﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:04,452
Charlie, onde você deixa os cremes?

2
00:00:04,477 --> 00:00:07,054
Qual é, Jesse. Verdadeiros 
policiais bebem café puro.

3
00:00:07,094 --> 00:00:10,531
Eles não sabem que o
creme adiciona textura

4
00:00:10,556 --> 00:00:12,587
e mascara o amargor. Tá?

5
00:00:13,439 --> 00:00:17,601
Aqui está, parceiro. Sério? Era
você que queria ir no parque.

6
00:00:17,626 --> 00:00:19,585
Tudo bem. Desculpe
se estou no limite.

7
00:00:19,610 --> 00:00:22,642
Mas o café acabou. E não
tem ninguém por perto.

8
00:00:22,667 --> 00:00:26,069
É sua culpa por ir no
escritório no domingo.

9
00:00:26,094 --> 00:00:27,520
Gosto de trabalhar no silêncio.

10
00:00:27,545 --> 00:00:29,240
<i>Aguarde por mais detalhes-</i>

11
00:00:29,265 --> 00:00:31,625
Então por que está escutando
o rádio da polícia?

12
00:00:31,650 --> 00:00:34,756
Porque às vezes me sinto sozinho.
Vai dizer onde eles estão?

13
00:00:34,781 --> 00:00:37,241
<i>Possível assalto no 
restaurante Tony Wharf</i>

14
00:00:37,266 --> 00:00:38,350
Jesse, aumente o volume?

15
00:00:38,375 --> 00:00:41,592
<i>Repito. Possível assalto
no restaurante Tony Wharf.</i>

16
00:00:41,617 --> 00:00:44,114
- <i>Avenida Aspen Nº 1215.</i>
- Estamos a caminho.

17
00:00:44,139 --> 00:00:46,848
Só depois de dizer onde 
estão os cremes. Charlie?

18
00:00:46,873 --> 00:00:51,330
<i>- Aqui é 1217. Entendido. A caminho.</i>
- Charlie, olá?

19
00:01:05,082 --> 00:01:06,259
Vamos, parceiro.

20
00:01:10,587 --> 00:01:13,346
Aposto que queria estar
no parque agora.

21
00:01:21,750 --> 00:01:23,169
Ei!!

22
00:01:54,028 --> 00:01:58,028
2ª Temporada | Episódio 16
" Flare Of The Dog "

23
00:01:58,054 --> 00:02:03,499
Tradução: Aylton1245

24
00:02:10,764 --> 00:02:14,872
É. Estava preocupado
com você, também.

25
00:02:14,897 --> 00:02:17,280
Oi. Rex salvou minha vida.

26
00:02:17,305 --> 00:02:19,736
Se tivesse entrado naquele
prédio, não estaria vivo agora.

27
00:02:19,761 --> 00:02:21,841
Ele tirou você de uma situação ruim.

28
00:02:26,569 --> 00:02:29,003
Isso explica a dor na minha perna.

29
00:02:29,028 --> 00:02:31,258
Você quebrou seu tornozelo mesmo.

30
00:02:33,522 --> 00:02:35,450
O "Incendiário Jaqueta Verde", Joe.

31
00:02:35,475 --> 00:02:37,530
Vi ele. Flagrei-o em ação.

32
00:02:37,555 --> 00:02:39,959
Ele deve ter acionado o explosivo.

33
00:02:39,984 --> 00:02:42,337
Na verdade, não. Ele
não acionou, Charlie.

34
00:02:42,371 --> 00:02:44,939
A equipe forense não achou 
restos humanos nos detritos.

35
00:02:45,050 --> 00:02:49,013
Sr. Hudson, você sofreu uma
fratura do maléolo lateral.

36
00:02:49,038 --> 00:02:52,401
Sua perna precisa estar elevada.
E precisará de muito repouso.

37
00:02:52,426 --> 00:02:54,498
E podemos tirar a pata da cama?

38
00:02:55,405 --> 00:02:56,508
Caramba.

39
00:02:58,456 --> 00:03:03,356
- Me sinto bem tonto.
- É o efeito do Tramadol.

40
00:03:03,357 --> 00:03:05,607
Escute, Charlie. Preciso 
que você deixe pra lá.

41
00:03:05,608 --> 00:03:09,659
Temos um criminoso para capturar. 
Você disse que viu ele. Descreva ele.

42
00:03:09,747 --> 00:03:14,074
Homem. Uns 1,82 m.

43
00:03:16,289 --> 00:03:20,801
Vestia uma jaqueta verde.
Usava máscara, e...

44
00:03:26,143 --> 00:03:27,984
Cabelo preto cacheado.

45
00:03:29,126 --> 00:03:32,075
Bom, já está ótimo.
Por que não descansa?

46
00:03:32,100 --> 00:03:33,736
Assumiremos daqui.

47
00:03:33,851 --> 00:03:35,071
Claro.

48
00:03:36,434 --> 00:03:38,869
É, eu sei. Também não
gosto de hospitais.

49
00:03:40,585 --> 00:03:43,139
É o quarto crime do criminoso.

50
00:03:43,164 --> 00:03:45,664
Até agora, destruiu um pet shop,

51
00:03:45,665 --> 00:03:49,241
uma casa, uma casa de
apostas e um restaurante.

52
00:03:49,266 --> 00:03:51,389
Tirando o Charlie, só
uma pessoa viu ele.

53
00:03:51,414 --> 00:03:53,662
Sharon Yearwood.

54
00:03:54,945 --> 00:03:58,193
Esposa do bombeiro, Bud Yearwood.
Perdeu a vida na segunda explosão.

55
00:03:58,218 --> 00:04:00,562
Nosso cara é um incendiário
e assassino.

56
00:04:00,587 --> 00:04:02,163
Ele usa vários tipos de aceleradores.

57
00:04:02,188 --> 00:04:04,483
E até agora, não achamos
uma conexão entre os alvos.

58
00:04:04,508 --> 00:04:08,540
Ele usa uma garrafa verde
como coquetel molotov.

59
00:04:08,565 --> 00:04:11,452
Sim, exceto nesse último, ele
tentou atrair Charlie para dentro...

60
00:04:11,477 --> 00:04:14,624
E escapou por outra saída, onde
flagramos ele nas câmeras.

61
00:04:14,649 --> 00:04:16,981
Infelizmente a câmera
é preto e branco.

62
00:04:17,045 --> 00:04:21,608
Bom, paciência. Aí está.

63
00:04:21,633 --> 00:04:24,702
Viu, eu fiz isso. É a mesma cor
baseada na memória do Charlie.

64
00:04:24,727 --> 00:04:27,843
Homem, perto dos 1,82 m,
com cabelo escuro cacheado.

65
00:04:27,868 --> 00:04:31,934
Visto pela última vez com uma jaqueta
verde, capuz preto e máscara.

66
00:04:32,618 --> 00:04:34,257
- Falando do Diabo.
- Oi, pessoal.

67
00:04:34,282 --> 00:04:36,358
Que parte do <i>descanse
</i> você não entendeu?

68
00:04:36,383 --> 00:04:39,258
É sobre a explosão.
Acabei de lembrar algo.

69
00:04:39,283 --> 00:04:43,099
Devia ter uma pessoa cozinhando.
Porque senti cheiro de alho.

70
00:04:44,054 --> 00:04:47,336
Tem certeza? Porque no relatório
não tinha sinal de restos humanos.

71
00:04:47,361 --> 00:04:48,671
Talvez não seja sobre cozinhar.

72
00:04:48,696 --> 00:04:51,179
Alguns produtos químicos
replicam o cheiro de alho.

73
00:04:51,204 --> 00:04:53,296
Os bombeiros precisam saber disso.

74
00:04:53,321 --> 00:04:57,351
- Sarah, fale com os bombeiros.
- Sim, posso falar com eles.

75
00:04:57,376 --> 00:04:59,999
Escute. Ainda sou um policial.
Posso trabalhar da cama.

76
00:05:00,024 --> 00:05:03,273
Conversarei com a viúva do Bud Yearwood.
Foi a última pessoa a ver o suspeito.

77
00:05:03,298 --> 00:05:04,794
Bom que se sinta assim.

78
00:05:04,819 --> 00:05:06,619
Ela já está a caminho 
para me ver.

