:05:05,534 --> 00:05:07,127
É bem ali.

88
00:05:22,103 --> 00:05:26,103
2ª Temporada | Episódio 18
" Old Dog New Tricks "

89
00:05:26,129 --> 00:05:31,339
Tradução: Aylton1245

90
00:05:36,627 --> 00:05:39,266
Eu... preciso ligar
para minha filha.

91
00:05:39,291 --> 00:05:41,945
Ela precisa saber sobre isso.
Vanessa era uma segunda mãe.

92
00:05:41,991 --> 00:05:44,762
Vou cuidar disso.
Aqui, sente-se.

93
00:05:45,075 --> 00:05:49,341
Charlie. Esse é meu antigo
professor, Dr. Viktor Maddox.

94
00:05:49,704 --> 00:05:52,520
Consegue explicar o que aconteceu?

95
00:05:52,642 --> 00:05:53,804
Eu...

96
00:05:53,829 --> 00:05:54,995
Eu...

97
00:05:55,020 --> 00:05:56,607
Acordei.

98
00:05:57,045 --> 00:05:58,522
E ela só estava lá.

99
00:05:58,556 --> 00:06:01,690
Tinha... Tinha sangue
em todo o lugar.

100
00:06:01,729 --> 00:06:03,796
E não sabia o que fazer.

101
00:06:03,821 --> 00:06:05,566
- Então eu...
- Ligou para Sarah.

102
00:06:05,658 --> 00:06:09,253
É verdade? Isso realmente
está acontecendo!

103
00:06:09,254 --> 00:06:11,101
Lembra como você
contou para a classe,

104
00:06:11,126 --> 00:06:13,625
um forense nunca deixa a
emoção atrapalhar o trabalho?

105
00:06:13,626 --> 00:06:16,976
Só precisa pensar clinicamente.
Tudo bem? Mostre seu braço.

106
00:06:17,001 --> 00:06:19,788
- Preciso pegar uma amostra.
- Claro.

107
00:06:19,813 --> 00:06:23,134
Certo. Então eu... não estava
me sentindo muito bem,

108
00:06:23,159 --> 00:06:25,636
depois do jantar,
como você sabe.

109
00:06:25,759 --> 00:06:27,038
E eu...

110
00:06:27,281 --> 00:06:30,725
Vanessa falou para
subir e descansar.

111
00:06:30,750 --> 00:06:33,226
E quando acordei...

112
00:06:34,802 --> 00:06:39,199
A posição do corpo sugere
que não teve briga.

113
00:06:39,224 --> 00:06:42,343
Sem feridas defensivas,
sugere que ela nunca acordou.

114
00:06:42,368 --> 00:06:44,054
Provavelmente foi dopada.

115
00:06:44,068 --> 00:06:46,465
E seus sintomas sugere que
você foi dopado também.

116
00:06:46,544 --> 00:06:49,968
Temos uma janela bem pequena
para testar por certas drogas.

117
00:06:49,969 --> 00:06:52,650
Aqui, deixe-me fazer.
É difícil encontrar veia.

118
00:07:04,163 --> 00:07:06,553
Que horas voltou para
o quarto, doutor?

119
00:07:06,578 --> 00:07:07,702
Foi...

120
00:07:08,535 --> 00:07:11,891
Perto das 21h00.
Sim, eu lembro...

121
00:07:12,121 --> 00:07:16,140
Lembro de deitar na cama.
E depois devo ter desmaiado.

122
00:07:16,547 --> 00:07:18,181
Vanessa era...

123
00:07:20,406 --> 00:07:21,942
Vanessa era...

124
00:07:22,835 --> 00:07:25,112
Ela tem várias facadas

125
00:07:26,244 --> 00:07:29,513
medindo aproximadamente
15mm em comprimento.

126
00:07:29,609 --> 00:07:34,141
Uma faca de cozinha ou
faca para cortar carne?

127
00:07:34,142 --> 00:07:37,172
Melhor levar minhas roupas também.
Precisa examina-las.

128
00:07:37,197 --> 00:07:40,669
Sarah? Uma palavrinha?

129
00:07:41,036 --> 00:07:42,093
Claro.

130
00:07:42,483 --> 00:07:43,859
Eu...

131
00:07:45,311 --> 00:07:47,983
- Não me deixe aqui.
- Não. Vou estar bem aqui.

132
00:07:48,008 --> 00:07:49,900
Vou ficar aqui, eu prometo.

133
00:07:56,656 --> 00:07:58,179
Rex, fica.

134
00:08:00,879 --> 00:08:03,583
Escute, Sarah. Sei que esse
caso é pessoal para você.

135
00:08:03,608 --> 00:08:06,196
Mas a cena precisa estar segura.

136
00:08:06,221 --> 00:08:09,424
Só quero começar antes que
a cavalaria chegue aqui.

137
00:08:09,449 --> 00:08:12,561
E não podemos ter
um potencial suspeito

138
00:08:12,586 --> 00:08:15,622
ajudando no seu próprio crime.
É um conflito de interesses.

139
00:08:15,647 --> 00:08:17,405
Não, Charlie. Ele está
sendo incriminado!

140
00:08:17,430 --> 00:08:18,444
Ele não matou Vanessa!

141
00:08:18,469 --> 00:08:20,642
- Com base no quê?
- Eu conheço ele!

142
00:08:20,732 --> 00:08:25,163
Ele está aqui para aceitar
um prêmio forense amanhã.

143
00:08:25,188 --> 00:08:27,280
Todos os melhores forenses do país

144
00:08:27,305 --> 00:08:28,890
estão nesse hotel. Quero dizer...

145
00:08:28,915 --> 00:08:30,916
qualquer um poderia incrimina-lo.

146
00:08:31,115 --> 00:08:35,000
Tudo bem. Alguém de vocês
tem rancor contra ele?

147
00:08:35,025 --> 00:08:36,804
Ele consulta em casos
no mundo inteiro.

148
00:08:36,829 --> 00:08:40,718
Ciúmes profissional existe quando
se tem um carreria como a dele.

149
00:08:40,743 --> 00:08:43,997
Mas ciúmes também é uma
motivação de violência doméstica.

150
00:08:44,022 --> 00:08:47,726
Não foi isso que vi no jantar.
Eles estavam bem felizes.

151
00:08:47,751 --> 00:08:51,846
Mas ele ligou para você.
E não para a polícia.

152
00:08:51,847 --> 00:08:55,522
Sim, mas ele estava em choque!
Veja. Você consegue ver nele.

153
00:08:55,547 --> 00:08:57,578
É, eu entendo. Realmente.

154
00:08:57,579 --> 00:09:01,900
Mas se não seguirmos as regras,
não estamos ajudando o Maddox.

155
00:09:03,858 --> 00:09:05,326
Tudo bem.

156
00:09:05,916 --> 00:09:08,215
Claro, vamos esperar a cavalaria.

157
00:09:16,634 --> 00:09:17,667
Certo, estou aqui!

158
00:09:17,680 --> 00:09:20,054
Jesse. Desculpe por te
chamar de madrugada.

159
00:09:20,079 --> 00:09:21,733
Mas agradeço por chegar
aqui tão rápido.

