1
00:00:16,264 --> 00:00:18,112
Sinto muito!

2
00:00:23,556 --> 00:00:25,034
Não fique bravo.

3
00:00:25,127 --> 00:00:26,618
Não vi você.

4
00:00:55,533 --> 00:00:56,667
Modo ligado.

5
00:00:56,692 --> 00:00:59,940
- <i><i>Modo ligado. Onde gostaria de ir?</i></i>
- Saia do prédio.

6
00:01:00,137 --> 00:01:03,448
<i>Entre com seu destino final.</i>

7
00:01:13,653 --> 00:01:15,153
Ela não disse nada?

8
00:01:15,178 --> 00:01:16,645
Foi embora antes de eu chegar.

9
00:01:16,670 --> 00:01:20,957
- Ela levou um dos carros?
- De acordo com o sistema, sim.

10
00:01:21,287 --> 00:01:22,458
Sinceramente.

11
00:01:23,598 --> 00:01:25,294
Ela está chegando agora.

12
00:01:33,747 --> 00:01:35,948
Ela nem está dentro.
Vou matar ela.

13
00:01:35,973 --> 00:01:37,403
Pelo menos sabemos que funciona.

14
00:01:37,408 --> 00:01:39,752
- Relaxa, vou ligar pra ela.
- Já estou ligando.

15
00:01:39,777 --> 00:01:41,778
Vou falar umas verdades pra ela.

16
00:01:56,903 --> 00:02:00,903
2ª Temporada | Episódio 11
" Rex-Machina "

17
00:02:00,961 --> 00:02:06,519
Tradução: Aylton1245

18
00:02:17,200 --> 00:02:18,333
Sarah.

19
00:02:18,358 --> 00:02:21,356
O legista nos chamou devido
as circunstâncias anormais.

20
00:02:21,381 --> 00:02:24,240
- Estranho como?
- A falecida dirigiu sozinha até o trabalho.

21
00:02:24,265 --> 00:02:27,030
Levando um novo sentido para
"<i>Morto na chegada</i>".

22
00:02:27,875 --> 00:02:29,509
<i>Acessibilidade</i>

23
00:02:29,534 --> 00:02:31,535
<i>Prevenção de dirigir bêbado</i>

24
00:02:31,569 --> 00:02:34,292
- <i>ou simplesmente se livrar do stress</i>
- Zoomii?

25
00:02:34,317 --> 00:02:38,951
É uma empresa que transforma carros
normais em veículos autônomos.

26
00:02:38,976 --> 00:02:43,151
A falecida é April Richards,
engenheira chefe.

27
00:02:43,176 --> 00:02:44,190
Causa da morte?

28
00:02:44,215 --> 00:02:47,060
Rosto fraturado e
descoloração na pele.

29
00:02:47,085 --> 00:02:48,912
Provavelmente foi envenenamento
por monóxido de carbono.

30
00:02:48,913 --> 00:02:51,503
E também tem sangue no pescoço.

31
00:02:59,306 --> 00:03:01,003
O que é isso?

32
00:03:01,028 --> 00:03:03,354
Ainda estamos lidando com ele.

33
00:03:03,379 --> 00:03:05,633
É o cão robô da April.

34
00:03:05,658 --> 00:03:07,852
Ela levava para todos os lugares.

35
00:03:10,379 --> 00:03:11,946
Seu próprio Rex.

36
00:03:12,884 --> 00:03:15,205
Eu sei, parceiro.
Só existe um Rex.

37
00:03:16,104 --> 00:03:19,382
Ainda sinto cheiro de gás.
Será que está com defeito?

38
00:03:19,407 --> 00:03:20,758
Vou ver o motor.

39
00:03:21,843 --> 00:03:24,250
Tem algum vapor perto do motorista, no...

40
00:03:24,275 --> 00:03:26,837
<i>Modo ligado. Onde gostaria de ir?</i>

41
00:03:27,587 --> 00:03:29,212
<i>Desculpe. Não entendi.</i>

42
00:03:30,276 --> 00:03:32,134
<i>Desculpe. Não entendi.</i>

43
00:03:32,275 --> 00:03:35,626
Deve ser a interface do modo autônomo.
Modo desligado.

44
00:03:35,651 --> 00:03:37,743
<i>Obrigado. Controle manual ligado.</i>

45
00:03:37,760 --> 00:03:39,692
Carros falantes.

46
00:03:39,757 --> 00:03:40,947
Isso também é novo!

47
00:03:40,972 --> 00:03:42,626
Hora da morte?

48
00:03:42,651 --> 00:03:44,389
Ainda não ocorreu rigidez. Diria...

49
00:03:44,414 --> 00:03:45,841
Entre 1h e 1h30 atrás.

50
00:03:45,866 --> 00:03:48,789
Então... 13h30, 14h00.

51
00:03:49,281 --> 00:03:52,843
Sem feridas defensivas. Sem
sinal de sabotagem no carro.

52
00:03:53,587 --> 00:03:56,023
O que você acha? Suícidio?

53
00:03:56,048 --> 00:03:59,853
Parece um jeito elaborado de morrer
sem deixar uma nota de suícidio.

54
00:04:01,299 --> 00:04:02,914
Espere um pouco.

55
00:04:03,109 --> 00:04:07,670
Tem um machucado embaixo do cabelo.

56
00:04:07,695 --> 00:04:08,932
Fatal?

57
00:04:08,957 --> 00:04:11,296
Só o suficiente para desmaiar.

58
00:04:13,992 --> 00:04:17,073
Para que o mónoxido de carbono
fizesse o resto. Veja isso.

59
00:04:17,342 --> 00:04:21,538
Foi armado para alimentar
o sistema de ventilação.

60
00:04:21,613 --> 00:04:23,560
Então é oficial.

61
00:04:23,799 --> 00:04:25,906
É um homicídio.

62
00:04:30,698 --> 00:04:33,546
Estava trabalhando nos carros
quando o carro dela chegou.

63
00:04:33,571 --> 00:04:38,857
Era 14h15. Não acredito
que ela morreu.

64
00:04:38,906 --> 00:04:40,432
Vocês eram amigos?

65
00:04:40,457 --> 00:04:44,082
Ela era a irmã da minha melhor
amiga. Crescemos juntos.

66
00:04:44,107 --> 00:04:45,551
É isso mesmo, em...

67
00:04:45,668 --> 00:04:47,207
Axtonville.

68
00:04:47,232 --> 00:04:48,732
Você é a mecânica chefe daqui.

69
00:04:48,757 --> 00:04:52,151
April me trouxe até aqui. Conseguiu
esse trabalho para mim.

70
00:04:55,525 --> 00:04:56,731
O que foi, parceiro?

71
00:04:59,024 --> 00:05:00,660
É o macacão da April?

72
00:05:00,685 --> 00:05:03,287
Ela gostava de usar quando mexia nos carrosb.

73
00:05:03,330 --> 00:05:05,090
O pai dela era caminhoneiro
igual o meu.

74
00:05:05,115 --> 00:05:07,551
Ela ficava conosco quando o pai tinha viagens longas.

75
00:05:07,576 --> 00:05:09,335
O carro deve ter sido adulterado.

76
00:05:09,364 --> 00:05:11,495
O outro mêcanico inspecionou
o carro dela essa manhã.

77
00:05:11,629 --> 00:05:13,096
Também inspecionei.

78
00:05:13,101 --> 00:05:15,515
O carro estava em perfeitas condições.

79
00:05:17,377 --> 00:05:19,621
Foi adulterado quando ela estava fora.

80
00:05:19,646 --> 00:05:23,282
Como o carro voltou com
a April morta até aqui?

81
00:05:23,689 --> 00:05:25,696
Realmente não sei.

82
00:05:26,195 --> 00:05:31,293
Vocês são Mica Arora e Sixie Chiu?

83
00:05:31,379 --> 00:05:33,150
Como está a investigação?

84
00:05:33,175 --> 00:05:36,281
- Gostaria de atualizações da investigação.
- Com todo o respeito

85
00:05:36,306 --> 00:05:37,973
- Sra. Arora...
- Mica.

86
00:05:38,274 --> 00:05:41,228
Vamos lançar daqui a duas semanas.
E nossa engenheira chefe foi morta.

87
00:05:41,253 --> 00:05:42,796
Preciso de respostas.

88
00:05:43,414 --> 00:05:46,329
Vocês criaram o Zoomii
junto com a April?

89
00:05:46,935 --> 00:05:50,502
April era a visionária. Projetou
e construiu as mudanças.

90
00:05:50,527 --> 00:05:52,339
A mãe da April estava
perdendo a visão.

91
00:05:52,364 --> 00:05:54,131
Então April projetou essa tecnologia

92
00:05:54,156 --> 00:05:56,717
para que sua mãe pudesse "dirigir".

93
00:05:57,854 --> 00:05:59,423
Essa era nossa April.

94
00:05:59,490 --> 00:06:01,387
Sou a programadora chefe.

95
00:06:01,483 --> 00:06:04,626
Eu passo essa visão para códigos.

96
00:06:05,356 --> 00:06:06,957
Exatamente, como funcionam
esses carros?

97
00:06:06,982 --> 00:06:08,278
É-

98
00:06:10,252 --> 00:06:13,325
Esse é o equipamento Zoomii.

99
00:06:13,350 --> 00:06:16,428
Contêm vários sensores a laser
que mapeiam o espaço físico.

100
00:06:16,461 --> 00:06:18,577
- Tipo seus olhos.
- Eles escaneiam a rua

101
00:06:18,602 --> 00:06:20,787
mandando os dados para
o tablet com Zoomii,

102
00:06:20,812 --> 00:06:23,842
que fala para acelerar ou frear,
virar para a direita ou esquerda.

103
00:06:23,867 --> 00:06:26,850
Qualquer carro com a tecnologia
Zoomi pode virar autônomo.