79
00:05:13,306 --> 00:05:14,907
<i>Dr. Lee.</i>

80
00:05:17,035 --> 00:05:18,395
Esse é meu Bud.

81
00:05:23,766 --> 00:05:26,010
Estávamos a caminho de jantar
quando o despachante reportou

82
00:05:26,035 --> 00:05:30,125
produtos químicos dentro da residência.
Bud sabia o que isso significa.

83
00:05:30,150 --> 00:05:32,318
Então ele correu até a cena.

84
00:05:37,881 --> 00:05:39,765
Lembra do que viu?

85
00:05:41,072 --> 00:05:43,201
Aconteceu tudo muito rápido.

86
00:05:44,136 --> 00:05:47,185
Em segundos, o lugar
todo estava em chamas.

87
00:05:47,248 --> 00:05:48,749
Depois Bud morreu.

88
00:05:57,672 --> 00:06:01,904
Ele é um doce. Obrigada.

89
00:06:03,281 --> 00:06:05,766
Não sabia que permitiam
cães em hospitais.

90
00:06:05,882 --> 00:06:08,175
- Qual é o nome dele?
- Rex.

91
00:06:08,685 --> 00:06:12,147
Ele não é um cão comum.

92
00:06:15,381 --> 00:06:22,158
Ainda tento acordar Bud, só para
perceber que ele não está lá mais.

93
00:06:22,675 --> 00:06:25,744
Parece que estou perdendo
ele de novo.

94
00:06:25,770 --> 00:06:27,662
É a parte mais difícil.

95
00:06:28,497 --> 00:06:30,564
Até mais difícil do que
problemas financeiros.

96
00:06:31,689 --> 00:06:35,105
- Não tinha seguro?
- Ainda não.

97
00:06:35,570 --> 00:06:37,939
O departamento está 
segurando o pagamento.

98
00:06:38,339 --> 00:06:40,759
Algo sobre o Bud estar
sob investigação.

99
00:06:41,069 --> 00:06:44,710
- Sobre o quê?
- Não falaram sobre o que era.

100
00:06:44,882 --> 00:06:48,905
Preciso me preocupar com os custos
funerários aumentando minha dívida.

101
00:06:48,930 --> 00:06:51,898
Escute, se tiver algo
que possa fazer-

102
00:06:51,923 --> 00:06:55,774
Encontre o homem que fez isso.
E jogue ele na prisão.

103
00:06:57,087 --> 00:06:59,962
Ninguém deveria passar
o que eu passei.

104
00:07:07,720 --> 00:07:08,806
É.

105
00:07:12,525 --> 00:07:14,826
Não estou surpreso que ele sentiu alho.

106
00:07:14,851 --> 00:07:17,718
Fósforo branco replica esse cheiro.

107
00:07:17,743 --> 00:07:20,602
Foi o que ele usou na pet shop.

108
00:07:20,627 --> 00:07:22,516
Ele está reciclando seus melhores sucessos.

109
00:07:22,541 --> 00:07:24,704
Infelizmente é fácil fazer em casa.

110
00:07:24,729 --> 00:07:27,650
Só precisa de carvão em pó, canela,

111
00:07:27,675 --> 00:07:30,503
provetas, e o <i>ingrediente principal</i>

112
00:07:30,528 --> 00:07:31,893
Urina?

113
00:07:31,918 --> 00:07:34,909
Você sabe um pouco sobre química.

114
00:07:34,934 --> 00:07:38,418
Como chefe da equipe forense,
sei bastante coisa.

115
00:07:38,443 --> 00:07:40,331
Gosto de ciência também.

116
00:07:40,356 --> 00:07:42,698
Na escola, todos torciam
para algum atleta.

117
00:07:42,723 --> 00:07:45,150
Mas eu gostava de compostos químicos.

118
00:07:45,175 --> 00:07:46,198
- Sério?
- Sim.

119
00:07:46,223 --> 00:07:47,676
Qual era seu favorito?

120
00:07:48,474 --> 00:07:51,434
Diria tecnécio, porque gosto
de isótopos radioativos.

121
00:07:51,543 --> 00:07:55,415
Por razões óbvias,
vou com oxigênio.

122
00:07:56,832 --> 00:07:59,034
Veja, sou mais uma garota de mercúrio.

123
00:07:59,059 --> 00:08:03,201
Sabe, tão bonito quanto tóxico.

124
00:08:03,900 --> 00:08:05,570
Nossa!

125
00:08:05,778 --> 00:08:09,440
Você me surpreendeu, Dr. Truong
como alguém da polícia.

126
00:08:09,465 --> 00:08:12,582
Chame-me de Sarah. Qual é
seu problema com a polícia?

127
00:08:12,607 --> 00:08:16,195
Só acho que vocês não
pensam muito sobre nós.

128
00:08:16,684 --> 00:08:20,480
Podemos ser um pouco desdenhoso.
Ainda nem perguntei seu nome.

129
00:08:20,528 --> 00:08:22,095
Asher Browning.

130
00:08:22,232 --> 00:08:24,079
Prazer em te conhecer.

131
00:08:24,181 --> 00:08:26,116
Você está no caso
"Incendiário Garrafa Verde"?

132
00:08:26,141 --> 00:08:27,183
Sim, não estamos todos?

133
00:08:27,208 --> 00:08:28,544
Alguns mais do que outros.

134
00:08:28,569 --> 00:08:30,942
Estou caçando esse
incendiário desde o começo.

135
00:08:31,012 --> 00:08:33,130
Já faz quase um ano desde
o primeiro incêndio.

136
00:08:33,155 --> 00:08:34,556
Posso te ajudar?

137
00:08:34,871 --> 00:08:37,643
Sarah Truong. Fui
designada pela polícia.

138
00:08:37,668 --> 00:08:39,667
Comissária-adjunto dos Bombeiros,
Larisa Sanders.

139
00:08:39,692 --> 00:08:43,039
Essa é área de segurança.
Não quero contaminar.

140
00:08:43,179 --> 00:08:45,480
Se não estiver na lista
de pessoas autorizadas

141
00:08:45,505 --> 00:08:48,536
receio que você
terá que sair.

142
00:08:48,646 --> 00:08:49,988
Claro!

143
00:08:51,608 --> 00:08:52,984
Obrigada.

144
00:09:03,590 --> 00:09:05,988
Beleza! Que delícia!

145
00:09:06,013 --> 00:09:07,666
Dê uma olhada nisso! Aproveite!

146
00:09:07,691 --> 00:09:09,174
Obrigado.

147
00:09:10,806 --> 00:09:12,518
Com licença, pode me 
dar outro brownie?

148
00:09:12,543 --> 00:09:14,260
Por favor? Se não for
muito incômodo?

149
00:09:14,285 --> 00:09:18,119
Não. É só um por paciente.
E ainda não comeu aquele.

150
00:09:18,144 --> 00:09:20,924
Antes de ir, pode
verificar meu gesso?

151
00:09:22,759 --> 00:09:25,892
Estou estudando para medicina.

152
00:09:25,917 --> 00:09:26,939
- Então...
- Ótimo.

153
00:09:26,964 --> 00:09:28,110
Vamos ver sua ficha.

154
00:09:28,135 --> 00:09:31,906
Vou revisar tudo
antes de continuar.

155
00:09:33,938 --> 00:09:35,345
Tudo bem.

156
00:09:35,370 --> 00:09:36,869
Vamos ver aqui.

157
00:09:38,905 --> 00:09:42,570
Você foi diagnosticado
com maléolo lateral.

158
00:09:42,595 --> 00:09:43,609
Maléolo.

159
00:09:44,792 --> 00:09:47,328
Você está certo. É mesmo.

160
00:09:47,353 --> 00:09:49,042
É. Maléolo.

161
00:09:49,067 --> 00:09:51,242
- Certo.
- Desculpe sobre isso.

162
00:09:51,257 --> 00:09:54,570
Enfim, o gesso parece estar bem.
Sem rachaduras, sem deterioração.

163
00:09:54,595 --> 00:09:57,955
Está seco. Se sentir desconfortável, é
porque seu tornozelo está quebrado.

164
00:09:57,980 --> 00:10:01,796
Agora. Preciso que
deixe imobilizado.