160
00:09:21,758 --> 00:09:22,772
Não. Tudo bem.

161
00:09:22,797 --> 00:09:25,865
Consegui começar o trabalho
no tablet no caminho.

162
00:09:25,866 --> 00:09:27,794
E temos vários motivos.

163
00:09:27,959 --> 00:09:29,518
Seu...

164
00:09:29,910 --> 00:09:31,140
Estamos no meio da noite.

165
00:09:31,165 --> 00:09:32,663
- Sim, bem...
- Tudo bem.

166
00:09:32,688 --> 00:09:35,009
Vanessa era da família dos Kaylis.

167
00:09:35,034 --> 00:09:37,449
- Como a família Kaylis Pharma?
- Acertou!

168
00:09:37,474 --> 00:09:40,130
Kaylis Pharma é a empresa
por trás do Oxytarin,

169
00:09:40,155 --> 00:09:42,303
- do opióide sintético.
- A galinha de ouro deles.

170
00:09:42,637 --> 00:09:44,646
Não foram acusados
de lucrar com vício?

171
00:09:44,671 --> 00:09:47,333
Sim, teve vários processos. Mas
nenhum sem sucesso, até agora.

172
00:09:47,358 --> 00:09:49,432
Algum dos hóspedes eram
parte dos processos?

173
00:09:49,433 --> 00:09:50,841
Ainda estou procurando. E...

174
00:09:50,866 --> 00:09:52,677
preciso pesquisar mais, mas...

175
00:09:52,702 --> 00:09:56,357
Você nunca vai adivinhar quem
está patrocinando o prêmio.

176
00:09:56,382 --> 00:09:58,592
- Kaylis Pharma.
- Sim.

177
00:09:59,507 --> 00:10:00,602
Viu?

178
00:10:00,627 --> 00:10:03,320
Vários membros não ficaram
felizes com isso.

179
00:10:03,345 --> 00:10:06,084
Então publicaram vários
artigos sobre como as grandes

180
00:10:06,085 --> 00:10:08,280
companhias farmacêuticas estão
interferindo com as pesquisas.

181
00:10:08,281 --> 00:10:10,677
E Maddox era casado com o inimigo.

182
00:10:10,678 --> 00:10:14,513
Será que alguém deles sentiu-se
traído para querer vingança?

183
00:10:14,514 --> 00:10:16,366
Et Tu boo-tay?

184
00:10:17,392 --> 00:10:18,781
É Brute.

185
00:10:18,806 --> 00:10:20,703
- Claro.
- Et Tu-Brute.

186
00:10:20,704 --> 00:10:23,335
Não, eu sei. Pensei,
esfaquear nas costas.

187
00:10:23,360 --> 00:10:24,541
No traseiro.

188
00:10:25,122 --> 00:10:26,423
Por trás.

189
00:10:27,443 --> 00:10:30,207
Descubra se alguém estava furioso
o suficiente para matar Vanessa.

190
00:10:30,208 --> 00:10:31,615
Já vou procurar.

191
00:10:35,239 --> 00:10:37,797
A faca que matou Vanessa...

192
00:10:38,049 --> 00:10:39,993
Já deveríamos ter achado a arma.

193
00:10:39,994 --> 00:10:41,648
Se está no hotel, nós acharemos.

194
00:10:41,649 --> 00:10:43,841
Só gostaria que pudesse
ajudar em algo.

195
00:10:43,842 --> 00:10:45,799
A melhor coisa é nos deixar
fazer nosso trabalho.

196
00:10:45,824 --> 00:10:47,227
Falando em trabalho,

197
00:10:47,228 --> 00:10:49,390
chegou os resultados do sangue.

198
00:10:49,391 --> 00:10:52,964
Seu sangue e da Vanessa
tem traços de GHB.

199
00:10:52,989 --> 00:10:54,539
É uma droga tipo Rohypnol.

200
00:10:54,687 --> 00:10:56,508
- Foram dopados?
- Similar.

201
00:10:56,533 --> 00:10:59,945
Mas só consegue detectar
o GHB logo em seguida.

202
00:10:59,946 --> 00:11:03,345
Quem drogou você queria que
dormisse a noite inteira.

203
00:11:03,346 --> 00:11:06,148
Então a droga seria irrastreável
pela manhã.

204
00:11:06,149 --> 00:11:09,400
Planejaram para a
empregada achar você.

205
00:11:09,692 --> 00:11:10,879
Charlie.

206
00:11:10,880 --> 00:11:13,876
Se o assassinou planejou que Maddox
fosse achado morto pela manhã,

207
00:11:13,877 --> 00:11:16,827
não temos muito tempo
para pegar ele desprevenido.

208
00:11:17,587 --> 00:11:19,921
Tudo bem, vou precisar
dessa camisa.

209
00:11:19,985 --> 00:11:22,541
Vamos ver o que conseguimos
encontrar, parceiro.

210
00:11:27,441 --> 00:11:30,719
Beleza. Sabe o
esquema, parceiro.

211
00:11:34,877 --> 00:11:36,204
Rastreie.

212
00:11:58,389 --> 00:12:00,240
O que achou, parceiro?

213
00:12:30,632 --> 00:12:34,679
Cara. Preciso parar de
trabalhar turno duplo.

214
00:12:38,108 --> 00:12:39,412
Antes da sua soneca,

215
00:12:39,437 --> 00:12:42,171
percebeu se alguém tocou
na bebida do Maddox?

216
00:12:42,513 --> 00:12:45,239
Só eu e a garçonete.
Eles pediram vinho.

217
00:12:45,264 --> 00:12:46,615
Mas abrimos a garrafa na mesa.

218
00:12:46,640 --> 00:12:49,436
- E a água?
- Eu de novo.

219
00:12:49,972 --> 00:12:53,539
Entregadores enchem os galões de água.
E os garçons ficam com as regalias.

220
00:12:53,961 --> 00:12:56,943
Vocês perceberam algo
estranho na comida?

221
00:12:58,123 --> 00:12:59,841
Uma garrafa de champanhe
foi enviada.

222
00:12:59,866 --> 00:13:02,896
- A mais cara que nós temos.
- Por quem?

223
00:13:02,921 --> 00:13:04,868
Acho que foi a mesa do comitê.

224
00:13:05,148 --> 00:13:07,878
Preciso de todos os
recibos dessa noite.

225
00:13:07,903 --> 00:13:11,417
Será que consigo achar
aquela garrafa?

226
00:13:11,711 --> 00:13:13,043
Se eu te ajudar

227
00:13:15,171 --> 00:13:18,500
promete não falar para meu
patrão que dormi no trabalho?

228
00:13:20,070 --> 00:13:22,988
Você pode usar meu
desconto de funcionário!

229
00:13:22,989 --> 00:13:24,842
A qualquer hora!

230
00:13:25,876 --> 00:13:27,815
Rex.

231
00:13:27,840 --> 00:13:30,732
- Pegou amostra da ferida?
- Sim.

232
00:13:30,854 --> 00:13:33,776
- Amostra de debaixo das unhas?
- Claro.

233
00:13:33,970 --> 00:13:35,612
Temperatura do corpo?