104
00:06:27,167 --> 00:06:29,350
Esse é o plano. Estamos
nas fases de testes.

105
00:06:29,375 --> 00:06:33,339
Até agora, temos cinco carros que
possuem a tecnologia Zoomii.

106
00:06:33,414 --> 00:06:35,616
Como o carro da April voltou sozinho?

107
00:06:35,750 --> 00:06:38,061
Deve ter progamado
para voltar para aqui.

108
00:06:39,978 --> 00:06:42,194
Você consegue programar
para qualquer destino.

109
00:06:43,164 --> 00:06:46,342
É legal? Eles são
permitidos nas ruas?

110
00:06:46,367 --> 00:06:48,800
Ainda estamos esperando a aprovação.

111
00:06:48,825 --> 00:06:51,124
Acabamos de usar essa função
nos campo de testes.

112
00:06:51,149 --> 00:06:53,484
Por que ela estava usando
esse carro?

113
00:06:54,239 --> 00:06:56,328
April deve ter tido uma razão.

114
00:06:56,787 --> 00:06:58,506
Ondes vocês estavam mais cedo?

115
00:06:58,531 --> 00:07:00,241
Estava em uma reunião essa manhã.

116
00:07:00,266 --> 00:07:02,077
E depois tive um relatório de custos à tarde.

117
00:07:02,102 --> 00:07:04,036
Sixie pode confirmar.

118
00:07:04,147 --> 00:07:05,281
Sim.

119
00:07:05,495 --> 00:07:08,631
E eu estava logada na minha conta
o dia inteiro. Pode verificar.

120
00:07:10,621 --> 00:07:11,710
Rex.

121
00:07:13,533 --> 00:07:14,812
Detetive Hudson.

122
00:07:14,914 --> 00:07:15,936
Pois não?

123
00:07:15,961 --> 00:07:18,163
April era mais que nossa
 parceira de negócios.

124
00:07:18,320 --> 00:07:20,166
Ela era nossa amiga.

125
00:07:20,265 --> 00:07:22,332
Por favor, encontre o assassino.

126
00:07:27,029 --> 00:07:30,028
Sinto muito em te contar
isso, Sr. Richards.

127
00:07:30,053 --> 00:07:32,719
Mas acreditamos que sua
filha foi assassinada.

128
00:07:46,455 --> 00:07:50,322
April já comentou com você se
ela tinha problemas com alguém?

129
00:07:50,347 --> 00:07:53,747
Funcionários, ex-namorados?
Inimigos?

130
00:07:54,044 --> 00:07:58,137
Para ser bem sincero, detetive,
nós não conversávamos muito.

131
00:07:58,162 --> 00:07:59,663
O que isso significa?

132
00:08:00,120 --> 00:08:01,317
Sou caminhoneiro.

133
00:08:02,069 --> 00:08:03,958
Minha vida é na estrada.

134
00:08:04,987 --> 00:08:07,145
O pessoal em Axtonville se sustenta disso.

135
00:08:07,170 --> 00:08:11,174
E ela estava construindo algo
que iria destruir seu segmento.

136
00:08:11,513 --> 00:08:13,213
Não me entenda errado.

137
00:08:13,992 --> 00:08:15,721
Estou orgulhoso da minha filha.

138
00:08:15,809 --> 00:08:18,216
Era sempre a mais
inteligente da sala.

139
00:08:18,330 --> 00:08:20,138
Sei que ela queria o melhor.

140
00:08:20,332 --> 00:08:22,400
Sei que ela fez tudo isso
pela mãe e tal, mas

141
00:08:24,707 --> 00:08:27,098
lá na cidade, nem todo
mundo apoiava ela.

142
00:08:27,192 --> 00:08:30,872
Consegue pensar em alguém
que odiasse Zoomii?

143
00:08:31,122 --> 00:08:34,429
Axtonville tem menos de 30 mil moradores.

144
00:08:34,836 --> 00:08:39,333
Gostamos de nossos carros do
jeito normal, dirigido por pessoas.

145
00:08:39,693 --> 00:08:41,884
Você não respondeu minha pergunta.

146
00:08:41,931 --> 00:08:44,056
Não sei o que te falar, detetive.

147
00:08:44,075 --> 00:08:47,547
Se você está procurando por
suspeitos em Axtonville?

148
00:08:48,565 --> 00:08:50,944
Diria que tem uns 30 mil suspeitos.

149
00:08:58,542 --> 00:09:00,411
<i>Acessibilidade</i>

150
00:09:00,436 --> 00:09:01,870
<i>ou prevenção contra bêbados</i>

151
00:09:01,895 --> 00:09:03,856
ou se livrar do stress,

152
00:09:03,881 --> 00:09:07,473
a tecnologia Zoomii está
nos guiando <i>para o futuro!</i>

153
00:09:07,498 --> 00:09:08,865
<i>E nada disso seria possível</i>

154
00:09:08,890 --> 00:09:11,184
<i>sem as duas mulheres brilhantes que estão do meu lado.</i>

155
00:09:11,209 --> 00:09:13,745
<i>Mica Arora e Sixie Chiu.</i>

156
00:09:15,420 --> 00:09:17,340
April era um divisor de águas.

157
00:09:17,365 --> 00:09:18,723
Por que alguém mataria ela?

158
00:09:18,748 --> 00:09:19,973
Talvez por causa disso.

159
00:09:19,998 --> 00:09:21,847
Seis meses atrás, Zoomii
deveria ter sido lançado.

160
00:09:21,872 --> 00:09:23,684
Então dias antes, eles postergaram.

161
00:09:23,883 --> 00:09:25,017
Falaram o porquê?

162
00:09:25,042 --> 00:09:26,971
Falaram que era o mercado não estava favorável.

163
00:09:26,996 --> 00:09:28,833
Mas pessoas da indústria, não acreditavam.

164
00:09:28,858 --> 00:09:31,825
- Deve ter custado milhões.
- Sim, dinheiro é igual motivo.

165
00:09:32,176 --> 00:09:36,060
Jesse, encontrou algo
no calendário da April?

166
00:09:36,085 --> 00:09:38,178
Na verdade, sim.

167
00:09:38,203 --> 00:09:41,450
Ele não perdeu um compromisso.
É por que todos eram falsos.

168
00:09:42,014 --> 00:09:43,654
Ela queria manter sua agenda secreta.

169
00:09:43,679 --> 00:09:46,993
E também descodifiquei os arquivos
da April e achei isso. Veja.

170
00:09:48,278 --> 00:09:50,360
É o mapa da viagem final da April.

171
00:09:50,385 --> 00:09:53,747
Agora, teve uma queda entre aqui e aqui.

172
00:09:53,772 --> 00:09:56,789
Entre 11h40 e 13h30.

173
00:09:56,814 --> 00:09:59,285
É o mesmo espaço em branco da agenda.

174
00:09:59,310 --> 00:10:00,325
O que ela estava fazendo?

175
00:10:00,350 --> 00:10:03,184
Foi vista pela última vez em um
posto de gasolina. Bem aqui.

176
00:10:03,209 --> 00:10:08,176
Filmagens de lá mostram ela viva até 11h45.

177
00:10:08,201 --> 00:10:09,614
E essa linha ali?

178
00:10:09,639 --> 00:10:11,879
É onde o modo autônomo
volta a funcionar.

179
00:10:12,599 --> 00:10:16,489
Bem aqui. Às 13h30.

180
00:10:17,121 --> 00:10:20,012
Será que ela ligou?
Ou foi o assassino?

181
00:10:20,037 --> 00:10:21,770
Não tem como saber.

182
00:10:26,885 --> 00:10:27,918
Vamos, Rex.

183
00:10:27,943 --> 00:10:30,239
Vamos ver o que conseguimos
descobrir no local.

184
00:10:30,264 --> 00:10:31,965
Já te ligo.

185
00:10:45,867 --> 00:10:47,942
Parece deserto, parceiro.

186
00:10:53,207 --> 00:10:54,347
Beleza.

187
00:10:54,372 --> 00:10:56,372
Vamos ver se encontramos algo, parceiro.

188
00:10:57,555 --> 00:10:59,017
Rastreie.

189
00:11:09,865 --> 00:11:11,237
Bom trabalho, parceiro.

190
00:11:16,584 --> 00:11:18,075
Acabamos de verificar o local

191
00:11:18,100 --> 00:11:22,042
onde o modo autonômo foi ativado
depois da perda do sinal GPS.

192
00:11:22,277 --> 00:11:25,032
Completamente isolado.
Sem câmeras.

193
00:11:25,057 --> 00:11:28,068
Lugar perfeito para adulterar o
sistema de ventilação sem ser notado.

194
00:11:28,093 --> 00:11:29,893
Ou ter certeza que April
não acordaria.

195
00:11:29,918 --> 00:11:31,635
Ou dar um álibi para eles.
É o Charlie?

196
00:11:31,660 --> 00:11:33,870
- Charlie, é o Jesse.
- Jesse?

197
00:11:33,895 --> 00:11:36,588
Charlie, olhei os registros policiais.

198
00:11:36,613 --> 00:11:41,323
E teve uma testemunha que falou que um
carro estava na contramão às 13h00.

199
00:11:41,348 --> 00:11:44,264
E foi descrito que tinha
auto-falantes estranhos no teto.

200
00:11:44,289 --> 00:11:45,490
É um carro Zoomi.

201
00:11:45,515 --> 00:11:47,542
Talvez o assassino estava dirigindo.

202
00:11:47,567 --> 00:11:49,264
- Foi em qual cruzamento?
- Vou falar.

203
00:11:49,289 --> 00:11:51,065
Entre a Wilkes e Ashgrove.

204
00:11:51,090 --> 00:11:54,018
Hora perfeita. Estou
virando lá agora.

205
00:12:16,955 --> 00:12:18,654
O que encontrou?