165
00:10:01,821 --> 00:10:05,230
- Ordens médicas.
- Claro. Já entendi.

166
00:10:06,540 --> 00:10:09,193
Sim, ótimo trabalho!

167
00:10:10,164 --> 00:10:11,397
É isso aí!

168
00:10:11,422 --> 00:10:12,531
- Sarah!
- Oi!

169
00:10:12,556 --> 00:10:14,562
E você trouxe flores!

170
00:10:14,587 --> 00:10:16,951
Na verdade, não são minhas.
Esse é Asher Browning.

171
00:10:16,976 --> 00:10:21,035
- Ele é do departamento de bombeiros.
- Rosas vermelhas. Uma pequena piada.

172
00:10:22,435 --> 00:10:24,930
Lindo cão. Oi, amigo.

173
00:10:24,955 --> 00:10:27,128
Esse é o Rex.

174
00:10:27,485 --> 00:10:28,581
Certo.

175
00:10:28,606 --> 00:10:30,185
Ele deve ter sentido
a fumaça em você.

176
00:10:30,210 --> 00:10:31,210
Certo.

177
00:10:31,235 --> 00:10:34,382
Então Asher está no caso há meses.
Ele poderia ajudar.

178
00:10:34,407 --> 00:10:37,171
Um bombeiro querendo ajudar
em uma investigação policial?

179
00:10:37,196 --> 00:10:38,897
Pensei que esse dia
nunca aconteceria.

180
00:10:38,922 --> 00:10:43,042
Na verdade, estou aqui para
te questionar. Você viu ele.

181
00:10:43,067 --> 00:10:44,998
Talvez possa me dar algo antes.

182
00:10:45,023 --> 00:10:47,537
É fácil tirar informações
de vocês.

183
00:10:47,562 --> 00:10:51,936
A comissionária é casca grossa.
Quando se trata de informações.

184
00:10:51,961 --> 00:10:54,496
Mas espero mudar isso.

185
00:10:57,457 --> 00:10:58,984
O que precisa?

186
00:10:59,510 --> 00:11:02,529
Algo incomum no
local do incêndio?

187
00:11:02,763 --> 00:11:04,757
Onde você estava...?

188
00:11:04,782 --> 00:11:08,070
Se usou um produto incomum, podemos
rastrear aonde ele comprou.

189
00:11:08,095 --> 00:11:13,030
Talvez possamos identificar
ele pelas filmagens.

190
00:11:13,055 --> 00:11:15,796
O único problema é que ele usa produtos comuns.

191
00:11:15,821 --> 00:11:19,214
Carvão vegetal, canela. Não é
difícil fazer fósforo branco.

192
00:11:19,239 --> 00:11:23,317
E quando combina com gasolina,
tem-se uma grande explosão vermelha.

193
00:11:30,439 --> 00:11:32,765
- Mas era azul.
- Tem certeza?

194
00:11:32,790 --> 00:11:35,781
Sim. Foi a última coisa que vi.
Uma chama azul.

195
00:11:35,806 --> 00:11:39,476
- Chama azul indica uso de butano.
- Ele precisaria de muito.

196
00:11:39,501 --> 00:11:41,035
Ainda é fácil de comprar.

197
00:11:41,142 --> 00:11:45,628
Mas grandes quantidades, só
tem uma uma loja que vende.

198
00:11:50,258 --> 00:11:53,905
Falaram que uma pessoa que se encaixa
na descrição, apareceu mais cedo.

199
00:11:53,930 --> 00:11:57,089
O que você achou, Jesse?
Espere, pare bem aí.

200
00:11:57,114 --> 00:11:58,678
O que temos aqui?

201
00:11:58,805 --> 00:12:00,585
Jaqueta verde. Cabelo escuro cacheado.

202
00:12:00,610 --> 00:12:02,745
E grande quantidade de butano.

203
00:12:09,700 --> 00:12:12,302
Certo. Por favor, dê certo.

204
00:12:13,742 --> 00:12:16,236
Digam olá para Malcolm Wild.

205
00:12:17,075 --> 00:12:18,520
É o número dele?

206
00:12:18,545 --> 00:12:20,975
- Talvez você possa...
- Achei sua localização!

207
00:12:36,964 --> 00:12:40,760
Malcolm Wild!
Polícia de St. John!

208
00:12:44,555 --> 00:12:46,317
É tarde demais.

209
00:12:48,348 --> 00:12:50,479
Certo, pessoal. Vasculhem tudo!

210
00:12:50,521 --> 00:12:54,491
Nosso incendiário é Malcolm Wild.
Está foragido.

211
00:12:54,658 --> 00:12:56,864
Encontrem seus locais de esconderijo.

212
00:12:56,889 --> 00:13:00,777
Perfil típico de Unabomber.
27 anos.

213
00:13:00,802 --> 00:13:02,933
Largou a faculdade Heritage U,
onde estudava química.

214
00:13:02,958 --> 00:13:05,225
- Claro que ele estudou isso.
- Pai falecido.

215
00:13:05,250 --> 00:13:07,058
A mãe o abandonou, vivendo em Kansas.

216
00:13:07,083 --> 00:13:08,988
Tem um irmão. Mas não se falam.

217
00:13:09,013 --> 00:13:10,479
Por que ele desistiu?

218
00:13:10,543 --> 00:13:12,143
De acordo com os registros-

219
00:13:12,168 --> 00:13:14,690
começou a apresentar
problemas de comportamento.

220
00:13:14,715 --> 00:13:19,842
Por coisas desse tipo. Parece
o manifesto do incendiário.

221
00:13:20,233 --> 00:13:24,096
Vários desenhos estranhos
e poemas sem sentido.

222
00:13:30,174 --> 00:13:34,189
1892? Isso significa algo?

223
00:13:34,214 --> 00:13:37,332
1892. Esse foi o ano do
grande incêndio em St. John.

224
00:13:37,594 --> 00:13:40,388
As chamas acabaram com
o lado leste da cidade.

225
00:13:40,413 --> 00:13:43,059
Deve ter algo aqui que
nos leve até ele.

226
00:13:43,084 --> 00:13:44,641
Espere um pouco.

227
00:13:45,455 --> 00:13:49,615
Ruth Cain. 01:14.
Verso da Bíblia?

228
00:13:49,640 --> 00:13:51,457
Um segundo. Deixe-me procurar.

229
00:13:53,442 --> 00:13:55,253
"Elas prantearam outra 
vez em alta voz."

230
00:13:55,254 --> 00:13:57,738
"Depois Ofra abraçou sua sogra 
e lhe deu um beijo de despedida."

231
00:13:57,739 --> 00:13:59,622
"Porém Rute permaneceu com ela."

232
00:14:01,927 --> 00:14:04,802
- Bom, isso não ajudou em nada.
- Não é um verso da Bíblia.

233
00:14:04,827 --> 00:14:08,386
Talvez é uma data ou
coordenadas geográficas.

234
00:14:08,411 --> 00:14:10,279
Deixe-me ver.

235
00:14:14,328 --> 00:14:16,833
Espere um pouco.
Tem dois nomes aqui.

236
00:14:16,858 --> 00:14:21,552
Cynthia Zeb. Harry Beam.
Seguidos por quatro números.

237
00:14:26,572 --> 00:14:28,240
Talvez é um enigma.

238
00:14:28,265 --> 00:14:30,388
Essa é uma das coisas
em que Charlie é bom.

239
00:14:30,413 --> 00:14:33,122
Então vamos visitar nosso
favorito resolvedor de enigmas.

240
00:14:33,147 --> 00:14:37,637
Poderíamos fazer isso. Mas 
eu ajudo Charlie nos enigmas.

241
00:14:38,278 --> 00:14:41,764
Ele concordaria que 
é um verso da Bíblia.

242
00:14:41,964 --> 00:14:44,034
Acho que é um acrônimo.

243
00:14:44,071 --> 00:14:45,738
Tipo um texto.

244
00:14:45,763 --> 00:14:49,544
LOL. <i>Rindo bastante.</i>
Ou NVR. <i>Na vida real.</i>

245
00:14:49,569 --> 00:14:51,537
Isso é muito coisa de jovem.

