﻿1
00:00:00,732 --> 00:00:04,332
Saint-Pierre e Miquelon. Arquipélago Francês.
60km da costa do Terra Nova e Labrador.

2
00:00:28,333 --> 00:00:29,708
Ei.

3
00:00:37,277 --> 00:00:40,606
Chegou hoje cedo o carregamento
vindo de St. John.

4
00:00:40,607 --> 00:00:42,607
Me ajude aqui.

5
00:00:59,942 --> 00:01:03,942
2ª Temporada | Episódio 10
" The French Connection "

6
00:01:03,968 --> 00:01:09,749
Tradução: Aylton1245

7
00:01:18,691 --> 00:01:21,166
Seu faro nunca descansa.

8
00:01:21,167 --> 00:01:23,999
O que está fazendo, parceiro?
Procurando por tesouros?

9
00:01:29,092 --> 00:01:30,448
Obrigado, parceiro.

10
00:01:30,449 --> 00:01:32,810
Mas ainda é cedo
para comer.

11
00:01:32,811 --> 00:01:34,495
Porém, é hora de trabalhar.

12
00:01:34,496 --> 00:01:37,400
Vamos! Aposto uma corrida!
Vamos, parceiro!

13
00:01:37,980 --> 00:01:39,271
Vamos!

14
00:01:45,058 --> 00:01:46,572
Veio tomar um Café Au lait.

15
00:01:46,573 --> 00:01:48,691
Café e leite fica mais
legal em francês.

16
00:01:48,692 --> 00:01:51,190
Engraçado você mencionar francês.

17
00:01:51,191 --> 00:01:53,070
- O quê?
- Adivinha quem recebeu uma ligação

18
00:01:53,071 --> 00:01:54,863
do prefeito de St.
Pierre et Miquelon,

19
00:01:54,864 --> 00:01:56,887
do território francês, essa manhã.

20
00:01:56,888 --> 00:01:58,744
Bom, isso não parece
muito bom.

21
00:01:58,745 --> 00:01:59,939
E não é.

22
00:01:59,940 --> 00:02:01,964
Paolo Rose foi encontrado
morto essa manhã.

23
00:02:01,965 --> 00:02:04,217
Ele era uma pessoa importante
no meio do jornalismo.

24
00:02:04,218 --> 00:02:06,280
Se ele foi morto em
território Francês,

25
00:02:06,281 --> 00:02:08,873
- Por que ficamos com esse caso?
- Porque ele foi morto no nosso lado.

26
00:02:08,874 --> 00:02:10,903
E enviado pra lá num barril de gin.

27
00:02:10,904 --> 00:02:13,492
Essa é uma nova. O que ele
estava fazendo em St. John?

28
00:02:13,493 --> 00:02:16,202
Contratamos um detetive francês
para nos ajudar a desvendar.

29
00:02:16,203 --> 00:02:17,437
Ele chegará a qualquer minuto.

30
00:02:17,438 --> 00:02:20,236
- Conhece Val Bertrand?
- Droga!

31
00:02:20,237 --> 00:02:22,992
Não é sobre o Val.
É essa máquina.

32
00:02:22,993 --> 00:02:26,937
Fica fazendo isso.
E não sei quem ele é.

33
00:02:26,938 --> 00:02:32,909
Espero que não seja um
pretensioso fumante pôlemico.

34
00:02:33,463 --> 00:02:35,798
Gostei do seu elogio, detetive.

35
00:02:38,250 --> 00:02:39,724
Posso?

36
00:02:39,725 --> 00:02:41,282
Sim.

37
00:02:44,950 --> 00:02:47,395
Aqui está seu café.

38
00:02:47,396 --> 00:02:49,221
Detetive Valérie Bertrand.

39
00:02:49,222 --> 00:02:51,346
Apresentando-se ao serviço.

40
00:02:57,790 --> 00:03:00,066
Esse era Paolo Rose.

41
00:03:00,067 --> 00:03:05,183
Um famoso crítico da culinária,
e amigo querido do meu pai.

42
00:03:05,184 --> 00:03:08,455
Eles se conheceram através de uma
matéria sobre caviar contrabandeado.

43
00:03:08,456 --> 00:03:12,000
Meu pai era o detetive no caso.
E depois se tornaram amigos.

44
00:03:12,001 --> 00:03:13,775
<i>O escândalo do caviar.</i>

45
00:03:13,800 --> 00:03:15,753
Li essa matéria.
Ele era um bom escritor.

46
00:03:15,754 --> 00:03:16,844
Valérie, esse é o Jesse.

47
00:03:16,845 --> 00:03:19,563
- Nosso incrível ténico em T.I.
- Bonjour.

48
00:03:19,564 --> 00:03:21,036
Você tem um ótimo gosto, Jesse.

49
00:03:21,037 --> 00:03:23,350
Mas Paolo era mais que
um bom escritor.

50
00:03:23,351 --> 00:03:25,833
Soube que ele tinha um dos
paladares mais refinados.

51
00:03:25,834 --> 00:03:28,836
Os melhores "sommeliers"
conseguem identificar

52
00:03:28,837 --> 00:03:31,945
centenas de variedades de uva.
Paolo conhecia 2.000.

53
00:03:31,946 --> 00:03:33,406
Nossaaa!

54
00:03:34,297 --> 00:03:36,704
Ele prometeu me visitar em St.
Pierre e Miquelon um dia.

55
00:03:36,705 --> 00:03:38,542
Mas ele nunca foi.

56
00:03:38,543 --> 00:03:40,173
Exceto quando chegou
em um barril.

57
00:03:40,174 --> 00:03:41,207
Jesse.

58
00:03:41,208 --> 00:03:43,332
Me desculpe. Piada
de mau gosto.

59
00:03:45,409 --> 00:03:46,653
Pas Du tout.

60
00:03:46,654 --> 00:03:48,832
Paolo gostava de humor negro.

61
00:03:48,833 --> 00:03:51,740
- Quando ele chegou em St. John?
- Terça-feira de manhã.

62
00:03:51,765 --> 00:03:56,607
Ele converteu 100 mil € para
dólar canadense no dia anterior

63
00:03:56,632 --> 00:03:58,608
e pegou um voo noturno
naquela dia.

64
00:03:58,633 --> 00:03:59,931
Dá US$ 150 mil.

65
00:03:59,956 --> 00:04:01,635
Dá para comprar um
destilaria inteira com isso.

66
00:04:01,919 --> 00:04:03,298
Onde ele estava se hospedando?

67
00:04:03,323 --> 00:04:06,053
Verificamos todos os hotéis.
E ele não estava em nenhum.

68
00:04:06,078 --> 00:04:09,397
Talvez usou um falso nome
para esconder uma amante?

69
00:04:09,422 --> 00:04:11,951
Não, Paolo amava a esposa.

70
00:04:11,976 --> 00:04:14,379
Bom, alguém em Paris deve
saber o que ele estava fazendo.

71
00:04:14,404 --> 00:04:15,939
Niguém sabia que ele estava aqui.

72
00:04:15,964 --> 00:04:19,730
Contou para amigos e família que
estava escrevendo em Saint-Tropez.

73
00:04:19,755 --> 00:04:20,890
Então não temos nada.

74
00:04:20,915 --> 00:04:22,755
E a pessoa com as respostas,
está morta.

75
00:04:22,780 --> 00:04:24,024
O que me faz lembrar.

76
00:04:24,049 --> 00:04:26,871
Qual lado da fronteira está
cuidando da autópsia?

77
00:04:26,909 --> 00:04:30,732
Será feita em St. Pierre.
Conversei com o legista.

78
00:04:30,757 --> 00:04:34,287
E só terminará daqui
a algumas horas.

79
00:04:34,312 --> 00:04:37,087
Então mandei as roupas para
aqui para serem processadas.

80
00:04:37,112 --> 00:04:39,668
Sarah lê pessoas como
lê evidências.

81
00:04:40,167 --> 00:04:42,167
O legista falou suas
descobertas iniciais.

82
00:04:42,192 --> 00:04:45,871
Poalo foi afogado. Perto
das 18h00 de ontem.

83
00:04:45,998 --> 00:04:49,757
Gérard também testou o sangue.
Nível de álcool era 2.4.

84
00:04:49,782 --> 00:04:51,570
Então ele estava bem bêbado.