206
00:12:28,611 --> 00:12:29,777
Sangue.

207
00:12:30,827 --> 00:12:32,448
Ótimo trabalho, parceiro.

208
00:12:33,180 --> 00:12:36,113
Acabamos de encontrar a
arma que nocauteou April.

209
00:12:41,747 --> 00:12:42,858
Oi.

210
00:12:42,892 --> 00:12:44,909
O sangue corresponde com April.

211
00:12:44,934 --> 00:12:47,620
O golpe veio de trás, o assassino pegou April de surpresa.

212
00:12:47,645 --> 00:12:49,581
Explica a falta de feridas defensivas.

213
00:12:49,606 --> 00:12:51,909
Sim. E não tem sangue nos dedos.

214
00:12:51,934 --> 00:12:54,034
É improvável que ela tenha
recuperado a consciência.

215
00:12:54,059 --> 00:12:57,104
O assassinou levou April para um lugar
onde poderia adulterar o sistema

216
00:12:57,105 --> 00:12:59,653
de ventilação sem ser visto antes
de colocar no modo autônomo.

217
00:12:59,678 --> 00:13:02,552
Descartou a pedra do carro
em movimento.

218
00:13:02,872 --> 00:13:05,308
Pensei que não fosse permitido cães aqui.

219
00:13:05,333 --> 00:13:09,272
Rex pode comprometer as evidências.
O cão robô não.

220
00:13:10,266 --> 00:13:13,144
Oi! E também ele é bonitinho.

221
00:13:13,169 --> 00:13:14,434
Entendo o porquê... ooh!

222
00:13:14,459 --> 00:13:16,883
- Sei porque April deixava ele por perto.
- Sério?

223
00:13:19,381 --> 00:13:21,950
- Todo mundo precisa de um Rex.
- Nada substitui o real.

224
00:13:21,975 --> 00:13:23,075
Não é, parceiro?

225
00:13:24,802 --> 00:13:26,052
Falando nisso,

226
00:13:26,077 --> 00:13:28,262
Recolhi e mandei testar DNA.

227
00:13:28,287 --> 00:13:31,295
Conseguimos digitais. Mas não
teve resultado no sistema.

228
00:13:31,320 --> 00:13:33,370
Espero que não fique muito
apegada a essa coisa.

229
00:13:33,395 --> 00:13:35,432
Porque sabe que...

230
00:13:35,457 --> 00:13:36,657
uma vez que acabar os testes,

231
00:13:36,682 --> 00:13:39,529
Jesse terá que desmontar ele.

232
00:13:39,829 --> 00:13:41,972
Desmontar? Não!

233
00:13:41,997 --> 00:13:43,397
Ele é um robô.

234
00:13:44,180 --> 00:13:45,252
Enfim.

235
00:13:45,339 --> 00:13:48,454
Achei isso no bolso
do casaco da April,

236
00:13:48,479 --> 00:13:50,166
com pedaços de tinta amarela nele.

237
00:13:50,191 --> 00:13:51,471
Isso é um parafuso de um carro?

238
00:13:51,496 --> 00:13:53,010
Pode ser. Liguei para a oficina.

239
00:13:53,035 --> 00:13:54,518
E parece que esse tipo de cor é rara.

240
00:13:54,543 --> 00:13:55,813
Amarelo Explosivo.

241
00:13:55,838 --> 00:13:57,631
Que explosivo.

242
00:13:57,656 --> 00:14:00,453
Não vi nenhum carro
Zoomii com essa cor.

243
00:14:00,727 --> 00:14:02,068
Eu também não vi.

244
00:14:02,093 --> 00:14:04,939
O que será que ela achou
que precisou esconder?

245
00:14:13,520 --> 00:14:16,715
- Achou outra coisa?
- Sim, achei.

246
00:14:16,799 --> 00:14:19,765
O relatório da autópsia confirma
a causa da morte como

247
00:14:19,766 --> 00:14:21,422
envenenamento por
monóxido de carbono.

248
00:14:21,447 --> 00:14:24,758
Fizeram uns testes. E demora 20
minutos para encher um carro com gás.

249
00:14:24,783 --> 00:14:26,508
Menos de 5 para sufocar.

250
00:14:26,533 --> 00:14:28,935
O carro tinha que estar na
rua pelo menos 25 minutos

251
00:14:28,960 --> 00:14:30,966
antes de retornar para Zoomii.

252
00:14:33,890 --> 00:14:36,394
April tirou o modo autônomo às 11h40

253
00:14:36,419 --> 00:14:38,492
e vista pela última vez
às 11h45 no posto.

254
00:14:38,517 --> 00:14:42,852
Testemunhas viram o carro na direção
contrária na rua Ashgrove às 13h00.

255
00:14:42,877 --> 00:14:45,069
E você achou a pedra um
pouco mais para trás.

256
00:14:45,094 --> 00:14:48,461
Sim, o GPS volta a funcionar
às 13h30 perto do lago,

257
00:14:48,571 --> 00:14:50,155
dirige por 45 minutos,

258
00:14:50,180 --> 00:14:53,067
pega a rota mais longa de volta
para Zoomii, e chega às 14h15.

259
00:14:53,102 --> 00:14:57,182
Precisamos verificar os álibis de
todos do Zoomi entre 11h45 e 13h30.

260
00:14:57,207 --> 00:14:58,707
Posse te ajudar com isso.

261
00:14:58,782 --> 00:15:00,349
Desbloqueei o celular da April.

262
00:15:00,374 --> 00:15:03,211
A última mensagem enviada foi às 12h05.

263
00:15:03,236 --> 00:15:05,758
Foi entre o posto e quando o
carro foi avistado na rua Ashgrove.

264
00:15:05,783 --> 00:15:06,983
O que diz a mensagem?

265
00:15:07,008 --> 00:15:08,625
<i>Vocês deveriam ter me contado.</i>

266
00:15:08,650 --> 00:15:11,428
<i>Me encontrem no The Dover.
Sixie, precisamos conversar.</i>

267
00:15:12,531 --> 00:15:15,778
- The Dover?
- Vamos trazer a Sixie.

268
00:15:16,939 --> 00:15:19,038
Confirmo as informações ao longo do interrogatório.

269
00:15:19,126 --> 00:15:20,680
Onde fica The Dover?

270
00:15:21,382 --> 00:15:25,982
No lado leste em Draymond.
Por que?

271
00:15:26,007 --> 00:15:29,238
É a parte obscura da cidade.
Não é um bar típico de se ir.

272
00:15:29,263 --> 00:15:31,351
E que tipo de bar eu iria?

273
00:15:31,542 --> 00:15:34,683
Não em um bar de motoqueiros,
30 minutos de distância do Zoomii.

274
00:15:34,708 --> 00:15:37,248
Por que mentiu sobre onde estava?

275
00:15:37,273 --> 00:15:39,968
Tecnicamente, falei que estava logada no meu terminal.

276
00:15:39,993 --> 00:15:42,495
E ainda estava quando recebi
a mensagem da April

277
00:15:42,520 --> 00:15:44,359
e fui encontrar com ela no The Dover.

278
00:15:44,384 --> 00:15:45,938
Mas ela nunca apareceu.

279
00:15:45,945 --> 00:15:48,500
Então voltei para Zoomii.

280
00:15:48,609 --> 00:15:50,779
Por que se encontrar no The Dover?

281
00:15:50,820 --> 00:15:54,328
Eu não sei. Uma brincadeira?

282
00:15:54,353 --> 00:15:57,274
Encontrar-se num bar zoado.

283
00:15:57,299 --> 00:15:59,960
Azar o dela, porque está morta.

284
00:16:01,138 --> 00:16:03,073
Desculpe. Sinto muito.

285
00:16:03,098 --> 00:16:04,928
Estou ligando sobre uma mulher

286
00:16:04,953 --> 00:16:07,876
que talvez apareceu no
seu bar no outro dia.

287
00:16:07,901 --> 00:16:10,634
Estou enviando uma foto agora.

288
00:16:11,796 --> 00:16:12,968
Eu só...

289
00:16:12,993 --> 00:16:15,633
Fico estranha perto de autoridades.

290
00:16:15,658 --> 00:16:18,578
Especialmente quando
é uma voz onisciente.

291
00:16:22,271 --> 00:16:26,031
Agora é bem mais aterrorizante.

292
00:16:27,393 --> 00:16:28,773
Certo, obrigado.

293
00:16:28,798 --> 00:16:30,015
Acabei de falar com o barman.

294
00:16:30,040 --> 00:16:32,500
Ela estava lá entre 12h10 e 12h45.

295
00:16:32,525 --> 00:16:34,533
E ele não viu ninguém que...

296
00:16:34,558 --> 00:16:36,442
Não toque no vidro.

297
00:16:36,467 --> 00:16:39,417
Ele não viu ninguém
parecida com a April.

298
00:16:39,442 --> 00:16:40,460
É.

299
00:16:40,485 --> 00:16:42,778
- Então essa parte é verdadeira.
- Sim.

300
00:16:43,287 --> 00:16:45,582
A mensagem que April
mandou para você:

301
00:16:45,747 --> 00:16:46,947
<i>Vocês deveriam ter me contado.</i>

302
00:16:46,972 --> 00:16:48,934
O que vocês deveriam ter falado para ela?

303
00:16:50,178 --> 00:16:51,606
Não sei.

304
00:16:51,631 --> 00:16:55,028
Ela escreveu <i>vocês.</i> Quem
é a outra pessoa? Mica?

305
00:16:55,053 --> 00:16:56,348
Não sei.

306
00:16:56,441 --> 00:16:59,993
April estava escondendo sua agenda
do Zoomii, incluindo seu encontro.

307
00:17:00,018 --> 00:17:01,043
Por quê?

308
00:17:01,830 --> 00:17:04,866
- Acho que ela descobriu.
- Descobriu o quê?