234
00:13:35,637 --> 00:13:37,700
Não é meu primeiro
trabalho, Dr. Maddox.

235
00:13:37,725 --> 00:13:38,769
Desculpe.

236
00:13:39,088 --> 00:13:40,894
Como consigo processar um corpo

237
00:13:40,919 --> 00:13:44,350
mas não consigo processar
que minha esposa está morta?

238
00:13:45,411 --> 00:13:47,667
Não consigo imaginar o
quão difícil é para você.

239
00:13:47,692 --> 00:13:50,761
Primeiro, Jenny. Agora...
Vanessa.

240
00:13:50,803 --> 00:13:54,003
Nunca pensei que casaria novamente
depois da morte da Tori.

241
00:13:54,862 --> 00:13:57,952
O câncer foi muito
doloroso para assistir.

242
00:13:58,707 --> 00:14:01,968
Vanessa me trouxe de volta.
Tori, também.

243
00:14:02,262 --> 00:14:04,327
Nos tornamos uma família novamente.

244
00:14:13,801 --> 00:14:15,063
Sarah.

245
00:14:15,884 --> 00:14:17,792
Rex achou como a veneno foi ingerido.

246
00:14:17,817 --> 00:14:19,543
Ele rastreou o veneno
até o champanhe.

247
00:14:19,568 --> 00:14:21,278
Bom trabalho, Rex.

248
00:14:25,832 --> 00:14:27,684
O que foi, parceiro?

249
00:14:30,778 --> 00:14:32,472
Achou algo nas mãos dela?

250
00:14:32,497 --> 00:14:34,644
Não. Eu verifiquei,
mas não tinha nada.

251
00:14:34,669 --> 00:14:37,238
Rex com certeza
está sentindo algo.

252
00:14:38,756 --> 00:14:39,862
Espere um minuto.

253
00:14:40,136 --> 00:14:41,316
Cães conseguem

254
00:14:41,341 --> 00:14:43,909
enxergar espectro de cores
diferentes do que nós.

255
00:14:45,775 --> 00:14:49,014
Charlie, veja. O que é isso?

256
00:14:55,565 --> 00:14:57,763
É um carimbo de luz negra.

257
00:14:57,925 --> 00:15:00,096
Muitos clubes usam
como comprovante.

258
00:15:00,121 --> 00:15:02,332
Contatei alguns clubes do centro.

259
00:15:02,357 --> 00:15:05,933
E essa figura é usada
no clube chamado

260
00:15:07,089 --> 00:15:08,533
Darkade.

261
00:15:10,315 --> 00:15:13,872
No jantar com Maddox, Vanessa
falou que estava atrasada

262
00:15:13,873 --> 00:15:15,378
por causa de uma
videoconferência.

263
00:15:15,413 --> 00:15:17,442
Por que ela estava nesse clube?

264
00:15:17,514 --> 00:15:18,614
Sabe o quê?

265
00:15:18,639 --> 00:15:22,519
Tinha um DJ famoso tocando lá.
Vou enviar a foto agora.

266
00:15:31,003 --> 00:15:32,970
Ela não estava lá
por causa da música.

267
00:15:32,995 --> 00:15:34,722
DJ NoTORlous? Você conhece ela?

268
00:15:34,747 --> 00:15:38,683
É a filha do Maddox, Tori.
Já fui babá dela.

269
00:15:41,699 --> 00:15:45,086
Vanessa falou estava atrasada
por causa da videoconferência.

270
00:15:45,111 --> 00:15:47,190
Ela foi ver Tori no clube?

271
00:15:47,215 --> 00:15:49,402
Tenho certeza que teve uma razão.

272
00:15:49,403 --> 00:15:51,791
Preciso falar sobre a morte
da Vanessa para Tori.

273
00:15:51,816 --> 00:15:53,633
Ela era tipo uma segunda mãe.

274
00:15:53,637 --> 00:15:56,576
Eram bem apegadas.
Ela ficará devastada.

275
00:15:56,601 --> 00:16:00,386
E Tori já passou por muita coisa.
Problemas com vícios.

276
00:16:05,032 --> 00:16:09,122
Entendo a sua vontade
de ir até ela. Mas,

277
00:16:09,582 --> 00:16:11,089
você está muito
perto do caso.

278
00:16:11,114 --> 00:16:16,001
E, pelo que sabemos, Tori
pode ser uma suspeita.

279
00:16:22,164 --> 00:16:24,284
Se alguém tentou incriminar
seu professor

280
00:16:24,309 --> 00:16:27,800
você precisa estar no laboratório,
onde consegue ajudar mais.

281
00:16:36,956 --> 00:16:38,840
O que você descobriu?

282
00:16:42,655 --> 00:16:46,224
Podemos riscar a arma
do assassinato da lista.

283
00:17:05,339 --> 00:17:08,058
Volte amanhã. O
clube está fechado.

284
00:17:08,817 --> 00:17:10,372
Não para nós.

285
00:17:11,132 --> 00:17:13,957
Detetive Hudson. Esse
é meu parceiro Rex.

286
00:17:13,958 --> 00:17:15,160
Você é Victoria Maddox?

287
00:17:15,161 --> 00:17:18,204
Sim, por quê?
Está tudo bem?

288
00:17:22,205 --> 00:17:25,589
Sinto muito em
te falar isso, mas...

289
00:17:31,482 --> 00:17:33,494
O que você guarda lá?

290
00:17:34,049 --> 00:17:35,786
Lanches para as paradas.

291
00:17:47,878 --> 00:17:49,659
Tem um mandado?

292
00:17:49,684 --> 00:17:52,678
Não preciso de um, quando
está bem à vista.

293
00:17:56,748 --> 00:17:58,041
Lanches?

294
00:18:02,987 --> 00:18:04,285
Não acredito.

295
00:18:04,596 --> 00:18:06,881
Quando papai casou de novo,
assumi que Vanessa

296
00:18:06,906 --> 00:18:09,240
era só uma esposa de troféu.

297
00:18:09,241 --> 00:18:11,783
Mas ela se importou comigo.

298
00:18:12,510 --> 00:18:14,929
De onde a Oxy veio?
Era da Vanessa?

299
00:18:14,954 --> 00:18:16,514
Não! Não!

300
00:18:18,275 --> 00:18:20,909
Roubei de um representante
farmacêutico.

301
00:18:21,326 --> 00:18:24,312
Trabalhava para Kaylis antes
do meu trabalho de DJ decolar.

302
00:18:24,647 --> 00:18:26,447
Meu cartão ainda funciona.

303
00:18:27,866 --> 00:18:30,493
Por que Vanessa mentiria
sobre encontrar com você?

304
00:18:30,517 --> 00:18:32,988
Ela estava me ajudando.

305
00:18:33,571 --> 00:18:35,377
Ela acha que voltei
a usar Oxy.

306
00:18:35,378 --> 00:18:38,456
Ela não entende que só uso
agora quando é necessário,

307
00:18:38,481 --> 00:18:40,894
como ajuda com minha música.

308
00:18:40,895 --> 00:18:43,011
Bom, se você é habilidosa como diz,

309
00:18:43,036 --> 00:18:44,682
sua música não precisa de droga.