85
00:04:51,595 --> 00:04:53,362
Não necessariamente.

86
00:04:53,406 --> 00:04:57,234
Ele tinha uma tolerância incrível.
Beber era seu trabalho.

87
00:04:57,259 --> 00:05:01,854
Paolo foi achado com a
carteira e celular intacto.

88
00:05:01,879 --> 00:05:03,427
Podemos descartar roubo.

89
00:05:03,452 --> 00:05:06,678
Por que fazer tudo isso e
colocar ele num barril?

90
00:05:06,690 --> 00:05:09,971
Porque o assassino queria
que Paolo fosse encontrado.

91
00:05:13,408 --> 00:05:15,638
Beleza, parceiro.
Hora da refeição.

92
00:05:15,699 --> 00:05:17,316
Pode comer.

93
00:05:19,504 --> 00:05:21,855
Se Paolo visse o jeito
que você come

94
00:05:22,020 --> 00:05:23,777
ele nunca te deixaria
em paz.

95
00:05:23,802 --> 00:05:25,937
Certo, não zombe da
máquina de comida.

96
00:05:25,962 --> 00:05:29,665
Fazer o sanduíche
perfeito é uma arte.

97
00:05:29,690 --> 00:05:32,713
Algo que você e Paolo
não entendem, mas...

98
00:05:32,774 --> 00:05:36,647
Não finja que sabe
o que Paolo pensa.

99
00:05:37,746 --> 00:05:39,588
Me desculpe.

100
00:05:42,883 --> 00:05:44,615
Esqueci que você conhecia Paolo.

101
00:05:44,640 --> 00:05:47,418
Sabe, meu pai amava Paolo.

102
00:05:47,486 --> 00:05:50,548
Todo vez que comentava dele,
seus olhos brilhavam.

103
00:05:50,549 --> 00:05:51,636
Mesmo depois que ele morreu,

104
00:05:51,637 --> 00:05:54,820
Paolo sempre me convidava
para o aniversário do papai.

105
00:05:55,206 --> 00:05:57,779
Falava sobre umas história deles.

106
00:05:57,804 --> 00:06:00,703
Manteve meu pai vivo por mim.

107
00:06:00,788 --> 00:06:03,398
Então vamos encontrar
esse assassino.

108
00:06:03,423 --> 00:06:04,959
Com certeza.

109
00:06:05,000 --> 00:06:07,821
Mas primeiro, nós bebemos.

110
00:06:12,793 --> 00:06:13,983
O quê?

111
00:06:14,417 --> 00:06:17,959
Consegui rastrear de
onde o barril veio.

112
00:06:17,984 --> 00:06:20,865
Vou mandar o endereço da destilaria Clear Spirits.

113
00:06:20,890 --> 00:06:24,462
É um bar/destilaria chique
que abriu seis anos atrás,

114
00:06:24,487 --> 00:06:28,237
os donos são Basil Thomas
e a esposa, Claire.

115
00:06:35,279 --> 00:06:36,360
Paciência.

116
00:06:36,385 --> 00:06:39,877
Sentir o gosto é a chave
para apreciar bem.

117
00:06:40,150 --> 00:06:41,350
Sua vez.

118
00:06:41,444 --> 00:06:43,610
Não estamos aqui
para beber.

119
00:06:43,635 --> 00:06:46,234
Por que seus barris estão sendo
usados para assassinato?

120
00:06:46,259 --> 00:06:49,035
Senti gosto de amêndoas,

121
00:06:49,060 --> 00:06:52,282
amêndoas torradas,
e grama verde.

122
00:06:52,307 --> 00:06:53,796
Sua parceira é impressionante.

123
00:06:53,821 --> 00:06:55,304
Não, meu parceiro está lá

124
00:06:55,329 --> 00:06:59,331
cheirando seus barris.

125
00:07:00,576 --> 00:07:02,909
Essa é a vítima.
O nome dele é...

126
00:07:02,934 --> 00:07:04,433
Paolo Rose!

127
00:07:04,921 --> 00:07:07,256
- Ele está morto?
- Conhecia ele?

128
00:07:07,281 --> 00:07:09,960
Suas matérias ajudaram a
popularizar produções de gin.

129
00:07:09,985 --> 00:07:12,445
- Ele é a razão do nosso sucesso.
- Já viu ele?

130
00:07:12,470 --> 00:07:14,011
Não, sinto muito.

131
00:07:14,036 --> 00:07:15,685
O que aconteceu
com seu olho?

132
00:07:15,736 --> 00:07:18,827
Um barril me acertou enquanto estava
fazendo o inventário sozinho.

133
00:07:18,828 --> 00:07:20,583
Estamos com poucos
funcionários no momento.

134
00:07:20,608 --> 00:07:23,236
Todo mundo tem acesso
a esses barris?

135
00:07:23,242 --> 00:07:24,842
Não é meu departamento.

136
00:07:24,867 --> 00:07:27,470
- Então, de quem é?
- É meu.

137
00:07:27,495 --> 00:07:30,595
Claire Thomas, esposa do Basil.
Cuido da remessa e recebimento.

138
00:07:30,620 --> 00:07:32,003
Com licença.

139
00:07:33,117 --> 00:07:35,738
É verdade que Paolo
Rose está morto?

140
00:07:35,763 --> 00:07:38,562
Foi encontrado dentro
de um do seus barris.

141
00:07:38,587 --> 00:07:41,495
Depois foi enviado 280km pra longe

142
00:07:41,520 --> 00:07:44,325
parando no território francês
de St. Pierre e Miquelon.

143
00:07:44,419 --> 00:07:45,817
Não acredito nisso.

144
00:07:45,842 --> 00:07:48,285
- Já viu ele?
- Não.

145
00:07:48,310 --> 00:07:49,890
Não reconheceria ele.

146
00:07:49,915 --> 00:07:52,545
Esse é o barril em que
ele foi encontrado.

147
00:07:52,570 --> 00:07:54,236
É um dos seus.

148
00:07:54,271 --> 00:07:58,339
Somos a maior destilaria de gin
independente na Costa Leste.

149
00:07:58,364 --> 00:08:00,483
Vendemos mais de 300
barris só mês passado.

150
00:08:00,508 --> 00:08:02,765
Não estamos procurando por
pessoas fora de St. John.

151
00:08:02,790 --> 00:08:06,013
Procuramos por um residente que
tem acesso a esses barris.

152
00:08:06,038 --> 00:08:08,729
Posso fornecer minha
lista de clientes.

153
00:08:08,759 --> 00:08:12,551
Mas não será muito útil.
Tenho vários regulares.

154
00:08:12,576 --> 00:08:15,647
Vamos começar com os maiores.

155
00:08:25,522 --> 00:08:27,257
Nunca gostei muito de gin.

156
00:08:27,282 --> 00:08:28,903
Mas depois coloquei-o no menu.

157
00:08:28,928 --> 00:08:30,913
E o pessoal gostou demais.

158
00:08:30,938 --> 00:08:32,424
Seu pedido de 10
barris por mês?

159
00:08:32,449 --> 00:08:33,796
Passe aqui nas quintas-feiras.

160
00:08:33,821 --> 00:08:36,268
Também usamos gin IPA.

161
00:08:36,293 --> 00:08:38,501
- Quer uma amostra?
- Muito generoso da sua parte.

162
00:08:38,526 --> 00:08:42,218
Mas estamos trabalhando.
Já viu esse homem antes?

163
00:08:42,315 --> 00:08:44,159
Sim, é meu amigo, Anton.

164
00:08:44,263 --> 00:08:45,769
Não fale que ele
dirigiu embriagado.

165
00:08:45,794 --> 00:08:47,539
- Ele está morto.
- O quê?

166
00:08:47,540 --> 00:08:49,071
Ele foi colocado dentro
de um barril

167
00:08:49,072 --> 00:08:50,676
e mandado para St.
Pierre e Miquelon.

168
00:08:50,678 --> 00:08:52,430
Ele chegou às 07h30
essa manhã.

169
00:08:52,486 --> 00:08:55,218
Isso não é possível.
Acabei de ver ele ontem.

170
00:08:55,243 --> 00:08:57,414
- Ele estava aqui?
- Sim, por quatro noites seguidas.

171
00:08:57,439 --> 00:08:58,866
Ele já tinha até uma
mesa habitual.

172
00:08:58,891 --> 00:09:01,324
Como você chamou ele?