309
00:17:04,900 --> 00:17:07,828
Que Mica estava considerando
vender Zoomii.

310
00:17:08,813 --> 00:17:10,903
E ela ligou para você? Por quê?

311
00:17:10,928 --> 00:17:13,559
Acho que ela queria meu voto.

312
00:17:13,636 --> 00:17:16,340
Porque dois votos contra um, ganha.

313
00:17:16,365 --> 00:17:18,657
Ela não queria vender.

314
00:17:19,318 --> 00:17:21,748
Acabamos de ver os arquivos da April.

315
00:17:21,773 --> 00:17:23,855
Adivinha de onde vinha o
dinheiro do Zoomi.

316
00:17:23,965 --> 00:17:25,349
Do fundo fiduciário do Mica.

317
00:17:25,374 --> 00:17:27,582
Então ela comandava o Zoomii.

318
00:17:28,183 --> 00:17:30,863
Você apoiava Mica?
Em vender a empresa?

319
00:17:35,102 --> 00:17:38,584
Não conseguiríamos bancar o lançamento.

320
00:17:38,978 --> 00:17:41,635
Estávamos perdendo dinheiro.
Mica analisou os números.

321
00:17:41,660 --> 00:17:45,249
Estávamos perto da falência.
O que eu deveria ter feito?

322
00:17:45,274 --> 00:17:47,012
É difícil ser o voto decisivo.

323
00:17:47,059 --> 00:17:48,901
Todo dia preciso escolher entre elas.

324
00:17:48,926 --> 00:17:51,049
April e Mica queriam
caminhos diferentes.

325
00:17:51,074 --> 00:17:52,180
O que quer dizer?

326
00:17:52,214 --> 00:17:55,514
April queria algo grande.
Zoomii não era só para carros.

327
00:17:55,539 --> 00:17:57,598
Mas também para aviões,
barcos e outros.

328
00:17:57,623 --> 00:18:01,026
Enquanto Mica queria lançar o mais rápido possível.

329
00:18:01,051 --> 00:18:02,184
Mica venceu.

330
00:18:02,209 --> 00:18:04,769
Tinhamos 5 carros modificados em espera.

331
00:18:04,794 --> 00:18:08,144
Mas se Mica venceu, por que ela
atrasou o lançamento em seis meses?

332
00:18:08,169 --> 00:18:09,934
Não sei exatamente.

333
00:18:10,773 --> 00:18:14,066
Falou que o mercado
ainda não estava favorável.

334
00:18:14,091 --> 00:18:17,438
Criou um conflito entre Mica e April.

335
00:18:18,734 --> 00:18:20,918
Mica não teve nada a ver com
o assassinato da April,

336
00:18:20,943 --> 00:18:22,112
se é isso que está pensando.

337
00:18:22,137 --> 00:18:23,668
Tem certeza?

338
00:18:23,693 --> 00:18:26,644
Porque você hesitou, quando
você ajudou no álibi dela.

339
00:18:26,669 --> 00:18:28,421
Tem algo que queira contar?

340
00:18:28,447 --> 00:18:29,847
Já te disse.

341
00:18:29,872 --> 00:18:32,582
Fico nervosa perto de autoridades.

342
00:18:32,607 --> 00:18:34,298
Espero que esteja falando a verdade.

343
00:18:34,323 --> 00:18:37,816
Se estiver mentindo, será acusada
de cúmplice de homicídio.

344
00:18:38,953 --> 00:18:40,420
Charlie.

345
00:18:40,478 --> 00:18:43,246
Descriptografei os e-mails da April.
Veja.

346
00:18:43,394 --> 00:18:44,784
Ele não estava paranóica.

347
00:18:44,809 --> 00:18:48,038
Ela descobriu que tinha uma oferta
secreta para comprar o Zoomii.

348
00:18:49,960 --> 00:18:51,723
Isso é muito dinheiro.

349
00:18:51,748 --> 00:18:52,793
Sim.

350
00:18:52,818 --> 00:18:56,044
Sim, tinha tensão entre eu e April.
Normal.

351
00:18:56,078 --> 00:18:58,012
Não é fácil comandar uma
empresa com amigos.

352
00:18:58,037 --> 00:19:00,748
Não se concorda em tudo. Alguém
precisa fazer as difíceis decisões.

353
00:19:00,783 --> 00:19:03,004
Por que não falou sobre
a oferta para April?

354
00:19:03,029 --> 00:19:04,316
Era um plano reserva.

355
00:19:04,341 --> 00:19:05,957
Ela não precisava se preocupar se não desse nada.

356
00:19:05,982 --> 00:19:07,668
Sixie falou que você
insistiu no lançamento.

357
00:19:07,693 --> 00:19:09,400
Lançar um novo produto
é sempre arriscado.

358
00:19:09,425 --> 00:19:11,154
Faz um movimento errado,
você perde tudo.

359
00:19:11,179 --> 00:19:12,574
Tem que proteger o investimento.

360
00:19:12,599 --> 00:19:13,887
Sabe o que eu penso?

361
00:19:13,988 --> 00:19:16,144
Você queria sair. Tinha
uma oferta na mesa.

362
00:19:16,169 --> 00:19:18,932
- Sabia que April nunca venderia.
- Não sabe do que está falando.

363
00:19:18,957 --> 00:19:22,035
Você conseguiria convencer a
April a vender para não falir.

364
00:19:22,060 --> 00:19:24,393
- Por isso que insistiu no lançamento.
- A tecnologia não estava pronta.

365
00:19:24,418 --> 00:19:25,966
Se lançássemos cedo demais,
pessoas se machucariam.

366
00:19:25,991 --> 00:19:27,916
- April se machucou.
- Eu amava a April.

367
00:19:27,941 --> 00:19:29,496
E o melhor jeito de honrar
a memória dela

368
00:19:29,521 --> 00:19:32,904
é certificar que o sonho que
construímos juntas sobrevivesse.

369
00:19:33,133 --> 00:19:36,694
Se já acabamos, preciso me
preparar para o lançamento.

370
00:19:45,535 --> 00:19:47,315
Sixie poderia ter nocauteado a April.

371
00:19:47,340 --> 00:19:50,245
Mas April estava no bar quando
o carro foi movido.

372
00:19:50,270 --> 00:19:51,981
O carro da Mica esteve na
empresa o dia inteiro.

373
00:19:52,006 --> 00:19:55,177
Mas ninguém viu ela entre
12h45 e 13h15.

374
00:19:55,274 --> 00:19:57,014
Alguma coisa da equipe forense?

375
00:19:57,039 --> 00:19:58,940
Não acharam outro DNA no
Terabyte além da April.

376
00:19:58,974 --> 00:20:01,559
Só estou levando ele pro Jesse.

377
00:20:01,584 --> 00:20:04,002
Terabyte? Você o nomeou?

378
00:20:04,027 --> 00:20:06,340
Ele se parece com um Terabyte.

379
00:20:06,365 --> 00:20:09,410
Comecei a gostar dele. Ele
me segue em qualquer lugar.

380
00:20:14,227 --> 00:20:15,660
Espere um segundo.

381
00:20:16,510 --> 00:20:17,977
Ele está te seguindo?

382
00:20:18,002 --> 00:20:20,193
Se Terabyte está te seguindo

383
00:20:20,218 --> 00:20:22,085
ele tem um sistema de navegação.

384
00:20:22,700 --> 00:20:23,834
Nossa.

385
00:20:23,859 --> 00:20:26,275
Talvez tenha até GPS.

386
00:20:32,484 --> 00:20:35,620
Então, olhei a programação dele.

387
00:20:35,645 --> 00:20:38,574
Ele usa o mesmo programa do Zoomii.

388
00:20:38,599 --> 00:20:42,188
Significa que registrou todos os lugares
que April foi quando foi assassinada.

389
00:20:42,263 --> 00:20:44,329
Ele não é uma coisa.

390
00:20:45,178 --> 00:20:46,270
Certo.

391
00:20:47,535 --> 00:20:49,301
Enfim.

392
00:20:49,326 --> 00:20:50,341
- Isso está correto.
- Certo?

393
00:20:50,366 --> 00:20:51,471
Dê uma olhada.

394
00:20:52,967 --> 00:20:54,176
Certo.

395
00:20:57,199 --> 00:20:58,266
Certo.

396
00:20:58,637 --> 00:21:01,503
Precisei analisar os dados para
descobrir o que estava procurando.

397
00:21:01,528 --> 00:21:02,645
Mas...

398
00:21:03,321 --> 00:21:04,715
Espere um pouco.

399
00:21:05,504 --> 00:21:06,832
Espere um pouco.

400
00:21:06,857 --> 00:21:07,894
Bem aqui.

401
00:21:07,919 --> 00:21:09,223
É um mapa da cidade.

402
00:21:09,248 --> 00:21:11,676
Parece que o Terabyte estava parado aqui.

403
00:21:11,701 --> 00:21:14,900
É a avenida Creekwood logo
antes de virar na rua Winter.

404
00:21:14,957 --> 00:21:16,831
Ótimo trabalho, Terabyte.

405
00:21:16,856 --> 00:21:19,189
Bom trabalho.

406
00:21:19,331 --> 00:21:22,149
É. Sei como se sente.

407
00:21:22,174 --> 00:21:24,085
Fiz todo o trabalho.

408
00:21:41,300 --> 00:21:43,377
Vamos, parceiro.

409
00:21:44,903 --> 00:21:46,041
Rex.

410
00:21:49,863 --> 00:21:51,178
Aqui, parceiro.

411
00:21:55,005 --> 00:21:56,350
Rastreie.

412
00:22:21,797 --> 00:22:23,794
Encaixou perfeitamente.

413
00:22:24,778 --> 00:22:27,765
Acabamos de descobrir
onde April foi acertada.

414
00:22:29,425 --> 00:22:30,844
Bom trabalho, parceiro.