310
00:18:44,729 --> 00:18:47,294
Você parece igual Vanessa falando.

311
00:18:48,439 --> 00:18:52,840
Vanessa te disse
algo específico?

312
00:18:54,249 --> 00:18:57,245
Ela queria me mostrar algo.

313
00:18:57,413 --> 00:19:00,307
Um centro de reabilitação
ou algo assim.

314
00:19:10,021 --> 00:19:11,235
Obrigado.

315
00:19:12,452 --> 00:19:14,036
Dr. Maddox.

316
00:19:14,592 --> 00:19:16,149
Superintendente Donovan.

317
00:19:17,276 --> 00:19:19,325
Gostaria de conhecer em
melhores circunstâncias.

318
00:19:19,350 --> 00:19:21,909
Era chefe forense em
Toronto antes de lecionar.

319
00:19:21,934 --> 00:19:23,635
Reconheço um crime
quando vejo um.

320
00:19:23,660 --> 00:19:25,127
Então vamos ao que interessa!

321
00:19:25,152 --> 00:19:28,011
Imagino que ficarei
aqui por um tempo.

322
00:19:28,036 --> 00:19:31,046
- Melhor usar o banheiro.
- Por aqui.

323
00:19:31,830 --> 00:19:34,510
Dr. Maddox, conhece
Dr. Reese Shahar?

324
00:19:34,511 --> 00:19:37,503
Claro. Ele é o presidente
da associação forense.

325
00:19:37,569 --> 00:19:40,589
Isso explica ele ter enviado
o champanhe para você.

326
00:19:40,614 --> 00:19:41,914
Me pegou de surpresa.

327
00:19:41,939 --> 00:19:44,907
Dava a impressão que ele não
gostava de mim e Vanessa.

328
00:19:44,932 --> 00:19:46,032
Por quê?

329
00:19:46,057 --> 00:19:51,532
Dr. Shahar e eu ficamos
em lados opostos no tribunal.

330
00:19:51,863 --> 00:19:54,251
Testemunhar como especialista
pode ficar feio.

331
00:19:54,276 --> 00:19:56,759
Ele deve ter superado.

332
00:19:56,784 --> 00:19:58,403
Não. Acredito que
foi  para a Vanessa.

333
00:19:58,428 --> 00:20:02,160
Mais cedo eles tiveram uma discussão.
Com licença.

334
00:20:17,905 --> 00:20:19,802
O que ela deu para você, Dr. Shahar?

335
00:20:20,069 --> 00:20:21,639
Meu kit de insulina.

336
00:20:21,839 --> 00:20:25,953
Esqueci na reunião
que tivemos mais cedo.

337
00:20:26,960 --> 00:20:28,801
Você parece bem chateado.

338
00:20:28,826 --> 00:20:30,855
Pela discusão ou glicose baixa?

339
00:20:30,880 --> 00:20:36,731
Discutimos sobre a
ordem da cerminônia.

340
00:20:37,066 --> 00:20:40,020
Ela deveria dar um discurso
em nome da Kaylis Pharma.

341
00:20:40,045 --> 00:20:41,949
Mas ela desistiu no último minuto.

342
00:20:42,478 --> 00:20:46,245
Ela não queria roubar
o holofote do marido.

343
00:20:46,934 --> 00:20:50,223
Você não concorda com Dr. Maddox
recebendo o "Conjunto da obra"?

344
00:20:50,248 --> 00:20:53,661
Veementemente.
Mas sou só um voto.

345
00:20:53,723 --> 00:20:55,691
Até você tem que admitir,

346
00:20:56,305 --> 00:20:58,823
o currículo do Maddox,
é bem impressionante.

347
00:20:58,914 --> 00:21:00,145
Muito.

348
00:21:00,265 --> 00:21:03,721
Ele aceitava qualquer oferta vantajosa.

349
00:21:05,183 --> 00:21:06,989
Como no caso Dexter Barr.

350
00:21:07,276 --> 00:21:08,394
Sim.

351
00:21:08,795 --> 00:21:10,478
Oito anos atrás.

352
00:21:10,503 --> 00:21:12,930
Uma ação judicial pessoal
contra Kaylis Pharma.

353
00:21:12,955 --> 00:21:16,145
E você foi a testemunha
especialista para o autor.

354
00:21:16,170 --> 00:21:18,486
Não uma muito boa, aparentemente.

355
00:21:19,934 --> 00:21:21,540
Barr perdeu.

356
00:21:22,297 --> 00:21:24,298
Em parte porque
Maddox testemunhou

357
00:21:24,323 --> 00:21:26,931
que foi erro humano, e
não Oxytarin, o culpado.

358
00:21:26,956 --> 00:21:29,385
E na verdade, se Oxy
for tomado corretamente,

359
00:21:29,410 --> 00:21:32,566
não era mais viciante do
que analgésicos comuns.

360
00:21:32,572 --> 00:21:33,997
Antes do Barr quebrar a perna

361
00:21:34,022 --> 00:21:36,197
o remédio mais forte que
ele tomou foi penicilina.

362
00:21:36,262 --> 00:21:39,846
Depois que receitaram Oxytarin,
ele ficou viciado. Explique isso.

363
00:21:39,847 --> 00:21:42,244
Quero saber como se sentiu ao
ser derrotado pelo Maddox.

364
00:21:42,269 --> 00:21:44,436
Veja, Barr não foi a única...

365
00:21:47,961 --> 00:21:50,919
pessoa que foi destruída
pelo Oxytarin.

366
00:21:50,947 --> 00:21:53,875
Famílias inteiras foram
destruídas pela Kaylis Pharma.

367
00:21:55,484 --> 00:21:59,744
Como cientista, Maddox tem
o dever com a verdade!

368
00:21:59,822 --> 00:22:03,424
Ao invés disso, ele trocou
por um salário milionário

369
00:22:03,449 --> 00:22:06,016
e uma jovem esposa
com um jato privado.

370
00:22:07,204 --> 00:22:09,971
Dado seus sentimentos
sobre Kaylis Pharma

371
00:22:09,996 --> 00:22:13,121
por que você deixou eles
patrocinarem a premiação?

372
00:22:13,122 --> 00:22:15,580
Como disse, meu
voto é só um.

373
00:22:16,160 --> 00:22:19,056
Mas de acordo com as
transcrições da reunião

374
00:22:19,136 --> 00:22:20,703
a votação foi unânime.

375
00:22:20,800 --> 00:22:22,134
Eu...

376
00:22:23,510 --> 00:22:25,164
Me desculpe, não lembro disso.

377
00:22:25,251 --> 00:22:28,241
Porque você viu uma
oportunidade de vingança

378
00:22:28,258 --> 00:22:30,356
contra um antigo rival.

379
00:22:30,400 --> 00:22:33,650
Matou a Vanessa.
Incriminou o Maddox.

380
00:22:34,195 --> 00:22:37,200
Matou dois coelhos com
uma cajadada só.

381
00:22:37,941 --> 00:22:40,084
Gostaria de falar
com meu advogado.