173
00:09:01,349 --> 00:09:03,913
- Foi Anton. Anton Page.
- Estava com alguém?

174
00:09:04,076 --> 00:09:07,311
Não. Ele insistia sentar sozinho.
E sempre o mesmo pedido,

175
00:09:07,336 --> 00:09:09,962
um prato de mexilhões e uma
garrafa de Pinot Grigio.

176
00:09:10,049 --> 00:09:12,712
Qual era mesa dele?

177
00:09:12,737 --> 00:09:16,422
Mexilhões e vinho parecem
uma excelente ideia.

178
00:09:18,164 --> 00:09:19,645
Nojento.

179
00:09:20,027 --> 00:09:21,727
Paolo não estava
aqui pela comida.

180
00:09:21,752 --> 00:09:24,132
Os mexilhões são no máximo normal.

181
00:09:24,157 --> 00:09:28,615
Não sei. Senti umas pitadas
de erva-doce e alho.

182
00:09:28,696 --> 00:09:31,495
Quatro noites disso?

183
00:09:32,812 --> 00:09:34,994
Bom, talvez ele estivesse
pelo atendimento.

184
00:09:35,019 --> 00:09:37,285
Eles sabem o que
o cliente precisa.

185
00:09:37,310 --> 00:09:38,600
Aqui, parceiro.

186
00:09:38,909 --> 00:09:41,256
Paolo não gostava de gin.

187
00:09:41,281 --> 00:09:42,944
Cerveja sabor gin?

188
00:09:42,969 --> 00:09:45,783
Ele acreditava em cerveja
é cerveja e gin é gin.

189
00:09:46,124 --> 00:09:48,959
Clear Spirits era mais sua praia.

190
00:09:49,088 --> 00:09:51,140
Por que ele veio aqui?

191
00:09:51,718 --> 00:09:54,385
- Quando estiverem prontos.
- Senhorita?

192
00:09:54,837 --> 00:09:58,428
Lembra do homem que sentou nessa
mesa nas últimas quatro noites?

193
00:09:58,453 --> 00:10:00,775
Lembro dos pedidos,
não dos clientes.

194
00:10:00,800 --> 00:10:01,984
Aqui.

195
00:10:05,350 --> 00:10:07,568
Agora lembrei. Ele.

196
00:10:07,593 --> 00:10:09,326
Ele disse algo para você?

197
00:10:09,351 --> 00:10:12,123
Ele ficou na dele principalmente.

198
00:10:12,297 --> 00:10:14,155
Sempre mexendo com o caderno.

199
00:10:14,180 --> 00:10:16,750
Ele mencionou onde estava ficando?

200
00:10:16,775 --> 00:10:21,001
Se falou, não escutei. Não
gosto de clientes que flertam.

201
00:10:21,026 --> 00:10:22,801
Se acabamos...

202
00:10:24,677 --> 00:10:29,164
Parece que ela não gostou
do charme do Paolo?

203
00:10:29,189 --> 00:10:33,495
Alguns homens franceses tem
dificuldades hoje em dia.

204
00:10:33,798 --> 00:10:35,093
Claro.

205
00:10:45,707 --> 00:10:48,091
Parece que esse lixo não é
esvaziado faz um tempo.

206
00:10:48,116 --> 00:10:51,046
E Paolo gostava de flertar.
Está pensando o mesmo que eu?

207
00:10:51,071 --> 00:10:52,503
Quem escreve em recibo?

208
00:10:52,528 --> 00:10:54,638
- A maioria usa o celular.
- É como já disse.

209
00:10:54,663 --> 00:10:58,322
Alguns homens franceses tem
dificuldade de renovar o repertório.

210
00:10:58,476 --> 00:10:59,672
Com licença.

211
00:10:59,826 --> 00:11:01,429
Vou pegar essa lata de lixo-

212
00:11:01,472 --> 00:11:03,038
se não se importa.

213
00:11:06,889 --> 00:11:08,526
Vamos começar?

214
00:11:10,687 --> 00:11:11,895
Aff.

215
00:11:12,445 --> 00:11:14,432
Não é nossa melhor ideia.

216
00:11:15,115 --> 00:11:16,906
Discordo de você.

217
00:11:22,087 --> 00:11:24,507
Eu sei. Nós somos
bons mesmo.

218
00:11:29,336 --> 00:11:32,918
Cães não são permitidos aqui.
Somos policiais. Nós três.

219
00:11:33,764 --> 00:11:38,009
Precisamos ver o quarto 106.
Está alugado para Anton Page.

220
00:11:38,889 --> 00:11:41,061
Agora seria perfeito.

221
00:11:55,815 --> 00:11:57,101
Nossa.

222
00:11:57,641 --> 00:12:00,803
Paolo, o que você fez?

223
00:12:08,715 --> 00:12:12,418
O cara da manutenção confirmou que
o quarto estava limpo quando veio

224
00:12:12,443 --> 00:12:15,087
trocar a bateria do alarme
de fumaça às 17h00.

225
00:12:15,112 --> 00:12:18,645
Significa que perdemos
nosso suspeito por pouco.

226
00:12:21,901 --> 00:12:23,808
Não encontrei digitais
dentro do quarto.

227
00:12:23,833 --> 00:12:26,092
Mas achamos uma parcial da janela.

228
00:12:26,117 --> 00:12:28,450
O suspeito estava com pressa.

229
00:12:39,665 --> 00:12:41,141
O que está pensando, Valérie?

230
00:12:41,166 --> 00:12:45,168
Que esse vinho Cava não é
um dos favoritos do Paolo.

231
00:12:45,350 --> 00:12:49,213
Não precisava ser.
Só precisava ajudar.

232
00:12:49,238 --> 00:12:51,090
Ele estava aqui com
uma mulher.

233
00:12:56,722 --> 00:12:59,406
Infelizmente tem muita
mulher  morena aqui.

234
00:12:59,431 --> 00:13:03,007
Não acredito que o recepcionista
não viu Paolo com ninguém.

235
00:13:03,032 --> 00:13:05,899
- Com sorte, Jesse encontrará algo.
- Isso seria uma grande sorte.

236
00:13:05,924 --> 00:13:09,552
Consegui os dados do celular
e as últimas mensagens.

237
00:13:09,577 --> 00:13:11,775
A última que recebeu foi
na sexta-feira às 22h00.

238
00:13:11,800 --> 00:13:15,113
É quatro hora depois
que Paolo morreu.

239
00:13:15,138 --> 00:13:18,796
Mas Paolo estava imerso em álcool.
Poderia alterar a estimativa da morte.

240
00:13:18,821 --> 00:13:22,633
Não sei se isso importa.
O motivo está bem claro.

241
00:13:23,837 --> 00:13:25,498
<i>"Seu marido ainda está me seguindo".</i>

242
00:13:25,523 --> 00:13:27,357
<i>"Começando a ficar nervoso."</i>

243
00:13:27,390 --> 00:13:29,257
Ele enviou isso para
Claire Thomas.

244
00:13:29,323 --> 00:13:31,749
A dona do Clear Spirits.

245
00:13:32,769 --> 00:13:34,899
É nossa misteriosa morena.

246
00:13:40,344 --> 00:13:43,407
Tudo bem. Menti sobre
não ver o Paolo.

247
00:13:43,431 --> 00:13:45,231
Não é errado.

248
00:13:45,256 --> 00:13:47,619
É sim. <i>Obstrução de justiça.</i>

249
00:13:47,644 --> 00:13:49,711
Então é melhor parar de mentir.

250
00:13:49,750 --> 00:13:51,648
Somos uma pequena empresa.

251
00:13:51,673 --> 00:13:53,387
Tenho uma reputação para proteger.

252
00:13:53,412 --> 00:13:56,749
Ser presa não vai te
ajudar em nada.

253
00:13:59,079 --> 00:14:00,316
Fale, Claire.

254
00:14:00,351 --> 00:14:04,350
Sim. Paolo visitou
o Clear Spirits.

255
00:14:04,375 --> 00:14:05,532
Sou um fã.

256
00:14:05,557 --> 00:14:08,576
Então embrulhei a comida
e enviei o vinho Cava.

257
00:14:08,719 --> 00:14:10,391
E depois ele me convidou
para ir ao hotel.

258
00:14:10,416 --> 00:14:13,123
- Onde vocês transaram.
- Somos dois adultos.