246
00:14:51,562 --> 00:14:56,555
NMHO. <i>Na minha humilde opinião.</i>

247
00:14:56,591 --> 00:14:58,875
Não acho que pessoas que
ateiam fogo em prédios

248
00:14:58,900 --> 00:15:00,660
estão ganhando um trófeu
por maturidade.

249
00:15:00,685 --> 00:15:01,888
Não é, parceiro?

250
00:15:01,913 --> 00:15:04,309
Alguém está louco para 
voltar a trabalhar.

251
00:15:04,342 --> 00:15:06,157
Ele não é o único.

252
00:15:07,255 --> 00:15:08,919
O que sabemos sobre
a família dele?

253
00:15:08,978 --> 00:15:10,841
O irmão não conversa
com ele há anos.

254
00:15:10,866 --> 00:15:14,081
- Seu pai faleceu.
- Como ele morreu?

255
00:15:17,700 --> 00:15:21,430
Não acredito que deixamos
passar isso. Aqui.

256
00:15:23,247 --> 00:15:27,263
O pai morreu em um incêndio
na fábrica Rouge Hill.

257
00:15:27,378 --> 00:15:29,646
Deixe-me adivinhar.
Eles produzem garrafas verdes.

258
00:15:32,492 --> 00:15:35,367
Sim, Jesse. Ache
tudo que conseguir.

259
00:15:35,392 --> 00:15:37,464
Felizmente, temos alguém do
departamento de bombeiros.

260
00:15:37,489 --> 00:15:39,003
Conversarei com Asher.

261
00:15:42,967 --> 00:15:45,195
Quer conhecer o irmão?

262
00:15:46,020 --> 00:15:48,434
Não aqui. Talvez.

263
00:15:48,613 --> 00:15:50,669
Mas é melhor fazer na delegacia.

264
00:15:50,694 --> 00:15:53,479
Mas você não pode deixar
o hospital, Charlie.

265
00:15:53,749 --> 00:15:56,081
Talvez alguém possa fazer por mim.

266
00:15:57,193 --> 00:15:58,755
O quê?

267
00:16:00,185 --> 00:16:04,597
Agradeço por vir para conversarmos
sobre seu irmão, Clive.

268
00:16:04,692 --> 00:16:06,786
Certo, então...

269
00:16:09,150 --> 00:16:12,239
Não, não, não.

270
00:16:13,312 --> 00:16:15,255
Certo...

271
00:16:15,280 --> 00:16:17,274
Seu pai morreu num incêndio.

272
00:16:17,423 --> 00:16:20,355
Pode falar sobre o
estado mental dele?

273
00:16:20,441 --> 00:16:22,524
Meus pais nunca foram felizes.

274
00:16:22,549 --> 00:16:26,103
Meu pai era um cara tradicionalista.

275
00:16:26,128 --> 00:16:28,928
E minha mãe tinha uma 
floricultura.

276
00:16:28,953 --> 00:16:32,872
Sim. Sua mãe e Malcolm
eram próximos?

277
00:16:33,630 --> 00:16:38,641
Depois do divórcio, minha
mãe começou a apostar.

278
00:16:40,144 --> 00:16:42,556
Malcolm dedurou
ela para meu pai.

279
00:16:42,581 --> 00:16:45,547
Então sabe como ela
ficou depois disso.

280
00:16:45,647 --> 00:16:49,042
- Claro.
- Ela deserdou ele.

281
00:16:51,244 --> 00:16:54,689
Minha mãe e eu trocamos 
de sobrenome.

282
00:16:54,714 --> 00:16:57,929
Por isso sou um
Geller e não um Wild.

283
00:16:57,934 --> 00:17:03,228
Sua mãe sabe onde Malcolm está?
Ele tentou entrar em contato?

284
00:17:03,253 --> 00:17:05,551
Não sei se ele sabe 
onde ela mora.

285
00:17:06,221 --> 00:17:10,025
Minha mãe mudou de estado, 
para expandir sua franquia.

286
00:17:10,096 --> 00:17:11,956
20 lojas e subindo.

287
00:17:13,035 --> 00:17:14,869
Veja,

288
00:17:14,894 --> 00:17:16,150
Clive.

289
00:17:17,572 --> 00:17:20,691
Consegue falar algo
sobre seu irmão?

290
00:17:20,716 --> 00:17:22,567
Receio que não.

291
00:17:28,598 --> 00:17:30,808
Muito obrigado por ajudar.

292
00:17:30,833 --> 00:17:33,942
Talvez tenha uma conexão
com esse caso antigo.

293
00:17:33,967 --> 00:17:36,731
Esse incêndio na
fábrica é lendário.

294
00:17:36,756 --> 00:17:38,722
Foi antes de me transferir
para St. John.

295
00:17:38,747 --> 00:17:41,167
- Mas já escutei sobre ele.
- Sabe como começou?

296
00:17:41,192 --> 00:17:43,043
Eles usavam produtos 
inflamáveis para limpeza.

297
00:17:43,068 --> 00:17:46,333
Mas se não ventilar corretamente...
Tem uma explosão.

298
00:17:46,420 --> 00:17:49,719
O pai do Malcolm morreu
naquele incêndio.

299
00:17:52,792 --> 00:17:54,625
Isso explica tudo.

300
00:17:54,864 --> 00:17:57,035
É o aniversário de 10 anos.

301
00:17:57,250 --> 00:17:59,812
Que jeito de comemorar a data.

302
00:18:00,635 --> 00:18:04,512
- Posso levar esses arquivos?
- Precisa ter autorização.

303
00:18:05,887 --> 00:18:10,197
Vamos ver se Charlie
consegue dizer o que procurar.

304
00:18:13,232 --> 00:18:15,929
- Oi, Sarah!
- Oi, Charlie.

305
00:18:15,954 --> 00:18:19,152
Estou aqui com Asher.

306
00:18:19,177 --> 00:18:20,311
Oi, Charlie.

307
00:18:21,561 --> 00:18:23,188
Aqui. Vou colocar no viva-voz.

308
00:18:23,213 --> 00:18:25,627
Ei Charlie, escute. Tenho
o arquivo do incêndio

309
00:18:25,628 --> 00:18:28,025
que matou o pai do Malcolm.
O que devemos procurar?

310
00:18:28,050 --> 00:18:31,070
Veja se acha algo que conecte
com o manifesto do Malcolm.

311
00:18:31,095 --> 00:18:33,110
Talvez é um acrônimo.

312
00:18:33,135 --> 00:18:36,829
Ou algo sobre os nomes
<i>Ruth Cain</i> ou <i>Cynthia Zeb</i>?

313
00:18:36,854 --> 00:18:38,759
Pode ser um código químico,
uma data.

314
00:18:38,784 --> 00:18:40,499
- Talvez uma proporção.
- Sra. Trueng.

315
00:18:40,524 --> 00:18:43,164
- O que está acontecendo?
- Já te ligo de volta, Charlie.

316
00:18:43,189 --> 00:18:45,707
Browning. No meu escritório.

317
00:18:46,016 --> 00:18:48,295
- Desculpe.
- É.

318
00:18:51,111 --> 00:18:53,970
Dr. Trueng. Já não tinha falado

319
00:18:53,995 --> 00:18:56,495
que não pode acessar os arquivos
sem a autorização necessária?

320
00:18:56,520 --> 00:18:58,377
Entrei com um requerimento mais cedo.

321
00:18:58,402 --> 00:19:01,726
Mas ainda não foi processada.
Me desculpe.

322
00:19:18,141 --> 00:19:19,262
Obrigado, parceiro.

323
00:19:19,287 --> 00:19:22,191
Sempre cuidando de mim. Eu sei.

324
00:19:22,216 --> 00:19:26,152
Acabei de ser repreendido
pela Comissária dos bombeiros.

325
00:19:26,177 --> 00:19:28,078
Ela quer que você e Sarah
se retirem do caso.

326
00:19:28,103 --> 00:19:31,917
Melhor cada um focar
no que sabe fazer de melhor.

327
00:19:33,004 --> 00:19:34,515
Não é?

328
00:19:36,887 --> 00:19:39,270
Rex concorda também, não é?

329
00:19:40,496 --> 00:19:41,998
Esses caras, a maior 
ação deles,

330
00:19:42,023 --> 00:19:44,932
são emitir permissões ou 
falar que precisa seguir as regras.