415
00:22:36,609 --> 00:22:37,616
Oi.

416
00:22:37,855 --> 00:22:39,113
Ótimo achado.

417
00:22:39,199 --> 00:22:40,499
Agradeça o Rex.

418
00:22:40,695 --> 00:22:44,615
Esse padrão de sangue são gotas caídas.

419
00:22:44,640 --> 00:22:46,274
É compatível com um ferimento na cabeça.

420
00:22:46,299 --> 00:22:47,359
Uma olhada mais de perto.

421
00:22:47,384 --> 00:22:50,687
Aqui foi onde o GPS do Terabyte mostrou
que o carro da April estava estacionado.

422
00:22:50,712 --> 00:22:53,633
Ela foi atingida aqui e depois
jogada dentro do carro.

423
00:22:53,658 --> 00:22:54,959
Sim, e tem mais uma coisa.

424
00:22:54,984 --> 00:22:57,701
Descobrimos marcas antigas de pneus.

425
00:22:57,726 --> 00:22:59,421
- Sério?
- Parece antigo.

426
00:22:59,446 --> 00:23:02,172
Mas pelo jeito, tem
duas marcas de pneus.

427
00:23:02,197 --> 00:23:03,585
E aqui, veja isso.

428
00:23:04,587 --> 00:23:07,141
Tinta. Amarelo Explosivo.
Onde é isso?

429
00:23:07,166 --> 00:23:08,688
Número três.

430
00:23:08,713 --> 00:23:10,883
É a mesma tinta do parafuso.

431
00:23:12,033 --> 00:23:13,945
E ainda não acabou.

432
00:23:13,970 --> 00:23:16,389
E também tem outro sangue ali.

433
00:23:16,414 --> 00:23:19,349
Mais escuro, oxidado. Parece
que tem alguns meses.

434
00:23:19,689 --> 00:23:22,903
Então aqui temos sangue antigo,
marcas de derrapagem.

435
00:23:23,442 --> 00:23:26,210
O que April estava fazendo no lugar
de um antigo acidente de carro?

436
00:23:26,235 --> 00:23:29,150
Com o parafuso no bolso?
Ela estava investigando.

437
00:23:34,112 --> 00:23:35,486
O que achou, parceiro?

438
00:23:35,511 --> 00:23:38,087
- Oi, Charlie!
- Oi, Jesse.

439
00:23:38,112 --> 00:23:41,013
Preciso que veja todos os
acidentes em Creekwood-

440
00:23:41,821 --> 00:23:43,726
indo sentido leste perto da Winter.

441
00:23:43,751 --> 00:23:45,886
Sarah está voltando com a equipe forense.

442
00:23:45,911 --> 00:23:48,713
Ela está? Em quanto tempo?

443
00:23:48,928 --> 00:23:51,026
Procure qualquer coisa com a cor amarela.

444
00:23:51,051 --> 00:23:52,675
Qualquer um ferido.

445
00:23:52,700 --> 00:23:53,903
Alguém foi ferido aqui.

446
00:23:53,928 --> 00:23:57,901
E teve algo a ver com
o assassinato da April.

447
00:24:00,345 --> 00:24:01,766
Charlie?

448
00:24:02,649 --> 00:24:05,096
E sei quem pode nos ajudar.

449
00:24:24,381 --> 00:24:26,933
Fui aconselhada a esperar
meu advogado.

450
00:24:26,958 --> 00:24:28,030
Entendo.

451
00:24:28,055 --> 00:24:29,448
Mas quero que seu advogado saiba

452
00:24:29,473 --> 00:24:31,955
que você tem um álibi
para o assassinato.

453
00:24:31,980 --> 00:24:33,397
O único problema é-

454
00:24:33,422 --> 00:24:38,007
que seu álibi coloca você na exata
hora e lugar que April foi nocauteada.

455
00:24:38,258 --> 00:24:39,596
O que está falando?

456
00:24:39,621 --> 00:24:42,537
April foi nocauteada
entre 12h05 e 12h45.

457
00:24:42,562 --> 00:24:44,514
Você poderia ter feito isso.

458
00:24:44,539 --> 00:24:45,804
E voltado para o The Dover

459
00:24:45,829 --> 00:24:48,155
para conseguir seu álibi enquanto
outra pessoa movia ela,

460
00:24:48,180 --> 00:24:50,648
adulterava o carro para matá-la,
e colocar no modo autônomo.

461
00:24:50,673 --> 00:24:52,889
Não estava estabelecendo um álibi.

462
00:24:52,914 --> 00:24:54,311
Fui enganada.

463
00:24:54,336 --> 00:24:56,003
Achamos isso no bolso da April.

464
00:24:56,081 --> 00:24:57,990
É um parafuso de um carro Zoomii?

465
00:24:58,252 --> 00:24:59,909
Olhe direito.

466
00:25:01,834 --> 00:25:03,786
April descobriu que você e Mica estavam tentando

467
00:25:03,811 --> 00:25:07,083
sabotar o lançamento?
Talvez até os carros?

468
00:25:10,363 --> 00:25:12,088
Não sei nada sobre isso.

469
00:25:12,113 --> 00:25:14,481
Não sabotamos o lançamento.
Os carros realmente funcionam.

470
00:25:14,506 --> 00:25:16,400
Então por que não lançaram?

471
00:25:16,739 --> 00:25:18,395
Porque.

472
00:25:22,462 --> 00:25:23,808
O quê?

473
00:25:24,050 --> 00:25:26,067
Não deveria conversar com você.

474
00:25:27,118 --> 00:25:28,354
Sixie.

475
00:25:33,373 --> 00:25:36,225
Sixie não falou nada.
Espero que você fale.

476
00:25:36,250 --> 00:25:37,791
Sixie é minha chefe.

477
00:25:38,707 --> 00:25:40,766
Se ela matou, você será
cúmplice de homicídio.

478
00:25:40,791 --> 00:25:43,493
Onde você estava entre
11h45 e 13h00?

479
00:25:43,733 --> 00:25:46,553
Já te disse. Estava aqui,
testando os carros.

480
00:25:46,578 --> 00:25:47,983
Pode verificar os relátorios.

481
00:25:48,008 --> 00:25:50,024
É mesmo, você já tinha
mencionado.

482
00:25:52,463 --> 00:25:54,506
Já teve algum acidente
envolvendo um carro Zoomii?

483
00:25:54,531 --> 00:25:57,061
Teve. Mas apenas em
testes de campo.

484
00:25:57,113 --> 00:25:59,601
Não lançamos os carros até que
estejam prontos para a rua.

485
00:25:59,626 --> 00:26:02,094
Então nunca teve um acidente na rua?

486
00:26:02,119 --> 00:26:03,619
Com certeza não.

487
00:26:04,872 --> 00:26:07,477
Faça me um favor. Olhe
de novo esse parafuso.

488
00:26:10,034 --> 00:26:11,521
É de um carro Zoomii?

489
00:26:11,712 --> 00:26:14,123
Parece parafuso padrão.
Onde você conseguiu?

490
00:26:14,148 --> 00:26:17,260
Na curva em Creekwood.
Perto da rua Winter.

491
00:26:17,285 --> 00:26:18,863
Foi o local que April
foi nocauteada.

492
00:26:18,888 --> 00:26:19,912
Não é nosso.

493
00:26:19,937 --> 00:26:23,186
- Você não usa parafuso padrão?
- Não temos nada dessa cor.

494
00:26:24,723 --> 00:26:26,991
Quanto café.

495
00:26:27,016 --> 00:26:29,415
Muitas horas. É
hora do almoço.

496
00:26:29,440 --> 00:26:32,265
Mica não para por nada.
Nem para investigação policial.

497
00:26:32,290 --> 00:26:34,525
Ela gosta das coisas feitas, não é?

498
00:26:34,550 --> 00:26:36,581
A qualquer custo.

499
00:26:42,001 --> 00:26:44,203
Com licença. Rex.

500
00:26:44,707 --> 00:26:46,531
Oi, Jesse. O que foi?

501
00:26:47,481 --> 00:26:48,526
Oi, Charlie.

502
00:26:48,551 --> 00:26:49,984
Achei um relatório de colisão.

503
00:26:50,009 --> 00:26:53,279
Foi em Creekwood, naquela curva
antes da virar na rua Winter.

504
00:26:53,304 --> 00:26:56,545
Foi seis meses atrás. Bem no
momento que Zoomii iria lançar.

505
00:26:56,570 --> 00:26:58,787
E deixe-me adivinhar. Zoomii
fez parte do acidente.

506
00:26:58,812 --> 00:27:01,632
Na verdade, não. Foi um
atropelamento e fuga.

507
00:27:02,107 --> 00:27:03,574
O nome da vítima era

508
00:27:03,599 --> 00:27:05,632
um segundo...

509
00:27:08,127 --> 00:27:09,539
Casey James.

510
00:27:09,564 --> 00:27:11,999
- Traga ele para interrogatório.
- Tudo bem.

511
00:27:33,602 --> 00:27:35,761
- Você é Casey James?
- Sou.

512
00:27:35,832 --> 00:27:37,732
Obrigado por vir.
Agradecemos muito.

513
00:27:37,757 --> 00:27:39,268
Sem problemas.

514
00:27:39,951 --> 00:27:42,386
Deixe-me mostrar meu transporte.

515
00:27:44,322 --> 00:27:45,622
Café?

516
00:27:45,647 --> 00:27:47,872
- Descafeinado, se tiver.
- Claro.

517
00:27:48,816 --> 00:27:49,949
Escute.

518
00:27:49,974 --> 00:27:52,732
O que pode falar sobre
seu acidente?

519
00:27:53,555 --> 00:27:55,208
Tinha terminado o turno noturno,

520
00:27:55,233 --> 00:27:56,967
estava indo para casa de moto.