259
00:14:13,973 --> 00:14:15,708
Não tive nada a ver
com a morte dele.

260
00:14:15,733 --> 00:14:17,659
Quando foi a última
vez que viu ele?

261
00:14:17,859 --> 00:14:20,272
Quarta-feira, perto das 03h00.

262
00:14:20,297 --> 00:14:23,433
- Depois, sai de fininho.
- Seu marido sabia?

263
00:14:23,604 --> 00:14:25,070
Isso não é da sua conta.

264
00:14:25,115 --> 00:14:26,926
Não tem nada a
ver com o caso.

265
00:14:26,951 --> 00:14:28,423
Certeza?

266
00:14:28,665 --> 00:14:33,803
Porque temos mensagens trocadas entre
você e Paolo, que envolve o caso.

267
00:14:33,807 --> 00:14:37,719
<i>"Quinta-feira, 18h33.
Seu marido sabe?"</i>

268
00:14:37,744 --> 00:14:39,510
Você: <i>"O que isso importa?"</i>

269
00:14:39,535 --> 00:14:41,177
<i>Porque ele está me perseguindo.</i>

270
00:14:41,202 --> 00:14:45,618
E depois, olha o que ele escreveu
às 22h30 na noite que morreu.

271
00:14:49,575 --> 00:14:52,040
<i>"Seu marido ainda
está me seguindo."</i>

272
00:14:52,065 --> 00:14:54,395
<i>"Começando a ficar preocupado."</i>

273
00:14:57,048 --> 00:14:59,014
Tem algo a dizer?

274
00:15:00,628 --> 00:15:02,995
Quero falar com meu advogado.

275
00:15:03,825 --> 00:15:07,541
O marido da Claire
matou Paolo?

276
00:15:07,566 --> 00:15:11,174
Tudo aponta. Mas a esposa
não colaborou como pensamos.

277
00:15:11,199 --> 00:15:12,432
Precisa de mais eviências?

278
00:15:12,457 --> 00:15:14,586
O local que ele morreu
ajudaria muito.

279
00:15:15,268 --> 00:15:17,749
Tenho algo que pode te ajudar.

280
00:15:17,793 --> 00:15:21,647
E talvez esclareça o caso
até sair a autópsia.

281
00:15:21,665 --> 00:15:26,298
Consegui extrair uma substância
da fruta no sapato do Paolo.

282
00:15:26,323 --> 00:15:29,682
Analisei. E veio de uma
rara árvore de avelã.

283
00:15:29,707 --> 00:15:30,760
Quão raro?

284
00:15:30,785 --> 00:15:34,112
É raro a ponto que se
achar essa árvore,

285
00:15:34,137 --> 00:15:35,857
acha o local do assassinato.

286
00:15:35,882 --> 00:15:39,651
Certo, como encontramos
essa rara árvore?

287
00:15:39,806 --> 00:15:42,480
Com uma ajudinha, claro.

288
00:15:52,389 --> 00:15:55,847
Na minha opinião, Sarah
confia demais no Rex.

289
00:15:55,960 --> 00:16:00,408
Dois detetives são mais capazes
de solucionar que um cão.

290
00:16:01,057 --> 00:16:02,322
O faro do Rex

291
00:16:02,347 --> 00:16:03,711
resolveu mais crimes do que eu.

292
00:16:03,736 --> 00:16:05,686
Você gosta mais de cães
do que humanos.

293
00:16:05,711 --> 00:16:07,176
Sabe o quê? Eu...

294
00:16:11,720 --> 00:16:12,961
Hudson.

295
00:16:12,986 --> 00:16:14,971
Logo depois que você saiu,
recebi os exames

296
00:16:14,996 --> 00:16:17,447
do sangue na camisa do Paolo.

297
00:16:17,495 --> 00:16:19,307
O sangue não é do Paolo.

298
00:16:19,332 --> 00:16:21,434
Talvez seja do marido
da Claire, Basil.

299
00:16:21,459 --> 00:16:23,445
Ele tinha um machucado
no olho bem suspeito.

300
00:16:23,470 --> 00:16:25,189
Então só precisamos do
DNA para confirmar.

301
00:16:25,214 --> 00:16:28,990
Ele não fornecerá porque
sua esposa é suspeita.

302
00:16:29,015 --> 00:16:30,281
Bom-

303
00:16:30,306 --> 00:16:32,480
O que não você vê,
não machuca, certo?

304
00:16:33,000 --> 00:16:37,153
Mexer. Cheirar,
beber e cuspir.

305
00:16:42,002 --> 00:16:46,132
Esses são o chave para descobrir
o verdadeiro potencial do gin.

306
00:16:46,975 --> 00:16:50,404
- Agora, sua vez.
- Obrigada.

307
00:16:59,956 --> 00:17:01,951
Estou sentindo um gosto de fruta.

308
00:17:01,976 --> 00:17:04,198
Tem um vinho mais fino?

309
00:17:04,974 --> 00:17:06,583
Tenho sim.

310
00:17:24,219 --> 00:17:26,703
Recebemos o resultado do DNA.
Vamos conversar, Basil.

311
00:17:26,728 --> 00:17:28,160
Sabemos que Claire
transou com Paolo.

312
00:17:28,185 --> 00:17:31,048
Temos seu sangue na camisa que Paolo
estava usando quando foi morto.

313
00:17:31,073 --> 00:17:33,415
E temos mensagens do
Paolo, na noite que morreu,

314
00:17:33,433 --> 00:17:35,689
dizendo que você estava seguindo-o
de um jeito suspeito.

315
00:17:35,714 --> 00:17:38,484
Encontramos Paolo dentro
de um dos seus barris.

316
00:17:38,509 --> 00:17:41,613
Temos seu machucado no olho que
ninguém soube como conseguiu.

317
00:17:42,284 --> 00:17:43,837
Está faltando algo?

318
00:17:43,862 --> 00:17:47,354
Sei que parece ruim.
Mas não matei o Paolo.

319
00:17:47,412 --> 00:17:50,754
Claire e eu tivemos a ideia
de seduzir Paolo juntos!

320
00:17:52,024 --> 00:17:55,816
Precisávamos de uma boa crítica.
E meu machucado é do barril.

321
00:17:55,817 --> 00:17:57,642
Como seu sangue foi parar
na camiseta do Paolo?

322
00:17:57,643 --> 00:18:00,500
Não sei. Sangrei quando
o barril me acertou.

323
00:18:00,525 --> 00:18:02,646
Limpei com uma camisa velha.

324
00:18:02,980 --> 00:18:04,883
Mas não consegui achar depois.

325
00:18:04,908 --> 00:18:07,279
Então o verdadeiro assassino
entrou na Clear Spirits

326
00:18:07,304 --> 00:18:09,060
roubou aquela camisa,
e colocou no Paolo?

327
00:18:09,085 --> 00:18:12,802
Sei que parece estranho.
Mas não matei ele, eu juro.

328
00:18:12,920 --> 00:18:14,887
Guarde para o julgamento.

329
00:18:17,680 --> 00:18:19,511
Você precisa achar o Hank.

330
00:18:20,963 --> 00:18:23,142
- Quem é Hank?
- Não sei.

331
00:18:23,167 --> 00:18:25,103
Escutei quando Paolo
conversava no celular.

332
00:18:25,278 --> 00:18:27,012
E que iria se encontrar
com Hank depois.

333
00:18:27,037 --> 00:18:28,968
O que Paolo falou exatamente?

334
00:18:28,977 --> 00:18:32,504
Que ele veio até aqui
por uma razão.

335
00:18:33,769 --> 00:18:35,754
Para acabar com ele.

336
00:18:37,788 --> 00:18:39,042
<i>"Para acabar com ele."</i>

337
00:18:39,067 --> 00:18:40,939
O que você acha 
que significa?

338
00:18:42,263 --> 00:18:44,902
Parece que ele estava
planejando um assassinato.

339
00:18:45,009 --> 00:18:47,678
Ele sacou milhares de euros-

340
00:18:47,703 --> 00:18:50,373
e converteu para dólar canadense.
Talvez sofreu uma chantagem?

341
00:18:50,398 --> 00:18:51,768
Pessoal. Vejam isso.

342
00:18:51,793 --> 00:18:54,885
Verifiquei as filmagens de segurança
do hotel. 19 horas de nada.

