1
00:00:02,764 --> 00:00:07,380
Reserva Selvagem Blackwood
Oceano Atlântico

2
00:01:12,266 --> 00:01:14,284
Ótimo trabalho, parceiro.

3
00:01:28,207 --> 00:01:30,091
Hora de trabalhar, parceiro.

4
00:01:33,006 --> 00:01:34,713
Rex, vamos.

5
00:01:38,215 --> 00:01:39,980
Vamos, parceiro.

6
00:01:42,806 --> 00:01:45,654
Joe!. Recebi sua mensagem.
O que foi?

7
00:01:45,679 --> 00:01:47,717
Detetive Hudson. Essa é a Deena Roy.

8
00:01:47,742 --> 00:01:52,625
É esse o cão que vi no jornal? Aquele
que consegue achar qualquer coisa?

9
00:01:52,650 --> 00:01:54,286
Sim, o nome dele é Rex.

10
00:01:55,454 --> 00:01:56,867
No que podemos te ajudar?

11
00:01:57,343 --> 00:02:00,496
É minha filha.
Ela desapareceu.

12
00:02:03,134 --> 00:02:06,634
2ª Temporada | Episódio 7
" The Woods Have Eyes "

13
00:02:06,660 --> 00:02:13,014
Tradução: Aylton1245

14
00:02:14,099 --> 00:02:16,579
Minha filha Alia é fotógrafa.

15
00:02:16,630 --> 00:02:19,974
Acabou de ganhar o prêmio Elsie
Holloway por tirar excelentes fotos.

16
00:02:20,030 --> 00:02:22,281
A cerimônia foi na prefeitura essa manhã.

17
00:02:22,306 --> 00:02:25,702
Mas ela não apareceu.
Ligo, ligo e nada.

18
00:02:25,727 --> 00:02:29,614
Mas vai direto pra caixa
postal, e ela não faz isso.

19
00:02:29,639 --> 00:02:32,946
E a última mensagem foi que me
encontraria na cerimônia de premiação.

20
00:02:32,971 --> 00:02:35,574
Alguma razão de Alia
deixar de ir na cerimônia?

21
00:02:35,747 --> 00:02:37,533
Minha filha não se importa com prêmios.

22
00:02:37,558 --> 00:02:41,571
Só aceitou porque eu fiz
ela prometer me levar lá.

23
00:02:42,035 --> 00:02:43,412
Estava muito orgulhosa.

24
00:02:43,437 --> 00:02:48,816
Consegue pensar em alguém do
trabalho que não é muito fã dela?

25
00:02:48,869 --> 00:02:50,471
Alia,

26
00:02:50,554 --> 00:02:55,576
faz o bem para umas
e mau para outros.

27
00:02:56,578 --> 00:02:58,679
Ela fotografa poluição industrial.

28
00:02:58,834 --> 00:03:01,609
Mostra como as grandes companhias
estão destruindo o planeta.

29
00:03:01,634 --> 00:03:03,734
E quando pessoas veem as fotos-

30
00:03:03,759 --> 00:03:07,095
companhias gastam milhões
para limpar a imagem.

31
00:03:07,535 --> 00:03:10,827
Talvez o notebook dela
mostre o que aconteceu.

32
00:03:10,852 --> 00:03:15,344
Se tiver algo, Jesse encontrará.
E Rex achará o resto.

33
00:03:16,922 --> 00:03:21,703
Trouxe um casaco favorito da Alia
para Rex conseguir o cheiro dela.

34
00:03:21,976 --> 00:03:23,078
Obrigado.

35
00:03:23,103 --> 00:03:25,297
Era do irmão dela.

36
00:03:26,710 --> 00:03:29,257
Hassan foi aceito na Universidade Heritage,

37
00:03:29,284 --> 00:03:32,283
com bolsa integral, antes de ficar doente.

38
00:03:33,995 --> 00:03:38,403
Depois que ele morreu, Alia
não saiu por semanas.

39
00:03:40,349 --> 00:03:42,223
Meus pêsames.

40
00:03:44,554 --> 00:03:47,077
Por essa razão que Alia ficou tão focada.

41
00:03:47,152 --> 00:03:48,617
Ela achou que Hassan pegou câncer

42
00:03:48,642 --> 00:03:51,954
porque grandes companhias
estão poluindo o planeta.

43
00:03:52,049 --> 00:03:54,595
Ela finalmente estava sendo reconhecida pelo trabalho.

44
00:03:54,620 --> 00:03:58,030
E depois disso ela some.
Não posso perder outro filho.

45
00:03:58,595 --> 00:04:02,726
Vamos fazer o possível
para achá-la, Sra. Roy.

46
00:04:03,443 --> 00:04:06,217
Nós prometemos.
Não é mesmo, Rex?

47
00:04:20,985 --> 00:04:23,565
Essa é a pessoa desaparecida.
Alia Roy.

48
00:04:23,590 --> 00:04:28,112
Fotógrafa especializada em fotos
de impacto sobre o meio ambiente.

49
00:04:32,229 --> 00:04:35,146
Nossa!, quem diria que poluição seria lindo?

50
00:04:35,168 --> 00:04:37,751
Aquele ditado, lixo para
um, tesouro pra outro.

51
00:04:37,776 --> 00:04:40,493
Bom, achei muitos tesouros
na lixeira da Alia.

52
00:04:40,518 --> 00:04:44,034
A maioria são cartas cheia de
maldade de corporações.

53
00:04:44,442 --> 00:04:48,732
Essa é uma carta normal sobre
o trabalho mais recente sobre os

54
00:04:48,733 --> 00:04:52,552
efeitos da extração de óleo na
Guatemala no oceano Pacífico.

55
00:04:53,919 --> 00:04:56,737
Ela gosta de pessoas que
protegem o meio ambiente.

56
00:04:56,762 --> 00:04:58,945
Mas detesta pessoas do governo.

57
00:04:59,006 --> 00:05:01,029
Conseguiu rastrear o celular?

58
00:05:01,054 --> 00:05:03,057
Bom, tem uma coisa estranha.

59
00:05:03,082 --> 00:05:05,285
A última localização foi às 05h00.

60
00:05:05,310 --> 00:05:08,451
Mas o sinal ficou saltando entre torres.
Não consegui um lugar preciso.

61
00:05:08,476 --> 00:05:10,222
Felizmente, achamos o carro alugado.

62
00:05:10,247 --> 00:05:12,981
Aparentemente, grandes
empresas não eram os únicos

63
00:05:13,228 --> 00:05:14,982
tentando usar seu trabalho.

64
00:05:15,443 --> 00:05:17,517
Vamos resolver esse mistério, pessoal.

65
00:05:19,508 --> 00:05:20,923
Te encontro lá?

66
00:05:21,803 --> 00:05:22,948
Vamos.

67
00:05:31,050 --> 00:05:32,103
Bom!

68
00:05:32,128 --> 00:05:35,074
Parece que procuramos por
uma pessoa preguiçosa.

69
00:05:38,605 --> 00:05:42,106
Será preciso de um banho,
ou vários depois disso.

70
00:05:42,131 --> 00:05:43,691
- Sim.
- Achou algo?

71
00:05:43,716 --> 00:05:45,051
Ainda sem digitais.

72
00:05:45,076 --> 00:05:46,659
Achar algum DNA será difícil.

73
00:05:46,684 --> 00:05:49,411
Com todo esse lixo, é basicamente
uma sopa de DNA.

74
00:05:50,246 --> 00:05:52,078
Alguma boa notícia?

75
00:05:52,414 --> 00:05:54,364
Aqui, dê uma olhada.

76
00:05:56,424 --> 00:05:57,689
Ei.

77
00:05:57,896 --> 00:05:59,069
Percebeu algo?

78
00:05:59,341 --> 00:06:01,034
Fusca vermelho, mas sem soco?

79
00:06:01,059 --> 00:06:04,482
Engraçadinho. O assento do
carro foi puxado pra trás.

80
00:06:04,533 --> 00:06:06,952
A altura de Alia não
alcançaria os pedais.

81
00:06:07,400 --> 00:06:09,226
Então outra pessoa estava dirigindo.

82
00:06:09,251 --> 00:06:11,455
Mas quando saiu da casa da mãe nessa manhã,

83
00:06:11,504 --> 00:06:14,934
ela estava sozinha. Interessante.

84
00:06:15,222 --> 00:06:16,229
Hudson.