331
00:19:44,957 --> 00:19:46,270
Claro.

332
00:19:52,130 --> 00:19:53,234
Código.

333
00:19:53,884 --> 00:19:57,924
Cynthia Zeb e Ruth Cain.
As iniciais CZ e RC.

334
00:19:59,418 --> 00:20:02,209
Zonas Comerciais e Código Residencial.

335
00:20:02,518 --> 00:20:04,338
Espere, esses números...
Não são datas.

336
00:20:04,363 --> 00:20:06,150
São alvarás de construção.

337
00:20:06,175 --> 00:20:08,362
O manifesto do Malcolm
tem cinco nomes.

338
00:20:08,387 --> 00:20:11,940
- E causou quatro incêndios.
- O último nome é Harry Beam.

339
00:20:11,965 --> 00:20:13,945
- Harry Beam?
- 28:65.

340
00:20:14,156 --> 00:20:15,631
H.B.

341
00:20:15,903 --> 00:20:17,309
H.B., Charlie.

342
00:20:17,334 --> 00:20:19,654
Ele irá atrás do Heritage Building.

343
00:20:19,735 --> 00:20:21,004
Joe, passe meu celular.

344
00:20:21,029 --> 00:20:22,590
Jesse irá ligar para a prefeitura

345
00:20:22,615 --> 00:20:24,690
e descobrir qual é o próximo
alvo do Malcolm.

346
00:20:25,742 --> 00:20:28,162
- Ótimo momento, Jesse.
- Está com a TV ligada?

347
00:20:28,187 --> 00:20:30,050
Não. Por quê?
O que aconteceu?

348
00:20:31,348 --> 00:20:33,107
É o histórico Merkley House.

349
00:20:33,132 --> 00:20:35,133
Um dos mais antigos prédios
em Terra Nova e Labrador.

350
00:20:35,158 --> 00:20:38,584
Foi destruído. Alguém
incendiou ele inteiro.

351
00:20:40,689 --> 00:20:43,934
O "Incendiário Garrafa Verde"
ataca novamente.

352
00:20:49,924 --> 00:20:54,225
Usou fósforo branco.
Até mais que antes.

353
00:20:54,225 --> 00:20:56,075
Essas chamas são escaldantes.

354
00:20:56,457 --> 00:20:58,986
Por que destruir um prédio antigo?

355
00:20:59,011 --> 00:21:01,840
Não podemos pegar de 
volta aquela história.

356
00:21:02,079 --> 00:21:06,601
Acho que se nós pensarmos
juntos, podemos resolver,

357
00:21:06,626 --> 00:21:08,744
se não fosse pela comissionária.

358
00:21:08,769 --> 00:21:10,956
Aquela rivalidade entre
bombeiro e policial.

359
00:21:10,981 --> 00:21:13,991
Melhor, entre policial e bombeiro.

360
00:21:15,379 --> 00:21:16,943
Enfim.

361
00:21:17,319 --> 00:21:21,248
Não sou a pessoa que
precisa ouvir isso.

362
00:21:27,114 --> 00:21:29,853
Se você não contar, eu
também não conto. Tá?

363
00:21:29,878 --> 00:21:31,387
De acordo.

364
00:21:35,977 --> 00:21:38,848
Trouxe uns petiscos para Rex.

365
00:21:41,986 --> 00:21:45,772
Para conquistar Rex, 
é pelo estômago.

366
00:21:46,731 --> 00:21:48,482
Se importa?

367
00:21:49,163 --> 00:21:50,351
Sabe...

368
00:21:51,859 --> 00:21:54,481
Você me lembra do
meu parceiro. Bud.

369
00:21:55,763 --> 00:21:59,135
Ele morreu tentando 
parar esse criminoso.

370
00:21:59,245 --> 00:22:02,155
- Bud Yearwood foi seu parceiro?
- Ele era.

371
00:22:03,131 --> 00:22:07,411
Ele era especial.

372
00:22:09,024 --> 00:22:10,358
Ele me ligou na noite que foi

373
00:22:10,383 --> 00:22:13,218
ajudar no segundo incêndio.

374
00:22:13,878 --> 00:22:16,461
Mas meu celular estava
no modo silencioso.

375
00:22:20,575 --> 00:22:22,176
Poderia ter salvado ele.

376
00:22:22,245 --> 00:22:24,112
Você não sabe disso.

377
00:22:25,363 --> 00:22:27,054
Perder um parceiro

378
00:22:28,256 --> 00:22:30,773
é algo que te atormenta
para sempre.

379
00:22:31,181 --> 00:22:34,128
Sim, várias pessoas
sofrem isso também.

380
00:22:35,941 --> 00:22:38,743
Conheci a viúva do Bud, Sharon.

381
00:22:41,190 --> 00:22:43,071
Rex perdeu sua parceira.

382
00:22:44,886 --> 00:22:49,168
Ela foi baleada bem
na frente dele.

383
00:22:51,478 --> 00:22:52,724
Quando os paramédicos chegaram,

384
00:22:52,749 --> 00:22:55,634
acharam ele encostado no corpo.

385
00:22:59,870 --> 00:23:02,461
Parece que temos muito
em comum, não é?

386
00:23:10,956 --> 00:23:12,434
Escute, Charlie.

387
00:23:12,762 --> 00:23:16,270
Esses arquivos, do incêndio
que matou o pai do Malcolm.

388
00:23:16,295 --> 00:23:17,935
Adoraria pegar ele por você e Sarah.

389
00:23:17,960 --> 00:23:20,775
Sua comissionária tem outra ideia.

390
00:23:22,264 --> 00:23:24,846
O que ela não sabe,
não machuca.

391
00:23:28,366 --> 00:23:30,133
Aproveite os petiscos.

392
00:23:50,321 --> 00:23:51,948
Esses arquivos são ouro.

393
00:23:51,973 --> 00:23:53,932
Provam que os gerentes da fábrica

394
00:23:53,957 --> 00:23:56,646
foram negligentes durante o
incêndio que matou o pai, Grant.

395
00:23:56,671 --> 00:23:58,018
A questão é,

396
00:23:58,043 --> 00:24:01,254
como isso está conectado com as
ações do seu filho incendiário?

397
00:24:01,279 --> 00:24:02,650
Isso é legal.

398
00:24:02,696 --> 00:24:05,987
Sabe, você e eu,
descobrindo coisas juntos.

399
00:24:06,012 --> 00:24:10,108
- Gosto de interpretar o Charlie.
- Eu sou o "Charlie" nessa situação.

400
00:24:10,150 --> 00:24:13,528
Vamos só...
Revisar, podemos?

401
00:24:13,553 --> 00:24:17,348
Temos uma pet shop.
Uma casa no subúrbio.

402
00:24:17,349 --> 00:24:18,966
Uma casa de apostas.
Um restaurante.

403
00:24:18,967 --> 00:24:20,383
E agora um prédio antigo.

404
00:24:20,408 --> 00:24:23,911
Todos foram incendiados para
comemorar uma tragédia antiga.

405
00:24:23,936 --> 00:24:25,828
Espere. Antiga...

406
00:24:26,832 --> 00:24:28,885
Talvez não seja o que os prédios são agora, mas...

407
00:24:28,910 --> 00:24:31,412
O que eles foram antigamente?

408
00:24:31,437 --> 00:24:34,356
Certo, vamos começar
com o pet shop.

409
00:24:34,439 --> 00:24:36,158
Abriu há quatro anos.

410
00:24:36,183 --> 00:24:40,558
- Mas 10 anos atrás, era um...
- Floricultura.

411
00:24:40,583 --> 00:24:44,174
Espere, Clive disse que sua mãe
possuia uma floricultura.

412
00:24:44,630 --> 00:24:47,981
- Hannah Geller. É ela.
- E a casa no subúrbio?

413
00:24:48,006 --> 00:24:49,238
Certo.

414
00:24:50,933 --> 00:24:53,786
Claro! Ela estava listada
no contrato 10 anos atrás.

415
00:24:53,811 --> 00:24:54,988
E a casa de apostas?

416
00:24:55,013 --> 00:24:56,981
Ele também tinha 
problemas com apostas.