343
00:18:54,910 --> 00:18:56,843
Já estava desistindo.
E então falei pra mim mesmo

344
00:18:56,868 --> 00:18:59,589
- <i>Segure o celular e feche a porta.</i>
- Jesse.

345
00:18:59,614 --> 00:19:01,637
Acho que encontrei o Hank.

346
00:19:04,517 --> 00:19:05,971
Pare o vídeo aí.

347
00:19:05,996 --> 00:19:08,463
Aproxime no homem de terno.

348
00:19:12,661 --> 00:19:14,616
Envei a foto para mim, Jesse.

349
00:19:14,641 --> 00:19:15,665
Espere um momento.

350
00:19:15,690 --> 00:19:18,444
O que é isso? Em cima da mesa.
Atrás do Paolo.

351
00:19:18,469 --> 00:19:20,588
Deixe-me aproximar.

352
00:19:22,212 --> 00:19:25,198
É o caderno. A garçonete
estava falando dele.

353
00:19:25,223 --> 00:19:27,477
Será que ele é o assassino?

354
00:19:27,502 --> 00:19:29,400
Só tem um jeito de descobrir.

355
00:19:30,804 --> 00:19:32,012
Rex.

356
00:19:35,822 --> 00:19:38,544
- Veja bem.
- Nunca vi ele antes.

357
00:19:38,569 --> 00:19:41,606
Ele estava no saguão.
Deveria ver de onde está.

358
00:19:41,631 --> 00:19:44,340
- Não era meu turno.
- Não de acordo com as filmagens.

359
00:19:44,365 --> 00:19:46,473
Não lembro de toda pessoa
que entra no hotel.

360
00:19:46,498 --> 00:19:48,848
Certo, duas questões.
Você curte cadeia?

361
00:19:48,881 --> 00:19:51,829
Porque ser cúmplice te
levará direto pra lá.

362
00:19:51,854 --> 00:19:54,263
E quanto recebeu 
por seu silêncio?

363
00:20:02,020 --> 00:20:03,387
US$ 1 mil.

364
00:20:03,412 --> 00:20:05,479
É muito dinheiro para
um recepcionista.

365
00:20:05,504 --> 00:20:07,447
Sim, Paolo não queria
ser encontrado.

366
00:20:07,472 --> 00:20:10,080
Acha que o homem do
vídeo é o assassino?

367
00:20:10,105 --> 00:20:11,722
Esse dinheiro foi para algum lugar.

368
00:20:11,747 --> 00:20:14,021
Se tiver uma teoria melhor, pode falar.

369
00:20:14,046 --> 00:20:16,612
Se ele era o assassino
onde está o outro corpo?

370
00:20:16,637 --> 00:20:17,653
Onde está o Hank?

371
00:20:17,678 --> 00:20:19,750
Talvez o homem de terno traiu.

372
00:20:19,775 --> 00:20:22,691
Roubou o dinheiro do Paolo
e destruiu as evidências.

373
00:20:22,716 --> 00:20:24,109
Charlie, estamos pensando demais.

374
00:20:24,134 --> 00:20:26,498
Temos um bom suspeito preso já.

375
00:20:36,357 --> 00:20:38,184
Se abaixe!

376
00:20:48,761 --> 00:20:51,581
Encontramos uma 9mm 
grudado no parachoque.

377
00:20:51,606 --> 00:20:53,990
Sorte que não atingiram vocês!

378
00:20:54,081 --> 00:20:58,532
- Conseguiu achar o motoqueiro?
- Acabei de falar com Jesse.

379
00:20:58,557 --> 00:21:01,740
As filmagens estão borradas.

380
00:21:01,765 --> 00:21:03,042
E as marcas de pneu?

381
00:21:03,067 --> 00:21:05,780
É asfalto duro. Não
fica marcado.

382
00:21:05,805 --> 00:21:07,754
Não faz sentido.

383
00:21:07,844 --> 00:21:10,464
Um assassino não é burro
em atirar na polícia.

384
00:21:10,548 --> 00:21:12,100
E se foi a máfia russa?

385
00:21:12,125 --> 00:21:15,739
A história do seu pai e Paolo
não mandou gente pra cadeia?

386
00:21:15,764 --> 00:21:19,314
Mas por que somos um alvo?
Estamos perto de algo?

387
00:21:19,428 --> 00:21:21,427
Mas do quê?

388
00:21:21,901 --> 00:21:24,950
- O que está pensando, Charlie?
- O que está pensando?

389
00:21:25,976 --> 00:21:27,870
Estou...

390
00:21:29,953 --> 00:21:31,628
Estou pensando que

391
00:21:32,307 --> 00:21:38,062
deve ter algo a ver com o dinheiro
que ele retirou em Paris.

392
00:21:38,148 --> 00:21:39,278
É.

393
00:21:40,361 --> 00:21:44,183
- É a investigação número um.
- Seguir o dinheiro.

394
00:21:44,208 --> 00:21:45,424
É.

395
00:21:49,077 --> 00:21:51,876
Já te disse. Meu
marido é inocente.

396
00:21:51,901 --> 00:21:52,918
E talvez seja verdade.

397
00:21:52,943 --> 00:21:55,589
Mas é possível que ele se envolveu
num esquema de dinheiro?

398
00:21:55,614 --> 00:21:58,720
Talvez com Paolo?
Talvez com Hank?

399
00:22:00,663 --> 00:22:03,436
- Você conhece ele, não é?
- Tenho clientes.

400
00:22:17,423 --> 00:22:19,887
- Ele está bem?
- O que foi, parceiro?

401
00:22:38,209 --> 00:22:39,371
Ei.

402
00:22:39,681 --> 00:22:42,511
Oi. Você é um cara
difícil de se achar.

403
00:22:42,585 --> 00:22:43,852
Hank.

404
00:22:45,862 --> 00:22:48,235
Conhece Paolo Rose?

405
00:22:50,328 --> 00:22:52,261
Temos evidências que você
estava com ele.

406
00:22:52,286 --> 00:22:54,339
Quero saber o que conversaram.

407
00:22:55,308 --> 00:22:56,787
É uma investigação de assassinato.

408
00:22:56,812 --> 00:23:01,171
Se não quiser cooperar, podemos te
indiciar com obstrução de justiça.

409
00:23:01,762 --> 00:23:04,309
Vocês dois. Uma palavrinha.

410
00:23:09,354 --> 00:23:12,315
- Sabe quem é?
- Ele se recusa se identificar.

411
00:23:12,340 --> 00:23:14,426
- E não tem R.G.
- Deixe-me te ajudar.

412
00:23:14,451 --> 00:23:17,227
Esse é Casper Gold, presidente de 
uma empresa de tecnologia.

413
00:23:17,252 --> 00:23:18,371
O que ele está fazendo aqui?

414
00:23:18,396 --> 00:23:21,500
Ele é um suspeito
na morte do Paolo.

415
00:23:23,553 --> 00:23:25,207
O que você tem contra ele?

416
00:23:28,421 --> 00:23:30,350
Tudo bem, você está 
livre para ir.

417
00:23:30,781 --> 00:23:34,831
Uma pergunta. O que você
estava conversando com Paolo?

418
00:23:38,350 --> 00:23:39,637
Sou um fã do trabalho dele.

419
00:23:39,662 --> 00:23:43,902
Estava perguntando sua opinião de
onde achar o melhor Cod Au Gratin.

420
00:23:43,927 --> 00:23:45,203
Se você é fã do cara-

421
00:23:45,228 --> 00:23:47,670
talvez possa ajudar a
achar seu assassino.

422
00:23:48,280 --> 00:23:50,326
O que sabe sobre Hank?

423
00:23:50,854 --> 00:23:52,654
Boa sorte, detetives.

424
00:23:57,365 --> 00:23:59,399
Não deu certo "seguir o dinheiro".

425
00:23:59,715 --> 00:24:02,794
- Esse café estava desde manhã.
- Está na temperatura perfeita.

426
00:24:02,819 --> 00:24:03,886
Isso é nojento.

427
00:24:03,911 --> 00:24:06,390
Deixe-me preparar para você
um legítimo Café Au lait.

428
00:24:08,123 --> 00:24:12,169
- É desse jeito que eu gosto.
- Charlie, saiu os resultados.