382
00:22:40,103 --> 00:22:42,079
Não será necessário.

383
00:22:49,944 --> 00:22:51,860
Estou sendo acusado?

384
00:22:52,525 --> 00:22:55,408
Vocês deixaram um champanhe
de US$ 200 na mesa.

385
00:22:55,433 --> 00:22:57,358
Só queria provar o sabor dele.

386
00:22:57,383 --> 00:22:59,505
O champanhe que bebeu
talvez continha uma droga.

387
00:22:59,530 --> 00:23:03,164
Preciso testar novamente
para descobrir.

388
00:23:03,389 --> 00:23:06,216
Só está testando para a
droga que me nocauteou, certo?

389
00:23:06,241 --> 00:23:09,304
E não outras substâncias ilegais.

390
00:23:09,398 --> 00:23:11,836
Só GHB. É irrastreável no
sangue depois de quatro horas

391
00:23:11,861 --> 00:23:15,550
mas consegue detectar na
urina até 12 horas depoois.

392
00:23:15,583 --> 00:23:18,816
Não vai contar para meu patrão
que bebi um pouco no trabalho?

393
00:23:19,271 --> 00:23:22,722
Prometo. Mas talvez tenha
que contar para um juiz.

394
00:23:22,747 --> 00:23:25,547
Um homem inocente pode ir
para cadeia se não contar.

395
00:23:26,837 --> 00:23:29,055
Certo, obrigada.
Você está livre.

396
00:23:29,080 --> 00:23:30,138
Obrigada.

397
00:23:40,551 --> 00:23:41,879
Tori.

398
00:23:47,178 --> 00:23:49,178
Isso realmente aconteceu?

399
00:24:09,827 --> 00:24:12,795
Ei! Acho que gostaria de beber algo.

400
00:24:12,860 --> 00:24:14,321
- Foi uma longa noite.
- Ei.

401
00:24:14,346 --> 00:24:16,638
Obrigada por deixar
Tori ver Dr. Maddox.

402
00:24:16,741 --> 00:24:20,188
Descobriu por que Vanessa
se encontrou com Tori?

403
00:24:22,464 --> 00:24:24,514
Foi uma intervenção.

404
00:24:24,538 --> 00:24:28,367
Vanessa descobriu que Tori
estava usando Oxy de novo.

405
00:24:28,375 --> 00:24:30,185
Sinto muito.

406
00:24:30,230 --> 00:24:33,955
Ela já se livrou do vício antes.
Conseguirá de novo.

407
00:24:33,994 --> 00:24:35,453
Escute...

408
00:24:35,478 --> 00:24:40,064
- Conseguimos digitais da faca?
- Todas do Maddox.

409
00:24:40,089 --> 00:24:41,935
Mas alguém conseguiria facilmente

410
00:24:41,969 --> 00:24:44,194
plantar as digitais enquanto ele
estava inconsciente.

411
00:24:44,195 --> 00:24:45,676
Ainda acha que ele foi incriminado.

412
00:24:45,701 --> 00:24:47,626
As digitais eram perfeitas. E

413
00:24:47,651 --> 00:24:49,218
depois de conversar
com Dr. Shahar,

414
00:24:49,243 --> 00:24:50,867
não acha que isso é possível?

415
00:24:50,892 --> 00:24:54,086
De acordo com Jesse, o
registro do Dr. Shahar mostra

416
00:24:54,111 --> 00:24:56,476
que ele estava no quarto
na hora do assassinato.

417
00:24:56,501 --> 00:24:57,899
Sim, mas o registro só mostra

418
00:24:57,924 --> 00:24:59,836
se alguém destravou a
porta do lado de fora.

419
00:24:59,861 --> 00:25:03,445
Então ele poderia ter emperrado
a porta do lado de dentro.

420
00:25:03,539 --> 00:25:05,963
E quando ele retornou, o
registro não mostraria isso.

421
00:25:05,988 --> 00:25:08,221
Sim. Dando o perfeito álibi.

422
00:25:08,312 --> 00:25:09,987
Sabe, você seria uma ótima assassina.

423
00:25:10,118 --> 00:25:12,380
Obrigada. Não se esqueça disso.

424
00:25:23,621 --> 00:25:25,154
Ótimo trabalho, parceiro.

425
00:25:27,376 --> 00:25:30,029
Dr. Shahar! Polícia!.

426
00:25:38,055 --> 00:25:39,572
Beleza, parceiro.

427
00:25:39,893 --> 00:25:43,275
Procure por GHB.
Vou checar essa porta.

428
00:25:56,431 --> 00:26:00,254
Parece que Sarah estava certa.
Tem algo no trinco da porta.

429
00:26:00,279 --> 00:26:02,303
Uma substância.

430
00:26:12,012 --> 00:26:13,564
Encontrou algo, parceiro?

431
00:26:16,789 --> 00:26:17,994
Tudo bem.

432
00:26:19,138 --> 00:26:21,088
Um de dois não é ruim.

433
00:26:21,178 --> 00:26:23,624
Espero que tenha um mandado.

434
00:26:25,066 --> 00:26:27,077
Sim, eu tenho.

435
00:26:28,734 --> 00:26:30,841
Espero que coloque
tudo de volta.

436
00:26:30,866 --> 00:26:33,332
As empregadas trabalham demais já.

437
00:26:37,550 --> 00:26:39,441
Por que Rex está interessado
na sua bolsa?

438
00:26:39,466 --> 00:26:40,824
Não tenho ideia.

439
00:26:40,849 --> 00:26:44,628
- Se importa de olhar?
- Não, vá em frente.

440
00:26:45,512 --> 00:26:47,323
Beleza, parceiro.

441
00:26:54,240 --> 00:26:57,724
Esse é meu kit de insulina.
Sou diabético.

442
00:27:01,270 --> 00:27:05,316
Por que GHB está
no seu kit, doutor?

443
00:27:20,228 --> 00:27:23,017
Também não gosto
de esperar, parceiro.

444
00:27:25,467 --> 00:27:29,547
Oi. Sarah não demorará
para testar o GHB.

445
00:27:29,572 --> 00:27:30,733
Desculpe, parceiro.

446
00:27:31,447 --> 00:27:34,303
Ela também vai testar
a substância da porta.

447
00:27:34,328 --> 00:27:37,829
Então Sarah estava certa?
Shahar incriminou Maddox.

448
00:27:37,836 --> 00:27:39,618
Acho que ainda deixamos passar algo.

449
00:27:39,719 --> 00:27:41,617
Olhamos as finanças do Maddox.

450
00:27:41,642 --> 00:27:45,478
Estava na folha de pagamento
da Kaylis Pharma por oito anos.

451
00:27:45,503 --> 00:27:49,650
Com US$ 150 mil por ano,
já passa de US$ 1 milhão.

452
00:27:49,675 --> 00:27:51,667
Se ele estava ganhando
dinheiro da empresa,

453
00:27:51,692 --> 00:27:53,548
então o que ele ganharia
com a morte dela?

454
00:27:53,573 --> 00:27:55,987
Ele não tocaria na
fortuna da família.

455
00:27:56,012 --> 00:27:58,110
Estava protegido por um
acordo pré-nupcial.