521
00:27:56,992 --> 00:27:59,833
Estava andando no Creekwood,
passando Winter

522
00:27:59,989 --> 00:28:01,773
quando o carro abriu
demais na curva.

523
00:28:01,798 --> 00:28:03,532
e fui atingido de lado.

524
00:28:03,557 --> 00:28:04,891
Não viu quem te atingiu?

525
00:28:04,916 --> 00:28:06,386
Fui nocauteado.

526
00:28:06,950 --> 00:28:09,749
Próxima coisa que vi, acordei e não sentia as pernas.

527
00:28:09,774 --> 00:28:11,309
Sorte que tinha um celular.

528
00:28:11,334 --> 00:28:13,693
Se não, você não estaria aqui
para contar essa história.

529
00:28:13,718 --> 00:28:17,755
Já minha moto não teve
tanta sorte. Ficou destruída.

530
00:28:19,071 --> 00:28:20,692
Faça me um favor.

531
00:28:21,836 --> 00:28:23,482
Já viu isso antes?

532
00:28:23,507 --> 00:28:25,730
Achamos no local do acidente.

533
00:28:29,721 --> 00:28:32,412
Pode ser parte da minha moto.
A cor é igual.

534
00:28:32,437 --> 00:28:34,396
- Sério?
- 1100. Clássico.

535
00:28:34,421 --> 00:28:36,489
Um paralama amarelo explosivo.

536
00:28:36,514 --> 00:28:37,564
Ótima moto.

537
00:28:37,589 --> 00:28:38,645
Gosta de pilotar?

538
00:28:38,670 --> 00:28:40,046
Já faz um tempo.

539
00:28:40,071 --> 00:28:42,297
Mas tenho um BSA 650 Lightning.

540
00:28:42,322 --> 00:28:43,556
Legal.

541
00:28:43,581 --> 00:28:45,115
Todo mundo sofre acidentes.

542
00:28:45,140 --> 00:28:46,385
Alguns voltam a pilotar.

543
00:28:46,410 --> 00:28:47,844
Outros não.

544
00:28:48,928 --> 00:28:50,347
Alguns não conseguem.

545
00:28:52,252 --> 00:28:53,930
Deve ter sido difícil para você.

546
00:28:53,955 --> 00:28:56,390
Foi, mas achei outras
coisas que valem a pena viver.

547
00:28:56,415 --> 00:28:57,895
Veja isso.

548
00:28:57,920 --> 00:29:00,815
Um 1977 Norton Commando, em perfeita condição.

549
00:29:00,840 --> 00:29:03,401
Vou modificar para cadeirante.

550
00:29:04,165 --> 00:29:07,371
Ele confirmou que o parafuso
veio da sua antiga moto.

551
00:29:07,396 --> 00:29:09,230
Mas já está querendo
comprar uma nova.

552
00:29:09,255 --> 00:29:11,848
Foi fechado um acordo em US$60,000.
Ele já estava em dívidas.

553
00:29:11,873 --> 00:29:14,830
- Tinha acabado de perder o emprego.
- Não estava muito preocupado com dinheiro.

554
00:29:14,855 --> 00:29:16,723
A cadeira de roda deve
custar uns US$20,000.

555
00:29:16,748 --> 00:29:18,192
Jesse verificou o álibi do Casey.

556
00:29:18,217 --> 00:29:19,669
Estava na fisioterapia
entre 11h00 e 13h00.

557
00:29:19,694 --> 00:29:21,091
No horário que April foi atacada.

558
00:29:21,116 --> 00:29:23,708
Seria quase impossível
ele cometer esse assassinato.

559
00:29:23,733 --> 00:29:26,091
Ele não conseguria dirigir
o carro da April manualmente.

560
00:29:26,292 --> 00:29:28,785
Ele pode trabalhar com um parceiro.

561
00:29:29,910 --> 00:29:33,057
Ele tinha motivo. Ficou
paralitico por causa do acidente.

562
00:29:33,082 --> 00:29:36,477
Mas por que April ficaria
com aquele parafuso?

563
00:29:36,502 --> 00:29:40,437
Talvez ela descobriu que seus
parceiros encobriram esse acidente.

564
00:29:40,462 --> 00:29:42,006
Ei, Jesse. Faça me um favor.

565
00:29:42,031 --> 00:29:43,566
Veja as chamadas do 192 daquela noite.

566
00:29:43,591 --> 00:29:45,296
Quero ver se deixamos passar algo.

567
00:29:45,321 --> 00:29:47,320
- Tudo bem.
- Ei, onde está...

568
00:29:47,345 --> 00:29:49,345
Onde está o Terabyte?

569
00:29:49,803 --> 00:29:51,363
Recarregando.

570
00:29:52,359 --> 00:29:53,482
Como carrega ele?

571
00:29:53,507 --> 00:29:56,537
Com um carregador.
Com um painel solar.

572
00:29:56,562 --> 00:29:58,602
Demora uma semana para
carregar. Me pergunte depois.

573
00:29:58,627 --> 00:30:01,420
Tenho que verificar
aquelas chamadas.

574
00:30:01,445 --> 00:30:03,628
Não estrague tudo.

575
00:30:06,324 --> 00:30:08,974
<i>Não sinto minhas pernas!
Meu Deus, estou sangrando!</i>

576
00:30:08,999 --> 00:30:11,748
<i>Vamos enviar ajuda.
Onde você está?</i>

577
00:30:11,773 --> 00:30:14,529
<i>Em Creekwood, perto
da curva em Winter.</i>

578
00:30:14,554 --> 00:30:15,754
<i>Está com alguém, Casey?</i>

579
00:30:15,779 --> 00:30:19,052
<i>Não! Não tem ninguém aqui!
Eles foram embora!</i>

580
00:30:19,077 --> 00:30:20,938
<i>Me ajude, por favor!</i>

581
00:30:21,502 --> 00:30:23,149
<i>Ajuda já está à caminho.</i>

582
00:30:24,800 --> 00:30:27,160
Parece que a história
do Casey confere.

583
00:30:27,961 --> 00:30:29,776
Espere um pouco. Rex sentiu algo.

584
00:30:29,801 --> 00:30:31,356
- Toque de novo.
- Claro.

585
00:30:32,140 --> 00:30:33,741
<i>Eles apenas foram embora!</i>

586
00:30:33,766 --> 00:30:34,779
<i>Me ajude, por favor!</i>

587
00:30:36,499 --> 00:30:38,537
<i>- Ajuda já está à caminho.</i>
- Jesse, consegue limpar mais?

588
00:30:38,562 --> 00:30:40,115
Veja se tem algo que Rex consegue

589
00:30:40,140 --> 00:30:41,834
- escutar que nós não.
- Certo.

590
00:30:42,830 --> 00:30:44,634
Isolando o arquivo.

591
00:30:45,732 --> 00:30:47,382
Trazendo ele.

592
00:30:47,482 --> 00:30:48,509
Aqui vamos nós.

593
00:30:48,534 --> 00:30:50,292
<i>Não! Não tem ninguém aqui!</i>

594
00:30:50,317 --> 00:30:52,232
<i>Eles apenas foram embora! Por favor!</i>

595
00:30:52,257 --> 00:30:54,523
- Me ajude!
- <i>Erro, por favor reiniciar.</i>

596
00:30:54,548 --> 00:30:57,233
- <i>Erro no sistema</i>
- Esse é o Zoomii.

597
00:30:57,258 --> 00:31:00,069
Esse não foi um atropelamento
e fuga.

598
00:31:02,131 --> 00:31:04,053
Isso é uma caça às bruxas.

599
00:31:04,078 --> 00:31:05,856
Primeiro você vai atrás da Sixie.
E agora de mim?

600
00:31:05,881 --> 00:31:08,521
Um carro Zoomii quase matou alguém.
E você está encobrindo tudo.

601
00:31:08,963 --> 00:31:10,446
Quem acertou Casey James?

602
00:31:10,742 --> 00:31:13,159
Você deveria procurar os reais assassinos da April.

603
00:31:13,184 --> 00:31:14,990
Assassinos.  Interessante
de se dizer.

604
00:31:15,015 --> 00:31:17,511
Talvez mais de uma
pessoa matou April.

605
00:31:17,623 --> 00:31:20,027
Onde você estava entre
12h45 e 13h15?

606
00:31:20,052 --> 00:31:21,816
Já te disse, estava aqui.

607
00:31:21,841 --> 00:31:24,639
Não, seu carro estava aqui.
Ninguém viu você.

608
00:31:25,058 --> 00:31:28,477
Estou perto de lançar algo
que trabalhei por anos.

609
00:31:28,502 --> 00:31:30,382
Por que mataria minha
engenheira agora?

610
00:31:30,407 --> 00:31:31,717
Participação.

611
00:31:34,315 --> 00:31:36,316
Você foi a primeira investidora.

612
00:31:36,341 --> 00:31:39,148
Se April morrer, você tem
mais porcentagem que Sixie.

613
00:31:39,352 --> 00:31:42,626
Já acabamos por aqui. E você
irá escutar do meu advogado.

614
00:31:42,651 --> 00:31:47,423
Na verdade, podemos conversar com
seu advogado juntos lá na delegacia.

615
00:31:56,871 --> 00:32:00,000
- Que jeito de entrar.
- Sim, eu tenho esse efeito.

616
00:32:01,132 --> 00:32:03,039
Sempre é sobre dinheiro, né?

617
00:32:03,899 --> 00:32:05,848
Porém, ainda tem algo estranhdo.

618
00:32:05,873 --> 00:32:06,903
Se Zoomii estava quebrado

619
00:32:06,928 --> 00:32:08,903
por que eles ainda estavam
doando Us$10,000 por mês

620
00:32:08,928 --> 00:32:11,387
- para uma caridade?
- Verdade.

621
00:32:11,412 --> 00:32:14,609
Empresas na mesma situação que
Zoomii, cortam gastos.