417
00:24:57,006 --> 00:24:59,128
Toma! Quem é o "Charlie" agora?

418
00:24:59,153 --> 00:25:01,886
- Tudo bem.
- Ainda é você.

419
00:25:02,015 --> 00:25:03,925
Só precisamos achar a conexão

420
00:25:03,950 --> 00:25:05,918
entre Malcolm e o restaurante
do Antonio.

421
00:25:05,943 --> 00:25:07,861
Posso dar dois milhões de conexões.

422
00:25:07,901 --> 00:25:11,269
Olhei na reivindicação de seguro
do restaurante do Antonio.

423
00:25:11,294 --> 00:25:14,657
Foi valorizado e inflacionado no
valor de 2 milhões de doláres.

424
00:25:14,682 --> 00:25:16,856
- Então o motivo é financeiro.
- Sigam-me.

425
00:25:17,115 --> 00:25:20,529
Agora, rastreei o dono
original do seguro

426
00:25:20,554 --> 00:25:23,455
- e é a família DeAngelis.
- Da máfia...?

427
00:25:23,480 --> 00:25:25,650
Estão usando Malcolm para 
cometer fraude de seguros?

428
00:25:25,675 --> 00:25:28,002
Espere. Não faz sentido

429
00:25:28,027 --> 00:25:30,783
eles incendiarem um prédio 
antigo como Merkley House.

430
00:25:30,808 --> 00:25:34,793
- Não se parece com a máfia.
- Não tenho tanta certeza.

431
00:25:35,876 --> 00:25:39,396
A que devo este prazer, Joe?

432
00:25:40,317 --> 00:25:41,333
Oi, Frank.

433
00:25:43,242 --> 00:25:45,498
Por que não fala
sobre o cassino que

434
00:25:45,499 --> 00:25:48,781
queria construir no
local da Merkley House?

435
00:25:53,860 --> 00:25:57,518
Tudo bem. Por que não começo?

436
00:25:58,814 --> 00:26:02,088
3 anos atrás você enviou uma
proposta para o município

437
00:26:02,113 --> 00:26:05,744
para construção de um cassino,
só para ser bloqueado,

438
00:26:05,818 --> 00:26:08,425
pela Sociedade de
Preservação Histórica.

439
00:26:10,181 --> 00:26:11,448
Seu plano foi ameaçado

440
00:26:11,473 --> 00:26:16,197
por um prédio de 200 anos
que ninguém visita mais.

441
00:26:16,219 --> 00:26:20,421
Não seria ótimo se
alguém destruísse ele?

442
00:26:26,624 --> 00:26:28,532
Achei que teria notícias

443
00:26:28,557 --> 00:26:32,366
sobre o cara que destruiu
meu restaurante.

444
00:26:32,756 --> 00:26:35,718
Ao invés, estou 
sendo acusado,

445
00:26:35,743 --> 00:26:39,331
não de um,
mas de dois incêndios.

446
00:26:41,070 --> 00:26:42,731
Você me desapontou, Joe.

447
00:26:42,819 --> 00:26:46,947
Sempre tentando derrubar
o homem trabalhador.

448
00:26:47,060 --> 00:26:48,480
Claro.

449
00:26:48,845 --> 00:26:51,260
Mas só se seu trabalho é criminoso.

450
00:26:54,660 --> 00:26:58,367
Malcolm queima prédios para
vingança familiar e para a máfia?

451
00:26:58,392 --> 00:27:01,370
Esses dois últimos incêndios
favoreceram os DeAngelis.

452
00:27:01,395 --> 00:27:02,930
Talvez até a casa de apostas.

453
00:27:02,952 --> 00:27:05,666
O único local que ainda 
não foi reconstruído.

454
00:27:05,811 --> 00:27:09,580
Sabe, essa é a parte onde
nós vamos checar o local.

455
00:27:11,766 --> 00:27:15,201
Sabe, você não precisa de mim.
Pode levar o Rex.

456
00:27:16,008 --> 00:27:19,270
Ele está disposto. Nunca
se sabe o que ele vai encontrar.

457
00:27:19,295 --> 00:27:20,415
Ele não será permitido

458
00:27:20,440 --> 00:27:22,349
no local sem a autorização 
dos bombeiros.

459
00:27:22,374 --> 00:27:24,711
Não tem uma fonte interna?

460
00:27:37,234 --> 00:27:39,708
Com certeza vou ser 
demitido por isso.

461
00:27:39,721 --> 00:27:42,103
Não fale que não 
está gostando disso.

462
00:27:42,516 --> 00:27:46,600
- Está frio.
- Você disse que está com frio?

463
00:27:46,625 --> 00:27:48,041
- Sim.
- Aqui.

464
00:27:48,066 --> 00:27:49,353
- Pegue meu casaco.
- Não precisa.

465
00:27:49,378 --> 00:27:50,885
Por favor, pegue.

466
00:28:05,122 --> 00:28:06,622
O que foi?

467
00:28:08,887 --> 00:28:12,136
Não sei. Vamos descobrir.

468
00:28:24,649 --> 00:28:25,996
Oi, Sarah.

469
00:28:26,360 --> 00:28:28,939
- Como meu parceiro se saiu?
- Ele foi incrível.

470
00:28:28,964 --> 00:28:31,939
Ele achou algo. Espero que
esteja sentado, Charlie.

471
00:28:32,023 --> 00:28:34,230
Não que tenha muita escolha.

472
00:28:34,287 --> 00:28:36,324
Rex achou um corpo.

473
00:28:36,882 --> 00:28:38,112
O quê?

474
00:28:38,137 --> 00:28:40,398
Rex achou rastros 
de restos humanos.

475
00:28:40,423 --> 00:28:45,224
Li o arquivo da casa de apostas.
Não tem menção de um corpo.

476
00:28:45,249 --> 00:28:47,250
Isso não é possível.

477
00:28:47,704 --> 00:28:50,854
A não ser que alguém do departamento
de bombeiros esteja encobrindo.

478
00:28:50,879 --> 00:28:52,189
Sarah, isso é algo grande.

479
00:28:52,214 --> 00:28:55,348
Que alguém removeu um corpo
antes da polícia chegar?

480
00:28:55,373 --> 00:28:58,705
Não sobrou muito da amostra.
Mandei o DNA para testes.

481
00:28:58,730 --> 00:29:00,370
Se não for um criminoso

482
00:29:00,395 --> 00:29:03,434
é improvável que achem 
uma combinação no sistema.

483
00:29:04,839 --> 00:29:06,639
Fale pro Rex que ele 
fez um ótimo trabalho.

484
00:29:06,640 --> 00:29:09,119
Já falei para ele.

485
00:29:09,501 --> 00:29:13,193
Ele só quer resolver casos 
comigo a partir de agora.

486
00:29:14,320 --> 00:29:16,139
Mantenha-me informado.

487
00:29:16,330 --> 00:29:18,616
Você mereceu, Rex.

488
00:29:18,959 --> 00:29:21,924
Ei, Joe. Bom que está aqui.
Tenho novidades.

489
00:29:21,949 --> 00:29:23,103
Não, eu primeiro.

490
00:29:23,131 --> 00:29:25,385
Os bombeiros elevaram 
o caso para nacional.

491
00:29:25,410 --> 00:29:27,883
O FBI está assumindo o caso.

492
00:29:27,923 --> 00:29:29,890
Não faz sentido!

493
00:29:29,915 --> 00:29:32,892
Charlie é o único policial que
viu o "Incendiário Garrafa Verde"!

494
00:29:32,917 --> 00:29:36,552
Não é minha decisão, Sarah.
Acabou para nós.

495
00:29:37,391 --> 00:29:40,492
Por favor, fale que estou delirando.

496
00:29:40,517 --> 00:29:42,811
Receio que não. Realmente
estamos fora do caso.

497
00:29:42,836 --> 00:29:45,608
O FBI veio. Levaram todas as
evidências uma hora atrás.

498
00:29:45,633 --> 00:29:47,996
Por que a comissionária
faria algo assim?

499
00:29:48,060 --> 00:29:49,299
Ela passou por cima de mim.

500
00:29:49,324 --> 00:29:51,458
Declarou St. John em estado de emergência.

501
00:29:51,483 --> 00:29:53,990
E agora os federais são
forçados a entrarem em ação.