456
00:27:58,142 --> 00:28:00,274
Não é o suficiente
para criar um caso.

457
00:28:00,299 --> 00:28:04,722
Sim. Finalmente temos
dois bons suspeitos.

458
00:28:05,014 --> 00:28:07,336
O motivo que é fraco.

459
00:28:10,874 --> 00:28:13,095
Ei, amigo. Venha sentar aqui.

460
00:28:16,800 --> 00:28:18,719
Sua filha parece
uma boa criança.

461
00:28:18,744 --> 00:28:21,556
Sarah falou que ela
passou por muita coisa.

462
00:28:21,581 --> 00:28:25,371
Quando a mãe da Tori morreu,
ela acumulou muita raiva.

463
00:28:25,435 --> 00:28:27,704
Se rebelava.
E Vanessa conseguiu

464
00:28:27,705 --> 00:28:30,408
se conectar com ela de um
jeito que eu nunca consegui.

465
00:28:30,409 --> 00:28:34,110
Tori disse que ela tinha
problemas com Oxy.

466
00:28:34,135 --> 00:28:36,500
Sim, com Oxy.
Álcool e outros.

467
00:28:36,525 --> 00:28:39,554
Oxy era a coisa mais
fácil que ela conseguia.

468
00:28:40,320 --> 00:28:41,961
Falando disso...

469
00:28:42,213 --> 00:28:46,007
Sarah conseguiu rastrear o
fórmula original do Oxytarin.

470
00:28:46,032 --> 00:28:47,773
E a conclusão é que...

471
00:28:47,977 --> 00:28:51,731
Oxy é mais viciante do que
outros analgésicos prescritos.

472
00:28:51,756 --> 00:28:54,749
E você testemunhou em várias
pesquisas que não era.

473
00:28:54,774 --> 00:28:58,327
Cada estudo fala uma coisa.

474
00:28:58,457 --> 00:29:01,486
Não parece que Sarah
pegou uma pesquisa antiga.

475
00:29:01,511 --> 00:29:05,016
Mesmo que essa pesquisa foi
patrocinada pela Kaylis Pharma?

476
00:29:06,311 --> 00:29:08,861
Só porque você financiou
a pesquisa

477
00:29:08,962 --> 00:29:12,110
não faz dela menos verdadeira.

478
00:29:12,145 --> 00:29:13,512
Escute.

479
00:29:14,278 --> 00:29:18,466
Consulto para grandes companhias
do mundo inteiro.

480
00:29:18,589 --> 00:29:21,453
E ganho muito para fazer isso.

481
00:29:21,541 --> 00:29:24,045
Não casei com Vanessa
pela fortuna.

482
00:29:24,070 --> 00:29:27,491
Casei porque realmente amo ela.

483
00:29:28,480 --> 00:29:31,311
Então por que ela guardaria
segredos de você?

484
00:29:31,342 --> 00:29:33,131
Que segredos?

485
00:29:33,157 --> 00:29:36,127
Vanessa mentiu para você
quando chegou na cidade.

486
00:29:36,152 --> 00:29:39,728
Chegou um dia antes para
conversar com Tori.

487
00:29:39,868 --> 00:29:41,948
Ela não te disse?

488
00:29:42,023 --> 00:29:46,534
Acredito que ela teve uma
boa razão para não contar.

489
00:29:49,208 --> 00:29:51,411
Sei que Vanessa e Dr. Shahar

490
00:29:51,436 --> 00:29:55,653
trabalharam juntos na cerimônia.

491
00:29:56,831 --> 00:30:01,259
Minha esposa não era adúltera,

492
00:30:01,421 --> 00:30:04,287
se é isso que está
insinuando, detetive.

493
00:30:06,672 --> 00:30:09,045
Charlie, posso falar com você?

494
00:30:09,137 --> 00:30:11,623
Com licença por um momento.

495
00:30:19,244 --> 00:30:21,404
Acho que sabe que encontramos
o assassino da Vanessa.

496
00:30:21,429 --> 00:30:22,896
O que está acontecendo?

497
00:30:22,921 --> 00:30:27,390
Foi Dr. Shahar, no quarto
do hotel, com uma faca.

498
00:30:27,465 --> 00:30:29,878
Clue. É meu jogo
favorito de tabuleiro.

499
00:30:29,879 --> 00:30:31,479
- Jesse.
- Desculpe.

500
00:30:31,504 --> 00:30:32,916
Certo, então...

501
00:30:33,123 --> 00:30:35,267
A droga achada no
kit do Dr. Shahar

502
00:30:35,292 --> 00:30:37,955
é a mesma que
estava no champanhe.

503
00:30:37,980 --> 00:30:39,102
Dê uma olhada.

504
00:30:39,127 --> 00:30:42,971
Agora, o champanhe foi enviado
pela conta do comitê

505
00:30:42,996 --> 00:30:47,537
onde só Vanessa e Dr.
Shahar têm acesso.

506
00:30:48,694 --> 00:30:50,808
Eu só vou...

507
00:30:52,445 --> 00:30:54,512
Me escute, beleza?

508
00:30:54,978 --> 00:30:57,877
Achei o DNA do Shahar em
um guardanapo na bandeja.

509
00:30:57,902 --> 00:31:00,671
O sangue bate com a Vanessa.

510
00:31:00,790 --> 00:31:02,794
Retornou para o quarto
perto das 21h30.

511
00:31:02,819 --> 00:31:04,241
A refeição foi entregue às 22h00.

512
00:31:04,266 --> 00:31:07,931
Vanessa foi morta perto das 23h00.
Então ele tinha bastante tempo.

513
00:31:07,956 --> 00:31:09,518
- Sarah.
- Não, não. Espere um pouco.

514
00:31:09,543 --> 00:31:11,979
A substância do trinco
da porta era uma cola.

515
00:31:12,004 --> 00:31:15,499
Foi desse jeito que deixaram a
porta aberta sem que registrasse.

516
00:31:15,697 --> 00:31:18,293
Ele finalmente se vinga do rival.

517
00:31:20,737 --> 00:31:24,697
Sim. Tudo se encaixa.

518
00:31:24,722 --> 00:31:29,280
Mostra quem tocou o
que, onde e quando.

519
00:31:29,365 --> 00:31:32,883
Mas você acha que eu
queria que fosse Shahar.

520
00:31:36,157 --> 00:31:38,561
Charlie, temos fortes evidências.

521
00:31:38,586 --> 00:31:40,821
Só sigo onde as
evidências apontam.

522
00:31:40,846 --> 00:31:43,744
Sim, eu sei.
Aprendeu desse jeito.

523
00:31:45,330 --> 00:31:48,514
Mas, às vezes deixamos
passar coisas

524
00:31:48,539 --> 00:31:51,743
que deveria ser fácil de perceber.

525
00:31:53,304 --> 00:31:56,865
Especialmente quando envolve
pessoas que nos importamos.

526
00:32:07,416 --> 00:32:10,289
Se vai me prender, detetive,
quero saber qual é a acusação.

527
00:32:10,314 --> 00:32:11,752
Começar por posse ilegal.