622
00:32:14,634 --> 00:32:17,319
Será que o dinheiro era
um pagamento ou desvio?

623
00:32:17,352 --> 00:32:18,763
Pelo atropelamento e fuga.

624
00:32:20,800 --> 00:32:22,183
O que foi, parceiro?

625
00:32:33,041 --> 00:32:34,400
Tinta amarela?

626
00:32:35,010 --> 00:32:36,615
Amarelo Explosivo.

627
00:32:37,041 --> 00:32:39,476
E também encontramos sangue.

628
00:32:39,574 --> 00:32:40,908
Sangue?

629
00:32:40,933 --> 00:32:42,667
Sabe o que isso significa, não é?

630
00:32:42,692 --> 00:32:44,423
Significa que você mentiu
sobre um carro Zoomii

631
00:32:44,448 --> 00:32:46,747
nunca ter sido envolvido num acidente.

632
00:32:48,641 --> 00:32:50,541
Os donos do Zoomii serão
responsabilizados criminalmente.

633
00:32:50,566 --> 00:32:55,091
Você precisa decidir se quer
ser cúmplice ou testemunha.

634
00:32:58,805 --> 00:33:00,088
Não foi eles.

635
00:33:03,241 --> 00:33:04,677
Então quem foi?

636
00:33:05,743 --> 00:33:09,033
Eles estavam encobrindo.
Para mim.

637
00:33:09,501 --> 00:33:11,662
Foi bem antes do almoço.

638
00:33:11,733 --> 00:33:14,301
Trabalhei 48 horas seguidas.

639
00:33:14,326 --> 00:33:17,428
Mica estava nos
forçando ao limite.

640
00:33:18,056 --> 00:33:19,783
Estava tão cansanda.

641
00:33:20,181 --> 00:33:23,287
Sixie teve pena de mim e
falou para usar um Zoomii

642
00:33:24,232 --> 00:33:25,623
O carro Zoomii azul.

643
00:33:26,693 --> 00:33:28,728
Tudo estava bem.

644
00:33:28,753 --> 00:33:32,795
Mas o carro não desacelerou
na curva.

645
00:33:33,297 --> 00:33:36,799
Tentei frear. Mas
estava rápido demais.

646
00:33:37,031 --> 00:33:41,387
Entrei em pânico.
Abri demais na curva.

647
00:33:41,412 --> 00:33:45,725
E bati na moto que estava
vindo da direção oposta.

648
00:33:47,735 --> 00:33:49,987
Penso nisso todos os dias.

649
00:33:51,207 --> 00:33:53,692
Então você ligou para Sixie
para contar sobre o acidente.

650
00:33:53,717 --> 00:33:56,398
Sixie ligou para Mica, para
você consertar isso.

651
00:33:56,423 --> 00:33:58,946
E depois ela pagou Casey.

652
00:33:59,147 --> 00:34:01,149
Acho que foi isso.

653
00:34:01,617 --> 00:34:03,885
Por que você não
ligou para April?

654
00:34:04,403 --> 00:34:06,154
Nós crescemos juntas.

655
00:34:07,165 --> 00:34:10,509
Como poderia contar que
eu estraguei seus sonhos?

656
00:34:14,617 --> 00:34:16,255
Fizemos a única coisa
que podíamos.

657
00:34:16,688 --> 00:34:17,988
Nós atrasamos o lançamento.

658
00:34:18,013 --> 00:34:20,543
Era a coisa responsável
de se fazer.

659
00:34:21,187 --> 00:34:24,875
Mas juro que os carros são seguros.
Ou eu nunca colocaria nas ruas.

660
00:34:24,900 --> 00:34:26,954
Então por que ele acertou Casey?

661
00:34:27,740 --> 00:34:29,435
Não sei.

662
00:34:30,024 --> 00:34:32,030
E você e Mica esconderam da April.

663
00:34:32,078 --> 00:34:35,530
Você não entende. April sentia
as coisas mais intensas que nós.

664
00:34:35,555 --> 00:34:37,033
Ela delataria vocês.

665
00:34:37,058 --> 00:34:39,109
Ela ficaria distraída por
causa do lançamento.

666
00:34:39,134 --> 00:34:41,077
Então um homem ficou
paralítico, quase morreu.

667
00:34:41,102 --> 00:34:43,117
E você queria que ela
focasse em carros?

668
00:34:45,044 --> 00:34:47,538
Quanto custou para calar Casey?

669
00:34:48,589 --> 00:34:50,600
US$10,000 por mês.

670
00:34:51,898 --> 00:34:55,080
E Mica armou como fosse
doação para caridade.

671
00:35:01,677 --> 00:35:04,845
Só estavámos tentando fazer
desse mundo, um lugar seguro.

672
00:35:10,186 --> 00:35:13,220
Se contássemos,
Zoomii acabaria.

673
00:35:13,245 --> 00:35:15,833
E tudo o que fizemos
seria em vão.

674
00:35:15,858 --> 00:35:17,826
Mas April suspeitou de você.

675
00:35:17,928 --> 00:35:21,612
O parafuso no bolso dela
veio da moto do Casey.

676
00:35:21,637 --> 00:35:24,032
Ele estava investigando o local.
Mandou mensagem para você.

677
00:35:24,057 --> 00:35:25,424
<i>Vocês deveriam ter me contado.</i>

678
00:35:25,449 --> 00:35:27,581
Eu ajudei a encobrir
um acidente, sim.

679
00:35:27,606 --> 00:35:30,031
Mas não matei a April!

680
00:35:30,828 --> 00:35:32,282
Eu juro.

681
00:35:33,518 --> 00:35:37,623
Alguém matou April para que ela
não contasse sobre o acidente.

682
00:35:37,957 --> 00:35:40,308
E alguém ficaria com a parte dela

683
00:35:40,333 --> 00:35:43,267
se ela morresse antes
da companhia ser vendida.

684
00:35:43,967 --> 00:35:47,105
Alguém elaborou todo esse plano.

685
00:35:48,317 --> 00:35:51,176
Conhece bem a Mica?

686
00:35:58,329 --> 00:36:02,112
Éramos amigas íntimas.
Amávamos um a outra.

687
00:36:02,550 --> 00:36:05,564
Não entendo como Casey foi
acertado pelo carro Zoomii-

688
00:36:05,589 --> 00:36:07,347
- ele poderia processar por milhões.
- Sim.

689
00:36:07,372 --> 00:36:09,073
Por que concordar
com 10 mil por mês?

690
00:36:09,098 --> 00:36:10,978
Acho que tenho uma ideia.

691
00:36:11,141 --> 00:36:13,723
Olhei os registros de emprego do Casey

692
00:36:13,748 --> 00:36:15,683
e encontrei que ele não estava trabalhando

693
00:36:15,708 --> 00:36:16,894
naquela noite do acidente.

694
00:36:16,919 --> 00:36:18,686
Ele não estava trabalhando
no turno noturno.

695
00:36:18,711 --> 00:36:20,714
Então procurei um pouco mais, e...

696
00:36:20,739 --> 00:36:22,439
Espere um pouco.

697
00:36:22,473 --> 00:36:25,287
Ele tem duas multas por D.E.
Ele poderia ter bebido aquela noite.

698
00:36:25,312 --> 00:36:28,021
Exatamente, foi o
mesmo que pensei.

699
00:36:28,046 --> 00:36:30,495
Então vasculhei suas redes sociais.

700
00:36:32,666 --> 00:36:34,634
E não achei nada sobre aquela noite.

701
00:36:34,659 --> 00:36:37,696
Mas achei fotos antes do acidente.

702
00:36:42,117 --> 00:36:43,237
Espere.

703
00:36:43,262 --> 00:36:45,447
Pare aí.

704
00:36:47,876 --> 00:36:49,359
The Dover!

705
00:36:50,761 --> 00:36:53,295
Não é coincidência.

706
00:36:57,301 --> 00:36:59,000
Sei que isso é traumático.

707
00:36:59,025 --> 00:37:01,242
Mas preciso que fale sobre o acidente mais uma vez.

708
00:37:01,267 --> 00:37:05,157
Então, você falou que o carro Zoomii
entrou rápido demais na curva.

709
00:37:05,182 --> 00:37:08,212
E depois colidiu com uma moto.

710
00:37:09,126 --> 00:37:11,105
Eu acredito em você, Donna.

711
00:37:12,575 --> 00:37:14,401
Meu parceiro, nem tanto.

712
00:37:15,955 --> 00:37:17,092
Quando estávamos no local-

713
00:37:17,117 --> 00:37:19,218
Rex percebeu algo que nós não vimos.

714
00:37:19,243 --> 00:37:22,876
E até que descobrimos que Casey
era cliente regular no The Dover

715
00:37:22,901 --> 00:37:23,935
e vendo pra trás

716
00:37:23,960 --> 00:37:26,731
que percebemos que Rex
estava certo esse tempo todo.

717
00:37:27,595 --> 00:37:30,797
Não foi um acidente entre o carro
Zoomii e a moto do Casey.

718
00:37:30,831 --> 00:37:32,243
Charlie!

719
00:37:33,127 --> 00:37:35,372
Foi entre Casey e um poste.

720
00:37:35,844 --> 00:37:38,202
Achamos seu acidente.
E Casey tinha bebido.

721
00:37:38,227 --> 00:37:39,915
Ele iria encarar sua terceira multa.

722
00:37:39,940 --> 00:37:42,835
Então você fingiu um acidente.

723
00:37:42,860 --> 00:37:44,579
Por que faria isso?

724
00:37:45,853 --> 00:37:48,509
Era um encontro ou formatura?

725
00:37:49,400 --> 00:37:51,421
Casey é um ex-namorado.

726
00:37:51,509 --> 00:37:53,697
Ele é caminhoneiro, igual
meu pai e da April.

727
00:37:53,780 --> 00:37:54,915
Tinha acabado de chegar na cidade.