502
00:29:55,150 --> 00:29:59,059
Temos conexões com a
máfia, um cadáver,

503
00:29:59,084 --> 00:30:00,937
potencial encobrimento.

504
00:30:04,605 --> 00:30:09,300
Estamos <i>oficialmente
</i> deixando esse caso de lado.

505
00:30:09,577 --> 00:30:11,093
Certo?

506
00:30:12,385 --> 00:30:15,384
Bom, digo, você 
está de licença.

507
00:30:15,409 --> 00:30:18,558
E não é possível você
investigar daqui.

508
00:30:19,979 --> 00:30:25,163
Nem pensei em copiar
aqueles arquivos na nuvem.

509
00:30:25,188 --> 00:30:30,963
E não pedi uma cópia
do relatório do DNA.

510
00:30:33,493 --> 00:30:35,294
Então é oficial.

511
00:30:35,507 --> 00:30:38,554
Não estamos investigando nada.

512
00:30:39,435 --> 00:30:41,182
Entenderam?

513
00:30:54,188 --> 00:30:55,354
E aí, Charlie?

514
00:30:55,379 --> 00:30:58,018
- Estão com a rádio ligada?
- Não, por quê?

515
00:30:58,043 --> 00:30:59,805
Eles localizaram o 
celular do Malcolm.

516
00:30:59,830 --> 00:31:02,934
3, na verdade, todas no Duckworth.
Mas não acharam ele.

517
00:31:02,959 --> 00:31:04,504
- Duckworth?
- Sim.

518
00:31:04,529 --> 00:31:07,293
Essa rua foi destruída
durante o "Grande Incêndio" de 1892.

519
00:31:07,318 --> 00:31:09,034
Esse é o manifesto do Malcolm.

520
00:31:09,074 --> 00:31:12,367
Enquanto não acham ele, acharam
acelerantes suspeitos na área.

521
00:31:12,392 --> 00:31:14,075
Gasolina para ajudar
a espalhar o fogo.

522
00:31:14,100 --> 00:31:16,317
Joe, acham que ele 
pronto para atacar.

523
00:31:16,342 --> 00:31:19,614
Sei que Rex consegue achar ele.
Temos que ir lá agora.

524
00:31:23,550 --> 00:31:26,254
Charlie! Tem certeza
que é uma boa ideia?

525
00:31:26,279 --> 00:31:28,785
Parece que o FBI tem tudo
sob controle. Rex!

526
00:31:28,810 --> 00:31:30,448
Eles não tem um Rex.

527
00:31:30,473 --> 00:31:33,097
E Rex é nossa melhor chance
de rastrear esse incendiário.

528
00:31:33,122 --> 00:31:35,918
E todas às vezes que saí para
campo, algo ruim acontece.

529
00:31:35,943 --> 00:31:37,402
Já fui baleado! Afogado!

530
00:31:37,427 --> 00:31:40,489
E essa é a parte que eu falo que
acredito em você. Vai na fé.

531
00:31:40,514 --> 00:31:42,833
E mais importante,
Rex consegue.

532
00:31:42,896 --> 00:31:44,035
Pegou a bolsa?

533
00:31:44,060 --> 00:31:45,146
Sim, peguei das "Evidências",

534
00:31:45,171 --> 00:31:47,395
onde eles tinham tudo pronto
conforme suas instruções.

535
00:31:47,420 --> 00:31:49,035
Ótimo. Escute com atenção.

536
00:31:49,060 --> 00:31:52,373
Abra o segundo bolso.
Tem um saco plástico dentro.

537
00:31:52,840 --> 00:31:54,430
O que é isso?
Retardador de chama?

538
00:31:54,455 --> 00:31:57,274
Não. É queijo.
Petisco para o Rex.

539
00:31:57,291 --> 00:31:59,004
Estamos lidando com
um incendiário louco.

540
00:31:59,029 --> 00:32:00,965
E nossa melhor
arma é queijo?

541
00:32:00,990 --> 00:32:04,740
Nossa melhor arma é o Rex.
O combustível do Rex é petiscos.

542
00:32:04,967 --> 00:32:07,583
E dentro da bolsa, está
a máscara do Malcolm.

543
00:32:07,608 --> 00:32:09,261
Achamos no esconderijo do Malcolm.

544
00:32:09,286 --> 00:32:11,955
Use para que Rex tenha
algo para rastrear.

545
00:32:11,980 --> 00:32:14,233
Tudo bem. Como isso funciona?

546
00:32:14,258 --> 00:32:16,593
Deixe ele cheirar para
memorizar o cheiro.

547
00:32:16,618 --> 00:32:19,737
- E fala, <i>Rex, rastreie!</i>
- Tudo bem. Rex, rastreie!

548
00:32:20,856 --> 00:32:22,433
Agora não, você está no escritório!

549
00:32:22,458 --> 00:32:25,431
Espere até chegar no local
onde os acelerantes estão.

550
00:32:25,456 --> 00:32:28,491
Beleza. Me desculpe,
estou um pouco nervoso.

551
00:32:28,516 --> 00:32:29,683
Isso funcionará.

552
00:32:29,708 --> 00:32:33,091
Com sorte, Rex mostrará onde
está o "Incendiário Garrafa Verde".

553
00:32:33,625 --> 00:32:35,629
O que faço se ver ele?

554
00:32:36,007 --> 00:32:37,332
Você ficará bem.

555
00:32:37,600 --> 00:32:39,166
Charlie, e se ele jogar
fogo em mim?

556
00:32:39,191 --> 00:32:41,217
Ele não vai... Jesse, está tudo bem.

557
00:32:41,218 --> 00:32:43,143
Quer saber? Só fique
junto do Rex.

558
00:33:11,860 --> 00:33:12,867
Charlie?

559
00:33:12,892 --> 00:33:14,616
Tem algo de errado 
com o último alvo.

560
00:33:14,641 --> 00:33:16,407
Malcolm sempre esteve
um passo a frente.

561
00:33:16,432 --> 00:33:19,734
Seu celular está bem quieto
desde o último ataque.

562
00:33:19,818 --> 00:33:24,465
O celular não estava perto quando 
ele incendiou Merkley House, então-

563
00:33:25,153 --> 00:33:27,573
Por que ele desistiria agora?

564
00:33:28,040 --> 00:33:29,876
Ele quer que a
gente vá até lá.

565
00:33:29,974 --> 00:33:31,409
Por quê?

566
00:33:33,498 --> 00:33:35,664
Talvez é uma distração.

567
00:33:35,902 --> 00:33:38,333
E se não for o Malcolm?

568
00:33:39,553 --> 00:33:41,604
Charlie, o que está pensando?

569
00:33:41,629 --> 00:33:46,175
E se foi o corpo do Malcolm
que Sarah e Rex acharam?

570
00:33:46,341 --> 00:33:50,287
Vou chamar DeAngelis de
volta aqui, para pressioná-lo.

571
00:33:55,532 --> 00:33:59,080
Você disse que Hudson e sua
equipe estavam fora do caso.

572
00:33:59,105 --> 00:34:03,634
Então por que estou sendo
chamado para ir na delegacia?

573
00:34:03,673 --> 00:34:07,595
Não gosto de pontas soltas.
Mudanças de plano.

574
00:34:07,962 --> 00:34:11,299
Morre ele ou você.

575
00:34:42,041 --> 00:34:43,626
Oi, Sarah.

576
00:34:43,651 --> 00:34:47,665
Tenho o resultado do DNA que
achamos na casa de apostas.

577
00:34:47,690 --> 00:34:49,901
Charlie. Seu palpite está certo.

578
00:34:49,926 --> 00:34:51,456
- É o Malcolm.
- Sério?

579
00:34:51,481 --> 00:34:53,812
Foi o corpo dele que 
desapareceu no incêndio.

580
00:34:53,837 --> 00:34:58,081
E também, Jesse acabou
de ligar em pânico.

581
00:34:58,106 --> 00:34:59,636
Ele pediu para você 
ir com ele e Rex?

582
00:34:59,661 --> 00:35:01,870
Parece que tem força
nos números.

583
00:35:01,895 --> 00:35:03,227
Sempre.

584
00:35:03,891 --> 00:35:06,346
Deveria estar lá.
Escute.