85
00:06:16,254 --> 00:06:19,458
Ainda estou verificando as filmagens
da prefeitura. Mas veja isso.

86
00:06:19,483 --> 00:06:24,452
Alia venceu o prêmio com o trabalho
sobre descarte de lixo aqui em St. John.

87
00:06:24,477 --> 00:06:26,839
Aquela coisa com o deputado e seu primo?

88
00:06:26,864 --> 00:06:27,897
Sim.

89
00:06:27,922 --> 00:06:32,300
Vereador Harris contratou a empresa
do primo para coletar lixo reciclável.

90
00:06:32,461 --> 00:06:33,659
Mas-

91
00:06:33,684 --> 00:06:35,878
acabaram jogando no oceano.

92
00:06:35,903 --> 00:06:37,948
Acho que não estavam na lista de convidados.

93
00:06:37,973 --> 00:06:40,925
Sim. O vereador Harris renunciou ao cargo.

94
00:06:40,950 --> 00:06:44,042
Mas o primo, Gordon,
ainda está em St. John.

95
00:06:44,367 --> 00:06:48,269
Conseguiu um emprego
temporário depois de falir.

96
00:06:48,294 --> 00:06:51,884
Quero ver se o álibi
do Gordan é verdadeiro.

97
00:06:53,003 --> 00:06:56,334
Ei, Sarah. Consegue
tirar o lixo sozinha?

98
00:06:56,681 --> 00:06:58,310
Muito engraçadinho você!

99
00:06:58,370 --> 00:06:59,879
Rex!

100
00:07:11,901 --> 00:07:14,949
- Tire seu cão da minha propriedade!
- Só fazendo seu trabalho, Gordo!

101
00:07:14,974 --> 00:07:17,873
Diferente de você, que não
tem uma boa reputação.

102
00:07:17,898 --> 00:07:19,147
Sobre o que está falando?

103
00:07:19,172 --> 00:07:22,216
Sobre a Alia Roy. E como ela
te flagrou jogando lixo.

104
00:07:22,241 --> 00:07:25,271
Acho que você sabe algo sobre o
desaparecimento dela essa manhã.

105
00:07:25,296 --> 00:07:27,553
Estou certo? Sim, ele
está correndo. Rex!

106
00:07:36,732 --> 00:07:38,256
Controle seu cão!

107
00:07:38,513 --> 00:07:42,478
Deveria ter falado com carinho.
Rex gosta de bons modos.

108
00:07:42,742 --> 00:07:45,021
Mas primeiro... Por que
não conversamos,

109
00:07:45,046 --> 00:07:46,609
sobre lixo?

110
00:07:49,512 --> 00:07:51,060
O álibi dele é verdadeiro.

111
00:07:51,287 --> 00:07:52,940
Gordon completou a rota essa manhã.

112
00:07:52,965 --> 00:07:55,107
Alia saiu da casa às 04h30.

113
00:07:55,132 --> 00:07:57,398
A coleta não começou até às 06h30.

114
00:07:57,423 --> 00:07:58,664
Ele tinha motivou e correu.

115
00:07:58,689 --> 00:08:00,272
O que faz dele culpado-

116
00:08:00,326 --> 00:08:01,540
de algo.

117
00:08:01,616 --> 00:08:05,435
Alia desapareceu mais de oito horas já.
E não sabemos onde ela está.

118
00:08:09,196 --> 00:08:10,421
Obrigado, parceiro.

119
00:08:19,884 --> 00:08:22,020
Meu álibi foi verificado?

120
00:08:22,099 --> 00:08:25,376
Se seu álibi é sólido,
por que correu, Gordo?

121
00:08:25,911 --> 00:08:28,288
- Não gosto de cães.
- Ou fotógrafas.

122
00:08:28,313 --> 00:08:30,803
Já te disse. Não
sei onde Alia está!

123
00:08:31,361 --> 00:08:34,095
Certo, então deixe-me
falar o que eu sei.

124
00:08:34,811 --> 00:08:38,070
As fotos da Alia te fizeram
perder seu negócio, trabalho

125
00:08:38,095 --> 00:08:41,304
e sua reputação. E agora coleta
lixo para os adversários.

126
00:08:41,329 --> 00:08:44,786
- Que promoção essa, hein?
- É um trabalho honesto.

127
00:08:44,811 --> 00:08:46,116
Pena que você não é honesto.

128
00:08:46,518 --> 00:08:50,364
Deve ter doído ela ganhar
um prêmio às suas custas.

129
00:08:50,659 --> 00:08:53,843
Ela cumprimenta o prefeito.
Sai no jornal.

130
00:08:54,626 --> 00:08:55,912
Não consigo deixar quieto.

131
00:08:58,097 --> 00:09:00,810
Uma coisa que será difícil de superar

132
00:09:00,835 --> 00:09:07,298
é o lixo que achamos no carro
alugado da Alia veio da sua rota.

133
00:09:08,618 --> 00:09:10,764
Se algo aconteceu com Alia,

134
00:09:10,834 --> 00:09:12,695
conseguimos colocar você no carro dela.

135
00:09:12,765 --> 00:09:15,385
E as coisas só pioram, Gordo.

136
00:09:22,083 --> 00:09:23,495
Fale!

137
00:09:25,683 --> 00:09:28,426
Roubei o carro dela, tá?
E foi só isso.

138
00:09:29,029 --> 00:09:30,557
De onde roubou?

139
00:09:30,582 --> 00:09:32,555
Na mata nos arredores da cidade.

140
00:09:36,339 --> 00:09:39,139
Mandei uma mensagem falsa
sobre animais roubados.

141
00:09:39,164 --> 00:09:40,897
Segui ela até lá essa manhã.

142
00:09:40,922 --> 00:09:44,886
Quando ela entrou na
mata, roubei o carro.

143
00:09:48,358 --> 00:09:50,926
Só queria que ela perdesse a cerimônia.

144
00:09:52,765 --> 00:09:57,064
Ela ganhou um prêmio as minhas custas!

145
00:09:59,393 --> 00:10:01,794
Você mesmo estragou sua vida.

146
00:10:16,449 --> 00:10:19,371
Sarah falou que as marcas
combinam com o carro alugado.

147
00:10:19,396 --> 00:10:22,713
A reserva Blackwood
tem quase 1.500 km².

148
00:10:24,025 --> 00:10:25,907
É muito terreno para verificar.

149
00:10:25,932 --> 00:10:30,387
Assim que Rex sentir o cheiro
da Alia, rastrearemos rápido.

150
00:10:31,280 --> 00:10:32,424
Joe?

151
00:10:33,694 --> 00:10:34,968
Olá?

152
00:10:37,561 --> 00:10:39,316
O sinal é ruim aqui.

153
00:10:39,341 --> 00:10:43,637
É a mesma situação quando tentei
rastrear Alia, algo bloqueia o sinal.

154
00:10:43,772 --> 00:10:45,373
Veja mais a fundo.

155
00:10:46,566 --> 00:10:47,928
Beleza, Rex.

156
00:10:47,953 --> 00:10:49,484
Rastreie.

157
00:10:53,171 --> 00:10:54,529
Bom garoto.

158
00:10:57,960 --> 00:11:00,692
Só tem mais seis horas de luz.

159
00:11:00,717 --> 00:11:03,656
Será difícil rastrear no escuro.

160
00:11:03,987 --> 00:11:07,022
E a noite tem animais predadores.

161
00:11:07,791 --> 00:11:11,071
Sabe muito coisa sobre lugares
abertos para um amante de arte.

162
00:11:11,096 --> 00:11:12,930
Eu era uma desbravadora na escola.

163
00:11:12,955 --> 00:11:15,288
Surpresa que você não foi um escoteiro.

164
00:11:15,405 --> 00:11:17,196
Sou um menino da cidade.

165
00:11:17,221 --> 00:11:19,805
Na selva é onde o perigo acontece
nos filmes de terror.

166
00:11:19,830 --> 00:11:21,890
Medinho de um assassino
mascarado na floresta?

167
00:11:21,915 --> 00:11:24,407
Não, de aranhas. Odeio aranhas.

168
00:11:24,432 --> 00:11:25,920
O que você achou, parceiro?

169
00:11:30,389 --> 00:11:32,891
Será que ela estava deixando uma
marca para achar o caminho de volta?

170
00:11:32,916 --> 00:11:33,938
Isso é inteligente.

171
00:11:33,963 --> 00:11:37,514
Com o sinal ruim, o GPS 
não ajudaria muito.