528
00:32:11,777 --> 00:32:13,330
Abra a porta, por favor.

529
00:32:13,355 --> 00:32:15,602
Por que estava com o GHB, doutor?

530
00:32:15,627 --> 00:32:16,933
- Eu não sei!
- Conta outra!

531
00:32:16,934 --> 00:32:18,577
Mais alguém tinha
acesso a seu kit?

532
00:32:18,602 --> 00:32:20,830
- Apenas Vanessa! Já te disse...
- Por aqui.

533
00:32:20,855 --> 00:32:23,372
Já te disse que esqueci
com ela na reunião.

534
00:32:25,018 --> 00:32:27,431
Achamos seu DNA perto
da arma do assassinato.

535
00:32:27,456 --> 00:32:28,905
Sei como você ludibriu o sistema.

536
00:32:28,930 --> 00:32:32,180
E o GHB do seu kit é a mesma

537
00:32:32,205 --> 00:32:34,697
que achamos no champanhe

538
00:32:34,722 --> 00:32:37,498
que você enviou para
Vanessa e Maddox.

539
00:32:40,548 --> 00:32:41,710
Tudo bem.

540
00:32:45,190 --> 00:32:49,692
Acho que seu advogado
falará para você cooperar.

541
00:32:50,810 --> 00:32:51,970
E?

542
00:32:53,871 --> 00:32:56,709
Sobre o que você e Vanessa
discutiram naquela noite?

543
00:32:57,172 --> 00:32:59,106
Era sobre Kaylis Pharma.

544
00:32:59,179 --> 00:33:00,830
Ela queria patrocinar a premiação

545
00:33:00,855 --> 00:33:03,541
para usar como plataforma
para contar a verdade,

546
00:33:03,566 --> 00:33:05,234
a verdade sobre o Oxytarin.

547
00:33:05,292 --> 00:33:08,527
Ela tinha evidências de
corrupção corporativa.

548
00:33:08,622 --> 00:33:10,088
Não sei qual era.

549
00:33:10,113 --> 00:33:13,625
Deve ser documentos,
gravações ou algo do tipo.

550
00:33:20,069 --> 00:33:23,602
Acho que sei alguém que
pode ajudar a descobrir.

551
00:33:31,355 --> 00:33:32,606
Como está aguentando?

552
00:33:32,675 --> 00:33:34,942
Melhor, agora que você está aqui.

553
00:33:36,807 --> 00:33:39,517
- Precisa de algo?
- Sim, de novidades.

554
00:33:39,712 --> 00:33:44,127
Algo sobre o que aconteceu.
Odeio não poder ajudar.

555
00:33:44,647 --> 00:33:45,847
Eu sei.

556
00:33:45,872 --> 00:33:48,922
Eu não deveria falar nada, mas,

557
00:33:49,015 --> 00:33:50,929
a situação está melhorando.
Então...

558
00:33:50,954 --> 00:33:52,318
Não perca esperança.

559
00:33:56,804 --> 00:33:58,562
Sarah Truong...

560
00:33:58,760 --> 00:34:01,666
Não só você era a estudante
mais inteligente,

561
00:34:02,198 --> 00:34:04,235
mas como também é bondosa.

562
00:34:11,538 --> 00:34:13,676
As evidências são convicentes.

563
00:34:14,340 --> 00:34:16,228
É mais do que convicente.

564
00:34:17,126 --> 00:34:18,933
Vou precisar de sua ajuda.

565
00:34:20,148 --> 00:34:21,769
O único jeito de
chegar na verdade.

566
00:34:28,586 --> 00:34:29,843
Obrigado.

567
00:34:32,900 --> 00:34:34,140
Oi.

568
00:34:35,227 --> 00:34:37,763
Escutei que você está
sendo liberado.

569
00:34:37,788 --> 00:34:40,118
Sim. Significa que descobriam
algo a mais no caso.

570
00:34:40,119 --> 00:34:41,972
Sabe que não posso contar.

571
00:34:42,962 --> 00:34:46,418
- Como posso te agradecer?
- Apenas cuide da Tori.

572
00:34:47,452 --> 00:34:50,964
- Ela irá precisar de você.
- Sim.

573
00:34:51,783 --> 00:34:56,228
Sabe, realmente pensei que
ela tinha superado seu vício.

574
00:34:56,273 --> 00:34:58,375
Vício é uma doença.

575
00:34:58,408 --> 00:35:00,554
Certo? Nada para se envergonhar.

576
00:35:00,579 --> 00:35:05,361
Ainda assim, só penso que
estou falhando como pai.

577
00:35:05,448 --> 00:35:08,562
Se conforte no fato
que foi o vício da Tori

578
00:35:08,587 --> 00:35:11,234
que inspirou Vanessa a assumir
o império da família.

579
00:35:12,061 --> 00:35:13,236
Assumir...?

580
00:35:13,530 --> 00:35:17,208
Vanessa não queria ter
nada a ver com a empresa.

581
00:35:17,233 --> 00:35:18,991
A doença da Tori mudou isso.

582
00:35:19,086 --> 00:35:23,397
Kaylis Pharma tem mentido sobre
Oxytarin ser viciante por anos!

583
00:35:23,525 --> 00:35:25,059
Bom, claro que é viciante.

584
00:35:25,091 --> 00:35:28,397
Até Valium pode ser viciante
se usada irresponsavelmente.

585
00:35:28,422 --> 00:35:29,887
Sim, mas de acordo
com Vanessa,

586
00:35:29,912 --> 00:35:33,423
Kaylis estava subornando médicos.
Escondendo relatórios.

587
00:35:33,448 --> 00:35:36,243
Sério? Alguma prova?

588
00:35:36,502 --> 00:35:38,999
Vanessa estava roubando
documentos confidenciais

589
00:35:39,024 --> 00:35:41,064
e guardando no computador dela.

590
00:35:41,064 --> 00:35:44,393
E achamos que ela fez
uma cópia para Tori.

591
00:35:44,423 --> 00:35:48,296
Foi por isso que Vanessa
se atrasou para nosso jantar.

592
00:35:48,760 --> 00:35:49,970
Entendo.

593
00:36:02,757 --> 00:36:05,413
- Tori?
- Pai!

594
00:36:06,384 --> 00:36:07,617
Eles te soltaram?

595
00:36:07,642 --> 00:36:09,586
Sim, essa parte acabou.
Graças a Deus.

596
00:36:09,588 --> 00:36:12,277
Por que não me ligou?
Por que está aqui?

597
00:36:12,278 --> 00:36:15,590
Sei que Vanessa veio
te ver ontem à noite.

598
00:36:15,779 --> 00:36:19,125
- Ela te deu algo?
- Ela tinha um pendrive.

599
00:36:19,150 --> 00:36:21,744
Algo sobre Oxy ser
viciante, eu acho.

600
00:36:21,769 --> 00:36:23,614
Eram tudo mentiras, Tori.

601
00:36:23,755 --> 00:36:25,635
A família dela me disse
que a única razão

602
00:36:25,660 --> 00:36:26,777
que estava fazendo isso

603
00:36:26,802 --> 00:36:29,324
foi porque eles iriam
tirar ela da herança.