585
00:35:06,784 --> 00:35:08,237
Boa sorte, e

586
00:35:08,627 --> 00:35:09,951
- se proteja.
- Sempre.

587
00:35:09,976 --> 00:35:11,351
Obrigada, Charlie.

588
00:35:50,182 --> 00:35:52,683
Tudo bem! Isso será ótimo!

589
00:35:52,708 --> 00:35:54,842
Damos conta disso, não é parceiro?

590
00:35:54,867 --> 00:35:56,763
Sim, totalmente no controle.

591
00:35:57,327 --> 00:35:58,897
Eu sou Charlie.

592
00:36:00,920 --> 00:36:03,621
Certo. Isso será ótimo.

593
00:36:03,924 --> 00:36:06,666
Não! Rex, por favor não!

594
00:36:10,171 --> 00:36:11,410
Não.

595
00:36:14,005 --> 00:36:18,051
Oi! Bom te ver também!

596
00:36:25,825 --> 00:36:27,255
Rex, o que está fazendo?

597
00:36:27,280 --> 00:36:29,950
Graças a Deus que está aqui.
Pensei que ele fugiu.

598
00:36:29,975 --> 00:36:31,974
O que aconteceu com Rex?

599
00:36:31,999 --> 00:36:33,622
Ele está se comportando

600
00:36:33,647 --> 00:36:36,303
como se tivesse sido instruído
para rastrear algo.

601
00:36:47,522 --> 00:36:48,655
Não sei. É estranho.

602
00:36:48,680 --> 00:36:50,528
Rex acabou de cheirar a máscara

603
00:36:50,553 --> 00:36:51,882
que achamos na casa do Malcolm.

604
00:36:51,907 --> 00:36:53,301
Ele está rastreando o criminoso.

605
00:36:53,326 --> 00:36:55,473
Mas não sei o porquê ele
foi direto na sua jaqueta.

606
00:36:55,498 --> 00:36:57,770
Não é minha.

607
00:37:00,549 --> 00:37:03,322
Foi a que Asher deu pra mim
quando estava com frio.

608
00:37:04,880 --> 00:37:07,066
Trouxe uns petiscos para Rex.

609
00:37:17,272 --> 00:37:18,725
Com licença. Pode...?

610
00:37:18,750 --> 00:37:20,382
Pode passar meu celular, por favor?

611
00:37:20,407 --> 00:37:21,742
Claro, deixe-me...

612
00:37:33,777 --> 00:37:35,870
É um sedativo, Charlie.

613
00:37:49,225 --> 00:37:51,377
Charlie não está respondendo.

614
00:38:06,506 --> 00:38:10,563
Vi sua tatuagem. Está
trabalhando para o DeAngelis.

615
00:38:10,973 --> 00:38:13,007
Então sabe como operamos.

616
00:38:13,206 --> 00:38:15,401
Ele não gosta de pontas soltas.

617
00:38:15,891 --> 00:38:17,570
Seu parceiro.

618
00:38:17,632 --> 00:38:19,739
Era isso que Bud iria querer?

619
00:38:22,719 --> 00:38:25,628
Mas Bud não sabe
o que eu sei.

620
00:38:29,231 --> 00:38:33,698
Ele recusou a oferta do DeAngelis
para legitimar golpes de seguro.

621
00:38:33,723 --> 00:38:35,947
E concordei com ele
naquele momento.

622
00:38:35,967 --> 00:38:39,081
Mas o que o departamento fez
quando Bud deu sua própria vida?

623
00:38:39,106 --> 00:38:40,952
<i>Quando Bud deu sua própria vida?</i>

624
00:38:41,689 --> 00:38:44,639
Eles bloquearam pagamentos
para a família dele.

625
00:38:44,917 --> 00:38:47,018
Agora é meu trabalho 
cuidar deles.

626
00:38:47,285 --> 00:38:52,422
Não pense que é um herói.
Isso é sobre dinheiro.

627
00:38:55,729 --> 00:38:57,844
Você não entende.

628
00:39:11,932 --> 00:39:13,230
Charlie.

629
00:39:13,255 --> 00:39:16,894
Charlie, por favor, pare.

630
00:39:17,380 --> 00:39:18,745
Não vai adiantar nada.

631
00:39:18,770 --> 00:39:20,268
<i>Não vai adiantar nada.</i>

632
00:39:23,981 --> 00:39:25,322
O que está fazendo?

633
00:39:25,347 --> 00:39:28,207
O segurança vai ficar fora 
por pelo menos uma hora.

634
00:39:29,600 --> 00:39:32,537
Dá bastante tempo
para esquivar das

635
00:39:32,538 --> 00:39:35,089
câmeras de segurança
como sempre faço.

636
00:39:35,289 --> 00:39:39,202
Responderei o chamado!
E tentarei salvar você.

637
00:39:39,718 --> 00:39:43,431
Só iria acender mais algumas
chamas pelo DeAngelis.

638
00:39:44,666 --> 00:39:49,443
Mas graças a você,
isso irá mudar.

639
00:39:56,536 --> 00:39:58,037
Só relaxe.

640
00:39:58,062 --> 00:40:00,857
É hora de desistir. Entendeu?

641
00:40:01,973 --> 00:40:03,995
E quando vasculharmos as cinzas,

642
00:40:04,020 --> 00:40:07,573
acharemos o heróico
detetive Charlie Hudson.

643
00:40:11,580 --> 00:40:13,604
Um lutador até o final.

644
00:40:17,414 --> 00:40:19,862
Vou brindar no seu funeral.

645
00:40:19,887 --> 00:40:21,419
Charlie.

646
00:40:24,625 --> 00:40:25,840
Ei.

647
00:40:30,801 --> 00:40:32,355
Não se preocupe.

648
00:40:33,308 --> 00:40:35,883
Cuidarei do Rex por você.

649
00:40:41,556 --> 00:40:44,050
Quer dizer, ele vai 
cuidar de você.

650
00:41:09,558 --> 00:41:11,345
Detetive Hudson.

651
00:41:14,064 --> 00:41:15,889
Acho que esse é o Rex.

652
00:41:16,754 --> 00:41:17,814
Está correto.

653
00:41:17,839 --> 00:41:21,028
Bom, te chamei, porque
quero esclarecer algo.

654
00:41:21,407 --> 00:41:23,753
Suspeitamos que Asher estava
em conluio com DeAngelis.

655
00:41:23,778 --> 00:41:26,618
E não sabíamos quão
fundo era a corrupção.

656
00:41:27,641 --> 00:41:29,971
Então suspeitou de nós?

657
00:41:30,684 --> 00:41:31,985
Sinto muito.

658
00:41:32,010 --> 00:41:34,024
Não se desculpe. Teríamos 
feito a mesma coisa.

659
00:41:34,049 --> 00:41:35,462
Com Asher preso-

660
00:41:35,487 --> 00:41:38,971
Feliz em reportar que a investigação
sobre Bud Yearwood está concluída.

661
00:41:38,996 --> 00:41:42,292
Ótimo. Então Sharon Yearwood
irá receber seu benefício.

662
00:41:42,317 --> 00:41:43,440
Sim.

663
00:41:43,760 --> 00:41:49,202
Por isso que nós vamos
pausar nossa rivalidade

664
00:41:49,227 --> 00:41:53,799
com a polícia para honrar você.
E especialmente Rex.

665
00:41:54,043 --> 00:41:56,731
Pode ir, parceiro.
Esse é seu lugar.

666
00:42:05,008 --> 00:42:08,636
Rex, por seu heroismo,
coragem e altruísmo,

667
00:42:08,661 --> 00:42:10,964
gostaria de receber você
como membro honorário

668
00:42:10,989 --> 00:42:13,616
no departamento dos bombeiros.

669
00:42:17,433 --> 00:42:19,459
Ótimo trabalho, parceiro.

670
00:42:23,692 --> 00:42:24,710
Bom garoto!

671
00:42:27,301 --> 00:42:28,651
Se juntem para a foto.

672
00:42:36,275 --> 00:42:37,847
Digam "X".

673
00:42:37,872 --> 00:42:41,426
Esse será o começo de
uma linda amizade.

674
00:42:48,871 --> 00:43:08,979
Tradução: Aylton1245