172
00:11:38,871 --> 00:11:40,016
Beleza, parceiro.

173
00:11:45,912 --> 00:11:47,097
Rastreie.

174
00:11:53,694 --> 00:11:55,253
O que está vendo, parceiro?

175
00:12:02,477 --> 00:12:05,484
Isso é estranho. Essa é uma
propriedade do governo.

176
00:12:06,754 --> 00:12:08,217
Vamos.

177
00:12:17,972 --> 00:12:20,420
O que esse prédio está fazendo ali?

178
00:12:20,483 --> 00:12:22,325
E por que tem uma parede?

179
00:12:23,550 --> 00:12:25,970
Para deixar invasores como você fora.

180
00:12:29,918 --> 00:12:31,294
Controle seu cão.

181
00:12:32,885 --> 00:12:34,189
Ou o quê?

182
00:12:36,157 --> 00:12:38,032
Ou faremos por você.

183
00:12:53,577 --> 00:12:56,258
Não podem manter nós aqui.
Somos policiais.

184
00:12:56,283 --> 00:12:59,454
Até os celulares voltarem a
funcionar nós somos convidados.

185
00:13:01,385 --> 00:13:03,751
Seu celular vai funcionar
assim que sair da floresta.

186
00:13:03,776 --> 00:13:07,163
Bloqueamos o sinal. A
natureza cuida do resto.

187
00:13:07,430 --> 00:13:10,478
Lori Schiff. Diretora do X/L Vault.

188
00:13:10,873 --> 00:13:13,548
Já conheceu meu chefe de operações-

189
00:13:13,573 --> 00:13:15,110
- Valentine Anson.
- E esse é o Rex.

190
00:13:15,135 --> 00:13:18,465
Um cão bravo querendo
te levar para a delegacia.

191
00:13:20,750 --> 00:13:23,250
Protegemos materiais sensíveis aqui.

192
00:13:23,324 --> 00:13:25,884
Precisamos verificar se sua
identidade é verdadeira.

193
00:13:25,909 --> 00:13:27,602
Você não precisava usar armas.

194
00:13:27,627 --> 00:13:29,344
Temos permissões para todos da equipe.

195
00:13:29,369 --> 00:13:31,836
Ficaríamos felizes em mandar
cópias para a delegacia.

196
00:13:31,845 --> 00:13:33,614
O que você protege na X/L Vault?

197
00:13:33,639 --> 00:13:35,025
Armazenamento de dados.

198
00:13:35,026 --> 00:13:37,696
No meio da floresta?
Na propriedade do governo?

199
00:13:37,721 --> 00:13:39,657
Discrição é nossa primeira linha de defesa.

200
00:13:39,682 --> 00:13:41,263
O que estão procurando?

201
00:13:41,288 --> 00:13:44,329
Procuramos por uma mulher desaparecida.
Desapareceu essa manhã.

202
00:13:44,354 --> 00:13:49,104
Sua câmera flagrou algo? Ou algumas
das pessoas que nos escoltaram?

203
00:13:49,129 --> 00:13:51,939
Contaremos se acharmos algo.

204
00:13:52,986 --> 00:13:54,042
Certo.

205
00:13:56,459 --> 00:13:59,030
E se eu voltar com um mandado?

206
00:14:00,688 --> 00:14:02,534
Não desperdiçaria seu tempo.

207
00:14:03,876 --> 00:14:06,454
Valentine escoltará vocês
para fora da propriedade.

208
00:14:12,446 --> 00:14:13,970
Bloqueadores de sinal

209
00:14:13,995 --> 00:14:16,973
e guardas armados parece exagero
para uma empresa que armazena dados.

210
00:14:16,998 --> 00:14:19,579
- Esses caras não brincam em serviço.
- Veja o que acha sobre o X/L Vault.

211
00:14:19,604 --> 00:14:20,856
Vou ver se consigo um mandado.

212
00:14:20,881 --> 00:14:22,844
Precisamos nos apressar.
Está quase escurecendo.

213
00:14:22,869 --> 00:14:25,102
Tem muito terreno para verificar.

214
00:14:25,127 --> 00:14:26,694
Precisamos de mais ajuda.

215
00:14:26,791 --> 00:14:29,461
Acho que posso te ajudar com isso.

216
00:14:41,260 --> 00:14:42,446
Vamos, parceiro.

217
00:14:43,651 --> 00:14:46,501
Conheço esse latido. Rexie!

218
00:14:46,587 --> 00:14:47,907
Vem aqui, garoto! Oi!

219
00:14:47,932 --> 00:14:48,965
Oi Rexie!

220
00:14:48,990 --> 00:14:51,556
Oi rapaizão! Vem aqui!

221
00:14:51,581 --> 00:14:53,454
Como está meu Rexie?

222
00:14:53,648 --> 00:14:55,730
Você continua mimando ele.

223
00:14:57,712 --> 00:14:59,400
Charlie Hudson!

224
00:14:59,555 --> 00:15:02,860
O que um garoto da cidade
está fazendo no mato?

225
00:15:02,986 --> 00:15:07,032
Uma jovem chamada Alia Roy
desapareceu essa manhã.

226
00:15:07,057 --> 00:15:09,087
- A fotógrafa do meio ambiente?
- Sim, conhece ela?

227
00:15:09,112 --> 00:15:10,413
Conheço, grande fã do trabalho.

228
00:15:10,438 --> 00:15:13,580
As fotos fizeram um grande impacto
nas políticas do aquecimento global.

229
00:15:13,715 --> 00:15:16,032
As pista nos levaram para uma
Cia. de armazenamento de dados.

230
00:15:16,057 --> 00:15:19,282
- Mas nos bloquearam.
- X/L Vault.

231
00:15:19,460 --> 00:15:20,570
O que sabe sobre eles?

232
00:15:20,595 --> 00:15:23,204
Eles tem um aluguel especial
para as terras do governo.

233
00:15:23,229 --> 00:15:24,767
Têm contatos importantes.

234
00:15:24,792 --> 00:15:28,218
E ficam inquietos quando alguém
invade a propriedade deles.

235
00:15:28,243 --> 00:15:29,434
Já vimos isso...

236
00:15:29,459 --> 00:15:32,246
Perdemos o rastro da Alia
na propriedade deles

237
00:15:32,271 --> 00:15:34,095
e não conseguimos nada 
sem um mandado.

238
00:15:34,120 --> 00:15:36,061
Consegue nos ajudar?

239
00:15:37,449 --> 00:15:39,868
Por Rexie?
Qualquer coisa.

240
00:15:40,589 --> 00:15:42,313
Vamos, garoto. Vamos.

241
00:15:42,377 --> 00:15:44,204
Por favor, entre no meu escritório.

242
00:15:44,243 --> 00:15:45,735
Deixe-me mostrar o que eu tenho aqui.

243
00:15:45,760 --> 00:15:47,193
Novos brinquedinhos.

244
00:15:47,218 --> 00:15:48,726
- Ótimo escritório.
- Obrigada!

245
00:15:48,751 --> 00:15:49,962
Esse é meu corvo, Bob.

246
00:15:49,987 --> 00:15:52,540
Cuidei enquanto se recuperava.

247
00:15:53,171 --> 00:15:55,497
Bob, conheça Charles.
E Rex.

248
00:15:57,899 --> 00:16:00,431
Beleza. Vamos
ver o que temos.

249
00:16:00,456 --> 00:16:03,556
Como gosta de gatos quando
você conhece Rex?

250
00:16:04,219 --> 00:16:07,376
Estamos no século 21, Charlie.
Não precisa escolher um ou outro.

251
00:16:08,320 --> 00:16:10,094
Então, temos um sistema de monitoramento

252
00:16:10,127 --> 00:16:14,183
que monitora a população selvagem
nos parques e florestas.

253
00:16:14,706 --> 00:16:16,116
Tem lobos em Newfoundland?

254
00:16:16,141 --> 00:16:19,157
Alguns descem do Labrador
quando não tem presa.

255
00:16:19,182 --> 00:16:20,337
Este está faminto?

256
00:16:20,362 --> 00:16:23,085
Deixaria uma carne no
bolso, só por precaução.

257
00:16:23,177 --> 00:16:24,410
Brincadeira.

258
00:16:24,435 --> 00:16:27,803
Observamos linces,
raposas, alces, ursos-

259
00:16:27,828 --> 00:16:30,579
Ursos! Melhor que lobos.