604
00:36:29,349 --> 00:36:31,335
Eles estão mentindo, pai!

605
00:36:31,351 --> 00:36:34,167
Foi por isso que Vanessa
manteve tudo em segredo.

606
00:36:34,215 --> 00:36:36,629
Ela sabia que falariam
qualquer coisa para para-lá!

607
00:36:36,673 --> 00:36:39,242
É uma família muito poderosa, Tori.

608
00:36:39,267 --> 00:36:40,863
Não quero seja alvo deles.

609
00:36:40,888 --> 00:36:42,701
Mas já sou.

610
00:36:43,020 --> 00:36:45,089
Vanessa está morta
por minha culpa.

611
00:36:45,114 --> 00:36:49,167
- Não é sua culpa.
- É sim.

612
00:36:49,192 --> 00:36:52,736
Vanessa planeja expor eles
por causa do meu vício.

613
00:36:52,841 --> 00:36:55,203
Então vamos terminar
o trabalho dela.

614
00:36:55,228 --> 00:36:58,885
Tudo bem? Juntos? Onde
está o pendrive agora?

615
00:36:58,910 --> 00:37:00,711
Na minha bolsa.

616
00:38:05,493 --> 00:38:08,931
Se for a hora do seu discurso,
de como te decepcionei,

617
00:38:08,956 --> 00:38:11,491
o departamento de
teatro é do outro lado.

618
00:38:11,968 --> 00:38:13,439
Você incriminou Shahar

619
00:38:13,464 --> 00:38:16,979
parecendo que foi ele
quem te incriminou.

620
00:38:18,062 --> 00:38:20,287
Quando você soube?

621
00:38:20,330 --> 00:38:23,551
Sabia que segui o
protocolo certinho.

622
00:38:24,393 --> 00:38:26,846
Exceto com sua
amostra de sangue.

623
00:38:27,140 --> 00:38:28,646
Deixei você ajudar.

624
00:38:30,137 --> 00:38:33,478
Então, confiar em você
foi um erro gigantesco.

625
00:38:34,717 --> 00:38:35,963
Para falsificar uma amostra,

626
00:38:35,988 --> 00:38:38,390
você precisaria de sangue
falso com GHB

627
00:38:38,415 --> 00:38:41,845
embaixo de uma braço
protético ou pele de látex.

628
00:38:41,907 --> 00:38:45,657
Significa que a agulha penetraria seu braço.

629
00:38:46,021 --> 00:38:49,845
Então procurei por
marca de perfuração.

630
00:38:49,908 --> 00:38:51,462
Não tinha nenhum.

631
00:38:51,473 --> 00:38:53,774
Então testei seu sangue de novo

632
00:38:53,837 --> 00:38:56,293
e achei heparina de lítio.

633
00:38:56,911 --> 00:38:58,345
Quase não encontrei isso

634
00:38:58,370 --> 00:39:00,230
porque anti coagulante,
normalmente se usa...

635
00:39:00,255 --> 00:39:02,098
Heparina de sódio.

636
00:39:04,212 --> 00:39:06,933
Depois encontrei o
a cola que usou,

637
00:39:06,958 --> 00:39:09,940
para esconder a amostra.

638
00:39:09,965 --> 00:39:13,243
A mesma substância usada
na porta do Shahar.

639
00:39:14,810 --> 00:39:18,706
Conseguir coletar isso
dos canos do banheiro.

640
00:39:22,679 --> 00:39:25,581
Vanessa não conseguiu
esses documentos da Tori.

641
00:39:25,606 --> 00:39:27,723
Preciso que dê uma olhada nisso.

642
00:39:27,765 --> 00:39:29,098
Não posso agora.

643
00:39:29,123 --> 00:39:31,675
Meu próximo show começa
em cinco minutos.

644
00:39:33,945 --> 00:39:37,501
Ela tentou contar, na
noite que você a matou.

645
00:39:37,868 --> 00:39:39,669
Finalizamos o trabalho por ela.

646
00:39:39,712 --> 00:39:41,162
Ou fingimos que fizemos.

647
00:39:41,252 --> 00:39:43,052
E acreditei em você.

648
00:39:43,375 --> 00:39:46,968
Porque estava esperando
sua total lealdade.

649
00:39:47,013 --> 00:39:49,120
Como pôde?

650
00:39:51,574 --> 00:39:53,741
Como ela pôde?

651
00:39:53,944 --> 00:39:56,604
Vanessa iria me atirar
para os lobos.

652
00:39:56,629 --> 00:39:59,485
Depois de todos esses anos
que menti para protegê-la

653
00:39:59,510 --> 00:40:01,167
e o legado da sua família.

654
00:40:01,246 --> 00:40:05,118
Você nunca amou Vanessa.
Amava o patrimônio dela.

655
00:40:05,289 --> 00:40:08,543
E achou um jeito quando a
família iria deserdar ela.

656
00:40:08,568 --> 00:40:10,818
Se acha que é
sobre dinheiro,

657
00:40:10,818 --> 00:40:13,852
então não me conhece tão
bem quanto eu pensava.

658
00:40:13,918 --> 00:40:17,065
Ela iria destruir
minha reputação, Sarah.

659
00:40:18,026 --> 00:40:20,559
Não pensava que era sobre dinheiro.

660
00:40:22,183 --> 00:40:25,256
Só queria que falasse
algo verdadeiro.

661
00:40:27,122 --> 00:40:31,272
Só se importa com si mesmo.

662
00:40:33,043 --> 00:40:36,100
Não espero que entenda.

663
00:40:38,268 --> 00:40:41,163
Não sou eu que 
precisa entender.

664
00:41:16,268 --> 00:41:18,301
Você mereceu isso.

665
00:41:24,230 --> 00:41:25,993
Como está se sentindo?

666
00:41:28,427 --> 00:41:31,175
Como se tivesse colocado
meu próprio pai na cadeia.

667
00:41:31,866 --> 00:41:34,868
Bom, conheci seu pai. Ele
não faz o tipo assassino.

668
00:41:34,893 --> 00:41:36,486
Sua mãe pelo outro lado...

669
00:41:39,446 --> 00:41:41,457
Obrigada por...

670
00:41:41,962 --> 00:41:44,625
por sempre checar 
meus pontos cegos.

671
00:41:44,634 --> 00:41:46,137
Sempre.

672
00:41:53,014 --> 00:41:54,305
É o Jesse,

673
00:41:54,330 --> 00:41:56,193
chamando para uma
noite de jogos!

674
00:41:59,314 --> 00:42:00,660
Rex está com vontade.

675
00:42:00,685 --> 00:42:03,562
Sei que jogo ele quer jogar.

676
00:42:04,384 --> 00:42:05,908
Sim, eu sabia.

677
00:42:06,350 --> 00:42:09,844
Memória. Seu jogo favorito.

678
00:42:11,819 --> 00:42:13,642
Tudo bem.

679
00:42:13,667 --> 00:42:15,992
Acho que sei o porquê.

680
00:42:21,051 --> 00:42:23,151
Sim, parceiro.

681
00:42:34,960 --> 00:42:58,735
Tradução: Aylton1245