429
00:24:12,286 --> 00:24:15,229
Aquela digital parcial
da janela do hotel.

430
00:24:15,254 --> 00:24:18,018
- Você nunca adivinhará a quem pertence.
- Sophie Doucette.

431
00:24:18,558 --> 00:24:21,213
Me desculpe. Não deveria
ter falado.

432
00:24:21,238 --> 00:24:23,270
Acontece que Sophie não
é só uma garçonete.

433
00:24:23,295 --> 00:24:25,896
- Adivinha o que ela era antes?
- Era dona de um restaurante!

434
00:24:25,921 --> 00:24:28,557
- Fiz de novo, me desculpe.
- Por favor, Jesse.

435
00:24:28,662 --> 00:24:32,596
Certo, Sophie era a antiga
dona do Cuillère à Droit,

436
00:24:32,621 --> 00:24:33,696
Acho que pronunciei certo.

437
00:24:33,721 --> 00:24:36,737
Era um bom restaurante francês
que estava no mesmo lugar

438
00:24:36,762 --> 00:24:39,078
do que agora é ocupado
pela destilaria Clear Spirits.

439
00:24:39,103 --> 00:24:40,137
Por que fechou?

440
00:24:40,162 --> 00:24:42,599
Fechou seis anos atrás depois
de receber fortes críticas.

441
00:24:42,624 --> 00:24:45,858
- E adivinha quem escreveu a matéria?
- Paolo Rose!

442
00:24:45,883 --> 00:24:48,872
- Toma! Viu como é?
- Não é bom mesmo.

443
00:24:49,003 --> 00:24:51,923
- Isso muda tudo.
- E fica melhor.

444
00:24:51,948 --> 00:24:55,735
Sophie foi presa por invasão de 
propriedade no seu antigo restaurante.

445
00:24:55,810 --> 00:24:58,211
Por isso que as digitais dela
estavam no sistema.

446
00:24:58,890 --> 00:25:02,965
- Mas como ela conseguiu dominar ele?
- Talvez Hank ajudou.

447
00:25:03,164 --> 00:25:05,453
Só precisamos encontrar ele.

448
00:25:06,150 --> 00:25:07,774
Não sei quem é Hank.

449
00:25:07,942 --> 00:25:10,506
Mas sabia que sua garçonete
tinha um restaurante?

450
00:25:10,531 --> 00:25:12,948
Claro. O restaurante da
Sophie foi arruinado.

451
00:25:12,973 --> 00:25:14,367
Os esnobes empurram ela pra fora.

452
00:25:14,392 --> 00:25:16,099
Senti pena dela. Então
ajudei ela.

453
00:25:16,124 --> 00:25:18,520
Sabia das acusações?

454
00:25:19,102 --> 00:25:22,053
Todos merecem uma segunda chance.
Se valer algo?

455
00:25:22,078 --> 00:25:23,933
Sophie nunca roubou uma gorjeta.

456
00:25:23,958 --> 00:25:26,989
Já viu ela com um homem diferente?

457
00:25:27,368 --> 00:25:29,487
Por que não pergunta
pessoalmente para ela?

458
00:25:38,361 --> 00:25:39,594
Está com pressa?

459
00:25:39,619 --> 00:25:42,554
Você matou o Paolo sozinha?
Ou Hank te ajudou?

460
00:25:42,579 --> 00:25:43,811
Sobre o que está falando?

461
00:25:43,836 --> 00:25:46,628
Paolo estava procurando o Hank.
Agora conte onde ele está.

462
00:25:46,653 --> 00:25:49,098
Hank não é uma pessoa!
É uma garrafa!

463
00:25:56,792 --> 00:25:59,132
Hank é abreviação para
Henry O Quinto,

464
00:26:00,284 --> 00:26:02,132
o melhor conhaque no mundo.

465
00:26:02,157 --> 00:26:04,277
Henri Cinq. Mas é claro.

466
00:26:04,302 --> 00:26:06,694
Meu avô salvou um soldado durante
a Segunda Guerra Mundial

467
00:26:06,719 --> 00:26:09,161
que era o filho de um
cavaleiro francês.

468
00:26:09,186 --> 00:26:11,514
Para agradecer, ele deu uma garrafa.

469
00:26:11,539 --> 00:26:13,180
Tem certeza disso?

470
00:26:13,205 --> 00:26:16,420
Sei que ele escondeu na nossa adega.
Mas nunca encontrei.

471
00:26:16,445 --> 00:26:19,323
Depois que ele morreu, eu
construí o Cuillère à Droite.

472
00:26:19,348 --> 00:26:23,200
Estava indo bem até que a
crítica do Paolo me destruiu.

473
00:26:23,225 --> 00:26:25,493
Então você teve que vender a adega

474
00:26:25,518 --> 00:26:28,164
onde, anos depois, o 
Henri Cinq reapareceu.

475
00:26:28,189 --> 00:26:29,668
Quando ouvi os rumores,

476
00:26:29,693 --> 00:26:32,664
que Paolo estava atrás dele,
e você estava atrás dele,

477
00:26:32,940 --> 00:26:35,647
Entrei no quarto dele 
para achar uma pista.

478
00:26:35,911 --> 00:26:37,364
Mas não tinha nada lá.

479
00:26:37,389 --> 00:26:40,104
Ele fechou seu restaurante e 
depois tentou flertar com você?

480
00:26:40,245 --> 00:26:41,844
Não matei ele.

481
00:26:41,985 --> 00:26:44,213
Só queria o que me
pertencia por direito.

482
00:26:44,238 --> 00:26:47,957
- É só uma garrafa.
- Não é só uma garrafa.

483
00:26:47,982 --> 00:26:52,195
Henry O Quinto foi o último
descendente da familia real francesa.

484
00:26:52,220 --> 00:26:55,214
Só cinco garrafas foram criadas.

485
00:26:55,239 --> 00:26:58,484
Dizem que o sabor se parece como 
anjos dançando na sua boca.

486
00:26:58,509 --> 00:27:03,917
Alguns dizem que um pequeno gole
mudará sua vida pra sempre.

487
00:27:04,712 --> 00:27:08,158
Então, você tem que entender.
Só tem uma garrafa sobrando.

488
00:27:08,183 --> 00:27:12,398
E foi roubada de mim.
Sabe como me sinto?

489
00:27:13,719 --> 00:27:16,912
A vida de um amigo querido
foi tirada de mim.

490
00:27:16,937 --> 00:27:18,971
Então conheço essa sensação.

491
00:27:22,041 --> 00:27:24,723
Mensagem da Sarah.
Autópsia está completa.

492
00:27:26,067 --> 00:27:27,491
Vamos, parceiro.

493
00:27:31,324 --> 00:27:34,697
Ele morreu por afogamento.
Mas não foi água doce.

494
00:27:34,722 --> 00:27:36,851
Seus pulmões estavam
cheios de água salgada.

495
00:27:36,876 --> 00:27:39,528
Então ele não se afogou no
lago  atrás do Clear Spirits.

496
00:27:39,978 --> 00:27:43,115
Só nos deixando com o
Oceano Atlântico inteiro.

497
00:27:43,140 --> 00:27:45,765
Não muito. Fiz um
teste diatomácea.

498
00:27:45,790 --> 00:27:49,819
E tinha uma alta concentração
de micro-organismos aquáticos.

499
00:27:49,858 --> 00:27:52,222
- Floração algal.
- Maré vermelha?

500
00:27:52,247 --> 00:27:53,495
Exatamente.

501
00:27:53,520 --> 00:27:57,155
Mas com ajuda, e
muita do Jesse,

502
00:27:57,180 --> 00:28:00,207
talvez consigamos determinar
o local do afogamento.

503
00:28:00,729 --> 00:28:02,896
Começamos com as massas de água.

504
00:28:02,921 --> 00:28:06,919
E tiramos água doce. E realçamos
com a maré vermelha.

505
00:28:06,944 --> 00:28:12,537
E se tiver tudo isso junto com
a rara árvore de avelã?

506
00:28:14,816 --> 00:28:16,323
Achamos o local.

507
00:28:16,437 --> 00:28:18,139
Pronto pra segunda rodada, Rex?

508
00:28:29,748 --> 00:28:32,143
Essa é uma amostra da árvore.

509
00:28:32,410 --> 00:28:35,401
Parece que o faro do Rex vai
nos ajudar no final das contas.