260
00:16:30,604 --> 00:16:32,607
Não é parceiro?

261
00:16:33,004 --> 00:16:34,025
Certo.

262
00:16:34,050 --> 00:16:37,587
Posso te mostrar as zonas.
Por onde quer começar?

263
00:16:37,612 --> 00:16:39,150
Norte da rodovia 11?

264
00:16:39,175 --> 00:16:41,167
Rodovia 11, entendido.
Pegando a imagem.

265
00:16:42,156 --> 00:16:44,053
Um homem com roupa preta em alerta?

266
00:16:44,078 --> 00:16:46,983
- Nem é muito suspeito não.
- Isso foi às 05h15.

267
00:16:47,008 --> 00:16:48,670
- Quer aumentar?
- Sim.

268
00:16:48,695 --> 00:16:51,929
E essa foi às 05h25, 
da mesma câmera.

269
00:16:52,842 --> 00:16:53,869
Quem é esse?

270
00:16:53,894 --> 00:16:57,608
- Um pássaro voador alado?
- Não, era Alia na tirolesa.

271
00:16:57,633 --> 00:17:00,412
Ela foi lá sob falsa dica
procurando por caçadores.

272
00:17:00,437 --> 00:17:02,752
E deu de cara com uma história real.

273
00:17:02,817 --> 00:17:04,318
Com caras estranhos na floresta?

274
00:17:04,343 --> 00:17:06,317
Sempre tem uns caras estranhos na floresta.

275
00:17:06,549 --> 00:17:09,459
Tentei arrumar um 
mandado para X/L Vault.

276
00:17:09,484 --> 00:17:10,717
Mas fui bloqueado-

277
00:17:10,742 --> 00:17:12,690
pelo Departamento de Defesa.

278
00:17:14,051 --> 00:17:16,256
Por que os militares estão se envolvendo?

279
00:17:16,357 --> 00:17:18,631
Não importa. Não
precisamos de um mandado.

280
00:17:18,655 --> 00:17:21,037
Essa filmagem veio do parque Newfoundland.

281
00:17:21,338 --> 00:17:25,662
Rex consegue rastrear de
onde essa câmera gravou.

282
00:17:25,687 --> 00:17:26,920
Melhor ir rápido.

283
00:17:26,945 --> 00:17:29,322
Está quase escurecendo. E
os lobos estão com fome.

284
00:17:29,347 --> 00:17:32,408
Parece ótimo. Sempre
com as más notícias né.

285
00:17:33,680 --> 00:17:35,013
Vamos, Rex.

286
00:17:35,560 --> 00:17:36,596
Vamos, Rex.

287
00:17:36,621 --> 00:17:38,658
Vou passar as coordenadas para Sarah.

288
00:17:38,872 --> 00:17:39,893
Quem?

289
00:17:41,215 --> 00:17:42,248
Aqui.

290
00:17:42,273 --> 00:17:43,327
Aqui está.

291
00:17:43,582 --> 00:17:45,379
Aqui está.

292
00:17:45,404 --> 00:17:47,029
Ei. Ei, cheire isso.

293
00:17:47,054 --> 00:17:48,139
Vá encontrar ela, Rexie.

294
00:17:48,164 --> 00:17:49,184
Vá encontrar ela, Rexie.

295
00:17:49,209 --> 00:17:50,778
Pode ir. Pode ir.

296
00:17:50,874 --> 00:17:52,274
Bom garoto, Rexie.

297
00:17:52,299 --> 00:17:53,678
Rexie.

298
00:17:53,703 --> 00:17:55,783
Eles tem uma piada interna.

299
00:17:55,876 --> 00:17:56,920
Ei!

300
00:17:57,074 --> 00:17:58,689
Você consegue!

301
00:18:00,156 --> 00:18:02,201
Então você e Kendra tem um lance?

302
00:18:02,226 --> 00:18:04,638
Bom, coisa tipo de infância.

303
00:18:06,105 --> 00:18:08,631
É, mas você não tinha Rex
na infância.

304
00:18:08,915 --> 00:18:10,965
Bom, digo, sabe

305
00:18:11,162 --> 00:18:12,975
você está divorciado e tem um,

306
00:18:13,000 --> 00:18:15,881
sabe, um reencontro
com um antigo amigo.

307
00:18:15,906 --> 00:18:18,139
- Pessoal?
- Sim?

308
00:18:18,164 --> 00:18:20,466
Tem uns galhos quebrados.

309
00:18:21,640 --> 00:18:24,082
Parece que alguém caiu aqui.

310
00:18:24,188 --> 00:18:26,898
Viu como o impacto afetou o solo?

311
00:18:27,178 --> 00:18:28,653
E temos uma pegada.

312
00:18:28,678 --> 00:18:31,570
- Pequena, provavelmente mulher.
- Da Alia.

313
00:18:34,756 --> 00:18:39,008
Acho que ela caiu da tirolesa
e tirou o equipamento sozinha.

314
00:18:42,290 --> 00:18:45,199
Ou atiraram nela no ar.

315
00:18:45,517 --> 00:18:46,877
Sarah.

316
00:18:51,536 --> 00:18:56,013
Vou tentar tirar. É uma bala
pequena. Calibre... 20.

317
00:19:15,299 --> 00:19:17,836
É o cara estranho que 
vimos da câmera.

318
00:19:18,023 --> 00:19:20,129
Por que deixar o corpo aqui?

319
00:19:20,154 --> 00:19:23,224
Eles esperavam que
demorariam para descobrir.

320
00:19:23,249 --> 00:19:24,754
Ótimo trabalho, parceiro.

321
00:19:28,891 --> 00:19:31,257
Seja lá quem ele é, trabalhou 
para a X/L Vault.

322
00:19:31,606 --> 00:19:33,589
O que aconteceu aqui-

323
00:19:34,174 --> 00:19:37,018
Alia poderia ter visto da tirolesa.

324
00:19:39,584 --> 00:19:41,148
Eu sei, parceiro.

325
00:19:44,863 --> 00:19:46,463
Trouxe um café forte.

326
00:19:46,488 --> 00:19:49,159
Poderia beber depois de
trabalhar a noite inteira.

327
00:19:49,355 --> 00:19:50,777
O que me entregou?

328
00:19:50,802 --> 00:19:54,758
As roupas de ontem?
As olheiras?

329
00:19:54,988 --> 00:19:56,926
Conseguiu descobrir quem é o desconhecido?

330
00:19:56,951 --> 00:19:59,676
Joe vai se encontrar com a
Lori para identificar o corpo.

331
00:19:59,701 --> 00:20:00,714
Descobriu algo?

332
00:20:00,739 --> 00:20:04,066
Achamos sangue no chão
que combina com Alia.

333
00:20:04,091 --> 00:20:05,823
Parece que ela foi ferida.

334
00:20:05,848 --> 00:20:09,109
Mas essa bala que tiramos da
árvore matou nosso desconhecido.

335
00:20:09,134 --> 00:20:12,027
E que bala é essa. Vem de
uma pistola customizada.

336
00:20:12,098 --> 00:20:13,663
A maioria das armas tem

337
00:20:13,688 --> 00:20:15,370
6 torções em entalhe no cano.

338
00:20:15,574 --> 00:20:18,010
Quem usou essa arma,
alterou bastante.

339
00:20:18,035 --> 00:20:19,801
É difícil de obter uma 
arma de baixo calibre

340
00:20:19,826 --> 00:20:21,394
com alta precisão no país.

341
00:20:21,419 --> 00:20:26,146
A menos que tenha acesso a uma
base secreta no meio da floresta.

342
00:20:26,221 --> 00:20:27,433
É.

343
00:20:30,378 --> 00:20:34,089
Ontem, achamos um homem morto na
floresta com seu crachá de segurança.

344
00:20:34,398 --> 00:20:36,597
O corpo foi achado perto
do sangue da Alia Roy,

345
00:20:36,622 --> 00:20:38,565
desaparecida por mais 
de 24 horas agora.

346
00:20:38,647 --> 00:20:41,988
Acreditamos que ela testemunhou um
assassinato e atiraram nela por isso.

347
00:20:42,307 --> 00:20:45,527
Então se não quiserem ser
presos por obstrução à justiça-

348
00:20:45,552 --> 00:20:47,698
Sugiro cooperar.

349
00:20:51,691 --> 00:20:53,253
Estamos no mesmo time aqui.

350
00:20:53,519 --> 00:20:54,718
Será?