728
00:37:54,940 --> 00:37:56,018
Ele concordou em me
encontrar no The Dover.

729
00:37:56,043 --> 00:37:58,627
- Onde vocês beberam algumas.
- Ele tinha acabado de perder o emprego.

730
00:37:58,652 --> 00:38:00,225
A companhia estava cortando os custos

731
00:38:00,250 --> 00:38:02,551
porque eles tinha introduzidos
caminhões autônomos.

732
00:38:02,929 --> 00:38:04,442
Me sinto uma traidora.

733
00:38:04,467 --> 00:38:06,267
Então beberam mais um pouco.

734
00:38:06,292 --> 00:38:08,306
Então era a saidera.

735
00:38:08,331 --> 00:38:12,074
Queria andar na moto dele.
Como antigamente.

736
00:38:12,149 --> 00:38:15,912
Era tarde. Não iríamos longe.
Ele não tinha bebido muito.

737
00:38:16,751 --> 00:38:18,914
Mas ele virou demais,
e perdeu o controle

738
00:38:18,939 --> 00:38:23,085
Pensei que estávamos bem.
Mas estava errada.

739
00:38:23,294 --> 00:38:25,283
Casey estava mal.

740
00:38:25,308 --> 00:38:28,175
E seu seguro não permitia
álcool no corpo.

741
00:38:28,200 --> 00:38:30,427
Então elaborei esse plano.

742
00:38:30,452 --> 00:38:32,532
Falei para demorar um
pouco para ligar noo 192.

743
00:38:32,557 --> 00:38:34,488
E você teve tempo de
encobrir um acidente

744
00:38:34,513 --> 00:38:36,605
- com outro.
- Mal sai por 15 minutos.

745
00:38:36,630 --> 00:38:39,186
Voltou para o bar, onde seu carro
Zoomii estava estacionado.

746
00:38:39,211 --> 00:38:41,800
Enquanto eu estava no bar e ele estava esperando, algo aconteceu.

747
00:38:41,825 --> 00:38:43,297
Sua vértebra fraturou

748
00:38:43,322 --> 00:38:46,024
danificando sua medula espinhal,
ficando paralítico.

749
00:38:46,049 --> 00:38:47,941
Ele perdeu a sensibilidade nas pernas.

750
00:38:47,966 --> 00:38:49,862
Mas agora, não tem mais saída.

751
00:38:52,782 --> 00:38:55,659
Movi a moto pro outro lado.

752
00:38:56,687 --> 00:38:58,588
Bati contra meu carro Zoomii.

753
00:38:58,740 --> 00:39:01,175
E carreguei Casey para o local do acidente

754
00:39:01,200 --> 00:39:02,941
e espalhei o sangue dele no carro.

755
00:39:02,966 --> 00:39:05,303
E depois você ligou para Sixie.

756
00:39:07,257 --> 00:39:08,416
Sixie!

757
00:39:08,441 --> 00:39:11,347
Cometi em erro gigantesco.

758
00:39:11,372 --> 00:39:13,673
E Sixie falou que Mica
cuidaria de tudo.

759
00:39:13,698 --> 00:39:14,970
E ela cuidou, não foi?

760
00:39:14,995 --> 00:39:17,307
Ela ofereceu Us$10,000
por mês a Casey

761
00:39:17,332 --> 00:39:20,769
para não reportar o acidente e
deixar o nome Zoomii de fora.

762
00:39:20,794 --> 00:39:22,853
Cuidar do ex para o resto da vida.

763
00:39:22,878 --> 00:39:25,409
E apagar um pouco de culpa.

764
00:39:25,434 --> 00:39:27,936
Nunca quis que ele ficasse paralítico.

765
00:39:27,942 --> 00:39:30,477
Foi tudo minha culpa. Eu...

766
00:39:31,077 --> 00:39:32,516
Não consegue entender?

767
00:39:32,759 --> 00:39:34,648
Entendo a culpa.

768
00:39:34,878 --> 00:39:38,361
Não entendo o porquê você extorquiu
dinheiro dos seus chefes.

769
00:39:38,386 --> 00:39:40,081
Eles merecem pagar.

770
00:39:40,106 --> 00:39:42,949
Eles estão destruindo a indústria
que sustenta minha cidade.

771
00:39:42,974 --> 00:39:45,097
Você não fez isso por Axtonville.

772
00:39:45,122 --> 00:39:46,561
Fez isso para você e Casey.

773
00:39:46,586 --> 00:39:48,879
É sobre dinheiro, simples e direto.

774
00:39:48,904 --> 00:39:52,133
E sabia que o dinheiro pararia,
se alguém descobrisse a verdade.

775
00:39:52,162 --> 00:39:54,504
April sabia sobre sua
conexão com Casey.

776
00:39:54,529 --> 00:39:57,685
E quando ela descobriu que Casey
era a vítima, conectou os pontos.

777
00:39:57,710 --> 00:40:00,131
Ela viu os registros. Descobriu
o local do acidente.

778
00:40:00,156 --> 00:40:01,433
E quando ela encontrou a evidência,

779
00:40:01,458 --> 00:40:04,187
ela mandou mensagem para Sixie
porque não confiava em você.

780
00:40:04,212 --> 00:40:08,691
E você não confiava nela.
Verificamos seu álibi.

781
00:40:09,262 --> 00:40:12,237
Você realmente estava testando os carros autônomos.

782
00:40:12,262 --> 00:40:14,912
Mas o engraçado sobre
carros automáticos é que

783
00:40:14,937 --> 00:40:18,777
pode progamar para eles próprios fazerem
os testes, mesmo quando está longe.

784
00:40:18,849 --> 00:40:21,129
Tive que parar a April.

785
00:40:21,949 --> 00:40:23,665
Casey seria arruínado.

786
00:40:23,690 --> 00:40:26,982
Ele teria que devolver todo
o dinheiro. Ficaria pobre.

787
00:40:27,007 --> 00:40:28,974
E Zoomii continuaria a vida

788
00:40:28,999 --> 00:40:32,198
destruindo Axtonville
e outras como ela.

789
00:40:32,794 --> 00:40:35,886
Não estou do lado errado da história.
Não entende?

790
00:40:36,683 --> 00:40:38,521
Entendo que esse crime é sério.

791
00:40:41,025 --> 00:40:44,728
Mas o irônico é que se vocês

792
00:40:44,753 --> 00:40:47,052
tivesse entrado no carro Zoomii

793
00:40:47,077 --> 00:40:48,615
ao invés da moto-

794
00:40:48,640 --> 00:40:50,908
nada disso teria acontecido.

795
00:40:52,278 --> 00:40:54,396
Casey não se machucaria.

796
00:40:54,457 --> 00:40:56,652
April não seria morta.

797
00:40:56,668 --> 00:40:59,109
E você não iria para a cadeia.

798
00:41:06,884 --> 00:41:09,141
E entramos no próximo capítulo,

799
00:41:09,166 --> 00:41:11,300
<i>queriamos que nossa
amiga e co-criadora</i>

800
00:41:11,325 --> 00:41:13,292
<i>April Richards estivesse
aqui para testemunhar.</i>

801
00:41:13,317 --> 00:41:15,585
<i>Seu legado vive através do Zoomii.</i>

802
00:41:15,610 --> 00:41:19,919
E estamos felizes em anunciar
<i>que Zoomii está expandindo.</i>

803
00:41:19,984 --> 00:41:21,851
<i>Para honrar minha filha, April</i>

804
00:41:21,876 --> 00:41:26,798
<i>Zoomii irá abrir a próxima fábrica
na sua cidade natal, Axtonville.</i>

805
00:41:26,878 --> 00:41:28,625
<i>De todos nós aqui do Zoomii</i>

806
00:41:28,650 --> 00:41:31,251
<i>agradecemos por esse incrível lançamento.</i>

807
00:41:32,982 --> 00:41:34,963
Viu? Te disse que eles tem integridade.

808
00:41:34,988 --> 00:41:36,965
Eles obstruiram a investigação, Jesse.

809
00:41:36,990 --> 00:41:39,325
E eles assumiram e se desculparam.

810
00:41:39,359 --> 00:41:41,375
E o pagamento para encobrir usando uma caridade?

811
00:41:41,400 --> 00:41:42,516
Não mais.

812
00:41:42,541 --> 00:41:45,592
A caridade que Zoomii usava para
pagar Casey é totalmente legal agora.

813
00:41:45,617 --> 00:41:47,473
Todo o dinheiro arrecadado

814
00:41:47,498 --> 00:41:50,680
irá para comprar cadeiras elétricas para vítimas de acidentes de carros.

815
00:41:50,709 --> 00:41:52,852
Não é surpresa que o juiz
suspendeu a sentença.

816
00:41:52,877 --> 00:41:54,102
Estou impressionado.

817
00:41:54,127 --> 00:41:57,514
É exatamente o que April iria querer.
Levar Axtonville para o futuro.

818
00:41:57,539 --> 00:42:00,052
Falando nisso, Jesse?

819
00:42:00,077 --> 00:42:01,770
Onde está o Terabyte?

820
00:42:02,503 --> 00:42:03,780
Boa pergunta.

821
00:42:03,805 --> 00:42:05,265
É.

822
00:42:10,129 --> 00:42:12,357
Aí está ele!

823
00:42:17,398 --> 00:42:19,064
De volta inteiro.

824
00:42:19,194 --> 00:42:21,532
- O que quer dizer <i>inteiro</i>?
- Desculpe, o quê?

825
00:42:23,601 --> 00:42:25,413
Todos nós seremos
substituídos por robôs.

826
00:42:25,438 --> 00:42:28,831
Não se preocupe, parceiro. Você
não será substituído por um robô.

827
00:42:39,871 --> 00:42:42,636
É. Achei que não ia deixar barato.

828
00:42:48,832 --> 00:42:58,671
 Tradução: Aylton1245