510
00:28:37,338 --> 00:28:40,068
Beleza, parceiro.
Rastreie.

511
00:29:08,950 --> 00:29:11,206
Ótimo trabalho, parceiro.
Você encontrou.

512
00:29:12,055 --> 00:29:13,988
Água salgada, maré vermelha
e frutas velhas.

513
00:29:14,013 --> 00:29:15,340
Esse é o lugar que procuramos.

514
00:29:15,365 --> 00:29:17,894
E não tem câmeras por perto.

515
00:29:18,051 --> 00:29:21,214
É um lugar perfeito para
cometer assassinato.

516
00:29:24,761 --> 00:29:26,843
O que achou, parceiro?

517
00:29:29,179 --> 00:29:31,627
Parece marca de pneus.

518
00:29:34,772 --> 00:29:37,243
Lugar estranho para passar carro.

519
00:29:41,078 --> 00:29:42,148
Mills.

520
00:29:42,173 --> 00:29:43,519
Vamos usar sobrenome agora?

521
00:29:43,544 --> 00:29:47,846
Sim, todos os policiais maneiros usam
sobrenome. McNulty. Peralta. McLane.

522
00:29:47,871 --> 00:29:50,874
Obrigado por essa informação.
Acabei de enviar minha localização.

523
00:29:51,362 --> 00:29:52,508
Recebi.

524
00:29:52,533 --> 00:29:54,596
Ache a câmera mais próxima.

525
00:29:54,621 --> 00:29:57,518
Beleza, já estou procurando.
Um segundo.

526
00:29:57,543 --> 00:30:00,315
Tem um na rua bem 
atrás do seu lugar.

527
00:30:00,510 --> 00:30:01,518
Certo.

528
00:30:01,726 --> 00:30:04,385
Procure na quarta-feira às 18h00.
Veja se algum carro passou.

529
00:30:04,479 --> 00:30:06,572
Tudo bem. Já estou
procurando, um segundo.

530
00:30:09,244 --> 00:30:11,680
Achei. SUV. Parece versão 2018.

531
00:30:11,701 --> 00:30:14,753
- Quem é o dono?
- Verificando a placa agora.

532
00:30:17,055 --> 00:30:19,661
Pertence a Galen Wheatcroft.

533
00:30:19,952 --> 00:30:22,435
Fale pro Donavan que
preciso de um mandado.

534
00:30:31,415 --> 00:30:33,296
Vou ver lá atrás.

535
00:30:42,265 --> 00:30:43,338
Charlie!

536
00:30:43,363 --> 00:30:44,732
Por aqui!

537
00:30:51,578 --> 00:30:53,325
Essa é a moto do Galen.

538
00:30:57,494 --> 00:31:01,005
Aqui está a última caixa de
evidências da casa do Galen.

539
00:31:09,198 --> 00:31:10,353
Ótimo trabalho, parceiro.

540
00:31:10,378 --> 00:31:12,478
Significa que a arma
foi usada recentemente.

541
00:31:12,513 --> 00:31:14,180
Uma mota e uma arma.

542
00:31:14,216 --> 00:31:15,752
Já são muitas evidências contra ele!

543
00:31:15,777 --> 00:31:18,095
E piora. O caderno do Paolo.

544
00:31:18,120 --> 00:31:22,124
Várias páginas, detalhando aromas
e propriedades do Henri Cinq.

545
00:31:22,149 --> 00:31:25,463
Ele deve ter escutado o rumor que
a garrafa apareceu em St. John.

546
00:31:25,488 --> 00:31:29,230
Por isso que estava andando
com Casper Gold.

547
00:31:29,255 --> 00:31:32,354
É o cara menos falador 
que já interroguei.

548
00:31:32,379 --> 00:31:35,675
Exceto, que ele ficaria
muito desapontado.

549
00:31:35,700 --> 00:31:37,855
- O que é isso?
- Óleo de fusel.

550
00:31:37,880 --> 00:31:39,199
Algo congênere.

551
00:31:39,281 --> 00:31:40,931
E congênere é-?

552
00:31:40,956 --> 00:31:43,987
É usado para manipular
o aroma da conhaque.

553
00:31:44,012 --> 00:31:48,503
Isso explica o falso rótulo
e garrafa antiga.

554
00:31:48,528 --> 00:31:50,796
Poucos conseguem detectar o congênere

555
00:31:50,821 --> 00:31:53,663
e conseguir diferenciar entre
uma imitação e o verdadeiro.

556
00:31:53,688 --> 00:31:55,582
E Paolo conseguia diferenciar.

557
00:31:55,607 --> 00:31:57,230
Por essa razão que ele foi morto.

558
00:31:57,255 --> 00:32:00,344
Sim, porque ele descobriu 
que Hank era falso.

559
00:32:02,933 --> 00:32:06,491
Paolo não é o único que
consegue diferenciar um falso.

560
00:32:08,282 --> 00:32:09,914
Ache o falso.

561
00:32:27,898 --> 00:32:29,019
Extraordinário.

562
00:32:29,044 --> 00:32:30,831
- Acertou os quatros!
- Claro!

563
00:32:30,856 --> 00:32:33,862
Já emiti um alerta para Galen Wheatcroft.
E notificamos a polícia da fronteira.

564
00:32:33,887 --> 00:32:36,112
Mas ainda sem sinal dele.
Então só preciamos esperar.

565
00:32:36,263 --> 00:32:37,740
O que é isso?

566
00:32:37,743 --> 00:32:39,066
Algo que estamos trabalhando.

567
00:32:39,091 --> 00:32:43,071
Precisamos de um grupo de controle para
que Rex consiga descobrir os falsos.

568
00:32:43,096 --> 00:32:46,237
Poucos conseguem diferenciar.
Mas parece que Rex consegue.

569
00:32:46,262 --> 00:32:49,047
Podemos focar em
achar o assassino?

570
00:32:49,072 --> 00:32:50,579
Posso te ajudar com isso.

571
00:32:50,604 --> 00:32:54,243
Comparei o endero IP do
Casper com o Galen.

572
00:32:54,268 --> 00:32:55,524
E encontrei um lugar secreto

573
00:32:55,549 --> 00:32:59,029
onde várias pessoas estavam 
dispostas a pagar muito dinheiro,

574
00:32:59,054 --> 00:33:00,329
por uma única dose do Hank.

575
00:33:00,354 --> 00:33:03,220
- Não fale que deu certo.
- E como deu.

576
00:33:03,245 --> 00:33:05,336
Eles pediram dois.
Até três doses.

577
00:33:05,361 --> 00:33:07,604
Mas também contaram que
a garrafa foi roubada.

578
00:33:07,629 --> 00:33:10,165
Por essa razão que tudo estava 
sendo muito secreto.

579
00:33:10,190 --> 00:33:12,990
Galen estava com medo
de ser capturado.

580
00:33:13,015 --> 00:33:15,448
25 doses por US$ 100 mil cada um?

581
00:33:15,473 --> 00:33:18,462
Fica um pagamento de US$ 2.5 milhões.

582
00:33:18,487 --> 00:33:20,306
É dinheiro para querer matar.

583
00:33:20,345 --> 00:33:23,220
- Então como Galen matou?
- Estamos tentando descobrir.

584
00:33:23,245 --> 00:33:25,712
Talvez Paolo quisesse um
gostinho do Hank Cinq.

585
00:33:25,737 --> 00:33:28,899
Ele começou a investigar e
achou algumas inconsistências.

586
00:33:28,924 --> 00:33:32,602
Acharam Casper Gold em
Saint Pierre e Miquelon.

587
00:33:33,056 --> 00:33:36,266
É onde Galen está realizando seu
evento. Não é solo canadense.

588
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
Sim.

589
00:33:37,316 --> 00:33:41,674
Significa que, vocês
vão numa viagem.

590
00:33:59,264 --> 00:34:01,264
Já viu esse homem?

591
00:34:06,090 --> 00:34:07,110
Sim.

592
00:34:07,135 --> 00:34:11,074
Venha o mais rápido possível!
Reforços chegarão em 20 minutos.

593
00:34:12,645 --> 00:34:16,415
Ou talvez antes que isso.
Oi. Je me suis...

594
00:34:16,674 --> 00:34:17,681
Eita.

595
00:34:19,597 --> 00:34:22,110
Esses não são policiais franceses.