351
00:20:55,050 --> 00:20:56,129
Porque acho que

352
00:20:56,154 --> 00:21:00,323
Alia viu o como esse homem morreu
e você impediu ela de expor isso.

353
00:21:00,348 --> 00:21:02,521
Porque seja lá o que
estiver fazendo na reserva

354
00:21:02,546 --> 00:21:04,873
tenho certeza que não é 
armazenamento de dados.

355
00:21:06,878 --> 00:21:07,975
Você está certo.

356
00:21:08,022 --> 00:21:09,475
Armazenamento de dados é só disfarce.

357
00:21:10,863 --> 00:21:16,143
X/L Vault é parte do da FBI,
ramo de Inteligência Cibernética.

358
00:21:16,694 --> 00:21:20,522
Ontem descobrimos uma brecha
quando flagramos vocês invadindo.

359
00:21:20,659 --> 00:21:22,363
E sinto muito pela enrolação.

360
00:21:22,388 --> 00:21:25,827
Mas seu momento foi muito suspeito.

361
00:21:25,852 --> 00:21:29,168
O corpo era John Gore, um dos
nossos especialista em T.I.

362
00:21:29,193 --> 00:21:30,566
A brecha foi rastreada até ele.

363
00:21:30,591 --> 00:21:33,777
John roubou um projeto
de um remoto data center.

364
00:21:33,849 --> 00:21:36,613
Nossa investigação mostrou que ele se
encontrou com um comprador na floresta.

365
00:21:36,638 --> 00:21:37,674
Mas foi traído.

366
00:21:37,699 --> 00:21:40,886
John foi traído por
um único comprador.

367
00:21:40,911 --> 00:21:41,949
Essa.

368
00:21:41,974 --> 00:21:44,785
Por causa das tensões
sobre a mudança de clima,

369
00:21:44,810 --> 00:21:48,525
esses ativistas estão ficando
mais agressivos nas suas táticas.

370
00:21:50,003 --> 00:21:51,058
Espere.

371
00:21:51,083 --> 00:21:52,979
Está dizendo que Alia é uma ecoterrorista?

372
00:21:53,004 --> 00:21:56,524
Ela é a perfeita recruta, atlética,
sabe vários idiomas, extremista.

373
00:21:56,737 --> 00:21:59,214
E por causa do recente trabalho na América do Sul,

374
00:21:59,239 --> 00:22:03,666
ela se aproximou de várias células radicais,
se encaixa com o perfil do comprador.

375
00:22:03,691 --> 00:22:04,757
Não, isso é...

376
00:22:05,316 --> 00:22:07,191
Loucura, tá? Alia...

377
00:22:07,216 --> 00:22:09,355
Ela estava para aqui receber 
um prêmio com sua mãe.

378
00:22:09,380 --> 00:22:11,080
Uma história perfeita
para o disfarce.

379
00:22:13,505 --> 00:22:14,746
Ninguém quer acreditar que

380
00:22:14,771 --> 00:22:18,044
uma jovem talentosa como Alia se 
envolveria com algo nessa magnitude.

381
00:22:18,069 --> 00:22:21,222
Mas precisamos acreditar que
ela possa ser ecoterrorista.

382
00:22:22,147 --> 00:22:25,618
O objetivo é encontrar Alia e recuperar a tecnologia.

383
00:22:25,643 --> 00:22:29,605
Mas nosso objetivo é trazer Alia de volta em segurança.

384
00:22:29,630 --> 00:22:33,520
Como Lori falou, estamos
no mesmo time aqui.

385
00:22:41,672 --> 00:22:43,530
Se Alia fizer parte da célula terrorista

386
00:22:43,555 --> 00:22:46,136
então ela ficaria no
floresta até ser resgatada.

387
00:22:46,161 --> 00:22:48,386
Ferimento de tiro chama muita atenção em hospital.

388
00:22:48,411 --> 00:22:51,129
- Assistiu <i>Homeland</i> novamente?
- Sim, só para pesquisa.

389
00:22:51,154 --> 00:22:53,050
Mas e a mãe da Alia?

390
00:22:53,075 --> 00:22:56,244
Será que ela usou Deena para
ajudar a tirar ela do país?

391
00:22:56,269 --> 00:22:57,987
Acha que a mãe é uma mula?

392
00:22:58,012 --> 00:23:01,103
Não, tudo indica que Alia
não é esse tipo de pessoa.

393
00:23:01,128 --> 00:23:04,660
Sim, Valentine mandou um arquivo
que talvez mude nosso pensamento.

394
00:23:04,692 --> 00:23:07,791
Eles verificaram as finanças da Alia.

395
00:23:07,816 --> 00:23:09,566
E acharam uma transação
de grande quantia

396
00:23:09,591 --> 00:23:12,024
que foi desviado pela
conta da Deena.

397
00:23:14,897 --> 00:23:17,064
Uma mãe fará de tudo
para proteger o filho.

398
00:23:17,089 --> 00:23:20,636
Vamos esperar que ela não transferiu
fundos para um organização terrorista.

399
00:23:29,777 --> 00:23:31,182
Deena, obrigado por vir.

400
00:23:31,207 --> 00:23:32,566
- O notebook ajudou?
- Ajudou.

401
00:23:32,591 --> 00:23:34,558
Guardarei esse moletom até 
nós encontrarmos a Alia.

402
00:23:34,583 --> 00:23:38,048
O diretor Donovan falou que o parque
Newfoundland está ajudando na procura?

403
00:23:38,073 --> 00:23:39,988
Sim. Eles estão usando 
os melhores rastreadores.

404
00:23:40,013 --> 00:23:42,231
E vamos ver se conseguem 
acompanhar o Rex.

405
00:23:44,101 --> 00:23:46,158
Eu sei que encontrará ela.

406
00:23:52,289 --> 00:23:53,929
Deena, preciso te perguntar algo.

407
00:23:53,954 --> 00:23:56,588
Sabe no que Alia está 
trabalhando recentemente?

408
00:23:57,007 --> 00:24:00,162
O trabalho sempre muda.
Alia é autônoma.

409
00:24:00,187 --> 00:24:04,027
Às vezes são para revistas. Outras
para galerias, sites. Por quê?

410
00:24:04,052 --> 00:24:08,490
Tem um pagamento que
se destaca. US$ 20.000.

411
00:24:10,486 --> 00:24:13,294
Por que está vasculhando 
as finanças da minha filha?

412
00:24:14,910 --> 00:24:16,842
Porque é meu trabalho.

413
00:24:21,785 --> 00:24:24,175
Depois que Hassan morreu, não conseguia trabalhar.

414
00:24:24,338 --> 00:24:28,411
A morte dele me deixou 
com depressão profunda.

415
00:24:31,568 --> 00:24:33,425
Atrasou o pagamento da hipoteca.

416
00:24:33,450 --> 00:24:36,821
Precisava de dinheiro e Alia vendeu
algumas fotos para me ajudar.

417
00:24:37,084 --> 00:24:39,570
US$ 20.000 por fotos é exagero.

418
00:24:41,349 --> 00:24:46,244
Acha que o desaparecimento está
relacionado com as fotos que ela vendeu?

419
00:24:48,339 --> 00:24:50,681
É algo que temos que considerar.

420
00:24:52,465 --> 00:24:56,954
Não, minha filha é inocente.
Ela não faria algo ilegal.

421
00:24:56,979 --> 00:24:58,982
Não foi desse jeito
que eu criei ela.

422
00:25:05,306 --> 00:25:07,039
Tudo bem...

423
00:25:07,843 --> 00:25:09,017
Veja, Deena.

424
00:25:09,042 --> 00:25:12,912
Prometo que faremos o possível
para trazer ela em segurança, tá?

425
00:25:13,592 --> 00:25:14,764
Certo.

426
00:25:18,259 --> 00:25:20,110
Rex, vamos trabalhar.

427
00:25:31,382 --> 00:25:34,053
Certo, Time Alpha? Na escuta?

428
00:25:34,078 --> 00:25:35,993
Entendido, Time Alpha.

429
00:25:37,887 --> 00:25:39,642
Time Beta, está pronto?

430
00:25:39,667 --> 00:25:43,545
Sabe que está errado?
Claramente, eu sou o Alpha.

431
00:25:44,325 --> 00:25:46,213
Fale isso pro Rex.

432
00:25:46,653 --> 00:25:48,599
Time Omega, como você está?

433
00:25:49,293 --> 00:25:51,218
Todo mundo em posição?

434
00:25:51,243 --> 00:25:53,719
Beleza. Vamos buscar a Alia.

435
00:25:53,744 --> 00:25:55,632
Lembrem-se. Mesmo que ela esteja ferida

436
00:25:55,657 --> 00:25:57,077
estamos lidando com pessoas perigosas

437
00:25:57,102 --> 00:26:00,672
A diferença é que estou procurando
por uma fotógrafa desaparecida.

438
00:26:00,697 --> 00:26:03,028
E você está procurando por inimigos.

439
00:26:03,265 --> 00:26:04,814
Se vocês não se entenderem

440
00:26:04,839 --> 00:26:06,768
vou deixar vocês no banco de reserva.

441
00:26:06,944 --> 00:26:09,781
Tudo bem, Parks. Seu território.
Por onde quer começar?

442
00:26:09,806 --> 00:26:11,226
Perdemos o rastro no rio.

443
00:26:11,251 --> 00:26:14,249
Então deduzi a três zonas 
possíveis a saída dela.

444
00:26:14,443 --> 00:26:16,179
Vamos começar pelas pontas do rio.

445
00:26:16,204 --> 00:26:17,812
E nos encontraremos no meio.

446
00:26:17,837 --> 00:26:19,871
E vamos tentar achar pistas
no caminho, beleza?

447
00:26:19,896 --> 00:26:22,872
Ela não irá longe por 
causa dos ferimentos.

448
00:26:22,905 --> 00:26:25,140
Procure por sangue seco.

449
00:26:25,165 --> 00:26:26,944
Assim que confirmar
que Alia saiu por lá

450
00:26:26,969 --> 00:26:30,065
vou utilizar as câmeras para ajudar.

451
00:26:30,090 --> 00:26:31,623
Certo, vamos começar.

452
00:26:31,648 --> 00:26:33,553
Rastreie, Rex! Rastreie.

453
00:26:53,184 --> 00:26:54,535
Ei, Hudson.

454
00:26:54,560 --> 00:26:56,176
- Está na escuta?
- Sim, na escuta.

455
00:26:56,201 --> 00:26:58,326
Todos nós queremos acreditar 
na inocência da Alia.

456
00:26:58,998 --> 00:27:02,231
Mas pessoas se perdem.
Tomam decisões erradas.

457
00:27:02,256 --> 00:27:05,181
- Não sabemos se Alia é uma delas.
- Quanto mais evidência você...?

458
00:27:05,206 --> 00:27:07,341
Se puderem parar por um segundo,

459
00:27:07,366 --> 00:27:10,379
Acho que encontrei a 
saída que Alia pegou.

460
00:27:10,869 --> 00:27:12,381
Achei uma camisa com sangue.

461
00:27:12,406 --> 00:27:15,583
Parece que ela limpou e amarrou a ferida.

462
00:27:15,608 --> 00:27:17,942
Me encontrem o mais rápido possível, tá?

463
00:27:17,967 --> 00:27:18,997
Entendido!

464
00:27:19,022 --> 00:27:20,922
Estou a caminho, Kendra.

465
00:27:22,248 --> 00:27:24,993
Jesse, consegue ver a zona 46 na câmera?

466
00:27:25,018 --> 00:27:27,364
É nossa melhor opção
de achar Alia.

467
00:27:27,389 --> 00:27:29,690
Certo, vendo essas imagens agora.

468
00:27:36,868 --> 00:27:37,871
Jesse?

469
00:27:37,896 --> 00:27:39,396
Chefe, está bem?

470
00:27:39,632 --> 00:27:41,028
Sim, estamos bem.

471
00:27:41,053 --> 00:27:44,692
Alguém está interferindo nosso
acesso às câmeras do parque.

472
00:27:44,717 --> 00:27:47,577
Estamos às cegas até Jesse
restaurar o acesso.

473
00:27:47,602 --> 00:27:48,764
Entendido.

474
00:27:48,789 --> 00:27:50,612
Rex, vamos. Vamos, parceiro.

475
00:27:52,415 --> 00:27:54,415
Kendra, estamos a caminho!

476
00:27:57,207 --> 00:27:58,801
- Vou usar o satélite.
- Sim.

477
00:28:03,393 --> 00:28:06,098
- Jesse. Consegue?
- Sim, eu consigo.

478
00:28:06,553 --> 00:28:08,864
- Não deve demorar muito.
- Beleza.

479
00:28:18,340 --> 00:28:20,500
Kendra, estou na sua localização.

480
00:28:25,303 --> 00:28:28,935
- Onde está a Kendra?
- Não sei. Acabei de chegar.

481
00:28:38,060 --> 00:28:39,951
Ken! Kendra!

482
00:28:41,272 --> 00:28:42,594
Ei.

483
00:28:43,012 --> 00:28:44,192
Ei.

484
00:28:44,217 --> 00:28:45,390
Ei, Kendra.

485
00:28:45,415 --> 00:28:46,600
Você está bem?

486
00:28:46,625 --> 00:28:48,335
Ela está respirando.

487
00:28:48,507 --> 00:28:52,029
Tem uma galo feio na cabeça.
Foi atingida por trás.

488
00:29:00,800 --> 00:29:03,910
- Com isso. 
- Isso dói.

489
00:29:04,231 --> 00:29:06,454
Até você tem que admitir, Hudson.

490
00:29:06,479 --> 00:29:08,443
Tudo aponta para Alia.

491
00:29:12,639 --> 00:29:15,819
Pare de ser teimosa!
Deixe-me dar uma olhada.

492
00:29:16,008 --> 00:29:17,780
- Tem certeza que está bem?
- Sim, estou bem.

493
00:29:17,805 --> 00:29:19,679
- O que aconteceu?
- Rastreei ela até aqui.

494
00:29:19,704 --> 00:29:21,670
E lembro que contatei 
por rádio o Valentine.

495
00:29:21,695 --> 00:29:23,560
E nesse momento ela me atacou por trás.

496
00:29:23,585 --> 00:29:25,509
Bom, Alia deve ter se
escondido por aqui.

497
00:29:25,534 --> 00:29:26,733
E quando você virou-

498
00:29:26,758 --> 00:29:29,377
ela te acertou na cabeça 
para escapar.

499
00:29:31,526 --> 00:29:35,295
Fique com a Kendra. Fale
para Lori chamar um médico.

500
00:29:35,386 --> 00:29:36,734
Rex vem comigo.

501
00:29:36,759 --> 00:29:38,953
Não, Rex vai aonde eu for.

502
00:29:40,452 --> 00:29:41,822
Como queira.

503
00:29:42,089 --> 00:29:43,163
Mas Hudson.

504
00:29:43,188 --> 00:29:48,279
Precisa aceitar que Alia não é 
a mesma pessoa que pensou.

505
00:29:49,125 --> 00:29:50,290
Aqui.

506
00:29:50,315 --> 00:29:51,881
Segure isso por mim.

507
00:29:51,959 --> 00:29:53,217
Não podemos arriscar que

508
00:29:53,242 --> 00:29:55,969
ela escute ou rastreie 
nossa conversa.

509
00:29:58,927 --> 00:30:00,426
Relaxa, Hudson.

510
00:30:00,648 --> 00:30:03,507
Foi para isso que treinei.
Tudo bem?

511
00:30:03,532 --> 00:30:04,976
Ótimo garoto. Ótimo garoto.

512
00:30:05,001 --> 00:30:06,554
Vocês estão seguros.

513
00:30:11,663 --> 00:30:12,875
Faça um favor?

514
00:30:12,900 --> 00:30:14,319
- Segure isso?
- Pode deixar.

515
00:30:14,344 --> 00:30:16,440
Rex. Fique com a Kendra.

516
00:30:17,158 --> 00:30:18,558
Bom garoto, Rexie.

517
00:30:18,583 --> 00:30:19,882
Bom garoto, Rexie.

518
00:30:19,907 --> 00:30:21,273
Bom garoto.

519
00:30:21,598 --> 00:30:25,000
- Jesse. Como está o reparo?
- Quase consertado.

520
00:30:25,025 --> 00:30:26,969
- Como está Kendra?
- Ela ficará bem.

521
00:30:26,994 --> 00:30:28,969
Kendra é uma pessoa forte.

522
00:30:28,994 --> 00:30:30,874
Acho que erramos
sobre a Alia, não é?