596
00:34:23,280 --> 00:34:24,847
Não ligue para ele.

597
00:34:24,968 --> 00:34:27,243
Estou feliz que você está aqui!

598
00:34:27,604 --> 00:34:28,665
Ei.

599
00:34:31,065 --> 00:34:34,022
Cavalheiros. Posso ter sua atenção?

600
00:34:34,406 --> 00:34:37,325
Como vocês estão?
Bem?

601
00:34:39,853 --> 00:34:42,180
- Prontos para o evento principal?
- Galen Wheatcroft.

602
00:34:42,205 --> 00:34:47,180
Parabéns por seu último golpe.
Sabe que isso é um esquema, certo?

603
00:34:47,205 --> 00:34:50,263
Sim, nós sabemos. É isso que
Galen falou que você falaria.

604
00:34:50,288 --> 00:34:52,907
Ele é mais que um golpista.
É um assassino.

605
00:34:52,932 --> 00:34:55,099
E que diria isso também.

606
00:34:55,358 --> 00:34:58,243
O que aconteceu com Paolo foi triste.
Ele era uma ótima pessoa.

607
00:34:58,268 --> 00:35:00,896
Mas dormir com a esposa de
outro homem tem seus riscos.

608
00:35:01,016 --> 00:35:04,052
- Não foi isso que aconteceu.
- Está errado, detetive.

609
00:35:04,771 --> 00:35:07,281
Parece que tem o hábito
de errar, não é?

610
00:35:07,498 --> 00:35:10,725
E agora quer que paremos de
experimentar o Hank Cinq?

611
00:35:13,919 --> 00:35:15,752
Isso é histórico.

612
00:35:16,947 --> 00:35:19,227
Me desculpe.
Podem ir.

613
00:35:23,715 --> 00:35:25,733
Onde você está nos mandando?

614
00:35:27,010 --> 00:35:28,460
Onde não irá nos incomodar.

615
00:35:28,485 --> 00:35:31,430
Será solto quando estivermos
em jurisdição neutra.

616
00:35:31,455 --> 00:35:33,219
Seu governo pode tentar
extraditar-nos.

617
00:35:33,244 --> 00:35:35,405
Mas eles estarão preocupados
com outra coisa.

618
00:35:35,430 --> 00:35:38,271
Uma coisa. Como se
sente ser enganado?

619
00:35:38,807 --> 00:35:41,557
Alguma dessas garrafas são falsas.

620
00:35:41,934 --> 00:35:44,603
- E consegue diferenciar?
- Ele não.

621
00:35:44,787 --> 00:35:47,524
Nem eu. E nenhuma
pessoa aqui.

622
00:35:47,565 --> 00:35:49,422
Mas aquele cão consegue.

623
00:35:51,236 --> 00:35:52,376
É mesmo?

624
00:35:52,401 --> 00:35:55,438
Rex tem um paladar
que ganha até do Paolo.

625
00:35:55,463 --> 00:36:00,376
Claro, se não estiver com
medo das habilidades dele...

626
00:36:00,693 --> 00:36:03,426
Não viemos aqui para 
truques de cães.

627
00:36:03,465 --> 00:36:05,539
Cavalheiros, vamos continuar?

628
00:36:05,564 --> 00:36:06,948
Espere.

629
00:36:09,192 --> 00:36:10,858
Vamos ver se ele é capaz.

630
00:36:18,043 --> 00:36:20,473
Tudo bem, parceiro.
Sua vez.

631
00:36:20,481 --> 00:36:21,996
Encontre os falsos.

632
00:36:41,848 --> 00:36:46,253
Essa garrafa, usa congênere
para imitar o envelhecimento.

633
00:36:46,278 --> 00:36:47,917
Não sabe do que está falando.

634
00:36:47,942 --> 00:36:50,464
Esse é um 1993 Laughing
Loon Cabernet Sauvignon,

635
00:36:50,489 --> 00:36:52,622
avaliado em US$ 20 mil.

636
00:36:52,647 --> 00:36:54,972
E foi esse que você trouxe.

637
00:36:57,287 --> 00:36:59,221
Vamos testar uma amostra
maior agora.

638
00:36:59,297 --> 00:37:02,365
Essa bebida que está na mesa vale mais do que sua casa.

639
00:37:02,390 --> 00:37:06,150
Não é difícil. Por que
não deixamos Rex julgar?

640
00:37:09,347 --> 00:37:12,355
Certo, parceiro. Já sabe o esquema.
Vamos encontrar os falsos.

641
00:37:12,380 --> 00:37:13,757
Tudo bem?

642
00:37:46,687 --> 00:37:49,627
Esses são os dois seus, Galen.
E nem estão abertos.

643
00:37:49,652 --> 00:37:52,256
Isso é uma piada, não é?
Ele é um cão.

644
00:37:52,362 --> 00:37:57,308
Mas dentre várias garrafas, ele
selecionou as três que você trouxe.

645
00:37:57,333 --> 00:37:59,171
Como explica isso?

646
00:38:03,160 --> 00:38:05,336
Rex, vai!

647
00:38:05,361 --> 00:38:07,243
Deixe eles irem.

648
00:38:25,924 --> 00:38:27,689
Espere um pouco...

649
00:39:12,129 --> 00:39:13,374
Acabou, Galen!

650
00:39:14,152 --> 00:39:16,419
Não dificulte mais 
ainda para você!

651
00:39:17,857 --> 00:39:19,457
Melhor parar agora.

652
00:39:33,639 --> 00:39:34,872
Rex!

653
00:39:46,137 --> 00:39:48,669
Ótimo trabalho, parceiro.
Pode soltar ele agora.

654
00:39:51,511 --> 00:39:53,150
Parados aí!

655
00:39:57,308 --> 00:40:01,274
- Posso ter as honras?
- Pode.

656
00:40:06,206 --> 00:40:07,814
Galen Wheatcroft.

657
00:40:08,440 --> 00:40:12,069
Está preso pelo assassinato
do Paolo Rose.

658
00:40:28,769 --> 00:40:30,723
Galen não aguentou na
vinda para St. John.

659
00:40:30,748 --> 00:40:32,059
Ele confessou tudo.

660
00:40:32,084 --> 00:40:34,794
Ele ficará preso por
muito tempo.

661
00:40:34,819 --> 00:40:38,082
Todos vocês ajudaram. E não
consigo agradecer o suficiente.

662
00:40:38,107 --> 00:40:39,148
Sério.

663
00:40:39,173 --> 00:40:42,832
Rex fez a parte mais difícil. Mas
aceitamos o trabalho em equipe.

664
00:40:42,857 --> 00:40:45,560
Acho que merecemos umas bebidas.

665
00:40:46,320 --> 00:40:48,278
Falando em bebidas...

666
00:40:48,303 --> 00:40:52,997
Podem explicar como comprei uma
garrafa de conhaque de US$ 300 mil?

667
00:40:53,022 --> 00:40:54,028
Foi minha culpa.

668
00:40:54,053 --> 00:40:56,754
Porque essa foi a garrafa 
mais barata de conhaque

669
00:40:56,779 --> 00:40:58,578
que consegui achar sem os congêneres.

670
00:40:58,603 --> 00:41:01,387
- Veja você falando palavras difíceis.
- Sim, sou muito sofisticado.

671
00:41:01,412 --> 00:41:05,738
Pelo menos fizeram o trabalho.
E seria uma pena desperdiçar.

672
00:41:05,763 --> 00:41:09,011
Então vamos aproveitar.
Quem quer uma bebida?

673
00:41:09,036 --> 00:41:10,825
- Eu.
- Claro.

674
00:41:10,946 --> 00:41:14,148
Todo mundo erga seu copo.

675
00:41:17,303 --> 00:41:18,551
À Paolo.

676
00:41:18,576 --> 00:41:21,417
Paolo, não conheci você, mas

677
00:41:21,443 --> 00:41:24,840
seus amigos só falam
bem de você.

678
00:41:24,861 --> 00:41:26,387
E esse é para o Rex,

679
00:41:26,412 --> 00:41:30,359
que ajudou a capturar o assassino
que tirou Paolo de nós.

680
00:41:30,984 --> 00:41:32,354
- Saúde.
- Santé

681
00:41:32,379 --> 00:41:34,171
Saúde.

682
00:41:37,650 --> 00:41:47,635
Tradução: Aylton1245