523
00:30:30,899 --> 00:30:32,831
Mas por que ela deixou Kendra viva

524
00:30:32,856 --> 00:30:34,255
se atirou em John a sangue frio?

525
00:30:34,280 --> 00:30:35,539
Não sei, digo-

526
00:30:35,564 --> 00:30:37,874
tudo essa coisa de espionagem 
me deixou confuso.

527
00:30:37,886 --> 00:30:38,992
Sim, te entendo também.

528
00:30:39,017 --> 00:30:40,863
Às vezes é difícil de acreditar
nos próprios instintos.

529
00:30:40,888 --> 00:30:41,912
Você deveria.

530
00:30:41,937 --> 00:30:44,906
Você é o melhor policial que conheço.
E sou o melhor ranger que já conheceu.

531
00:30:44,931 --> 00:30:47,874
E juntos, vamos descobrir
o que está acontecendo.

532
00:30:52,747 --> 00:30:55,187
Jesse, fale quando conseguir
restaurar o sinal.

533
00:30:55,212 --> 00:30:56,598
Entendido.

534
00:30:56,739 --> 00:30:58,305
Como temos todas essas câmeras

535
00:30:58,330 --> 00:31:00,188
e ainda não temos a imagem completa?

536
00:31:00,921 --> 00:31:03,726
Estamos dependendo demais da tecnologia.
Precisamos voltar para antigamente.

537
00:31:03,751 --> 00:31:05,890
Precisa verificar a
cena como um policial.

538
00:31:05,915 --> 00:31:08,248
E vou rastrear como um ranger.

539
00:31:09,886 --> 00:31:11,291
Tudo bem, garota do campo.

540
00:31:11,316 --> 00:31:13,636
E se começarmos de onde
Alia foi atacou você

541
00:31:13,661 --> 00:31:15,179
- com aquela câmera?
- Tudo bem.

542
00:31:28,872 --> 00:31:31,105
Acha que consegue tirar algo dessas pistas?

543
00:31:32,712 --> 00:31:35,653
A depressão aqui é um pouco 
mais fundo do que no rio, mas

544
00:31:37,442 --> 00:31:40,516
mas isso é por causa do
impacto de pular dessa pedra.

545
00:31:40,858 --> 00:31:41,950
Espere um pouco.

546
00:31:45,223 --> 00:31:48,526
Não é uma pegada de mulher.
É pelo menos tamanho 44.

547
00:31:49,419 --> 00:31:51,552
Então aparece do nada a câmera da Alia.

548
00:31:51,577 --> 00:31:54,013
E o crachá rastreia até o X/L Vault.

549
00:31:54,038 --> 00:31:56,980
Parece que as migalhas de pão
estão quase se juntando.

550
00:31:57,005 --> 00:31:58,596
Como se tivéssemos alimentado 
uma história.

551
00:31:58,621 --> 00:32:00,302
- Sim.
- Ei Jesse?

552
00:32:00,818 --> 00:32:03,266
Fale para Sarah me fazer um favor.

553
00:32:07,390 --> 00:32:09,020
Você falou que nós estamos 
no mesmo time.

554
00:32:09,254 --> 00:32:11,790
Então por que estão assumindo
minha investigação?

555
00:32:11,815 --> 00:32:14,320
Porque não percebi o 
quão perigosa é a Alia.

556
00:32:14,713 --> 00:32:16,613
Meus agentes tem treinamento militar

557
00:32:16,638 --> 00:32:18,502
para lidar com esse tipo de situação.

558
00:32:18,587 --> 00:32:20,357
Não vou colocar inocentes em perigo.

559
00:32:20,382 --> 00:32:22,142
Esses inocentes incluem a Alia?

560
00:32:22,177 --> 00:32:24,434
Não posso permitir ela fugir daqui com aquela tecnologia.

561
00:32:24,459 --> 00:32:26,405
Mesmo que isso signifique matar ela?

562
00:32:28,263 --> 00:32:29,805
Meu trabalho é fazer 
as decisões difíceis

563
00:32:29,830 --> 00:32:31,638
quando a segurança da
nação está me risco.

564
00:32:31,663 --> 00:32:32,848
E meu trabalho é

565
00:32:32,873 --> 00:32:36,177
não prender pessoas inocentes
até que se prove o contrário.

566
00:32:36,353 --> 00:32:38,983
Caso contrário, não é uma nação 
que precise de proteção.

567
00:32:41,529 --> 00:32:43,261
O que você quer de mim?

568
00:32:43,302 --> 00:32:46,961
Quero as filmagens da X/L
Vault das últimas 48 horas.

569
00:32:52,530 --> 00:32:54,413
O parque Newfoundland usa esses chips

570
00:32:54,438 --> 00:32:56,485
para rastrear vida selvagem em migração.

571
00:32:56,498 --> 00:32:58,728
Permite que nós alcancemos Rex

572
00:32:58,951 --> 00:33:01,464
para que ele possa
alcançar Alia primeiro.

573
00:33:01,592 --> 00:33:02,698
Certo, parceiro.

574
00:33:02,723 --> 00:33:05,569
Encontre a Alia. E proteja ela, tá?
Já te alcançaremos.

575
00:33:05,799 --> 00:33:06,817
Pode ir.

576
00:33:07,603 --> 00:33:09,651
Se apresse, Rexie.
Ela precisa de você.

577
00:33:10,022 --> 00:33:12,136
Charlie, conversei com Donovan e Sarah.

578
00:33:12,139 --> 00:33:13,150
E como você suspeitou-

579
00:33:13,175 --> 00:33:16,059
Sarah não achou resíduos de pólvora na mão do John.

580
00:33:16,364 --> 00:33:18,443
E também, as filmagens da X/L

581
00:33:18,468 --> 00:33:20,888
mostra a mesma história do parque Newfoundland.

582
00:33:21,024 --> 00:33:24,002
Todas gravaram Kendra, Alia,

583
00:33:24,027 --> 00:33:25,560
John, Charlie-

584
00:33:25,585 --> 00:33:27,529
Rex, Sarah. Todo mundo menos...

585
00:33:27,554 --> 00:33:28,568
Valentine.

586
00:33:28,593 --> 00:33:30,724
A única pessoa que sabia exatamente
onde estavam as câmeras

587
00:33:30,749 --> 00:33:32,177
que conseguiria evitar.

588
00:33:39,907 --> 00:33:41,104
Alia!

589
00:33:42,849 --> 00:33:43,927
Alia!

590
00:33:48,787 --> 00:33:51,030
Quanto mais me fazer te perseguir,

591
00:33:51,386 --> 00:33:53,385
pior será para você!

592
00:34:03,479 --> 00:34:04,835
Alia!

593
00:35:19,440 --> 00:35:20,472
Tudo bem.

594
00:35:20,497 --> 00:35:21,675
Charlie, está quase chegando.

595
00:35:21,700 --> 00:35:23,831
Está perto do Rex agora.

596
00:35:31,004 --> 00:35:33,101
Como descobriu que Valentine 
era nosso suspeito?

597
00:35:33,126 --> 00:35:35,493
Meio que na correria aqui, Jesse...

598
00:35:36,070 --> 00:35:38,637
Se eu interpretar Charlie, posso adivinhar?

599
00:35:38,718 --> 00:35:40,095
Sim, fique à vontade.

600
00:35:40,120 --> 00:35:41,515
Certo, primeiro: Valentine

601
00:35:41,540 --> 00:35:43,529
estava fornecendo todas as evidências contra Alia

602
00:35:43,554 --> 00:35:44,961
quando sabemos que ela foi para a floresta

603
00:35:44,986 --> 00:35:47,316
com a falsa dica do Gordon.

604
00:35:47,341 --> 00:35:48,410
Vá direto pro ponto, Jesse!

605
00:35:48,435 --> 00:35:49,441
E segundo:

606
00:35:49,466 --> 00:35:51,761
E a câmera da Alia foi usada 
para agredir Kendra

607
00:35:51,786 --> 00:35:54,520
para justificar Lori deixar
Valentine usar força letal

608
00:35:54,545 --> 00:35:55,723
para capturar Alia,

609
00:35:55,748 --> 00:35:57,588
Sendo que Alia nunca 
deixaria a câmera pra trás.

610
00:35:57,613 --> 00:35:58,848
Valentine estava bem aí.

611
00:35:58,873 --> 00:36:00,547
Obviamente era o agressor.

612
00:36:00,572 --> 00:36:06,355
E o único com acesso a rede
do parque era a X/L Vault.

613
00:36:06,380 --> 00:36:07,957
Você está com tudo!

614
00:36:08,902 --> 00:36:11,465
Será que Alia viu Valentine
atirar no John?

615
00:36:11,490 --> 00:36:13,324
Sim, e ela também tem a prova.

616
00:36:13,349 --> 00:36:15,441
Se Valentine viu ela nas árvores,

617
00:36:15,466 --> 00:36:17,761
atirou nela, e pensou que 
ela morreu lá mesmo.

618
00:36:18,006 --> 00:36:19,660
E agora ele está tentando se proteger

619
00:36:19,685 --> 00:36:21,434
agora que sabe que Alia ainda está viva.

620
00:36:21,459 --> 00:36:23,430
Espero que ela ainda esteja viva

621
00:36:23,455 --> 00:36:25,101
até que prendamos Valentine.

622
00:36:25,362 --> 00:36:26,295
Esse é o plano.

623
00:36:35,353 --> 00:36:37,512
Deixei você fugir na primeira vez.

624
00:36:40,094 --> 00:36:42,375
Não cometerei o mesmo erro.

625
00:37:00,689 --> 00:37:01,839
Rex!

626
00:37:02,300 --> 00:37:03,793
Não não, Charlie. Não foi o Rex.

627
00:37:03,818 --> 00:37:06,464
Ele ainda está em movimento.

628
00:37:24,226 --> 00:37:26,412
Ei parceiro! Leve Alia para Jesse!

629
00:37:26,437 --> 00:37:27,747
Te protegerei!

630
00:37:27,953 --> 00:37:30,624
Alia, fique perto do Rex!
Ficará segura com ele!

631
00:37:38,063 --> 00:37:40,390
- Droga!
- Solte a arma, Valentine!

632
00:37:40,415 --> 00:37:42,056
Impossível você fugir daqui!

633
00:37:42,081 --> 00:37:44,513
Ela é uma perigosa fugitiva, Hudson!

634
00:37:44,991 --> 00:37:47,689
- Apenas me deixa fazer meu trabalho!
- Não quis dizer terminar o trabalho?

635
00:37:47,714 --> 00:37:49,848
Assim como terminou com John?

636
00:37:52,435 --> 00:37:53,647
Foi seguido?

637
00:37:54,259 --> 00:37:56,274
Acha que tem um vazamento no meu departamento?

638
00:37:56,299 --> 00:37:58,860
Sim. Você é a única pessoa
que posso confiar...

639
00:38:02,272 --> 00:38:04,959
...burro o suficiente para cair nessa.

640
00:38:15,806 --> 00:38:17,665
Deveria ter certeza 
que ela estava morta!

641
00:38:17,690 --> 00:38:20,465
Não poderia arriscar as 
câmeras me flagrarem.

642
00:38:23,845 --> 00:38:24,970
Certo.

643
00:38:49,023 --> 00:38:50,904
Solte a arma.

644
00:38:53,002 --> 00:38:54,165
Ei.

645
00:38:56,984 --> 00:38:58,516
Alia é a traidora.

646
00:38:58,581 --> 00:39:00,498
Vou culpar a morte 
dela em você.

647
00:39:00,523 --> 00:39:03,023
E plantar a tecnologia
no corpo dela.

648
00:39:03,048 --> 00:39:04,600
E depois serei o herói.

649
00:39:08,657 --> 00:39:10,055
E depois...

650
00:39:10,375 --> 00:39:12,442
Vou matar seu parceiro.

651
00:39:13,838 --> 00:39:16,346
Qual deles?

652
00:39:30,619 --> 00:39:32,770
É desse jeito que 
captura um predador.

653
00:39:32,922 --> 00:39:34,267
Ótimo tiro.

654
00:39:34,292 --> 00:39:36,207
Não se preocupe, meus tranquilizantes
são para derrubar ursos.

655
00:39:36,232 --> 00:39:38,828
A bela adormecida aqui ficará 
desmaiado por um tempo.

656
00:39:38,836 --> 00:39:39,849
Bom garoto, Rexie.

657
00:39:39,874 --> 00:39:41,580
Só por precaução.

658
00:39:51,722 --> 00:39:54,519
Rex! Fique pra trás!
É um lobo!

659
00:39:56,792 --> 00:39:58,396
Ei!

660
00:40:03,899 --> 00:40:06,346
Ei, o que aconteceu com você, garoto?

661
00:40:06,737 --> 00:40:08,832
Valentine atirou nele.

662
00:40:10,794 --> 00:40:13,152
Tem espaço para outro animal?

663
00:40:13,616 --> 00:40:17,023
Meu gato não ficará feliz com 
um novo morador, mas...

664
00:40:18,024 --> 00:40:20,093
Posso abrir um espaço.

665
00:40:25,521 --> 00:40:28,206
E você falou que não é uma 
pessoa que gosta de cão.

666
00:40:41,439 --> 00:40:42,639
Qual é o problema, parceiro?

667
00:40:42,664 --> 00:40:44,780
Ainda está preocupado 
com seu amigo lobo?

668
00:40:45,579 --> 00:40:50,054
Não, conversei com a Kendra. Ela falou 
que ele se recuperará rapidinho.

669
00:40:51,185 --> 00:40:53,107
Pensei que seria legal voltar lá.

670
00:40:53,132 --> 00:40:55,427
Podemos ver ele depois de
terminar minha papelada.

671
00:40:57,495 --> 00:41:00,175
- Detetive Hudson?
- Alia!

672
00:41:00,200 --> 00:41:02,051
Parece que está se 
sentindo bem melhor.

673
00:41:02,076 --> 00:41:04,013
Graças a você e o Rex.

674
00:41:04,038 --> 00:41:05,773
Quero que saiba, detetive Hudson,

675
00:41:05,798 --> 00:41:09,462
Forcei Alia a contar de onde 
ela tirou aquele dinheiro.

676
00:41:11,428 --> 00:41:15,099
Talvez tenha vendido fotos de Meghan Markle grávida

677
00:41:15,124 --> 00:41:19,944
para algumas revistas 
e sites de fofoca.

678
00:41:20,009 --> 00:41:21,075
O que posso dizer?

679
00:41:21,100 --> 00:41:23,398
Esses tipos de fotos pagam mais

680
00:41:23,423 --> 00:41:25,458
do que fotos do meio 
ambiente destruído.

681
00:41:25,483 --> 00:41:28,758
Fiz ela escrever uma carta de
desculpas para a princesa.

682
00:41:28,783 --> 00:41:31,632
Não foi por isso que coloquei 
minha filha na faculdade de arte.

683
00:41:32,916 --> 00:41:35,518
O que me traz a razão de vir aqui.

684
00:41:36,493 --> 00:41:38,705
Minha mãe e eu queremos
agradecer você e Rex

685
00:41:38,730 --> 00:41:40,506
por salvar minha vida.

686
00:41:41,816 --> 00:41:43,616
E já que perdi minha cerimônia

687
00:41:43,641 --> 00:41:45,311
achei que seria legal fazer algo

688
00:41:45,336 --> 00:41:47,346
para homenagear Elsie Holloway.

689
00:41:47,389 --> 00:41:50,342
Não fale isso para Sarah,
mas não sei quem é essa.

690
00:41:50,367 --> 00:41:53,132
Elsie foi uma fotógrafa mais
famosa do Newfoundland.

691
00:41:53,157 --> 00:41:56,707
Ela tirou fotos da Amelia
Earhart partindo porto Grace.

692
00:41:57,131 --> 00:41:59,398
Ela foi uma pioneira
assim como você.

693
00:42:00,859 --> 00:42:02,726
Grande responsabilidade para substituir.

694
00:42:02,773 --> 00:42:05,136
A especialidade de Elsie era retrato.

695
00:42:05,214 --> 00:42:07,733
E no espírito do trabalho dela,

696
00:42:07,758 --> 00:42:11,933
Gostaria de te oferecer
um retrato de família!

697
00:42:12,425 --> 00:42:14,335
Muito generoso da
sua parte, mas

698
00:42:14,360 --> 00:42:16,692
só somos eu e Rex.

699
00:42:19,829 --> 00:42:23,300
Acho que tem mais 
pessoas do que pensa.

700
00:42:25,734 --> 00:42:26,795
Três...

701
00:42:26,820 --> 00:42:27,845
Dois...

702
00:42:49,235 --> 00:42:59,082
Tradução: Aylton1245